1
00:00:36,960 --> 00:00:41,520
PASUKAN SWAT
2
00:00:41,520 --> 00:00:44,480
Polis! Melutut dan tangan di kepala!
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Melutut, tangan di kepala!
4
00:00:49,280 --> 00:00:51,680
Saya kata, melutut, tangan di kepala!
5
00:00:52,280 --> 00:00:56,600
Caleb Johansson, awak ditahan
kerana membunuh Roxane Vial.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,040
Apa itu?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Tangkap dia.
8
00:01:03,400 --> 00:01:04,840
Kepung seluruh bangunan.
9
00:01:35,800 --> 00:01:40,240
Keadaan bertukar tragik
di desa Alpine, Lévionna.
10
00:01:40,240 --> 00:01:44,480
{\an8}Polis temui 12 mayat pagi ini
di rumah Caleb Johansson,
11
00:01:44,480 --> 00:01:46,080
{\an8}BUNUH DIRI BERAMAI-RAMAI DI ISÈRE
12
00:01:46,080 --> 00:01:48,040
{\an8}ketua kultus Écrins yang berkarisma.
13
00:01:48,040 --> 00:01:51,080
{\an8}Semuanya bermula minggu lepas
apabila Roxane Vial,
14
00:01:51,080 --> 00:01:54,440
{\an8}pelajar sekolah menengah usia 17 tahun,
ditemui dibunuh...
15
00:01:54,440 --> 00:01:55,720
Menurut sumber,
16
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
dia mati direjam
dan mukanya dipenuhi antrasit.
17
00:01:59,040 --> 00:02:01,800
Ritual ngeri terhadap gadis muda itu
18
00:02:01,800 --> 00:02:07,320
membawa penyiasat kepada kultus Écrins
dan gurunya, Caleb Johansson.
19
00:02:07,320 --> 00:02:09,200
Guru itu sahaja yang selamat
20
00:02:09,200 --> 00:02:12,640
daripada peristiwa digelar
"bunuh diri beramai-ramai."
21
00:02:12,640 --> 00:02:15,960
{\an8}Namun, apabila Caleb Johansson
enggan bercakap,
22
00:02:15,960 --> 00:02:21,240
{\an8}kejadian di sebalik dinding rumah ini
akan kekal misteri.
23
00:02:22,000 --> 00:02:26,720
Bagaimana tragedi dahsyat begini terjadi
di pekan kecil yang aman ini?
24
00:02:26,720 --> 00:02:30,840
Di Lévionna, ini amat mengejutkan
penduduk tempatan di sini.
25
00:02:45,280 --> 00:02:46,520
Ya! Jawab pun.
26
00:02:47,120 --> 00:02:48,920
Kenapa ayah pergi tanpa pesan?
27
00:02:48,920 --> 00:02:51,880
Ayah balik beberapa hari lagi.
Kerja. Usah risau.
28
00:02:52,400 --> 00:02:55,280
Pasukan ayah tak tahu apa-apa.
Tak sangka saya tanya mereka?
29
00:02:56,000 --> 00:03:00,040
Apa ayah buat di Alps?
Levionna ini pekan apa?
30
00:03:00,040 --> 00:03:03,400
Ida, ayah dah kata
jangan jejaki telefon ayah...
31
00:03:03,400 --> 00:03:06,480
Sejak bila ayah berahsia?
Kita beritahu semuanya.
32
00:03:06,480 --> 00:03:09,120
Ayah sedang buat siasatan penting, sayang.
33
00:03:09,640 --> 00:03:11,560
Okey, saya ikut tolong ayah.
34
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
Tak. Ayah akan balik nanti. Ayah janji.
35
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
Ayah? Helo?
36
00:03:20,280 --> 00:03:21,120
Ayah?
37
00:03:23,600 --> 00:03:24,680
Ayah!
38
00:03:25,400 --> 00:03:26,720
Ayah?
39
00:03:26,720 --> 00:03:28,520
- Ada apa?
- Jangan datang!
40
00:03:28,520 --> 00:03:29,440
Ayah!
41
00:03:30,960 --> 00:03:32,760
Ayah! Apa yang berlaku?
42
00:03:34,120 --> 00:03:35,960
Ayah!
43
00:03:37,960 --> 00:03:42,440
RAHSIA SEKTA
44
00:04:12,680 --> 00:04:16,080
Saya fikir orang Paris macam awak
suka pekerja bermusim,
45
00:04:16,080 --> 00:04:18,080
tapi sebenarnya awak pemalu.
46
00:04:18,080 --> 00:04:19,280
Ya, suka hatilah.
47
00:04:19,280 --> 00:04:23,760
Esok malam ada parti besar,
jadi kalau awak nak jumpa orang...
48
00:04:23,760 --> 00:04:25,520
Tak apalah, saya nak rehat.
49
00:04:25,520 --> 00:04:28,720
Jika ubah fikiran, awak tahu cari saya.
50
00:04:29,360 --> 00:04:30,480
KELUAR
51
00:04:38,600 --> 00:04:41,400
- Helo!
- Nak sewa peralatan, jumpa kawan saya.
52
00:04:41,400 --> 00:04:45,520
Tak, terima kasih. Menarik,
tapi saya nak cari ayah saya dulu.
53
00:04:45,520 --> 00:04:48,200
Awak boleh tunggu dia di bangku di sini.
54
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
- Tak, bukan...
- Maaf.
55
00:04:49,560 --> 00:04:51,960
Ini terlalu kecil. Awak ada saiz 45?
56
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
- Biar saya periksa.
- Okey.
57
00:04:53,880 --> 00:04:57,800
Ski di sini hebat.
Berapa harga seminggu, topi dan kayu ski?
58
00:04:57,800 --> 00:05:01,640
Nama ayah saya Solal. Solal Heilman.
Wartawan. Awak kenal dia?
59
00:05:01,640 --> 00:05:03,640
Tak kenal. Harganya 150 euro.
60
00:05:04,520 --> 00:05:06,440
Kultus Écrins? Bunuh diri beramai-ramai?
61
00:05:06,440 --> 00:05:09,160
- Pembunuhan Roxane Vial?
- Saya ingat. Kisah ngeri.
62
00:05:09,160 --> 00:05:12,880
- Tak, bukan awak. Awak ingat?
- Sikit. Macam semua orang.
63
00:05:12,880 --> 00:05:15,880
- Saya ada saiz 45. Saya ambilkan.
- Terima kasih.
64
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
- Saya cuai!
- Rakan saya boleh bantu.
65
00:05:25,080 --> 00:05:28,480
Roméo, boleh tolong ambilkan
sepasang All Speed saiz 45?
66
00:05:28,480 --> 00:05:29,560
Terima kasih.
67
00:05:31,920 --> 00:05:37,400
Ayah saya siasat kultus itu 30 tahun lalu.
Dia balik sini minggu lepas dan diculik.
68
00:05:37,400 --> 00:05:39,320
Saya tak boleh bantu. Telefon polis.
69
00:05:39,320 --> 00:05:42,240
- Pernah tonton dokumentari jenayah?
- Tak.
70
00:05:42,240 --> 00:05:45,480
Polis cuma terlibat
dua kali daripada tiga kes. Betul.
71
00:05:45,480 --> 00:05:47,000
Saya perlu awak. Bukan polis.
72
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
Saya jumpa ini di bilik hotel ayah saya.
Ini awak, bukan?
73
00:05:51,000 --> 00:05:53,840
Ada di dalam fail siasatan kultusnya.
74
00:05:53,840 --> 00:05:55,920
Jaro, saya tak jumpa All Speed.
75
00:05:56,720 --> 00:05:59,440
Tak tahu kenapa ada foto saya.
Saya ada kerja.
76
00:05:59,440 --> 00:06:01,480
- Awak akan susahkan saya.
- Maaf!
77
00:06:01,480 --> 00:06:03,760
Awak sembunyi sebab dalam parol.
78
00:06:06,360 --> 00:06:08,240
Awak tahu? Siapa awak?
79
00:06:08,240 --> 00:06:11,000
Saya tak uruskan dengan baik.
80
00:06:11,000 --> 00:06:13,760
Maaf, saya tak biasa
interaksi sosial sebenar...
81
00:06:13,760 --> 00:06:16,560
- Saya Ida. Saya cari dalam web.
- Apa?
82
00:06:16,560 --> 00:06:19,160
Siasatan web.
Sertai siasatan dalam talian.
83
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
Saya buat forum bernama iData. Ida-ta!
84
00:06:23,920 --> 00:06:27,920
Saya dan pelanggan pilih siasatan
dan kumpul maklumat di Internet.
85
00:06:27,920 --> 00:06:30,360
Kami cepat dapat klu kerana kami ramai.
86
00:06:30,360 --> 00:06:33,040
Tiada orang tahu rekod saya
dan saya tak masukkan.
87
00:06:33,040 --> 00:06:38,360
Orang tak tahu data peribadi mereka
dan keluarga mereka disebar dalam talian.
88
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
Mari. Mula-mula
saya buat carian nama awak.
89
00:06:43,160 --> 00:06:45,960
Tak banyak.
Rangkaian sosial awak peribadi. Bagus.
90
00:06:45,960 --> 00:06:48,960
Awak ada akaun Copains d'avant
yang lama tak guna.
91
00:06:48,960 --> 00:06:51,320
Itu cara saya tahu
awak belajar oftalmologi.
92
00:06:51,320 --> 00:06:54,200
Awak bukan pakar oftalmologi,
ada yang tak kena.
93
00:06:54,200 --> 00:06:58,400
Mungkin ada kaitan dengan gambar
persatuan pelajar awak di Instagram
94
00:06:58,400 --> 00:07:01,400
tunjuk awak berparti
dalam keadaan "menyedihkan".
95
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
Awak juga bergambar dengan jururawat,
Anaïs Aymard, yang tag dirinya.
96
00:07:05,000 --> 00:07:08,080
Tentu serius sebab
saya jumpa dia dalam blog bidan.
97
00:07:08,080 --> 00:07:11,600
{\an8}Kamu berdua hadiri kelas pranatal.
Comelnya.
98
00:07:11,600 --> 00:07:14,520
Tak comel ialah
baju gambar daun ganja awak.
99
00:07:14,520 --> 00:07:18,040
Tapi yang menarik, baju awak juga
ada logo kelab malam NUX.
100
00:07:18,040 --> 00:07:19,680
Mereka ada 2,072 ulasan,
101
00:07:19,680 --> 00:07:23,080
jadi saya minta pengintip saya siasat
dan mereka cari komen dari 2022
102
00:07:23,080 --> 00:07:24,000
SEPTEMBER 2022
103
00:07:24,000 --> 00:07:26,360
kritik Jaro, pelayan bar tinggi lampai
104
00:07:26,360 --> 00:07:29,360
yang tak tahu berapa banyak vodka
dalam Sex on the Beach.
105
00:07:29,360 --> 00:07:31,360
Jadi awak jadi pelayan bar.
106
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
Pelajar perubatan, pelayan bar,
kini sewa kereta luncur?
107
00:07:36,600 --> 00:07:37,960
Merosot teruk!
108
00:07:37,960 --> 00:07:40,360
Kenapa sabotaj diri awak? Trauma?
109
00:07:40,360 --> 00:07:43,160
Hubungan awak
dengan teman wanita pun gagal.
110
00:07:43,160 --> 00:07:46,080
Dia buat senarai lagu dua tahun lalu
111
00:07:46,080 --> 00:07:48,400
bertajuk Lagu Perpisahan
dengan banyak lagu sedih.
112
00:07:48,400 --> 00:07:51,400
Tapi ia tak jelaskan
kenapa awak di Lévionna.
113
00:07:51,400 --> 00:07:54,480
Internet tak membantu saya,
komuniti yang bantu!
114
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
Sepupu bekas pengintip saya
bekerja di Isère
115
00:07:57,280 --> 00:08:01,480
dan kata kedai ski awak ada akreditasi
untuk bantu bekas banduan kembali bekerja.
116
00:08:02,400 --> 00:08:06,200
Jadi satu tambah satu
sama dengan hukuman tergantung.
117
00:08:06,200 --> 00:08:08,920
Hei, Jaro! Saya tak jumpa All Speed.
118
00:08:10,600 --> 00:08:14,800
Saya kena pergi. Awak silap orang.
Tak pernah nampak ayah awak di sini.
119
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Alamak!
120
00:08:57,400 --> 00:08:58,880
Tidak!
121
00:08:58,880 --> 00:09:02,040
Bukan sekarang. Tolonglah.
122
00:09:11,280 --> 00:09:15,040
Jaro! Wanita ini naik lif kerusi
dan papannya jatuh di hutan.
123
00:09:15,040 --> 00:09:17,320
- Boleh ambilkan?
- Hutan mana?
124
00:09:17,920 --> 00:09:21,520
Di atas sana.
Saya akan ikut awak, lebih mudah.
125
00:09:21,520 --> 00:09:22,880
Okey, pergilah.
126
00:09:31,400 --> 00:09:33,720
Saya bekerja di kem harian di desa.
127
00:09:33,720 --> 00:09:36,760
Saya datang untuk musim ini.
Awak baru di sini?
128
00:09:37,920 --> 00:09:40,200
- Awak dari mana?
- Paris.
129
00:09:40,200 --> 00:09:41,480
Menarik!
130
00:09:42,000 --> 00:09:45,640
Biasanya Thierry upah orang tempatan
yang baru keluar penjara.
131
00:09:46,160 --> 00:09:47,120
Jauh tak?
132
00:09:47,120 --> 00:09:49,960
Tak, di situ saja.
133
00:09:55,440 --> 00:09:56,600
Saya tak faham.
134
00:09:57,880 --> 00:09:59,440
Ya, baiklah...
135
00:10:01,720 --> 00:10:03,760
Saya cuma nak berbual dengan awak.
136
00:10:03,760 --> 00:10:07,960
Awak sentiasa sibuk, jadi saya...
137
00:10:09,240 --> 00:10:10,760
Saya tipu sikit.
138
00:10:12,440 --> 00:10:15,240
Ya, tapi sekarang tak boleh. Saya bekerja.
139
00:10:15,240 --> 00:10:18,600
Kerja. Awak tak boleh luangkan masa sikit?
140
00:10:25,320 --> 00:10:26,240
Nanti.
141
00:10:27,400 --> 00:10:29,120
Awak cantik. Saya memang nak.
142
00:10:29,120 --> 00:10:32,280
Tapi saya harus kerja. Jumpa malam ini?
143
00:10:33,040 --> 00:10:35,360
Saya kerja malam ini. Sayangnya, bukan?
144
00:10:36,720 --> 00:10:38,920
Saya tak boleh kehilangan kerja ini.
145
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Okey.
146
00:10:42,400 --> 00:10:43,360
Selamat tinggal.
147
00:10:46,600 --> 00:10:47,560
Pelik betul.
148
00:10:50,880 --> 00:10:52,920
Tak, lupakan saja.
149
00:10:52,920 --> 00:10:56,080
Dia cuma buang masa.
Saya dah tak mahu dia.
150
00:10:59,400 --> 00:11:01,480
Tunggu, saya rasa dia ubah fikiran.
151
00:11:01,480 --> 00:11:03,000
Telefon awak semula.
152
00:11:23,160 --> 00:11:24,680
Terima kasih. Jumpa esok.
153
00:11:24,680 --> 00:11:27,600
Ya, tapi awak perlu kereta
jika tak nak di sini.
154
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Terutamanya jika awak
perlu naik ke stesen setiap hari.
155
00:11:30,400 --> 00:11:33,360
Saya tahu.
Tapi aliran tunai agak ketat sekarang.
156
00:11:33,360 --> 00:11:36,040
Saya kerja di garaj juga. Saya akan cuba.
157
00:11:36,640 --> 00:11:38,480
Semua orang di sini ada tiga kerja?
158
00:11:38,480 --> 00:11:41,240
Begitulah. Awak perlu fleksibel.
159
00:11:41,240 --> 00:11:42,640
Apa pun, terima kasih.
160
00:12:01,800 --> 00:12:02,960
Apa yang berlaku?
161
00:12:05,080 --> 00:12:06,280
Serangan serigala.
162
00:12:07,680 --> 00:12:08,600
Ayuh pergi.
163
00:12:09,400 --> 00:12:10,480
Boleh saya bantu?
164
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
- Buat apa?
- Saya tak tahu.
165
00:12:15,000 --> 00:12:17,200
Kali ketiga tahun ini. Saya bosan.
166
00:12:25,000 --> 00:12:28,560
Jangan ambil hati.
Sekarang masa yang sukar.
167
00:12:28,560 --> 00:12:30,640
Saya tak membantu di sini.
168
00:12:30,640 --> 00:12:33,040
Awak salah. Kami suka awak di sini.
169
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
Tapi jelasnya bagi pak cik awak...
170
00:12:37,720 --> 00:12:40,360
dia terkenang
tragedi yang menimpa mak awak.
171
00:12:40,960 --> 00:12:44,000
Rasanya bukan mudah
untuk awak berada di sini juga.
172
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Saya nak tidur. Saya penat.
173
00:13:02,600 --> 00:13:05,760
JULIETTE
174
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
Berhenti telefon saya, Jaro.
175
00:13:34,640 --> 00:13:37,240
Awak tak boleh halang saya
cakap dengan anak saya.
176
00:13:37,760 --> 00:13:40,440
Saya dah kata saya perlu masa untuk fikir.
177
00:13:40,440 --> 00:13:42,320
Fikirkan apa, Anaïs?
178
00:13:42,840 --> 00:13:44,400
Fikir apa bagus untuk dia.
179
00:13:45,400 --> 00:13:47,680
Apa akan jadi jika awak masuk penjara?
180
00:13:49,680 --> 00:13:52,480
Saya dah cakap, saya dah berhenti.
181
00:13:53,440 --> 00:13:56,520
Saya akan hati-hati dan balik Paris
enam bulan lagi.
182
00:13:56,520 --> 00:13:57,960
Awak takkan berhenti.
183
00:13:57,960 --> 00:14:01,200
Awak ada masalah lain.
Selagi tak jumpa pakar terapi...
184
00:14:01,200 --> 00:14:03,000
Jangan paksa saya!
185
00:14:04,720 --> 00:14:06,080
Saya dah upah peguam.
186
00:14:07,680 --> 00:14:09,040
Apa maksud awak?
187
00:14:09,560 --> 00:14:11,400
Saya mohon penjagaan tunggal.
188
00:14:15,560 --> 00:14:17,000
Jangan buat saya begitu.
189
00:14:19,040 --> 00:14:22,560
Saya tahu hubungan kita rumit
dan saya buat silap, tapi...
190
00:14:23,480 --> 00:14:26,320
Saya ayah yang baik, Anaïs. Awak pun tahu!
191
00:14:26,320 --> 00:14:29,280
Jika awak ayah yang baik,
saya tak perlu tipu Malia.
192
00:14:29,280 --> 00:14:32,040
Tak perlu berlakon
awak tak boleh jemput dia
193
00:14:32,040 --> 00:14:34,840
sebab hakim paksa awak tinggalkan Paris.
194
00:14:37,200 --> 00:14:38,080
Anaïs...
195
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
SENTIASA DALAM...
196
00:15:48,640 --> 00:15:51,160
PENTING, SAYA JUMPA KUNCI INI
DALAM FAIL AYAH SAYA
197
00:15:51,160 --> 00:15:53,200
SESIAPA TAHU INI KUNCI APA?
198
00:15:53,200 --> 00:15:54,480
UNTUK KES!
199
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Solal,
200
00:16:11,520 --> 00:16:13,800
awak patut bawa budak itu kepada saya.
201
00:16:17,480 --> 00:16:19,880
- Siapa awak?
- Bawa Jaro kepada saya.
202
00:17:10,320 --> 00:17:13,120
- Apa khabar, Marie?
- Baik, awak pula?
203
00:17:13,120 --> 00:17:16,440
Maaf ganggu. Saya dengar
anak saudara Claude tinggal dengan awak.
204
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
- Ya.
- Jaro Gatsi.
205
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
- Boleh cakap dengan dia?
- Ada masalah?
206
00:17:21,040 --> 00:17:23,920
Tak apa, Marie. Awak cari saya?
207
00:17:26,600 --> 00:17:31,840
Jaro Gatsi. Awak digantung penjara
enam bulan kerana mengedar dadah.
208
00:17:33,040 --> 00:17:35,880
Awak bertuah hakim tak penjarakan awak.
209
00:17:36,760 --> 00:17:39,920
Saya kerja di kelab
dan bantu yang tak sepatutnya.
210
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
Sebab itu awak lapor kes dadah?
211
00:17:43,800 --> 00:17:48,040
Pelanggan mati sebab terlebih dos
baru awak rasa bersalah,
212
00:17:48,040 --> 00:17:49,600
tapi biar lambat daripada tiada.
213
00:17:50,640 --> 00:17:53,640
Saya rasa hukuman awak
dan perintah sekatan
214
00:17:53,640 --> 00:17:56,920
dari tempat tinggal awak
adalah sebab awak datang ke kawasan kami.
215
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
Saya akan jadi pegawai parol awak.
216
00:18:00,000 --> 00:18:02,080
Saya kerja di sini. Saya tak nak masalah.
217
00:18:03,160 --> 00:18:04,600
Agak lambat untuk itu.
218
00:18:06,320 --> 00:18:07,720
Awak kenal wanita ini?
219
00:18:12,880 --> 00:18:14,880
Dia sewa papan dari kedai semalam.
220
00:18:16,000 --> 00:18:17,160
Itu saja?
221
00:18:17,960 --> 00:18:20,520
Kamu beredar sama-sama pukul 5.00 petang?
222
00:18:21,240 --> 00:18:24,600
Ya, untuk cari papan dia.
Apa yang dia beritahu awak?
223
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Tak ada. Dia tak pulang.
224
00:18:31,400 --> 00:18:34,640
Sebagai orang terakhir yang jumpa dia,
harap awak boleh bantu cari dia
225
00:18:34,640 --> 00:18:37,040
dengan beritahu apa jadi antara kamu.
226
00:18:37,040 --> 00:18:38,840
Tiada apa jadi antara kami.
227
00:18:40,320 --> 00:18:42,120
Saya tak tahu dia di mana.
228
00:18:43,240 --> 00:18:44,440
Karma buruk, bukan?
229
00:18:45,040 --> 00:18:47,480
Awak dah dua hari di sini?
230
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
Kemudian ada orang hilang.
231
00:18:53,480 --> 00:18:55,120
Bila kali terakhir awak lihat dia?
232
00:18:55,640 --> 00:18:58,240
Saya tak tahu. Mesti dah pukul enam.
233
00:18:58,240 --> 00:18:59,160
Tapi dia okey!
234
00:18:59,760 --> 00:19:02,480
- Apa jadi kepada dia?
- Tak tahu! Sumpah!
235
00:19:03,520 --> 00:19:06,240
Leftenan, ada seorang gadis di luar
236
00:19:06,240 --> 00:19:08,880
mendakwa ada maklumat gadis hilang itu.
237
00:19:11,680 --> 00:19:12,840
Tunggu saya.
238
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
- Helo.
- Helo, puan.
239
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Saya datang sebab ada maklumat...
240
00:19:41,920 --> 00:19:44,360
Hei! Apa awak beritahu mereka?
241
00:19:44,360 --> 00:19:47,480
Saya berjalan dan nampak
awak cakap dengan gadis hilang itu.
242
00:19:47,480 --> 00:19:50,160
Saya ikut awak
tapi saya tak beritahu mereka.
243
00:19:50,160 --> 00:19:51,800
Ayuh!
244
00:19:53,000 --> 00:19:54,720
Awak serius? Awak main apa?
245
00:19:54,720 --> 00:19:58,920
Relaks, yang lain saya cakap benar.
Kamu berdua berpisah.
246
00:19:58,920 --> 00:20:02,200
Lelaki kulit Hitam, ada rekod,
tentu awak ditahan lama.
247
00:20:02,200 --> 00:20:05,160
Jika jadi sesuatu,
mereka tak patut buang masa dengan awak,
248
00:20:05,160 --> 00:20:07,920
Tolong cari ayah saya. Saya tiada pilihan.
249
00:20:08,600 --> 00:20:10,880
Kita perlu ke rumah sakit jiwa
dalam masa 1.5 jam.
250
00:20:10,880 --> 00:20:14,040
- Rumah sakit apa?
- Patutlah ayah saya suka awak.
251
00:20:14,800 --> 00:20:19,360
Caleb Johansson, guru kultus Écrins,
30 tahun dia dikurung di sana.
252
00:20:19,360 --> 00:20:23,720
Dia telefon bilik ayah saya malam tadi
dan saya jejak panggilan itu.
253
00:20:24,240 --> 00:20:29,200
- Apa kaitannya dengan saya?
- Maaf. Caleb Johansson nak jumpa awak.
254
00:20:29,720 --> 00:20:33,520
Apa? Kenapa dia nak jumpa saya?
Bagaimana dia kenal saya?
255
00:20:33,520 --> 00:20:35,640
Itulah tujuan pertemuan ini.
256
00:20:35,640 --> 00:20:38,600
Tunggu! Ini tiada kaitan dengan saya.
257
00:20:38,600 --> 00:20:43,480
Awak nak saya jumpa orang psiko
ketika saya dikaitkan dengan orang hilang?
258
00:20:43,480 --> 00:20:45,800
- Apabila awak kata begitu...
- Tahu pun!
259
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
Orang tak boleh tahu awak ikut saya.
260
00:20:48,920 --> 00:20:51,400
- Apa? Semoga berjaya.
- Tak. Tunggu!
261
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
- Awak petunjuk saya.
- Saya nak keluar.
262
00:20:54,800 --> 00:20:57,720
- Saya perlukan awak! Berhenti!
- Lepaskan saya!
263
00:20:59,080 --> 00:21:00,200
- Lepas!
- Tunggu!
264
00:21:03,760 --> 00:21:06,160
Maaf. Saya tak cukup masa.
265
00:21:16,200 --> 00:21:17,840
Bagaimana soal siasat itu?
266
00:21:17,840 --> 00:21:20,280
Dia ada alibi, tapi saya tak percaya.
267
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
Awak nak ke mana?
268
00:21:22,200 --> 00:21:25,880
Jumpa Charlene di resort
tempat gadis itu hilang.
269
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
- Tunggu.
- Apa?
270
00:21:27,400 --> 00:21:31,160
Awak hubungi unit anjing
untuk orang hilang tak sampai sehari?
271
00:21:32,120 --> 00:21:35,120
- Saya rasa tak sedap hati.
- Gio! Tolonglah!
272
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
- Teori lama lagi?
- Ini bukan teori.
273
00:21:40,480 --> 00:21:43,360
Dua atau tiga kehilangan misteri setahun,
itu apa?
274
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
Statistik negara.
Setiap tahun, 190 maut di gunung.
275
00:21:46,200 --> 00:21:49,360
Kawasan kita banjaran sederhana.
Awak tiada kes.
276
00:21:49,880 --> 00:21:53,320
- Saya tiada sumber untuk siasat.
- Tak, awak tak ada kes.
277
00:21:55,160 --> 00:21:56,240
Tunggu!
278
00:21:58,560 --> 00:22:01,040
Bertenang, boleh? Itu saja.
279
00:22:01,040 --> 00:22:03,160
Saya tak mahu kes Fournier lagi.
280
00:22:03,160 --> 00:22:06,160
Tiada helikopter atau apa-apa
untuk lelaki yang keluar rumah
281
00:22:06,160 --> 00:22:07,400
tanpa beritahu isteri.
282
00:22:07,400 --> 00:22:09,960
Saya tak waras masa itu. Awak pun tahu.
283
00:22:09,960 --> 00:22:11,080
Saya dah sembuh.
284
00:22:11,600 --> 00:22:14,560
Maksud saya,
biar Sofiane uruskan Emma Marçais...
285
00:22:14,560 --> 00:22:16,920
Saya baik saja. Okey?
286
00:22:20,240 --> 00:22:23,040
Pukul enam, ambil Titouan dari kem.
Saya tiada masa.
287
00:22:52,040 --> 00:22:53,240
Apa yang berlaku?
288
00:22:53,800 --> 00:22:55,800
Bagus, awak dah sedar. Apa khabar?
289
00:22:55,800 --> 00:22:57,920
Risau voltan perenjat kuat sangat.
290
00:22:57,920 --> 00:23:01,520
Saya baca manual, tapi ini
kali pertama gunanya. Awak okey?
291
00:23:01,520 --> 00:23:05,520
Buka ikatan saya! Lepaskan saya!
292
00:23:06,720 --> 00:23:07,560
Nyaris saja!
293
00:23:07,560 --> 00:23:10,800
Hati-hati. Saya tak tahu
di sini perlu tayar salji.
294
00:23:10,800 --> 00:23:13,320
- Dia gila. Gadis ini gila!
- Tak.
295
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
Pergi ke fasiliti,
tanya Caleb tentang ayah saya.
296
00:23:16,560 --> 00:23:19,560
- Maksimum sejam, selesai.
- Saya kata tak nak.
297
00:23:20,480 --> 00:23:23,760
Saya risau tentang itu.
Saya harap polis faham.
298
00:23:23,760 --> 00:23:25,000
Faham?
299
00:23:25,000 --> 00:23:26,760
Apabila saya tarik balik kenyataan.
300
00:23:27,360 --> 00:23:30,760
Tariklah. Jika awak buat begitu,
awak masuk penjara dulu.
301
00:23:31,280 --> 00:23:32,160
Yakah?
302
00:23:35,000 --> 00:23:37,120
Saya tak tahu, pegawai. Maaf...
303
00:23:38,520 --> 00:23:43,080
Dia paksa saya. Dia kata kalau saya
tak ikut cakap dia, dia akan bunuh saya.
304
00:23:43,080 --> 00:23:47,320
Jadi saya ikut cakap dia, saya rasa teruk...
305
00:23:48,880 --> 00:23:52,000
Bagus? Saya tonton
rancangan jenayah semasa kecil.
306
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Saya belajar macam-macam.
307
00:23:53,600 --> 00:23:57,800
- Awak fikir senang masuk ke fasiliti?
- Tiada masalah. Jangan risau.
308
00:23:57,800 --> 00:24:00,040
Pengarah Wilayah
terhutang budi dengan saya.
309
00:24:00,040 --> 00:24:03,720
Saya jumpa anjing dia. Dia hubungi iData
sebab Loki hilang di taman.
310
00:24:03,720 --> 00:24:04,680
Tak peduli!
311
00:24:04,680 --> 00:24:08,560
Sayangnya sebab kami dapat kesan
pemerdagangan anjing di taman...
312
00:24:08,560 --> 00:24:11,000
Saya tak peduli! Lepaskan saya sekarang!
313
00:24:12,120 --> 00:24:15,960
- Berhenti dan buka ikatan saya!
- Sensitif sungguh.
314
00:24:16,760 --> 00:24:19,680
Bertenang. Nikmati pemandangan.
315
00:24:25,760 --> 00:24:27,920
Klien awak bersiar-siar...
316
00:24:29,480 --> 00:24:31,200
Ada apa, ET? Cari!
317
00:24:32,800 --> 00:24:36,280
Budak baik. Cari! Awak jumpa apa?
318
00:24:49,560 --> 00:24:51,280
Pintu masuk lombong lama.
319
00:24:59,400 --> 00:25:00,240
Hei!
320
00:25:01,920 --> 00:25:02,840
Hei!
321
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
Apa itu?
322
00:25:29,880 --> 00:25:33,960
Prof. Chavant beritahu saya
yang kamu penyelidik psikologi?
323
00:25:33,960 --> 00:25:38,480
Ya, kami mengkaji kebangkitan semula
fenomena kultus sejak Covid.
324
00:25:40,680 --> 00:25:41,800
Ia sangat...
325
00:25:43,200 --> 00:25:44,360
membimbangkan.
326
00:25:48,160 --> 00:25:49,440
Jujur, saya terkejut
327
00:25:49,440 --> 00:25:52,960
Prof. Chavant beri awak akses
kepada En. Johansson.
328
00:25:52,960 --> 00:25:55,200
Dia pesakit yang sangat istimewa.
329
00:25:58,040 --> 00:25:59,400
Adakah dia berbahaya?
330
00:25:59,400 --> 00:26:03,640
Selepas 30 tahun antipsikotik,
tiada siapa berbahaya.
331
00:26:04,600 --> 00:26:06,240
- Dia ada perenjat.
- Apa?
332
00:26:06,240 --> 00:26:09,440
Dia gurau. Saya tinggalkan di kereta.
Saya tak gila.
333
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Kamu ada 15 minit.
334
00:26:32,000 --> 00:26:33,160
En. Johansson?
335
00:26:44,960 --> 00:26:48,240
Lihat. Saya percaya awak kenal ayah saya.
336
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
Apa terjadi kepada dia? Beritahu saya.
337
00:26:58,840 --> 00:27:00,480
Kenapa dia jumpa awak?
338
00:27:02,840 --> 00:27:04,560
Kenapa awak nak jumpa Jaro?
339
00:27:05,200 --> 00:27:06,080
Jaro?
340
00:27:13,640 --> 00:27:15,200
Saya betul.
341
00:27:16,440 --> 00:27:18,840
Saya nampak jiwanya dalam mata awak.
342
00:27:18,840 --> 00:27:19,800
Apa?
343
00:27:20,320 --> 00:27:24,120
Perjuangan yang sama
antara kegelapan dan cahaya.
344
00:27:24,120 --> 00:27:28,280
- Ajaran saya tapi kegelapan kuasai dia.
- Awak maksudkan siapa?
345
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Api...
346
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Api yang membakar Juliette masih membara.
347
00:27:36,320 --> 00:27:38,160
Bagaimana awak kenal mak saya?
348
00:27:38,160 --> 00:27:40,440
Saya sering mimpikan awak.
349
00:27:41,760 --> 00:27:43,800
Anak orang yang terpilih.
350
00:27:45,560 --> 00:27:46,840
Mungkin belum terlambat.
351
00:27:47,680 --> 00:27:50,000
- Mak awak ahli kultus?
- Tak. Tak tahu!
352
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Jika nak hidup,
lawan kegelapan dengan cahaya sebenar.
353
00:27:53,400 --> 00:27:56,640
- Jika saya nak hidup? Apa ini?
- Api akan kembali untuk awak.
354
00:27:56,640 --> 00:27:58,440
Ia cari semua keturunan awak!
355
00:27:58,440 --> 00:27:59,360
Apa awak cakap?
356
00:27:59,360 --> 00:28:01,720
- Awak ugut keluarga saya?
- Lepaskan!
357
00:28:01,720 --> 00:28:04,200
- Api akan kembali.
- Awak ugut keluarga saya?
358
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
Jaro, berhenti!
359
00:28:10,320 --> 00:28:12,560
Gembira? Awak dapat apa awak nak?
360
00:28:13,600 --> 00:28:15,280
Lupakan kita pernah jumpa.
361
00:28:19,600 --> 00:28:22,720
Saya tak boleh rawat awak. Tak lagi.
362
00:28:24,040 --> 00:28:26,480
Ayah saya beritahu awak saya sakit?
363
00:28:26,480 --> 00:28:30,520
Ayah saya. Beritahu saya di mana dia.
Saya merayu!
364
00:28:30,520 --> 00:28:32,000
Cukup! Keluar!
365
00:28:32,000 --> 00:28:35,240
- Ayah saya, Solal, beritahu di mana dia!
- Keluar!
366
00:28:35,240 --> 00:28:38,120
Di mana dia, En. Johansson! Cakap! Tidak!
367
00:28:40,640 --> 00:28:41,880
Mak!
368
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
Mak?
369
00:29:59,000 --> 00:30:01,360
Ais ini sangat bagus. Hebat!
370
00:30:05,800 --> 00:30:06,800
Cantiknya!
371
00:30:09,400 --> 00:30:11,720
Ini akan dapat lebih 10,000 tontonan!
372
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Semua bagus, awak dapat?
373
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
Nanti, ada yang pelik. Ais...
374
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
Marine!
375
00:30:59,080 --> 00:31:00,240
Emma Marçais?
376
00:31:00,240 --> 00:31:04,040
- Mereka tarik dia keluar.
- Saya dah kata saya tak sedap hati.
377
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
Antrasit di mukanya.
378
00:31:11,560 --> 00:31:14,400
Jangan terbawa-bawa
dan cepat buat kesimpulan.
379
00:31:14,400 --> 00:31:16,640
Sama seperti Roxane Vial pada 1994.
380
00:31:17,160 --> 00:31:20,800
Awak tahan berapa ramai budak mabuk
yang ada antrasit di muka?
381
00:31:20,800 --> 00:31:24,480
- Jadi tradisi di sini!
- Mereka tak ditemui mati di tasik.
382
00:31:25,440 --> 00:31:27,440
Kita tahu apa berlaku kepada dia?
383
00:31:27,440 --> 00:31:30,600
Trauma kranial
tapi mungkin juga mati lemas.
384
00:31:30,600 --> 00:31:33,800
Kita tak mahu cetuskan panik
dua hari sebelum Pesta Musim Sejuk.
385
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
Ikut prosedur dan tunggu laporan patologi
dari Grenoble.
386
00:31:37,360 --> 00:31:38,280
Ya.
387
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Suspek awak pagi tadi bagaimana?
388
00:31:44,280 --> 00:31:47,200
Saya periksa
kenyataan gadis yang beri alibinya.
389
00:31:48,680 --> 00:31:49,720
Pencarian anjing?
390
00:31:49,720 --> 00:31:52,920
Anjing tunjuk pintu masuk lombong
dekat La Valette.
391
00:31:52,920 --> 00:31:55,200
- Awak rasa gempa bumi?
- Gempa bumi?
392
00:31:55,200 --> 00:31:56,360
Ya.
393
00:31:56,360 --> 00:31:59,280
Saya tahu. Itu mesti Arcacia.
394
00:32:00,200 --> 00:32:02,840
Mereka dibenarkan buka semula
beberapa bahagian lombong.
395
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
Mereka guna letupan.
396
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
Saya rasa mereka cari lebih banyak arang.
397
00:32:07,360 --> 00:32:09,320
Kenapa saya tak diberitahu?
398
00:32:09,320 --> 00:32:13,520
Selepas kejadian tahun lalu, pihak atasan
perlu belajar percayakan awak semula.
399
00:32:35,560 --> 00:32:37,480
Hei, bertenang! Dia kawan saya.
400
00:32:39,720 --> 00:32:42,560
- Hei, apa khabar?
- Parti tetap ada malam ini?
401
00:32:42,560 --> 00:32:45,880
- Ya, tapi saya ingat awak tak suka?
- Mari pergi.
402
00:32:46,880 --> 00:32:48,040
Okey.
403
00:32:59,640 --> 00:33:00,640
KAMI BUKAN TIKUS UJIAN
404
00:33:00,640 --> 00:33:02,160
Pekan ini menyedihkan.
405
00:33:02,960 --> 00:33:06,080
Ya, saya tahu. Tapi bukan selalu begini.
406
00:33:07,280 --> 00:33:09,400
Sebenarnya, memang begini.
407
00:33:09,400 --> 00:33:13,880
Tapi semasa saya kecil, ia lebih meriah.
Sebelum mereka tutup lombong.
408
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
Landskapnya mengagumkan.
409
00:33:16,960 --> 00:33:19,640
Resort ski itu hebat juga, bukan?
410
00:33:20,840 --> 00:33:25,120
Kenapa awak tak pernah datang
jika ibu bapa awak berasal dari sini?
411
00:33:25,120 --> 00:33:26,520
Datang bercuti?
412
00:33:27,800 --> 00:33:29,800
Kami tinggal di Paris dengan ayah saya.
413
00:33:29,800 --> 00:33:32,200
Mak bunuh diri semasa saya tujuh tahun.
414
00:33:32,720 --> 00:33:34,920
Dia bakar apartmen kami.
415
00:33:34,920 --> 00:33:36,000
Aduhai.
416
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Saya simpati.
417
00:33:41,600 --> 00:33:44,200
Lihat dalam kotak sarung tangan. Silakan.
418
00:33:46,440 --> 00:33:48,960
Bekas bulat hitam putih itu.
419
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
Kita boleh lupakan tempat kita yang teruk.
420
00:34:40,640 --> 00:34:41,680
Jadi?
421
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
Apa pendapat awak?
422
00:34:45,120 --> 00:34:46,800
Tempat ini gila, bukan?
423
00:34:46,800 --> 00:34:48,960
Awak tahu apa berlaku di sini?
424
00:34:48,960 --> 00:34:51,800
Tiga puluh tahun lalu,
ada kultus datang sini
425
00:34:51,800 --> 00:34:54,200
dan mereka semua ditemui mati di dalam.
426
00:34:54,200 --> 00:34:55,680
Hebat juga, bukan?
427
00:35:02,200 --> 00:35:03,320
Apa yang berlaku?
428
00:35:04,160 --> 00:35:06,560
Tak ada apa-apa. Saya tak peduli.
429
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
Hei, tak boleh masuk
tanpa tanda penyucian.
430
00:35:23,320 --> 00:35:24,360
Selamat datang.
431
00:35:59,280 --> 00:36:01,880
Cik Heilman, ini Dr. Guillon.
432
00:36:01,880 --> 00:36:05,840
Buat kali akhir, saya telefon
untuk pujuk awak teruskan rawatan.
433
00:36:05,840 --> 00:36:09,240
Peluang untuk sembuh rendah,
tapi saya janji kemoterapi
434
00:36:09,240 --> 00:36:12,560
boleh panjangkan hayat awak
beberapa bulan atau setahun.
435
00:36:12,560 --> 00:36:14,960
Telefon saya setelah dengar mesej ini
436
00:36:14,960 --> 00:36:18,440
supaya kita boleh bincang
prosedur yang kita boleh buat.
437
00:36:28,360 --> 00:36:29,680
PANGGIL DEFENDAN
438
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Okey, masa untuk tidur.
439
00:36:34,280 --> 00:36:36,920
Tolonglah! Boleh kita tonton satu lagi?
440
00:36:36,920 --> 00:36:40,760
Tak, kamu perlu tidur
dan ayah perlu bangun awal untuk kerja.
441
00:36:42,800 --> 00:36:46,400
Tapi ayah akan kembali malam esok,
seperti biasa.
442
00:36:47,640 --> 00:36:50,240
Semua unsur filem detektif ada, mayat...
443
00:36:50,840 --> 00:36:54,040
Ayah tahu sukar
jika seorang diri lama-lama,
444
00:36:55,120 --> 00:36:57,560
jadi ayah ada hadiah untuk kamu.
445
00:37:15,120 --> 00:37:16,200
Komputer!
446
00:37:16,200 --> 00:37:18,840
Ayah pasangkan Internet
447
00:37:18,840 --> 00:37:22,120
supaya kita boleh jumpa
walaupun ayah tiada di sini.
448
00:37:22,640 --> 00:37:26,560
Kamu boleh bercakap dengan orang
di seluruh dunia, bila-bila masa.
449
00:37:28,640 --> 00:37:29,920
Terima kasih, ayah.
450
00:37:50,880 --> 00:37:52,960
Carian imej terbalik itu sifar.
451
00:37:52,960 --> 00:37:54,440
Jenama lama Austria.
452
00:37:54,440 --> 00:37:57,400
Nombor siri menunjukkan
buatan Korea pada 80-an.
453
00:37:57,400 --> 00:37:59,520
Hei, saya tinggal di Pusan...
454
00:37:59,520 --> 00:38:02,680
Saya ke sana dan tanya
ada syarikat pembinaan Perancis,
455
00:38:02,680 --> 00:38:04,120
klien tahun 90-an...
456
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Nama syarikat itu Belmart.
457
00:38:06,120 --> 00:38:09,880
Di laman web mereka, mereka menyenaraikan
tiga projek di wilayah Rhone-Alpes.
458
00:38:09,880 --> 00:38:11,360
{\an8}Ada satu di Lévionna.
459
00:38:11,360 --> 00:38:12,920
GARAJ BAWAH TANAH
LÉVIONNA
460
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
TEMPAT LETAK KERETA
461
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
Bagaimana awak masuk?
462
00:40:07,720 --> 00:40:08,720
Terperanjat saya!
463
00:40:09,320 --> 00:40:10,520
Awak seorang saja?
464
00:40:15,160 --> 00:40:17,280
Semua orang tinggalkan awak? Samalah.
465
00:40:20,760 --> 00:40:22,720
Awak nampak ayah saya?
466
00:40:26,240 --> 00:40:28,360
Ini macam unit stor dia, bukan?
467
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
Awak tahu dia di mana?
468
00:40:37,960 --> 00:40:41,120
Jelas sekali, 30 tahun lalu,
dia tak ke sini untuk buat laporan TV.
469
00:40:43,120 --> 00:40:45,280
Nampak macam siasatan.
470
00:40:46,880 --> 00:40:49,200
Persoalannya, kenapa dia tak habiskan?
471
00:40:51,000 --> 00:40:53,880
Ya, betul. Kenapa dia datang balik?
472
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
Anak orang yang terpilih.
473
00:42:11,920 --> 00:42:15,440
Api yang membakar Juliette masih membara.
474
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
Saya kenal jiwanya dalam mata awak.
475
00:42:19,200 --> 00:42:22,800
Perjuangan yang sama
antara kegelapan dan cahaya.
476
00:42:23,640 --> 00:42:27,280
Api kembali untuk awak
dan semua keturunan awak.
477
00:42:59,480 --> 00:43:03,360
Tengok, besar! Ia tak nak terpisah.
478
00:43:09,400 --> 00:43:11,040
Saya pasti boleh tangkap.
479
00:43:11,040 --> 00:43:12,920
Apa saya buat di sini?
480
00:43:20,680 --> 00:43:21,960
Tengok, itu dia!
481
00:43:23,520 --> 00:43:26,240
- Berani awak tunjuk muka di sini!
- Tolonglah.
482
00:43:26,240 --> 00:43:28,640
Awak bunuh seorang gadis, campak ke tasik,
483
00:43:28,640 --> 00:43:31,520
kemudian awak berparti? Awak dah gila!
484
00:43:31,520 --> 00:43:33,680
Apa awak cakap? Dia dah mati?
485
00:43:33,680 --> 00:43:35,080
Keluar dari sini.
486
00:43:35,080 --> 00:43:36,640
Lepaskan saya!
487
00:43:49,640 --> 00:43:51,640
Jaro! Ayuh.
488
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
Awak bangsat!
489
00:44:01,800 --> 00:44:06,160
Ida, saya ada masalah besar.
Emma, gadis yang hilang itu dah mati.
490
00:44:06,160 --> 00:44:08,000
Tolong. Saya akan disalahkan.
491
00:44:08,000 --> 00:44:10,680
Mungkin. Terutamanya
jika awak tak cuci muka.
492
00:44:10,680 --> 00:44:11,760
Apa?
493
00:44:13,280 --> 00:44:16,320
Emma juga ditemui
dengan antrasit di mukanya.
494
00:44:16,320 --> 00:44:17,400
Tak bagus.
495
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Bagaimana awak tahu?
496
00:44:21,600 --> 00:44:25,240
- Laman web? Apa namanya?
- Mengintip.
497
00:44:25,240 --> 00:44:26,320
Bertih jagung?
498
00:44:29,000 --> 00:44:31,240
Saya jumpa beratus pita ayah saya.
499
00:44:31,240 --> 00:44:33,760
Ini lombong emas maklumat
tentang kultus Écrins.
500
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
Dia temu bual semua orang yang terlibat.
501
00:44:40,080 --> 00:44:41,120
Mak saya.
502
00:44:41,800 --> 00:44:43,720
Awak tahu siapa kawan baiknya?
503
00:44:44,320 --> 00:44:45,280
Roxane Vial.
504
00:44:46,160 --> 00:44:48,520
Gadis sekolah tahun 1994.
505
00:44:48,520 --> 00:44:49,920
Mangsa pertama.
506
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
Saya tak percaya.
507
00:44:55,360 --> 00:44:56,680
Tak mungkin!
508
00:44:56,680 --> 00:44:58,240
Itu hal kecil. Tengok.
509
00:45:01,600 --> 00:45:03,600
Roxane yang mula-mula terfikir
510
00:45:03,600 --> 00:45:06,360
untuk melawat komuniti di rumah tasik itu.
511
00:45:07,400 --> 00:45:10,280
Parti mereka di sana seronok.
Kami gembira.
512
00:45:11,720 --> 00:45:13,840
Tapi tak lama kemudian, saya sedar...
513
00:45:15,200 --> 00:45:18,040
sesuatu yang sangat berkuasa ada di sana.
514
00:45:18,640 --> 00:45:20,720
Caleb kata saya istimewa.
515
00:45:21,480 --> 00:45:23,560
Jadi saya sering ke sana sendiri.
516
00:45:26,480 --> 00:45:29,320
Ya, saya sayang Caleb,
tapi tak seperti yang orang sangka.
517
00:45:29,840 --> 00:45:31,480
Apa orang kata?
518
00:45:34,000 --> 00:45:37,200
Semua wanita
yang pergi ke sana mencintainya,
519
00:45:37,200 --> 00:45:39,000
hingga kami buat sesuatu...
520
00:45:40,000 --> 00:45:42,200
Polis kata itu sebabnya saya menipu.
521
00:45:42,200 --> 00:45:44,160
Tapi saya tak tipu!
522
00:45:44,160 --> 00:45:46,960
Caleb tak bunuh Roxane. Tak mungkin!
523
00:45:47,800 --> 00:45:49,720
Orang tak percaya. Mereka fikir saya gila.
524
00:45:49,720 --> 00:45:52,520
Saya tak rasa awak gila, Juliette. Tak.
525
00:45:52,520 --> 00:45:54,720
Saya pun fikir macam awak.
526
00:46:00,880 --> 00:46:04,240
Ayah saya dan mak awak fikir
Caleb tak bersalah. Boleh bayangkan?
527
00:46:04,840 --> 00:46:08,000
Jika pembunuh Roxane tak pernah ditangkap,
mungkin dia bunuh Emma.
528
00:46:09,720 --> 00:46:12,520
- Mungkin.
- Kenapa ayah awak tak cakap apa-apa?
529
00:46:13,040 --> 00:46:15,160
Entah, mungkin dia perlu bukti lagi.
530
00:46:15,160 --> 00:46:18,520
Tapi jika dia balik ke sini untuk periksa
pita lamanya dan jumpa Caleb,
531
00:46:18,520 --> 00:46:22,880
dia pasti dah jumpa sesuatu,
atau ada petunjuk baru.
532
00:46:22,880 --> 00:46:24,920
Sebab itu mereka culik dia.
533
00:46:26,120 --> 00:46:28,120
Mungkin mereka ada mak awak juga.
534
00:46:29,600 --> 00:46:33,480
Mak saya kemurungan.
Dia bunuh diri bertahun selepas semua ini.
535
00:46:36,520 --> 00:46:38,640
Awak pasti dia bunuh diri?
536
00:46:50,840 --> 00:46:55,440
Jaro! Ayuh, kita perlu keluar!
537
00:46:56,200 --> 00:46:57,840
Ayuh, Jaro!
538
00:46:58,360 --> 00:46:59,240
Mak!
539
00:47:00,000 --> 00:47:02,040
Jaro!
540
00:47:02,040 --> 00:47:03,160
Mak!
541
00:48:09,240 --> 00:48:11,640
Terjemahan sari kata oleh Naiza