1 00:00:36,960 --> 00:00:41,520 PASUKAN SWAT 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,480 Polis! Melutut dan tangan di kepala! 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Melutut, tangan di kepala! 4 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 Saya kata, melutut, tangan di kepala! 5 00:00:52,280 --> 00:00:56,600 Caleb Johansson, awak ditahan kerana membunuh Roxane Vial. 6 00:00:56,600 --> 00:00:58,040 Apa itu? 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Tangkap dia. 8 00:01:03,400 --> 00:01:04,840 Kepung seluruh bangunan. 9 00:01:35,800 --> 00:01:40,240 Keadaan bertukar tragik di desa Alpine, Lévionna. 10 00:01:40,240 --> 00:01:44,480 {\an8}Polis temui 12 mayat pagi ini di rumah Caleb Johansson, 11 00:01:44,480 --> 00:01:46,080 {\an8}BUNUH DIRI BERAMAI-RAMAI DI ISÈRE 12 00:01:46,080 --> 00:01:48,040 {\an8}ketua kultus Écrins yang berkarisma. 13 00:01:48,040 --> 00:01:51,080 {\an8}Semuanya bermula minggu lepas apabila Roxane Vial, 14 00:01:51,080 --> 00:01:54,440 {\an8}pelajar sekolah menengah usia 17 tahun, ditemui dibunuh... 15 00:01:54,440 --> 00:01:55,720 Menurut sumber, 16 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 dia mati direjam dan mukanya dipenuhi antrasit. 17 00:01:59,040 --> 00:02:01,800 Ritual ngeri terhadap gadis muda itu 18 00:02:01,800 --> 00:02:07,320 membawa penyiasat kepada kultus Écrins dan gurunya, Caleb Johansson. 19 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 Guru itu sahaja yang selamat 20 00:02:09,200 --> 00:02:12,640 daripada peristiwa digelar "bunuh diri beramai-ramai." 21 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 {\an8}Namun, apabila Caleb Johansson enggan bercakap, 22 00:02:15,960 --> 00:02:21,240 {\an8}kejadian di sebalik dinding rumah ini akan kekal misteri. 23 00:02:22,000 --> 00:02:26,720 Bagaimana tragedi dahsyat begini terjadi di pekan kecil yang aman ini? 24 00:02:26,720 --> 00:02:30,840 Di Lévionna, ini amat mengejutkan penduduk tempatan di sini. 25 00:02:45,280 --> 00:02:46,520 Ya! Jawab pun. 26 00:02:47,120 --> 00:02:48,920 Kenapa ayah pergi tanpa pesan? 27 00:02:48,920 --> 00:02:51,880 Ayah balik beberapa hari lagi. Kerja. Usah risau. 28 00:02:52,400 --> 00:02:55,280 Pasukan ayah tak tahu apa-apa. Tak sangka saya tanya mereka? 29 00:02:56,000 --> 00:03:00,040 Apa ayah buat di Alps? Levionna ini pekan apa? 30 00:03:00,040 --> 00:03:03,400 Ida, ayah dah kata jangan jejaki telefon ayah... 31 00:03:03,400 --> 00:03:06,480 Sejak bila ayah berahsia? Kita beritahu semuanya. 32 00:03:06,480 --> 00:03:09,120 Ayah sedang buat siasatan penting, sayang. 33 00:03:09,640 --> 00:03:11,560 Okey, saya ikut tolong ayah. 34 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 Tak. Ayah akan balik nanti. Ayah janji. 35 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 Ayah? Helo? 36 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 Ayah? 37 00:03:23,600 --> 00:03:24,680 Ayah! 38 00:03:25,400 --> 00:03:26,720 Ayah? 39 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 - Ada apa? - Jangan datang! 40 00:03:28,520 --> 00:03:29,440 Ayah! 41 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Ayah! Apa yang berlaku? 42 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 Ayah! 43 00:03:37,960 --> 00:03:42,440 RAHSIA SEKTA 44 00:04:12,680 --> 00:04:16,080 Saya fikir orang Paris macam awak suka pekerja bermusim, 45 00:04:16,080 --> 00:04:18,080 tapi sebenarnya awak pemalu. 46 00:04:18,080 --> 00:04:19,280 Ya, suka hatilah. 47 00:04:19,280 --> 00:04:23,760 Esok malam ada parti besar, jadi kalau awak nak jumpa orang... 48 00:04:23,760 --> 00:04:25,520 Tak apalah, saya nak rehat. 49 00:04:25,520 --> 00:04:28,720 Jika ubah fikiran, awak tahu cari saya. 50 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 KELUAR 51 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 - Helo! - Nak sewa peralatan, jumpa kawan saya. 52 00:04:41,400 --> 00:04:45,520 Tak, terima kasih. Menarik, tapi saya nak cari ayah saya dulu. 53 00:04:45,520 --> 00:04:48,200 Awak boleh tunggu dia di bangku di sini. 54 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 - Tak, bukan... - Maaf. 55 00:04:49,560 --> 00:04:51,960 Ini terlalu kecil. Awak ada saiz 45? 56 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 - Biar saya periksa. - Okey. 57 00:04:53,880 --> 00:04:57,800 Ski di sini hebat. Berapa harga seminggu, topi dan kayu ski? 58 00:04:57,800 --> 00:05:01,640 Nama ayah saya Solal. Solal Heilman. Wartawan. Awak kenal dia? 59 00:05:01,640 --> 00:05:03,640 Tak kenal. Harganya 150 euro. 60 00:05:04,520 --> 00:05:06,440 Kultus Écrins? Bunuh diri beramai-ramai? 61 00:05:06,440 --> 00:05:09,160 - Pembunuhan Roxane Vial? - Saya ingat. Kisah ngeri. 62 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 - Tak, bukan awak. Awak ingat? - Sikit. Macam semua orang. 63 00:05:12,880 --> 00:05:15,880 - Saya ada saiz 45. Saya ambilkan. - Terima kasih. 64 00:05:22,720 --> 00:05:25,080 - Saya cuai! - Rakan saya boleh bantu. 65 00:05:25,080 --> 00:05:28,480 Roméo, boleh tolong ambilkan sepasang All Speed saiz 45? 66 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 Terima kasih. 67 00:05:31,920 --> 00:05:37,400 Ayah saya siasat kultus itu 30 tahun lalu. Dia balik sini minggu lepas dan diculik. 68 00:05:37,400 --> 00:05:39,320 Saya tak boleh bantu. Telefon polis. 69 00:05:39,320 --> 00:05:42,240 - Pernah tonton dokumentari jenayah? - Tak. 70 00:05:42,240 --> 00:05:45,480 Polis cuma terlibat dua kali daripada tiga kes. Betul. 71 00:05:45,480 --> 00:05:47,000 Saya perlu awak. Bukan polis. 72 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 Saya jumpa ini di bilik hotel ayah saya. Ini awak, bukan? 73 00:05:51,000 --> 00:05:53,840 Ada di dalam fail siasatan kultusnya. 74 00:05:53,840 --> 00:05:55,920 Jaro, saya tak jumpa All Speed. 75 00:05:56,720 --> 00:05:59,440 Tak tahu kenapa ada foto saya. Saya ada kerja. 76 00:05:59,440 --> 00:06:01,480 - Awak akan susahkan saya. - Maaf! 77 00:06:01,480 --> 00:06:03,760 Awak sembunyi sebab dalam parol. 78 00:06:06,360 --> 00:06:08,240 Awak tahu? Siapa awak? 79 00:06:08,240 --> 00:06:11,000 Saya tak uruskan dengan baik. 80 00:06:11,000 --> 00:06:13,760 Maaf, saya tak biasa interaksi sosial sebenar... 81 00:06:13,760 --> 00:06:16,560 - Saya Ida. Saya cari dalam web. - Apa? 82 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 Siasatan web. Sertai siasatan dalam talian. 83 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 Saya buat forum bernama iData. Ida-ta! 84 00:06:23,920 --> 00:06:27,920 Saya dan pelanggan pilih siasatan dan kumpul maklumat di Internet. 85 00:06:27,920 --> 00:06:30,360 Kami cepat dapat klu kerana kami ramai. 86 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 Tiada orang tahu rekod saya dan saya tak masukkan. 87 00:06:33,040 --> 00:06:38,360 Orang tak tahu data peribadi mereka dan keluarga mereka disebar dalam talian. 88 00:06:39,680 --> 00:06:42,240 Mari. Mula-mula saya buat carian nama awak. 89 00:06:43,160 --> 00:06:45,960 Tak banyak. Rangkaian sosial awak peribadi. Bagus. 90 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 Awak ada akaun Copains d'avant yang lama tak guna. 91 00:06:48,960 --> 00:06:51,320 Itu cara saya tahu awak belajar oftalmologi. 92 00:06:51,320 --> 00:06:54,200 Awak bukan pakar oftalmologi, ada yang tak kena. 93 00:06:54,200 --> 00:06:58,400 Mungkin ada kaitan dengan gambar persatuan pelajar awak di Instagram 94 00:06:58,400 --> 00:07:01,400 tunjuk awak berparti dalam keadaan "menyedihkan". 95 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 Awak juga bergambar dengan jururawat, Anaïs Aymard, yang tag dirinya. 96 00:07:05,000 --> 00:07:08,080 Tentu serius sebab saya jumpa dia dalam blog bidan. 97 00:07:08,080 --> 00:07:11,600 {\an8}Kamu berdua hadiri kelas pranatal. Comelnya. 98 00:07:11,600 --> 00:07:14,520 Tak comel ialah baju gambar daun ganja awak. 99 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 Tapi yang menarik, baju awak juga ada logo kelab malam NUX. 100 00:07:18,040 --> 00:07:19,680 Mereka ada 2,072 ulasan, 101 00:07:19,680 --> 00:07:23,080 jadi saya minta pengintip saya siasat dan mereka cari komen dari 2022 102 00:07:23,080 --> 00:07:24,000 SEPTEMBER 2022 103 00:07:24,000 --> 00:07:26,360 kritik Jaro, pelayan bar tinggi lampai 104 00:07:26,360 --> 00:07:29,360 yang tak tahu berapa banyak vodka dalam Sex on the Beach. 105 00:07:29,360 --> 00:07:31,360 Jadi awak jadi pelayan bar. 106 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 Pelajar perubatan, pelayan bar, kini sewa kereta luncur? 107 00:07:36,600 --> 00:07:37,960 Merosot teruk! 108 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 Kenapa sabotaj diri awak? Trauma? 109 00:07:40,360 --> 00:07:43,160 Hubungan awak dengan teman wanita pun gagal. 110 00:07:43,160 --> 00:07:46,080 Dia buat senarai lagu dua tahun lalu 111 00:07:46,080 --> 00:07:48,400 bertajuk Lagu Perpisahan dengan banyak lagu sedih. 112 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 Tapi ia tak jelaskan kenapa awak di Lévionna. 113 00:07:51,400 --> 00:07:54,480 Internet tak membantu saya, komuniti yang bantu! 114 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 Sepupu bekas pengintip saya bekerja di Isère 115 00:07:57,280 --> 00:08:01,480 dan kata kedai ski awak ada akreditasi untuk bantu bekas banduan kembali bekerja. 116 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 Jadi satu tambah satu sama dengan hukuman tergantung. 117 00:08:06,200 --> 00:08:08,920 Hei, Jaro! Saya tak jumpa All Speed. 118 00:08:10,600 --> 00:08:14,800 Saya kena pergi. Awak silap orang. Tak pernah nampak ayah awak di sini. 119 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Alamak! 120 00:08:57,400 --> 00:08:58,880 Tidak! 121 00:08:58,880 --> 00:09:02,040 Bukan sekarang. Tolonglah. 122 00:09:11,280 --> 00:09:15,040 Jaro! Wanita ini naik lif kerusi dan papannya jatuh di hutan. 123 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 - Boleh ambilkan? - Hutan mana? 124 00:09:17,920 --> 00:09:21,520 Di atas sana. Saya akan ikut awak, lebih mudah. 125 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Okey, pergilah. 126 00:09:31,400 --> 00:09:33,720 Saya bekerja di kem harian di desa. 127 00:09:33,720 --> 00:09:36,760 Saya datang untuk musim ini. Awak baru di sini? 128 00:09:37,920 --> 00:09:40,200 - Awak dari mana? - Paris. 129 00:09:40,200 --> 00:09:41,480 Menarik! 130 00:09:42,000 --> 00:09:45,640 Biasanya Thierry upah orang tempatan yang baru keluar penjara. 131 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 Jauh tak? 132 00:09:47,120 --> 00:09:49,960 Tak, di situ saja. 133 00:09:55,440 --> 00:09:56,600 Saya tak faham. 134 00:09:57,880 --> 00:09:59,440 Ya, baiklah... 135 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 Saya cuma nak berbual dengan awak. 136 00:10:03,760 --> 00:10:07,960 Awak sentiasa sibuk, jadi saya... 137 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 Saya tipu sikit. 138 00:10:12,440 --> 00:10:15,240 Ya, tapi sekarang tak boleh. Saya bekerja. 139 00:10:15,240 --> 00:10:18,600 Kerja. Awak tak boleh luangkan masa sikit? 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,240 Nanti. 141 00:10:27,400 --> 00:10:29,120 Awak cantik. Saya memang nak. 142 00:10:29,120 --> 00:10:32,280 Tapi saya harus kerja. Jumpa malam ini? 143 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 Saya kerja malam ini. Sayangnya, bukan? 144 00:10:36,720 --> 00:10:38,920 Saya tak boleh kehilangan kerja ini. 145 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Okey. 146 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 Selamat tinggal. 147 00:10:46,600 --> 00:10:47,560 Pelik betul. 148 00:10:50,880 --> 00:10:52,920 Tak, lupakan saja. 149 00:10:52,920 --> 00:10:56,080 Dia cuma buang masa. Saya dah tak mahu dia. 150 00:10:59,400 --> 00:11:01,480 Tunggu, saya rasa dia ubah fikiran. 151 00:11:01,480 --> 00:11:03,000 Telefon awak semula. 152 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 Terima kasih. Jumpa esok. 153 00:11:24,680 --> 00:11:27,600 Ya, tapi awak perlu kereta jika tak nak di sini. 154 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 Terutamanya jika awak perlu naik ke stesen setiap hari. 155 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Saya tahu. Tapi aliran tunai agak ketat sekarang. 156 00:11:33,360 --> 00:11:36,040 Saya kerja di garaj juga. Saya akan cuba. 157 00:11:36,640 --> 00:11:38,480 Semua orang di sini ada tiga kerja? 158 00:11:38,480 --> 00:11:41,240 Begitulah. Awak perlu fleksibel. 159 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 Apa pun, terima kasih. 160 00:12:01,800 --> 00:12:02,960 Apa yang berlaku? 161 00:12:05,080 --> 00:12:06,280 Serangan serigala. 162 00:12:07,680 --> 00:12:08,600 Ayuh pergi. 163 00:12:09,400 --> 00:12:10,480 Boleh saya bantu? 164 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 - Buat apa? - Saya tak tahu. 165 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 Kali ketiga tahun ini. Saya bosan. 166 00:12:25,000 --> 00:12:28,560 Jangan ambil hati. Sekarang masa yang sukar. 167 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 Saya tak membantu di sini. 168 00:12:30,640 --> 00:12:33,040 Awak salah. Kami suka awak di sini. 169 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 Tapi jelasnya bagi pak cik awak... 170 00:12:37,720 --> 00:12:40,360 dia terkenang tragedi yang menimpa mak awak. 171 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 Rasanya bukan mudah untuk awak berada di sini juga. 172 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Saya nak tidur. Saya penat. 173 00:13:02,600 --> 00:13:05,760 JULIETTE 174 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 Berhenti telefon saya, Jaro. 175 00:13:34,640 --> 00:13:37,240 Awak tak boleh halang saya cakap dengan anak saya. 176 00:13:37,760 --> 00:13:40,440 Saya dah kata saya perlu masa untuk fikir. 177 00:13:40,440 --> 00:13:42,320 Fikirkan apa, Anaïs? 178 00:13:42,840 --> 00:13:44,400 Fikir apa bagus untuk dia. 179 00:13:45,400 --> 00:13:47,680 Apa akan jadi jika awak masuk penjara? 180 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 Saya dah cakap, saya dah berhenti. 181 00:13:53,440 --> 00:13:56,520 Saya akan hati-hati dan balik Paris enam bulan lagi. 182 00:13:56,520 --> 00:13:57,960 Awak takkan berhenti. 183 00:13:57,960 --> 00:14:01,200 Awak ada masalah lain. Selagi tak jumpa pakar terapi... 184 00:14:01,200 --> 00:14:03,000 Jangan paksa saya! 185 00:14:04,720 --> 00:14:06,080 Saya dah upah peguam. 186 00:14:07,680 --> 00:14:09,040 Apa maksud awak? 187 00:14:09,560 --> 00:14:11,400 Saya mohon penjagaan tunggal. 188 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Jangan buat saya begitu. 189 00:14:19,040 --> 00:14:22,560 Saya tahu hubungan kita rumit dan saya buat silap, tapi... 190 00:14:23,480 --> 00:14:26,320 Saya ayah yang baik, Anaïs. Awak pun tahu! 191 00:14:26,320 --> 00:14:29,280 Jika awak ayah yang baik, saya tak perlu tipu Malia. 192 00:14:29,280 --> 00:14:32,040 Tak perlu berlakon awak tak boleh jemput dia 193 00:14:32,040 --> 00:14:34,840 sebab hakim paksa awak tinggalkan Paris. 194 00:14:37,200 --> 00:14:38,080 Anaïs... 195 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 SENTIASA DALAM... 196 00:15:48,640 --> 00:15:51,160 PENTING, SAYA JUMPA KUNCI INI DALAM FAIL AYAH SAYA 197 00:15:51,160 --> 00:15:53,200 SESIAPA TAHU INI KUNCI APA? 198 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 UNTUK KES! 199 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Solal, 200 00:16:11,520 --> 00:16:13,800 awak patut bawa budak itu kepada saya. 201 00:16:17,480 --> 00:16:19,880 - Siapa awak? - Bawa Jaro kepada saya. 202 00:17:10,320 --> 00:17:13,120 - Apa khabar, Marie? - Baik, awak pula? 203 00:17:13,120 --> 00:17:16,440 Maaf ganggu. Saya dengar anak saudara Claude tinggal dengan awak. 204 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 - Ya. - Jaro Gatsi. 205 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 - Boleh cakap dengan dia? - Ada masalah? 206 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 Tak apa, Marie. Awak cari saya? 207 00:17:26,600 --> 00:17:31,840 Jaro Gatsi. Awak digantung penjara enam bulan kerana mengedar dadah. 208 00:17:33,040 --> 00:17:35,880 Awak bertuah hakim tak penjarakan awak. 209 00:17:36,760 --> 00:17:39,920 Saya kerja di kelab dan bantu yang tak sepatutnya. 210 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 Sebab itu awak lapor kes dadah? 211 00:17:43,800 --> 00:17:48,040 Pelanggan mati sebab terlebih dos baru awak rasa bersalah, 212 00:17:48,040 --> 00:17:49,600 tapi biar lambat daripada tiada. 213 00:17:50,640 --> 00:17:53,640 Saya rasa hukuman awak dan perintah sekatan 214 00:17:53,640 --> 00:17:56,920 dari tempat tinggal awak adalah sebab awak datang ke kawasan kami. 215 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 Saya akan jadi pegawai parol awak. 216 00:18:00,000 --> 00:18:02,080 Saya kerja di sini. Saya tak nak masalah. 217 00:18:03,160 --> 00:18:04,600 Agak lambat untuk itu. 218 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 Awak kenal wanita ini? 219 00:18:12,880 --> 00:18:14,880 Dia sewa papan dari kedai semalam. 220 00:18:16,000 --> 00:18:17,160 Itu saja? 221 00:18:17,960 --> 00:18:20,520 Kamu beredar sama-sama pukul 5.00 petang? 222 00:18:21,240 --> 00:18:24,600 Ya, untuk cari papan dia. Apa yang dia beritahu awak? 223 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Tak ada. Dia tak pulang. 224 00:18:31,400 --> 00:18:34,640 Sebagai orang terakhir yang jumpa dia, harap awak boleh bantu cari dia 225 00:18:34,640 --> 00:18:37,040 dengan beritahu apa jadi antara kamu. 226 00:18:37,040 --> 00:18:38,840 Tiada apa jadi antara kami. 227 00:18:40,320 --> 00:18:42,120 Saya tak tahu dia di mana. 228 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 Karma buruk, bukan? 229 00:18:45,040 --> 00:18:47,480 Awak dah dua hari di sini? 230 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 Kemudian ada orang hilang. 231 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 Bila kali terakhir awak lihat dia? 232 00:18:55,640 --> 00:18:58,240 Saya tak tahu. Mesti dah pukul enam. 233 00:18:58,240 --> 00:18:59,160 Tapi dia okey! 234 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 - Apa jadi kepada dia? - Tak tahu! Sumpah! 235 00:19:03,520 --> 00:19:06,240 Leftenan, ada seorang gadis di luar 236 00:19:06,240 --> 00:19:08,880 mendakwa ada maklumat gadis hilang itu. 237 00:19:11,680 --> 00:19:12,840 Tunggu saya. 238 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 - Helo. - Helo, puan. 239 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Saya datang sebab ada maklumat... 240 00:19:41,920 --> 00:19:44,360 Hei! Apa awak beritahu mereka? 241 00:19:44,360 --> 00:19:47,480 Saya berjalan dan nampak awak cakap dengan gadis hilang itu. 242 00:19:47,480 --> 00:19:50,160 Saya ikut awak tapi saya tak beritahu mereka. 243 00:19:50,160 --> 00:19:51,800 Ayuh! 244 00:19:53,000 --> 00:19:54,720 Awak serius? Awak main apa? 245 00:19:54,720 --> 00:19:58,920 Relaks, yang lain saya cakap benar. Kamu berdua berpisah. 246 00:19:58,920 --> 00:20:02,200 Lelaki kulit Hitam, ada rekod, tentu awak ditahan lama. 247 00:20:02,200 --> 00:20:05,160 Jika jadi sesuatu, mereka tak patut buang masa dengan awak, 248 00:20:05,160 --> 00:20:07,920 Tolong cari ayah saya. Saya tiada pilihan. 249 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 Kita perlu ke rumah sakit jiwa dalam masa 1.5 jam. 250 00:20:10,880 --> 00:20:14,040 - Rumah sakit apa? - Patutlah ayah saya suka awak. 251 00:20:14,800 --> 00:20:19,360 Caleb Johansson, guru kultus Écrins, 30 tahun dia dikurung di sana. 252 00:20:19,360 --> 00:20:23,720 Dia telefon bilik ayah saya malam tadi dan saya jejak panggilan itu. 253 00:20:24,240 --> 00:20:29,200 - Apa kaitannya dengan saya? - Maaf. Caleb Johansson nak jumpa awak. 254 00:20:29,720 --> 00:20:33,520 Apa? Kenapa dia nak jumpa saya? Bagaimana dia kenal saya? 255 00:20:33,520 --> 00:20:35,640 Itulah tujuan pertemuan ini. 256 00:20:35,640 --> 00:20:38,600 Tunggu! Ini tiada kaitan dengan saya. 257 00:20:38,600 --> 00:20:43,480 Awak nak saya jumpa orang psiko ketika saya dikaitkan dengan orang hilang? 258 00:20:43,480 --> 00:20:45,800 - Apabila awak kata begitu... - Tahu pun! 259 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 Orang tak boleh tahu awak ikut saya. 260 00:20:48,920 --> 00:20:51,400 - Apa? Semoga berjaya. - Tak. Tunggu! 261 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 - Awak petunjuk saya. - Saya nak keluar. 262 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 - Saya perlukan awak! Berhenti! - Lepaskan saya! 263 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 - Lepas! - Tunggu! 264 00:21:03,760 --> 00:21:06,160 Maaf. Saya tak cukup masa. 265 00:21:16,200 --> 00:21:17,840 Bagaimana soal siasat itu? 266 00:21:17,840 --> 00:21:20,280 Dia ada alibi, tapi saya tak percaya. 267 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 Awak nak ke mana? 268 00:21:22,200 --> 00:21:25,880 Jumpa Charlene di resort tempat gadis itu hilang. 269 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 - Tunggu. - Apa? 270 00:21:27,400 --> 00:21:31,160 Awak hubungi unit anjing untuk orang hilang tak sampai sehari? 271 00:21:32,120 --> 00:21:35,120 - Saya rasa tak sedap hati. - Gio! Tolonglah! 272 00:21:36,640 --> 00:21:39,680 - Teori lama lagi? - Ini bukan teori. 273 00:21:40,480 --> 00:21:43,360 Dua atau tiga kehilangan misteri setahun, itu apa? 274 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 Statistik negara. Setiap tahun, 190 maut di gunung. 275 00:21:46,200 --> 00:21:49,360 Kawasan kita banjaran sederhana. Awak tiada kes. 276 00:21:49,880 --> 00:21:53,320 - Saya tiada sumber untuk siasat. - Tak, awak tak ada kes. 277 00:21:55,160 --> 00:21:56,240 Tunggu! 278 00:21:58,560 --> 00:22:01,040 Bertenang, boleh? Itu saja. 279 00:22:01,040 --> 00:22:03,160 Saya tak mahu kes Fournier lagi. 280 00:22:03,160 --> 00:22:06,160 Tiada helikopter atau apa-apa untuk lelaki yang keluar rumah 281 00:22:06,160 --> 00:22:07,400 tanpa beritahu isteri. 282 00:22:07,400 --> 00:22:09,960 Saya tak waras masa itu. Awak pun tahu. 283 00:22:09,960 --> 00:22:11,080 Saya dah sembuh. 284 00:22:11,600 --> 00:22:14,560 Maksud saya, biar Sofiane uruskan Emma Marçais... 285 00:22:14,560 --> 00:22:16,920 Saya baik saja. Okey? 286 00:22:20,240 --> 00:22:23,040 Pukul enam, ambil Titouan dari kem. Saya tiada masa. 287 00:22:52,040 --> 00:22:53,240 Apa yang berlaku? 288 00:22:53,800 --> 00:22:55,800 Bagus, awak dah sedar. Apa khabar? 289 00:22:55,800 --> 00:22:57,920 Risau voltan perenjat kuat sangat. 290 00:22:57,920 --> 00:23:01,520 Saya baca manual, tapi ini kali pertama gunanya. Awak okey? 291 00:23:01,520 --> 00:23:05,520 Buka ikatan saya! Lepaskan saya! 292 00:23:06,720 --> 00:23:07,560 Nyaris saja! 293 00:23:07,560 --> 00:23:10,800 Hati-hati. Saya tak tahu di sini perlu tayar salji. 294 00:23:10,800 --> 00:23:13,320 - Dia gila. Gadis ini gila! - Tak. 295 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 Pergi ke fasiliti, tanya Caleb tentang ayah saya. 296 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 - Maksimum sejam, selesai. - Saya kata tak nak. 297 00:23:20,480 --> 00:23:23,760 Saya risau tentang itu. Saya harap polis faham. 298 00:23:23,760 --> 00:23:25,000 Faham? 299 00:23:25,000 --> 00:23:26,760 Apabila saya tarik balik kenyataan. 300 00:23:27,360 --> 00:23:30,760 Tariklah. Jika awak buat begitu, awak masuk penjara dulu. 301 00:23:31,280 --> 00:23:32,160 Yakah? 302 00:23:35,000 --> 00:23:37,120 Saya tak tahu, pegawai. Maaf... 303 00:23:38,520 --> 00:23:43,080 Dia paksa saya. Dia kata kalau saya tak ikut cakap dia, dia akan bunuh saya. 304 00:23:43,080 --> 00:23:47,320 Jadi saya ikut cakap dia, saya rasa teruk... 305 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 Bagus? Saya tonton rancangan jenayah semasa kecil. 306 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Saya belajar macam-macam. 307 00:23:53,600 --> 00:23:57,800 - Awak fikir senang masuk ke fasiliti? - Tiada masalah. Jangan risau. 308 00:23:57,800 --> 00:24:00,040 Pengarah Wilayah terhutang budi dengan saya. 309 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Saya jumpa anjing dia. Dia hubungi iData sebab Loki hilang di taman. 310 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Tak peduli! 311 00:24:04,680 --> 00:24:08,560 Sayangnya sebab kami dapat kesan pemerdagangan anjing di taman... 312 00:24:08,560 --> 00:24:11,000 Saya tak peduli! Lepaskan saya sekarang! 313 00:24:12,120 --> 00:24:15,960 - Berhenti dan buka ikatan saya! - Sensitif sungguh. 314 00:24:16,760 --> 00:24:19,680 Bertenang. Nikmati pemandangan. 315 00:24:25,760 --> 00:24:27,920 Klien awak bersiar-siar... 316 00:24:29,480 --> 00:24:31,200 Ada apa, ET? Cari! 317 00:24:32,800 --> 00:24:36,280 Budak baik. Cari! Awak jumpa apa? 318 00:24:49,560 --> 00:24:51,280 Pintu masuk lombong lama. 319 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 Hei! 320 00:25:01,920 --> 00:25:02,840 Hei! 321 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 Apa itu? 322 00:25:29,880 --> 00:25:33,960 Prof. Chavant beritahu saya yang kamu penyelidik psikologi? 323 00:25:33,960 --> 00:25:38,480 Ya, kami mengkaji kebangkitan semula fenomena kultus sejak Covid. 324 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 Ia sangat... 325 00:25:43,200 --> 00:25:44,360 membimbangkan. 326 00:25:48,160 --> 00:25:49,440 Jujur, saya terkejut 327 00:25:49,440 --> 00:25:52,960 Prof. Chavant beri awak akses kepada En. Johansson. 328 00:25:52,960 --> 00:25:55,200 Dia pesakit yang sangat istimewa. 329 00:25:58,040 --> 00:25:59,400 Adakah dia berbahaya? 330 00:25:59,400 --> 00:26:03,640 Selepas 30 tahun antipsikotik, tiada siapa berbahaya. 331 00:26:04,600 --> 00:26:06,240 - Dia ada perenjat. - Apa? 332 00:26:06,240 --> 00:26:09,440 Dia gurau. Saya tinggalkan di kereta. Saya tak gila. 333 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Kamu ada 15 minit. 334 00:26:32,000 --> 00:26:33,160 En. Johansson? 335 00:26:44,960 --> 00:26:48,240 Lihat. Saya percaya awak kenal ayah saya. 336 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 Apa terjadi kepada dia? Beritahu saya. 337 00:26:58,840 --> 00:27:00,480 Kenapa dia jumpa awak? 338 00:27:02,840 --> 00:27:04,560 Kenapa awak nak jumpa Jaro? 339 00:27:05,200 --> 00:27:06,080 Jaro? 340 00:27:13,640 --> 00:27:15,200 Saya betul. 341 00:27:16,440 --> 00:27:18,840 Saya nampak jiwanya dalam mata awak. 342 00:27:18,840 --> 00:27:19,800 Apa? 343 00:27:20,320 --> 00:27:24,120 Perjuangan yang sama antara kegelapan dan cahaya. 344 00:27:24,120 --> 00:27:28,280 - Ajaran saya tapi kegelapan kuasai dia. - Awak maksudkan siapa? 345 00:27:28,880 --> 00:27:29,880 Api... 346 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Api yang membakar Juliette masih membara. 347 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 Bagaimana awak kenal mak saya? 348 00:27:38,160 --> 00:27:40,440 Saya sering mimpikan awak. 349 00:27:41,760 --> 00:27:43,800 Anak orang yang terpilih. 350 00:27:45,560 --> 00:27:46,840 Mungkin belum terlambat. 351 00:27:47,680 --> 00:27:50,000 - Mak awak ahli kultus? - Tak. Tak tahu! 352 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 Jika nak hidup, lawan kegelapan dengan cahaya sebenar. 353 00:27:53,400 --> 00:27:56,640 - Jika saya nak hidup? Apa ini? - Api akan kembali untuk awak. 354 00:27:56,640 --> 00:27:58,440 Ia cari semua keturunan awak! 355 00:27:58,440 --> 00:27:59,360 Apa awak cakap? 356 00:27:59,360 --> 00:28:01,720 - Awak ugut keluarga saya? - Lepaskan! 357 00:28:01,720 --> 00:28:04,200 - Api akan kembali. - Awak ugut keluarga saya? 358 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 Jaro, berhenti! 359 00:28:10,320 --> 00:28:12,560 Gembira? Awak dapat apa awak nak? 360 00:28:13,600 --> 00:28:15,280 Lupakan kita pernah jumpa. 361 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 Saya tak boleh rawat awak. Tak lagi. 362 00:28:24,040 --> 00:28:26,480 Ayah saya beritahu awak saya sakit? 363 00:28:26,480 --> 00:28:30,520 Ayah saya. Beritahu saya di mana dia. Saya merayu! 364 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 Cukup! Keluar! 365 00:28:32,000 --> 00:28:35,240 - Ayah saya, Solal, beritahu di mana dia! - Keluar! 366 00:28:35,240 --> 00:28:38,120 Di mana dia, En. Johansson! Cakap! Tidak! 367 00:28:40,640 --> 00:28:41,880 Mak! 368 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 Mak? 369 00:29:59,000 --> 00:30:01,360 Ais ini sangat bagus. Hebat! 370 00:30:05,800 --> 00:30:06,800 Cantiknya! 371 00:30:09,400 --> 00:30:11,720 Ini akan dapat lebih 10,000 tontonan! 372 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Semua bagus, awak dapat? 373 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 Nanti, ada yang pelik. Ais... 374 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Marine! 375 00:30:59,080 --> 00:31:00,240 Emma Marçais? 376 00:31:00,240 --> 00:31:04,040 - Mereka tarik dia keluar. - Saya dah kata saya tak sedap hati. 377 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 Antrasit di mukanya. 378 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 Jangan terbawa-bawa dan cepat buat kesimpulan. 379 00:31:14,400 --> 00:31:16,640 Sama seperti Roxane Vial pada 1994. 380 00:31:17,160 --> 00:31:20,800 Awak tahan berapa ramai budak mabuk yang ada antrasit di muka? 381 00:31:20,800 --> 00:31:24,480 - Jadi tradisi di sini! - Mereka tak ditemui mati di tasik. 382 00:31:25,440 --> 00:31:27,440 Kita tahu apa berlaku kepada dia? 383 00:31:27,440 --> 00:31:30,600 Trauma kranial tapi mungkin juga mati lemas. 384 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 Kita tak mahu cetuskan panik dua hari sebelum Pesta Musim Sejuk. 385 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 Ikut prosedur dan tunggu laporan patologi dari Grenoble. 386 00:31:37,360 --> 00:31:38,280 Ya. 387 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Suspek awak pagi tadi bagaimana? 388 00:31:44,280 --> 00:31:47,200 Saya periksa kenyataan gadis yang beri alibinya. 389 00:31:48,680 --> 00:31:49,720 Pencarian anjing? 390 00:31:49,720 --> 00:31:52,920 Anjing tunjuk pintu masuk lombong dekat La Valette. 391 00:31:52,920 --> 00:31:55,200 - Awak rasa gempa bumi? - Gempa bumi? 392 00:31:55,200 --> 00:31:56,360 Ya. 393 00:31:56,360 --> 00:31:59,280 Saya tahu. Itu mesti Arcacia. 394 00:32:00,200 --> 00:32:02,840 Mereka dibenarkan buka semula beberapa bahagian lombong. 395 00:32:02,840 --> 00:32:04,400 Mereka guna letupan. 396 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 Saya rasa mereka cari lebih banyak arang. 397 00:32:07,360 --> 00:32:09,320 Kenapa saya tak diberitahu? 398 00:32:09,320 --> 00:32:13,520 Selepas kejadian tahun lalu, pihak atasan perlu belajar percayakan awak semula. 399 00:32:35,560 --> 00:32:37,480 Hei, bertenang! Dia kawan saya. 400 00:32:39,720 --> 00:32:42,560 - Hei, apa khabar? - Parti tetap ada malam ini? 401 00:32:42,560 --> 00:32:45,880 - Ya, tapi saya ingat awak tak suka? - Mari pergi. 402 00:32:46,880 --> 00:32:48,040 Okey. 403 00:32:59,640 --> 00:33:00,640 KAMI BUKAN TIKUS UJIAN 404 00:33:00,640 --> 00:33:02,160 Pekan ini menyedihkan. 405 00:33:02,960 --> 00:33:06,080 Ya, saya tahu. Tapi bukan selalu begini. 406 00:33:07,280 --> 00:33:09,400 Sebenarnya, memang begini. 407 00:33:09,400 --> 00:33:13,880 Tapi semasa saya kecil, ia lebih meriah. Sebelum mereka tutup lombong. 408 00:33:15,000 --> 00:33:16,960 Landskapnya mengagumkan. 409 00:33:16,960 --> 00:33:19,640 Resort ski itu hebat juga, bukan? 410 00:33:20,840 --> 00:33:25,120 Kenapa awak tak pernah datang jika ibu bapa awak berasal dari sini? 411 00:33:25,120 --> 00:33:26,520 Datang bercuti? 412 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 Kami tinggal di Paris dengan ayah saya. 413 00:33:29,800 --> 00:33:32,200 Mak bunuh diri semasa saya tujuh tahun. 414 00:33:32,720 --> 00:33:34,920 Dia bakar apartmen kami. 415 00:33:34,920 --> 00:33:36,000 Aduhai. 416 00:33:36,800 --> 00:33:38,120 Saya simpati. 417 00:33:41,600 --> 00:33:44,200 Lihat dalam kotak sarung tangan. Silakan. 418 00:33:46,440 --> 00:33:48,960 Bekas bulat hitam putih itu. 419 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 Kita boleh lupakan tempat kita yang teruk. 420 00:34:40,640 --> 00:34:41,680 Jadi? 421 00:34:42,360 --> 00:34:43,680 Apa pendapat awak? 422 00:34:45,120 --> 00:34:46,800 Tempat ini gila, bukan? 423 00:34:46,800 --> 00:34:48,960 Awak tahu apa berlaku di sini? 424 00:34:48,960 --> 00:34:51,800 Tiga puluh tahun lalu, ada kultus datang sini 425 00:34:51,800 --> 00:34:54,200 dan mereka semua ditemui mati di dalam. 426 00:34:54,200 --> 00:34:55,680 Hebat juga, bukan? 427 00:35:02,200 --> 00:35:03,320 Apa yang berlaku? 428 00:35:04,160 --> 00:35:06,560 Tak ada apa-apa. Saya tak peduli. 429 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 Hei, tak boleh masuk tanpa tanda penyucian. 430 00:35:23,320 --> 00:35:24,360 Selamat datang. 431 00:35:59,280 --> 00:36:01,880 Cik Heilman, ini Dr. Guillon. 432 00:36:01,880 --> 00:36:05,840 Buat kali akhir, saya telefon untuk pujuk awak teruskan rawatan. 433 00:36:05,840 --> 00:36:09,240 Peluang untuk sembuh rendah, tapi saya janji kemoterapi 434 00:36:09,240 --> 00:36:12,560 boleh panjangkan hayat awak beberapa bulan atau setahun. 435 00:36:12,560 --> 00:36:14,960 Telefon saya setelah dengar mesej ini 436 00:36:14,960 --> 00:36:18,440 supaya kita boleh bincang prosedur yang kita boleh buat. 437 00:36:28,360 --> 00:36:29,680 PANGGIL DEFENDAN 438 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Okey, masa untuk tidur. 439 00:36:34,280 --> 00:36:36,920 Tolonglah! Boleh kita tonton satu lagi? 440 00:36:36,920 --> 00:36:40,760 Tak, kamu perlu tidur dan ayah perlu bangun awal untuk kerja. 441 00:36:42,800 --> 00:36:46,400 Tapi ayah akan kembali malam esok, seperti biasa. 442 00:36:47,640 --> 00:36:50,240 Semua unsur filem detektif ada, mayat... 443 00:36:50,840 --> 00:36:54,040 Ayah tahu sukar jika seorang diri lama-lama, 444 00:36:55,120 --> 00:36:57,560 jadi ayah ada hadiah untuk kamu. 445 00:37:15,120 --> 00:37:16,200 Komputer! 446 00:37:16,200 --> 00:37:18,840 Ayah pasangkan Internet 447 00:37:18,840 --> 00:37:22,120 supaya kita boleh jumpa walaupun ayah tiada di sini. 448 00:37:22,640 --> 00:37:26,560 Kamu boleh bercakap dengan orang di seluruh dunia, bila-bila masa. 449 00:37:28,640 --> 00:37:29,920 Terima kasih, ayah. 450 00:37:50,880 --> 00:37:52,960 Carian imej terbalik itu sifar. 451 00:37:52,960 --> 00:37:54,440 Jenama lama Austria. 452 00:37:54,440 --> 00:37:57,400 Nombor siri menunjukkan buatan Korea pada 80-an. 453 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 Hei, saya tinggal di Pusan... 454 00:37:59,520 --> 00:38:02,680 Saya ke sana dan tanya ada syarikat pembinaan Perancis, 455 00:38:02,680 --> 00:38:04,120 klien tahun 90-an... 456 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Nama syarikat itu Belmart. 457 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 Di laman web mereka, mereka menyenaraikan tiga projek di wilayah Rhone-Alpes. 458 00:38:09,880 --> 00:38:11,360 {\an8}Ada satu di Lévionna. 459 00:38:11,360 --> 00:38:12,920 GARAJ BAWAH TANAH LÉVIONNA 460 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 TEMPAT LETAK KERETA 461 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 Bagaimana awak masuk? 462 00:40:07,720 --> 00:40:08,720 Terperanjat saya! 463 00:40:09,320 --> 00:40:10,520 Awak seorang saja? 464 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 Semua orang tinggalkan awak? Samalah. 465 00:40:20,760 --> 00:40:22,720 Awak nampak ayah saya? 466 00:40:26,240 --> 00:40:28,360 Ini macam unit stor dia, bukan? 467 00:40:34,520 --> 00:40:35,880 Awak tahu dia di mana? 468 00:40:37,960 --> 00:40:41,120 Jelas sekali, 30 tahun lalu, dia tak ke sini untuk buat laporan TV. 469 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 Nampak macam siasatan. 470 00:40:46,880 --> 00:40:49,200 Persoalannya, kenapa dia tak habiskan? 471 00:40:51,000 --> 00:40:53,880 Ya, betul. Kenapa dia datang balik? 472 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 Anak orang yang terpilih. 473 00:42:11,920 --> 00:42:15,440 Api yang membakar Juliette masih membara. 474 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 Saya kenal jiwanya dalam mata awak. 475 00:42:19,200 --> 00:42:22,800 Perjuangan yang sama antara kegelapan dan cahaya. 476 00:42:23,640 --> 00:42:27,280 Api kembali untuk awak dan semua keturunan awak. 477 00:42:59,480 --> 00:43:03,360 Tengok, besar! Ia tak nak terpisah. 478 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 Saya pasti boleh tangkap. 479 00:43:11,040 --> 00:43:12,920 Apa saya buat di sini? 480 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 Tengok, itu dia! 481 00:43:23,520 --> 00:43:26,240 - Berani awak tunjuk muka di sini! - Tolonglah. 482 00:43:26,240 --> 00:43:28,640 Awak bunuh seorang gadis, campak ke tasik, 483 00:43:28,640 --> 00:43:31,520 kemudian awak berparti? Awak dah gila! 484 00:43:31,520 --> 00:43:33,680 Apa awak cakap? Dia dah mati? 485 00:43:33,680 --> 00:43:35,080 Keluar dari sini. 486 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 Lepaskan saya! 487 00:43:49,640 --> 00:43:51,640 Jaro! Ayuh. 488 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 Awak bangsat! 489 00:44:01,800 --> 00:44:06,160 Ida, saya ada masalah besar. Emma, gadis yang hilang itu dah mati. 490 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 Tolong. Saya akan disalahkan. 491 00:44:08,000 --> 00:44:10,680 Mungkin. Terutamanya jika awak tak cuci muka. 492 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 Apa? 493 00:44:13,280 --> 00:44:16,320 Emma juga ditemui dengan antrasit di mukanya. 494 00:44:16,320 --> 00:44:17,400 Tak bagus. 495 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Bagaimana awak tahu? 496 00:44:21,600 --> 00:44:25,240 - Laman web? Apa namanya? - Mengintip. 497 00:44:25,240 --> 00:44:26,320 Bertih jagung? 498 00:44:29,000 --> 00:44:31,240 Saya jumpa beratus pita ayah saya. 499 00:44:31,240 --> 00:44:33,760 Ini lombong emas maklumat tentang kultus Écrins. 500 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 Dia temu bual semua orang yang terlibat. 501 00:44:40,080 --> 00:44:41,120 Mak saya. 502 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 Awak tahu siapa kawan baiknya? 503 00:44:44,320 --> 00:44:45,280 Roxane Vial. 504 00:44:46,160 --> 00:44:48,520 Gadis sekolah tahun 1994. 505 00:44:48,520 --> 00:44:49,920 Mangsa pertama. 506 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Saya tak percaya. 507 00:44:55,360 --> 00:44:56,680 Tak mungkin! 508 00:44:56,680 --> 00:44:58,240 Itu hal kecil. Tengok. 509 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 Roxane yang mula-mula terfikir 510 00:45:03,600 --> 00:45:06,360 untuk melawat komuniti di rumah tasik itu. 511 00:45:07,400 --> 00:45:10,280 Parti mereka di sana seronok. Kami gembira. 512 00:45:11,720 --> 00:45:13,840 Tapi tak lama kemudian, saya sedar... 513 00:45:15,200 --> 00:45:18,040 sesuatu yang sangat berkuasa ada di sana. 514 00:45:18,640 --> 00:45:20,720 Caleb kata saya istimewa. 515 00:45:21,480 --> 00:45:23,560 Jadi saya sering ke sana sendiri. 516 00:45:26,480 --> 00:45:29,320 Ya, saya sayang Caleb, tapi tak seperti yang orang sangka. 517 00:45:29,840 --> 00:45:31,480 Apa orang kata? 518 00:45:34,000 --> 00:45:37,200 Semua wanita yang pergi ke sana mencintainya, 519 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 hingga kami buat sesuatu... 520 00:45:40,000 --> 00:45:42,200 Polis kata itu sebabnya saya menipu. 521 00:45:42,200 --> 00:45:44,160 Tapi saya tak tipu! 522 00:45:44,160 --> 00:45:46,960 Caleb tak bunuh Roxane. Tak mungkin! 523 00:45:47,800 --> 00:45:49,720 Orang tak percaya. Mereka fikir saya gila. 524 00:45:49,720 --> 00:45:52,520 Saya tak rasa awak gila, Juliette. Tak. 525 00:45:52,520 --> 00:45:54,720 Saya pun fikir macam awak. 526 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 Ayah saya dan mak awak fikir Caleb tak bersalah. Boleh bayangkan? 527 00:46:04,840 --> 00:46:08,000 Jika pembunuh Roxane tak pernah ditangkap, mungkin dia bunuh Emma. 528 00:46:09,720 --> 00:46:12,520 - Mungkin. - Kenapa ayah awak tak cakap apa-apa? 529 00:46:13,040 --> 00:46:15,160 Entah, mungkin dia perlu bukti lagi. 530 00:46:15,160 --> 00:46:18,520 Tapi jika dia balik ke sini untuk periksa pita lamanya dan jumpa Caleb, 531 00:46:18,520 --> 00:46:22,880 dia pasti dah jumpa sesuatu, atau ada petunjuk baru. 532 00:46:22,880 --> 00:46:24,920 Sebab itu mereka culik dia. 533 00:46:26,120 --> 00:46:28,120 Mungkin mereka ada mak awak juga. 534 00:46:29,600 --> 00:46:33,480 Mak saya kemurungan. Dia bunuh diri bertahun selepas semua ini. 535 00:46:36,520 --> 00:46:38,640 Awak pasti dia bunuh diri? 536 00:46:50,840 --> 00:46:55,440 Jaro! Ayuh, kita perlu keluar! 537 00:46:56,200 --> 00:46:57,840 Ayuh, Jaro! 538 00:46:58,360 --> 00:46:59,240 Mak! 539 00:47:00,000 --> 00:47:02,040 Jaro! 540 00:47:02,040 --> 00:47:03,160 Mak! 541 00:48:09,240 --> 00:48:11,640 Terjemahan sari kata oleh Naiza