1 00:00:36,960 --> 00:00:41,520 {\an8}JANDARMA ÖZEL HAREKÂT 2 00:00:41,520 --> 00:00:44,320 Jandarma! Diz çöküp ellerini ensende birleştir! 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,400 Çök! Ellerini kaldır! 4 00:00:49,360 --> 00:00:51,680 Çöküp ellerini ensende birleştir dedim! 5 00:00:52,280 --> 00:00:55,920 Caleb Johansson, Roxane Vial cinayetinden tutuklusun. 6 00:00:56,680 --> 00:00:58,040 Ne oluyor lan? 7 00:00:59,400 --> 00:01:00,800 Alın şunu beyler. 8 00:01:03,400 --> 00:01:04,920 Binayı kolaçan edin. 9 00:01:35,800 --> 00:01:40,240 Alpler'deki Lévionna kasabasında akılalmaz bir trajedi yaşandı. 10 00:01:40,240 --> 00:01:42,360 {\an8}Jandarma ekipleri sabah saatlerinde 11 00:01:42,360 --> 00:01:45,920 {\an8}Écrins tarikatının karizmatik lideri Caleb Johansson'un evinde 12 00:01:45,920 --> 00:01:48,040 {\an8}tam 12 ceset ortaya çıkardı. 13 00:01:48,040 --> 00:01:49,640 {\an8}Her şey geçtiğimiz hafta 14 00:01:49,640 --> 00:01:54,440 {\an8}17 yaşındaki lise öğrencisi Roxane Vial'in ölü bulunmasıyla başlamıştı. 15 00:01:54,440 --> 00:01:59,040 Genç kadının taşla öldürüldüğü, yüzünün antrasite bulandığı belirtiliyor. 16 00:01:59,040 --> 00:02:02,880 Vial'in tüyler ürpertici bir ayine kurban gidişinin ardından 17 00:02:02,880 --> 00:02:07,320 kısa süre içerisinde tüm gözler tarikata ve gurusuna çevrilmişti. 18 00:02:07,320 --> 00:02:10,040 Jandarmanın "toplu intihar" addettiği vakada 19 00:02:10,040 --> 00:02:12,640 tek sağ kalan, guru Caleb Johansson oldu. 20 00:02:12,640 --> 00:02:15,960 {\an8}Caleb Johansson'un sessizliğini koruması sebebiyle 21 00:02:15,960 --> 00:02:21,320 {\an8}bu duvarların ardında yaşananlar gizemini korumayı sürdürüyor. 22 00:02:22,040 --> 00:02:23,640 Böyle ufak, sakin bir yerde 23 00:02:23,640 --> 00:02:26,920 böylesine korkunç bir trajedi nasıl yaşanmış olabilir? 24 00:02:26,920 --> 00:02:30,720 Lévionna halkının yaşadığı şoku kelimelere dökmek güç. 25 00:02:45,320 --> 00:02:46,520 Hah, nihayet açtın. 26 00:02:47,120 --> 00:02:48,880 Niye bir şey demeden gittin baba? 27 00:02:48,880 --> 00:02:51,680 Birkaç güne dönerim. İş meselesi. Merak etme. 28 00:02:52,400 --> 00:02:54,680 Ekibin bilmiyor. Onları aramam mı sandın? 29 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Alpler'de ne işin var? Ne var bu Lévionna kasabasında? 30 00:03:00,000 --> 00:03:03,400 Ida, telefonumu takip etmeyi bırakmanı söylemiştim. 31 00:03:03,400 --> 00:03:06,480 Niye sır saklıyorsun? Hani her şeyimiz ortadaydı? 32 00:03:06,480 --> 00:03:09,040 Mühim bir araştırma yürütüyorum canım. 33 00:03:09,680 --> 00:03:11,600 Tamam, gelip yardım edeyim. 34 00:03:11,600 --> 00:03:14,280 Olmaz. Hemen döneceğim, söz. 35 00:03:17,800 --> 00:03:19,240 Baba? Alo? 36 00:03:20,280 --> 00:03:21,120 Baba? 37 00:03:23,640 --> 00:03:24,680 Baba! 38 00:03:25,360 --> 00:03:26,280 Baba? 39 00:03:26,800 --> 00:03:28,520 - Ne oluyor? - Ida, sakın gelme! 40 00:03:28,520 --> 00:03:29,440 Baba! 41 00:03:30,440 --> 00:03:32,760 Baba! Ne oluyor orada? 42 00:03:34,120 --> 00:03:35,960 Baba! 43 00:03:38,200 --> 00:03:42,040 ANTRASİT TARİKATIN SIRLARI 44 00:04:12,640 --> 00:04:15,720 Parislisin diye mevsimlik işçilere yürürsün sanmıştım 45 00:04:15,720 --> 00:04:17,880 ama sen epey utangaç çıktın. 46 00:04:17,880 --> 00:04:19,320 Doğrudur. 47 00:04:19,320 --> 00:04:23,880 Yarın akşam büyük parti var. Olur da milletle kaynaşmak istersen... 48 00:04:23,880 --> 00:04:28,160 - Sağ ol, ben sakin takılacağım. - Fikrini değiştirirsen ben buralardayım. 49 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 ÇIKIŞ 50 00:04:38,680 --> 00:04:41,360 - Merhaba. - Kiralıklarla arkadaş ilgileniyor. 51 00:04:41,360 --> 00:04:45,560 Yok, sağ olun. Güzel duruyor, belki sonra. Önce babamı bulmam lazım. 52 00:04:45,560 --> 00:04:48,320 İsterseniz bankta bekleyebilirsiniz. 53 00:04:48,320 --> 00:04:49,560 - Yok, şey... - Pardon. 54 00:04:49,560 --> 00:04:51,920 Bu küçük geldi. 45 numarası var mı? 55 00:04:51,920 --> 00:04:53,880 - Bir bakayım. - Tamamdır. 56 00:04:53,880 --> 00:04:57,800 Bu kayak takımı süpermiş. Kask ve batonla birlikte haftalık kaça? 57 00:04:57,800 --> 00:05:01,720 Babamın adı Solal Heilman. Muhabir kendisi. Tanıyor musunuz? 58 00:05:01,720 --> 00:05:03,800 Tanımıyorum. 150 avro. 59 00:05:04,560 --> 00:05:07,560 Écrins tarikatı vardı ya? İntiharlar, Vial cinayeti... 60 00:05:07,560 --> 00:05:10,000 - Hatırladım. Çok fenaydı. - Siz değil. 61 00:05:10,000 --> 00:05:12,880 - Siz hatırladınız mı? - Herkes az biraz hatırlar. 62 00:05:12,880 --> 00:05:16,000 - 45'i varmış. Hemen getireyim. - Harika, teşekkürler. 63 00:05:21,920 --> 00:05:23,920 Ay, tüh! Ne kadar da sakarım. 64 00:05:23,920 --> 00:05:28,240 Arkadaş baksın. Roméo, beyefendiye 45 numara Allspeed verir misin? 65 00:05:28,840 --> 00:05:29,840 Teşekkürler. 66 00:05:32,120 --> 00:05:34,320 30 yıl önce o tarikatı araştırmış. 67 00:05:34,320 --> 00:05:37,240 Geçen hafta tekrar buraya geldi ve kaçırıldı. 68 00:05:37,240 --> 00:05:39,320 Ne yapabilirim? Jandarmayı arayın. 69 00:05:39,320 --> 00:05:41,920 - Suç belgeseli izler misiniz? - Hayır. 70 00:05:42,440 --> 00:05:46,960 Bu vakaların anca üçte ikisine bakıyorlar. Bana jandarma değil, sen lazımsın. 71 00:05:46,960 --> 00:05:51,000 Bak, bunu babamın odasında buldum. Bu sensin, değil mi? 72 00:05:51,000 --> 00:05:53,040 Babamın tarikat dosyasındaydı. 73 00:05:53,920 --> 00:05:55,440 Jaro, bulamadım ya. 74 00:05:56,680 --> 00:06:00,280 Fotoğrafım babanda ne arıyor bilemem ama işim var, kızacaklar. 75 00:06:00,280 --> 00:06:03,160 Doğru, pardon. Sabıkalısın tabii, dikkat çekme. 76 00:06:06,440 --> 00:06:08,240 Nereden biliyorsun? Kimsin? 77 00:06:08,240 --> 00:06:13,760 Biraz sıkıntılı yaklaştım, farkındayım. Kusura bakma, sosyalliğe alışkın değilim. 78 00:06:13,760 --> 00:06:16,560 - Adım Ida, web hafiyesiyim. - Nesin, ne? 79 00:06:16,560 --> 00:06:19,160 İnternette ortaklaşa dedektiflik yapıyoruz. 80 00:06:19,160 --> 00:06:21,480 Bir forum kurdum, adı iData. 81 00:06:21,480 --> 00:06:22,640 Adım gibi, iDa-ta. 82 00:06:23,920 --> 00:06:27,880 Takipçilerimle bir vaka seçip internetten bilgi topluyoruz. 83 00:06:27,880 --> 00:06:30,400 Kalabalık olunca hemen ipucu yakalıyoruz. 84 00:06:30,400 --> 00:06:33,040 Sicilimi bilen yok, internete de bilgi koymam. 85 00:06:33,040 --> 00:06:37,960 İnternette herkes kendisine, ailesine dair o kadar çok veri paylaşıyor ki şaşarsın. 86 00:06:39,560 --> 00:06:42,240 Gel göstereyim. Önce adını Google'da arattım. 87 00:06:43,160 --> 00:06:45,960 Pek bir şey yok. Sosyal medyan gizli. Güzel. 88 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 Ama yıllardır kullanmadığın Copains d'avant hesabın var. 89 00:06:48,960 --> 00:06:51,320 Oradan oftalmoloji okuduğunu öğrendim. 90 00:06:51,320 --> 00:06:54,200 Ama göz doktoru değilsin, yani bir şeyler olmuş. 91 00:06:54,200 --> 00:06:58,480 Üyesi olduğun öğrenci kulübünün Instagram hesabındaki 92 00:06:58,480 --> 00:07:01,400 zavallı âlem fotoğraflarınla bir ilgisi olabilir. 93 00:07:01,400 --> 00:07:05,000 Hemşirelik okuyan Anaïs Aymard da fotoğraflarda etiketli. 94 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 {\an8}Belli ki ciddi bir ilişkiymiş 95 00:07:06,800 --> 00:07:10,400 {\an8}çünkü bir ebenin blogunda ikinizin fotoğrafını buldum. 96 00:07:10,400 --> 00:07:11,600 Ne tatlı. 97 00:07:11,600 --> 00:07:14,600 Ama tişörtündeki ot yaprağı o kadar tatlı değil. 98 00:07:14,600 --> 00:07:18,120 Tişörtünde aynı zamanda NUX adlı bir kulübün logosu var. 99 00:07:18,120 --> 00:07:19,680 Kulüp, 2.072 yorum almış. 100 00:07:19,680 --> 00:07:24,000 Ben de dedektiflerimi saldım, ta 2022'den bir yorum buldular. 101 00:07:24,000 --> 00:07:26,360 Uzun boylu melez barmen Jaro eleştirilmiş. 102 00:07:26,360 --> 00:07:29,360 Sex on the Beach'e ne kadar votka koyulduğunu bilmiyormuş. 103 00:07:29,360 --> 00:07:30,800 Yani barmen olmuşsun. 104 00:07:33,280 --> 00:07:36,440 Tıptan parti barmenliğine, sonra da kayak mağazasına. 105 00:07:36,440 --> 00:07:37,840 Sağlam dibe vurmuşsun. 106 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 Niye kendini sabote ettin? Travman mı var? 107 00:07:40,400 --> 00:07:43,160 İlişkin de patlamış gibi duruyor. 108 00:07:43,160 --> 00:07:45,360 İki yıl önce Ayrılık Şarkıları diye 109 00:07:45,360 --> 00:07:48,400 kederli şarkı dolu herkese açık bir liste yapmış. 110 00:07:48,400 --> 00:07:51,320 Yine de niye Lévionna'da olduğun meçhuldü. 111 00:07:51,320 --> 00:07:54,480 İnternet o kadarını söyleyemese de çevrem buldu! 112 00:07:54,480 --> 00:07:57,280 Dedektiflerimden birinin kuzeni Isère'de çalışıyormuş. 113 00:07:57,280 --> 00:08:01,480 Ondan öğrendim ki sizin mağaza sabıkalı istihdam programındaymış. 114 00:08:02,400 --> 00:08:06,200 Ben de bu ikisini birleştirdim ve... Cezan ertelenmiş demek ki. 115 00:08:06,200 --> 00:08:08,640 Jaro, Allspeed'i bulamıyorum. 116 00:08:10,640 --> 00:08:14,200 Gitmem lazım. Ama cidden yanılıyorsun. Babanı hiç görmedim. 117 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Hayır! 118 00:08:57,400 --> 00:08:58,760 Hayır ya! 119 00:08:58,760 --> 00:09:02,440 Şimdi olmaz ya, lütfen. Şimdi olmasın. 120 00:09:11,280 --> 00:09:15,280 Jaro, hanımefendi telesiyejdeyken snowboard'unu ağaçlığa düşürmüş. 121 00:09:15,280 --> 00:09:17,320 - Alabilir misin? - Hangi ağaçlık? 122 00:09:17,960 --> 00:09:21,560 Epey yukarıda. Ben de geleyim, daha kolay buluruz. 123 00:09:21,560 --> 00:09:23,000 Tamam, hadi gidin. 124 00:09:31,400 --> 00:09:35,000 Aşağıdaki çocuk tesisinde çalışıyorum. Bu kış buradayım. 125 00:09:35,640 --> 00:09:36,760 Sen yenisin galiba. 126 00:09:37,920 --> 00:09:40,200 - Nerelisin? - Paris. 127 00:09:40,200 --> 00:09:41,520 Ne güzel! 128 00:09:42,040 --> 00:09:45,960 Thierry genelde hapisten yeni çıkmış buralı serserileri alırdı. 129 00:09:45,960 --> 00:09:47,200 Çok kaldı mı? 130 00:09:47,200 --> 00:09:50,000 Hayır. Hatta tam şurada. 131 00:09:55,480 --> 00:09:56,600 Anlamadım. 132 00:09:57,920 --> 00:09:59,800 Evet, şimdi şöyle... 133 00:10:01,760 --> 00:10:03,760 Seninle konuşmaya can atıyordum 134 00:10:03,760 --> 00:10:06,840 ama sürekli meşgulsün. 135 00:10:06,840 --> 00:10:07,960 Ben de... 136 00:10:09,240 --> 00:10:10,760 Ufak bir yalan söyledim. 137 00:10:12,520 --> 00:10:15,240 Tamam da şimdi olmaz, işim gücüm var. 138 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 İşi gücü varmış, yesinler. İki dakikan da mı yok? 139 00:10:24,800 --> 00:10:25,920 Dur. 140 00:10:27,400 --> 00:10:30,920 Çok güzelsin. İstemediğimden değil. Gerçekten işim var ama. 141 00:10:30,920 --> 00:10:32,280 Akşam görüşelim mi? 142 00:10:33,080 --> 00:10:35,160 Akşam çalışıyorum. Tüh, yazık oldu. 143 00:10:36,720 --> 00:10:38,840 Kovulma lüksüm hiç yok. 144 00:10:40,960 --> 00:10:43,280 Peki. İyi günler. 145 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Deliye bak. 146 00:10:50,880 --> 00:10:52,360 Bırak kızım ya. 147 00:10:52,360 --> 00:10:55,840 Bırak, vakit israfı bu çocuk. İstemiyorum artık, kalsın. 148 00:10:59,480 --> 00:11:02,680 Dur, galiba karar değiştirdi. Ben seni sonra ararım. 149 00:11:23,160 --> 00:11:24,680 Sağ ol. Yarın görüşürüz. 150 00:11:24,680 --> 00:11:27,600 Ne demek. Araba çözmezsen ölürsün yalnız burada. 151 00:11:27,600 --> 00:11:30,400 Hele bir de her gün merkeze çıkacaksan. 152 00:11:30,400 --> 00:11:33,320 Haklısın da bu ara paraya sıkışığım. 153 00:11:33,320 --> 00:11:36,040 Tamircide çalışıyorum, sana bir şey bakarım. 154 00:11:36,040 --> 00:11:38,480 Burada herkes üç işte mi çalışıyor ya? 155 00:11:38,480 --> 00:11:41,240 Buralarda hayat böyle. Esnek olacaksın. 156 00:11:41,240 --> 00:11:42,680 Neyse, çok sağ ol. 157 00:12:01,800 --> 00:12:02,880 Ne oldu? 158 00:12:05,120 --> 00:12:06,280 Kurt indi. 159 00:12:07,640 --> 00:12:08,640 Hadi. 160 00:12:09,360 --> 00:12:10,480 El atayım mı? 161 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 - Neye el atacaksın? - Ne bileyim... 162 00:12:15,000 --> 00:12:17,240 Bu sene üçüncü. Bıktım artık. 163 00:12:25,040 --> 00:12:28,560 Hoş gör sen onu. Zor günler geçiriyoruz. 164 00:12:28,560 --> 00:12:30,640 Benim gelişim de cabası tabii. 165 00:12:30,640 --> 00:12:33,040 Deme öyle. Gelmene çok sevindik. 166 00:12:33,040 --> 00:12:35,520 Ama elbette seni görmek dayına... 167 00:12:37,720 --> 00:12:40,360 ...annenin başına gelenleri hatırlatıyor. 168 00:12:41,320 --> 00:12:44,200 Eminim senin için de burada yaşamak zordur. 169 00:12:44,960 --> 00:12:47,000 Yatayım ben, çok yorgunum. 170 00:13:32,440 --> 00:13:34,640 Beni arama artık Jaro. 171 00:13:34,640 --> 00:13:37,040 Kızımı benden alıkoyamazsın. 172 00:13:37,720 --> 00:13:40,440 Biraz düşünmeye ihtiyacım var demiştim. 173 00:13:40,440 --> 00:13:44,280 - Neyi düşüneceksin Anaïs? - Kızımın iyiliğini. 174 00:13:45,440 --> 00:13:47,360 Ya hapse girersen? 175 00:13:49,680 --> 00:13:52,640 Dedim ya, bitti o mesele. 176 00:13:53,480 --> 00:13:56,080 Dikkatli davranıp altı aya Paris'e döneceğim. 177 00:13:56,600 --> 00:13:57,960 Ama bitmeyecek işte. 178 00:13:57,960 --> 00:14:01,160 Başka sorunların da var. Terapiye gitmediğin sürece... 179 00:14:01,160 --> 00:14:02,800 Yetti şu terapi muhabbeti. 180 00:14:04,720 --> 00:14:06,000 Avukat tuttum. 181 00:14:07,720 --> 00:14:11,120 - O ne demek şimdi? - Tam velayet istiyorum. 182 00:14:15,560 --> 00:14:16,960 Bana bunu yapamazsın. 183 00:14:19,120 --> 00:14:22,320 Evet, aramız bozuk olabilir, hatalar yapmış olabilirim. 184 00:14:23,520 --> 00:14:26,320 Ama iyi bir babayım Anaïs, bunu biliyorsun. 185 00:14:26,320 --> 00:14:29,440 İyi bir baba olsaydın Malia'ya yalan söylemem, 186 00:14:29,440 --> 00:14:34,480 "Yargıç kızıp babanı şehirden kovduğu için seni futboldan alamıyor" demem gerekmezdi. 187 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 Anaïs... 188 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 {\an8}DAİMA... 189 00:15:48,640 --> 00:15:52,320 ACİL! BABAMIN DOSYASINDA BİR KASA ANAHTARI BULDUM 190 00:15:52,320 --> 00:15:54,480 BU NEYİ AÇAR, BİLEN VAR MI? 191 00:16:10,000 --> 00:16:13,800 Solal, o çocuğu bana getirecektin. 192 00:16:17,480 --> 00:16:20,160 - Siz kimsiniz? - Jaro'yu getir bana. 193 00:17:10,320 --> 00:17:12,520 - Nasılsın Marie? - İyi, sen? 194 00:17:13,240 --> 00:17:16,440 Sabah sabah kusuruma bakma. Claude'un yeğeni sizdeymiş. 195 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 - Evet. - Jaro Gatsi. 196 00:17:19,120 --> 00:17:21,040 - Konuşabilir miyim? - Bir sorun mu var? 197 00:17:21,040 --> 00:17:23,920 Sıkıntı değil Marie. Beni mi arıyorsunuz? 198 00:17:26,600 --> 00:17:31,960 Jaro Gatsi. Uyuşturucu ticaretinden altı ay ceza almışsınız, ertelenmiş. 199 00:17:33,080 --> 00:17:35,880 Şanslısınız, yargıç hapis vermemiş. 200 00:17:36,680 --> 00:17:39,320 Bir gece kulübünde yanlış işlere aracılık ettim. 201 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 Ondan mı çeteyi ihbar ettiniz? 202 00:17:43,760 --> 00:17:49,400 Vicdanınız bir müşteri ölünce dirilmiş. Geç olsun güç olmasın tabii. 203 00:17:50,640 --> 00:17:54,440 Ertelenen cezanızın üstüne evden uzaklaştırma kararı çıkınca 204 00:17:54,440 --> 00:17:56,680 güzel yöremizi ziyarete gelmişsiniz. 205 00:17:57,400 --> 00:18:00,000 Takibinizi ben yapacağım. 206 00:18:00,000 --> 00:18:04,320 - İşe girdim, çalışıyorum. Bela aramıyorum. - Çoktan bulmuşsunuz ama. 207 00:18:06,200 --> 00:18:07,040 Tanıdınız mı? 208 00:18:12,960 --> 00:18:14,880 Dün snowboard kiralamıştı. 209 00:18:16,040 --> 00:18:17,160 Hepsi bu mu? 210 00:18:17,960 --> 00:18:20,400 17.00 civarı birlikte ayrılmışsınız. 211 00:18:21,280 --> 00:18:24,600 Evet, board'unu bulmaya gittik. Niye? Size ne dedi ki? 212 00:18:27,240 --> 00:18:28,960 Hiçbir şey. Eve dönmemiş. 213 00:18:31,480 --> 00:18:33,040 Onu son gören kişi olarak 214 00:18:33,040 --> 00:18:37,080 aranızda ne geçtiğini söylerseniz bulmamıza yardımı olur diye umdum. 215 00:18:37,080 --> 00:18:38,520 Hiçbir şey geçmedi. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,000 Nerede bilmiyorum. 217 00:18:43,240 --> 00:18:44,440 Kötü karma herhâlde. 218 00:18:45,040 --> 00:18:47,680 Daha buraya geleli ne, iki gün mü oldu? 219 00:18:48,880 --> 00:18:51,360 Ve biri kayboluverdi. 220 00:18:53,480 --> 00:18:54,880 En son kaçta gördünüz? 221 00:18:55,640 --> 00:18:59,160 Bilmiyorum, 18.00 civarı olsa gerek. Bir şeyi yoktu ama. 222 00:18:59,800 --> 00:19:02,480 - Sizce başına ne geldi? - Yemin ederim bilmiyorum! 223 00:19:03,520 --> 00:19:08,880 Üsteğmenim, genç bir hanım geldi. Kayıp kızla ilgili bir şeyler biliyormuş. 224 00:19:11,880 --> 00:19:12,840 Burada bekleyin. 225 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 - Merhaba. - Merhaba hanımefendi. 226 00:19:20,200 --> 00:19:22,880 Size bir bilgi vermek istiyorum da... 227 00:19:42,720 --> 00:19:44,360 Hey! Onlara ne söyledin? 228 00:19:44,360 --> 00:19:47,400 Yürüyüş yaparken seni kaybolan kızla gördüğümü. 229 00:19:47,400 --> 00:19:50,120 Seni takip ettiğimi söylemedim tabii. 230 00:19:50,120 --> 00:19:51,800 Atla hadi! 231 00:19:53,000 --> 00:19:54,680 Şaka mı bu? Derdin ne senin? 232 00:19:54,680 --> 00:19:58,400 Korkma, kalanını doğru anlattım. Farklı yönlere gittiğinizi. 233 00:19:58,960 --> 00:20:02,200 Hem sabıkalısın hem beyaz değilsin, zor çıkardın oradan. 234 00:20:02,200 --> 00:20:05,040 Kıza bir şey olmuşsa bile seninle vakit harcamasınlar. 235 00:20:05,040 --> 00:20:07,920 Babamı bulmama yardım etmelisin. Başka çarem yok. 236 00:20:08,560 --> 00:20:12,160 - 1,5 saate tımarhanede olmalıyız. - Ne tımarhanesi be? 237 00:20:12,160 --> 00:20:14,040 Babam seni boşuna bulmamış. 238 00:20:14,880 --> 00:20:19,360 Écrins tarikatının gurusu Caleb Johansson 30 yıldır orada tutuluyor. 239 00:20:19,360 --> 00:20:24,160 Dün akşam babamın odasını aradı, aramanın izini sürdüm. 240 00:20:24,160 --> 00:20:29,640 - Peki bunun benimle ne ilgisi var? - Ha, doğru. Seninle görüşmek istedi. 241 00:20:29,640 --> 00:20:33,520 Ne? Niye benimle görüşmek istesin? Beni nereden tanıyor ki? 242 00:20:33,520 --> 00:20:35,640 Onu öğrenmeye gidiyoruz işte. 243 00:20:35,640 --> 00:20:38,600 Bekle, dur! Bu işin benimle alakası yok. 244 00:20:38,600 --> 00:20:43,400 Kayıp kız yüzünden zaten şüphe çekmişim, bir de beni psikopata mı götürüyorsun? 245 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 - Şimdi öyle deyince... - Hah, jeton düştü. 246 00:20:45,800 --> 00:20:48,320 Kimseye çaktırmayız, olur biter. 247 00:20:48,920 --> 00:20:51,520 - Oldu, hadi sana kolay gelsin. - Hayır. Dur! 248 00:20:52,160 --> 00:20:54,800 - Tek ipucumsun, yardım et. - Aç şunu, ciddiyim. 249 00:20:54,800 --> 00:20:57,720 - Jaro, bana lazımsın! Hayır! Dur! - Bıraksana! 250 00:20:59,080 --> 00:21:00,200 - Bırak dedim! - Dur! 251 00:21:03,720 --> 00:21:06,160 Kusura bakma, vaktim daralıyor. 252 00:21:16,200 --> 00:21:19,880 - Görüşme nasıldı? - Tanığı var ama yemezler. 253 00:21:20,800 --> 00:21:23,480 - Nereye? - Charlène'le buluşacağız. 254 00:21:24,000 --> 00:21:25,880 Kızın kaybolduğu otelde. 255 00:21:26,400 --> 00:21:27,440 - Dur. - Efendim? 256 00:21:27,440 --> 00:21:30,560 Kız yetişkin. Daha günü dolmadan köpek mi istedin? 257 00:21:32,120 --> 00:21:35,200 - İçimde kötü bir his var. - Gio, dur. Lütfen! 258 00:21:36,680 --> 00:21:39,680 - Yine mi şu teorin? - Teori falan değil. 259 00:21:40,720 --> 00:21:43,360 Yılda iki ila üç çözülmemiş kayıp vakasına ne denir? 260 00:21:43,360 --> 00:21:46,200 İstatistik denir. Dağlarda her yıl 190 ölüm var. 261 00:21:46,200 --> 00:21:49,040 Burası da ortalamaya uyuyor. Elinde kanıt yok. 262 00:21:49,880 --> 00:21:53,320 - Çünkü soruşturacak kaynağım yok. - Çünkü ortada vaka yok. 263 00:21:55,200 --> 00:21:56,440 Bekle! 264 00:21:58,560 --> 00:22:03,120 Sakin ol, tamam mı? Tek ricam bu. Bir Fournier vakası daha yaşanmasın. 265 00:22:03,120 --> 00:22:07,280 Karısına söylemeden evden çıktı diye adamı helikopterle aradık, hatırlatırım. 266 00:22:07,280 --> 00:22:10,960 Kafam yerinde değildi, biliyorsun. İyiyim artık. 267 00:22:11,600 --> 00:22:14,520 Sadece diyorum ki Emma Marçais'yi Sofiane halletsin... 268 00:22:14,520 --> 00:22:16,920 İyiyim diyorum! Tamam mı? 269 00:22:20,320 --> 00:22:23,040 Titouan'ı altıda tesisten al, ben yetişemem. 270 00:22:52,240 --> 00:22:54,880 - Ne oluyor? - Hah, nihayet kalktın. 271 00:22:54,880 --> 00:22:57,920 Nasılsın? Voltaj fazla geldi diye korktum bir an. 272 00:22:57,920 --> 00:23:01,520 Talimatları okumuştum ama ilk kullanışım. Neyse, iyi misin? 273 00:23:01,520 --> 00:23:02,680 Çöz lan beni! 274 00:23:04,800 --> 00:23:06,200 Sikerim, çöz lan beni! 275 00:23:06,720 --> 00:23:10,840 Az daha gidiyorduk. Dikkat et biraz. Kar lastiği lazımmış, bilmiyordum. 276 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 - Yemin ederim manyağa çattık! - Hayır ya. 277 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 Korkacak bir şey yok. Hastaneye gir, Caleb'e babamı sor. 278 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 - Taş çatlasa bir saatimizi alır. - Hayır dedim sana! 279 00:23:20,320 --> 00:23:23,760 Ben de bundan korkuyordum. Umarım jandarma anlayışlı davranır. 280 00:23:23,760 --> 00:23:26,760 - Anlayışlı mı? - İfademi geri çektiğimde yani. 281 00:23:27,600 --> 00:23:30,320 Hiç durma, çek. Benden önce sen içeri girersin. 282 00:23:31,280 --> 00:23:32,280 Öyle mi dersin? 283 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Bilmiyordum memur bey, çok özür... 284 00:23:38,760 --> 00:23:43,040 Zorla yaptırdı. Sözünden çıkarsam beni öldüreceğini söyledi. 285 00:23:43,040 --> 00:23:47,320 Ben de ne dediyse yaptım. O kadar korktum ki... 286 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 Nasılım ama? Küçükken çok suç dizisi izlerdim. 287 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 Hep onlardan öğrendim. 288 00:23:53,600 --> 00:23:56,320 Akıl hastanesine öyle her geleni sokmazlar. 289 00:23:56,320 --> 00:24:00,040 Sen orasını merak etme. Bölge Sağlık Müdürü'nün bana borcu var. 290 00:24:00,040 --> 00:24:03,720 Köpeğini bulmuştum. Loki parkta kaybolunca iData'ya yazıp... 291 00:24:03,720 --> 00:24:04,680 Umurumda değil! 292 00:24:04,680 --> 00:24:08,560 Çok fenaydı, meğer o parkta köpek kaçıran bir çete varmış ve... 293 00:24:08,560 --> 00:24:10,760 Sikimde değil! Çöz hemen beni! 294 00:24:12,120 --> 00:24:15,960 - Sana diyorum. Sağa çek, beni çöz! - Amma hassas çıktın. 295 00:24:16,760 --> 00:24:19,760 Kasma bu kadar. Manzaranın tadını çıkar. 296 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 Hedefin de epey yürümüş. 297 00:24:29,440 --> 00:24:31,320 Ne oldu ET? Bul! 298 00:24:32,720 --> 00:24:34,640 Aferin oğlum. Bul! 299 00:24:34,640 --> 00:24:36,280 Ne buldun? 300 00:24:49,480 --> 00:24:51,120 Eski bir maden girişi. 301 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 Hey! 302 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 Hey! 303 00:25:16,400 --> 00:25:18,200 O neydi öyle? 304 00:25:29,880 --> 00:25:34,000 Profesör Chavant psikoloji araştırması yaptığınızı söyledi. 305 00:25:34,000 --> 00:25:37,280 Evet, COVID sonrası tarikatlarda canlanma olmuş. 306 00:25:37,280 --> 00:25:38,480 Oldukça... 307 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 Oldukça... 308 00:25:43,280 --> 00:25:44,400 Kaygı verici. 309 00:25:48,160 --> 00:25:52,960 Hocanın Bay Johansson'la görüşmenize izin vermesine açıkçası şaşırdım. 310 00:25:52,960 --> 00:25:55,080 Çok özel bir hasta. 311 00:25:58,080 --> 00:25:59,400 Tehlikeli mi? 312 00:25:59,400 --> 00:26:03,720 30 yıl antipsikotik içince insanda tehlike falan kalmıyor. 313 00:26:04,680 --> 00:26:06,240 - Zaten şok cihazı var. - Nasıl? 314 00:26:06,240 --> 00:26:09,640 Şaka yapıyor! Arabada bıraktım. Deli miyim ben? 315 00:26:15,960 --> 00:26:17,480 15 dakikanız var. 316 00:26:32,000 --> 00:26:33,160 Bay Johansson? 317 00:26:45,040 --> 00:26:48,240 İşte, bir bakın. Sanırım babamı tanıyorsunuz. 318 00:26:54,960 --> 00:26:57,240 Ne oldu ona? Söyleyin. 319 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 Niye size geldi? 320 00:27:02,320 --> 00:27:03,960 Niye Jaro'yu çağırdınız? 321 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Jaro? 322 00:27:13,760 --> 00:27:15,200 Haklıymışım. 323 00:27:16,480 --> 00:27:18,840 Senin gözlerinde onun ruhunu görüyorum. 324 00:27:18,840 --> 00:27:19,880 Ne? 325 00:27:20,400 --> 00:27:24,080 Aydınlıkla karanlığın o mücadelesini görüyorum. 326 00:27:24,080 --> 00:27:26,520 Kelamıma rağmen karanlığa kapıldı. 327 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 Kim kapıldı Bay Johansson? 328 00:27:28,880 --> 00:27:29,920 Alevler... 329 00:27:30,840 --> 00:27:33,880 Juliette'i yutan ateş hâlâ yanıyor. 330 00:27:36,320 --> 00:27:38,160 Annemi nereden tanıyorsunuz? 331 00:27:38,160 --> 00:27:40,400 Rüyalarıma çok girdin. 332 00:27:41,760 --> 00:27:43,800 Seçilmiş olanın oğlu. 333 00:27:45,520 --> 00:27:46,840 Belki de geç değildir. 334 00:27:47,680 --> 00:27:50,000 - Annen müridi miydi? - Hayır... Bilmiyorum! 335 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 Yaşamak istiyorsan karanlığa hakiki ışıkla savaş açmalısın. 336 00:27:53,400 --> 00:27:55,480 Yaşamak istiyorsam mı? Ne? 337 00:27:55,480 --> 00:27:58,080 Ateş senin peşine düşecek. Soyun kuruyana dek! 338 00:27:58,520 --> 00:27:59,360 Ne dedin sen? 339 00:27:59,360 --> 00:28:01,720 - Ailemi mi tehdit ediyorsun? - Jaro, bırak! 340 00:28:01,720 --> 00:28:03,280 Alevler geri dönecek! 341 00:28:03,280 --> 00:28:05,200 - Ailemi, ha? - Jaro, yapma! 342 00:28:10,360 --> 00:28:12,520 Mutlu musun? İstediğini aldın mı? 343 00:28:13,600 --> 00:28:15,080 Beni unut artık. 344 00:28:19,760 --> 00:28:22,720 Sizi iyileştiremem. Artık yapamıyorum. 345 00:28:24,000 --> 00:28:26,080 Babam hastalığımdan mı bahsetti? 346 00:28:26,760 --> 00:28:30,520 Babam nerede? Lütfen söyleyin. Ne olursunuz, yalvarırım! 347 00:28:30,520 --> 00:28:32,000 - Yeter! Çıkın! - Babam... 348 00:28:32,000 --> 00:28:35,240 - Babam, Solal! Nerede o? Söyleyin! - Çıkın dışarı! 349 00:28:35,240 --> 00:28:38,120 Nerede? Söyleyin Bay Johansson! Söyleyin! Hayır! 350 00:28:40,640 --> 00:28:41,760 Anne! 351 00:29:12,680 --> 00:29:13,680 Anne? 352 00:29:59,000 --> 00:30:01,480 Buz bir harika! Muhteşem! 353 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 Çok güzeldi. 354 00:30:09,400 --> 00:30:11,520 Bu figür en az 10.000 izlenir bak! 355 00:30:18,560 --> 00:30:20,440 Oldu mu? Çekebildin mi? 356 00:30:21,040 --> 00:30:23,240 Dur, bir tuhaflık var. Buz... 357 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Marine! 358 00:30:59,080 --> 00:31:00,360 Emma Marçais mi? 359 00:31:00,360 --> 00:31:04,040 - Az önce çıkardılar. - İçimde kötü bir his var demiştim. 360 00:31:10,040 --> 00:31:11,560 Yüzünde antrasit var. 361 00:31:11,560 --> 00:31:14,400 Kendini kaptırıp alelacele hüküm verme. 362 00:31:14,400 --> 00:31:17,040 1994'teki Roxane Vial cinayetiyle aynı. 363 00:31:17,040 --> 00:31:20,800 Nezarete kim bilir kaç tane yüzüne antrasit süren çocuk attın. 364 00:31:20,800 --> 00:31:24,240 - Gelenek oldu artık. - Onlar gölde ölü bulunmadı. 365 00:31:25,440 --> 00:31:27,040 Ne olduğu belli mi? 366 00:31:27,560 --> 00:31:30,600 Kafatası travması var ama boğularak ölmüş olabilir. 367 00:31:30,600 --> 00:31:33,840 Kış Festivali'ne iki gün kala ortalığı paniğe vermeyelim. 368 00:31:33,840 --> 00:31:37,400 Prosedüre uyalım, Grenoble'den patoloji raporu bekleyelim. 369 00:31:37,400 --> 00:31:38,480 Tamam. 370 00:31:41,640 --> 00:31:43,560 Sabahki şüpheli ne oldu? 371 00:31:44,240 --> 00:31:47,040 Onu gördüğüne tanıklık eden kızın ifadesine bakıyorum. 372 00:31:48,640 --> 00:31:49,760 Köpekten ne çıktı? 373 00:31:49,760 --> 00:31:52,920 Bizi La Valette'teki kapatılmış bir madene götürdü. 374 00:31:52,920 --> 00:31:54,160 Depremi hissettin mi? 375 00:31:54,160 --> 00:31:55,760 - Deprem mi? - Evet. 376 00:31:56,440 --> 00:31:59,280 Ha, anladım. Arcacia'nın işidir. 377 00:32:00,120 --> 00:32:02,840 Madeni kısmen geri açmak için izin çıkarttılar. 378 00:32:02,840 --> 00:32:04,400 Patlayıcı kullanıyorlar. 379 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 Tekrar kömür mü arıyorlarmış, neymiş. 380 00:32:07,360 --> 00:32:09,640 Benim niye haberim yok? 381 00:32:09,640 --> 00:32:13,520 Geçen sene olanlardan ötürü üst kademe sana pek güvenmiyor. 382 00:32:35,520 --> 00:32:37,480 Sakin ol, yabancı değil. 383 00:32:39,720 --> 00:32:42,560 - Selam, n'aber? - Akşam parti var demiştin. 384 00:32:42,560 --> 00:32:45,760 - Var da sen ilgilenmiyordun hani? - Hadi gidelim. 385 00:32:46,960 --> 00:32:48,040 Peki. 386 00:33:00,560 --> 00:33:02,160 Bu kasaba içimi karartıyor. 387 00:33:02,960 --> 00:33:06,080 Sorma. Eskiden böyle değildi ama. 388 00:33:07,280 --> 00:33:08,880 Yok gerçi, hep böyleydi. 389 00:33:09,480 --> 00:33:13,520 Ama ben küçükken yine daha hareketliydi. Maden kapanmadan önce. 390 00:33:15,000 --> 00:33:16,960 En azından manzarası şahane. 391 00:33:16,960 --> 00:33:19,640 Kayak merkezi de epey güzel, değil mi? 392 00:33:20,880 --> 00:33:24,360 Annen buralıymış, nasıl oldu da hiç gelmedin? 393 00:33:25,200 --> 00:33:26,520 Tatile falan en azından. 394 00:33:27,720 --> 00:33:31,560 Babamla Paris'te yaşıyorduk. Annem ben yedi yaşındayken intihar etti. 395 00:33:32,720 --> 00:33:34,360 Evimizi ateşe verdi. 396 00:33:34,960 --> 00:33:36,040 Ha siktir be. 397 00:33:36,760 --> 00:33:38,200 Başın sağ olsun abi. 398 00:33:41,600 --> 00:33:44,160 Torpidoya bak. Hadi hadi. 399 00:33:46,440 --> 00:33:48,360 Siyah beyaz yuvarlak kutu. 400 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 Bari yaşadığımız batakhaneyi unutalım. 401 00:34:40,640 --> 00:34:43,280 Nasıl, beğendin mi? 402 00:34:45,080 --> 00:34:46,840 Mekân akıyor, değil mi? 403 00:34:46,840 --> 00:34:48,960 Buranın geçmişini biliyor musun? 404 00:34:48,960 --> 00:34:53,880 30 yıl önce burada bir tarikat yaşıyormuş. Hepsi içeride ölü bulunmuş. 405 00:34:54,400 --> 00:34:55,640 Kıyak, ha? 406 00:35:02,200 --> 00:35:03,320 Hayırdır? 407 00:35:04,160 --> 00:35:06,720 Yok bir şey, sikerler. 408 00:35:09,160 --> 00:35:12,480 Merhaba. Giriş için arınma boyası zorunlu. 409 00:35:23,320 --> 00:35:24,360 Hoş geldiniz. 410 00:35:59,320 --> 00:36:01,880 Bayan Heilman, ben Dr. Guillon. 411 00:36:01,880 --> 00:36:05,840 Sizi son bir kez tedaviye ikna etmeye çalışmak istedim. 412 00:36:05,840 --> 00:36:08,240 Gerileme ihtimali düşük olsa da 413 00:36:08,240 --> 00:36:12,560 emin olun kemoterapi ömrünüzü birkaç ay, hatta belki bir yıl uzatabilir. 414 00:36:12,560 --> 00:36:18,240 Lütfen mesajımı alınca beni arayın, izleyebileceğimiz prosedürleri konuşalım. 415 00:36:28,360 --> 00:36:29,680 SANIK GELSİN 416 00:36:31,720 --> 00:36:34,240 Hadi, yatma vaktin geldi. 417 00:36:34,240 --> 00:36:36,960 Hayır, lütfen! Bir bölüm daha izlesek? 418 00:36:36,960 --> 00:36:40,880 Olmaz, uyuman lazım. Ben de erkenden işe gideceğim zaten. 419 00:36:43,040 --> 00:36:46,720 Ama her akşam geldiğim gibi yarın akşam da geleceğim. 420 00:36:47,640 --> 00:36:50,240 {\an8}Polisiyeleri aratmayan bir vaka. Ceset var... 421 00:36:50,960 --> 00:36:54,040 Bu kadar yalnız kalmak zor, biliyorum. 422 00:36:55,200 --> 00:36:57,640 O yüzden sana ufak bir hediye aldım. 423 00:37:15,160 --> 00:37:16,240 Bilgisayar! 424 00:37:16,240 --> 00:37:18,840 İnternet bağlatmalarını da istedim. 425 00:37:18,840 --> 00:37:21,960 Böylece ben burada değilken de görüşebileceğiz. 426 00:37:22,640 --> 00:37:23,920 Hem istediğin zaman 427 00:37:23,920 --> 00:37:27,000 dünyanın her yerinden insanlarla konuşabileceksin. 428 00:37:28,680 --> 00:37:30,600 Teşekkür ederim babacığım! 429 00:37:50,880 --> 00:37:54,480 - Görsel aramada bir şey çıkmadı. - Eski bir Avusturya markası. 430 00:37:54,480 --> 00:37:57,400 Seri numarasına göre 80'lerde Kore'de üretilmiş. 431 00:37:57,400 --> 00:37:59,520 Merhaba. Ben Busan'da yaşıyorum. 432 00:37:59,520 --> 00:38:04,120 Gidip sordum, 90'larda müşterileri olan bir Fransız inşaat şirketi var. 433 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 Şirketin adı Belmart. 434 00:38:06,120 --> 00:38:09,880 Rhône-Alpes bölgesinde üç proje yürütüyorlarmış. 435 00:38:09,880 --> 00:38:11,360 {\an8}Biri de Lévionna'da. 436 00:38:11,360 --> 00:38:12,360 {\an8}YER ALTI GARAJI 437 00:38:20,480 --> 00:38:23,760 OTOPARK 438 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 Sen buraya nasıl girdin? 439 00:40:07,720 --> 00:40:08,720 Ödümü patlattın. 440 00:40:09,440 --> 00:40:10,440 Yalnız mısın? 441 00:40:15,200 --> 00:40:17,280 Sen de mi benim gibi terk edildin? 442 00:40:20,760 --> 00:40:22,360 Babamı gördün mü acaba? 443 00:40:26,200 --> 00:40:28,160 Burası onun arşiviymiş sanırım. 444 00:40:34,520 --> 00:40:35,960 Sence nerede olabilir? 445 00:40:38,040 --> 00:40:41,280 Belli ki 30 yıl önce gelişi tek bir haber için değilmiş. 446 00:40:43,160 --> 00:40:45,280 Büyük bir araştırmaya benziyor. 447 00:40:46,880 --> 00:40:49,040 Peki neden sonunu getirmemiş? 448 00:40:51,080 --> 00:40:53,840 Doğru, haklısın. Acaba niye geri döndü? 449 00:42:08,120 --> 00:42:10,520 Seçilmiş olanın oğlu. 450 00:42:12,000 --> 00:42:15,440 Juliette'i yutan ateş hâlâ yanıyor. 451 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 Senin gözlerinde onun ruhunu görüyorum. 452 00:42:19,360 --> 00:42:22,800 Aydınlıkla karanlığın o mücadelesini görüyorum. 453 00:42:23,720 --> 00:42:27,440 Ateş senin peşine düşecek. Soyun kuruyana dek! 454 00:42:59,520 --> 00:43:02,720 Bak, kocaman! Uçmuyor. 455 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 Yakalayabilirim! 456 00:43:11,040 --> 00:43:12,680 Ben burada ne arıyorum ya? 457 00:43:20,680 --> 00:43:21,840 Bak, işte o! 458 00:43:23,600 --> 00:43:26,240 - Sen buraya ne yüzle geliyorsun? - Bırak ya. 459 00:43:26,240 --> 00:43:30,360 Kızı öldürdün, göle attın, şimdi de partiye mi geliyorsun? 460 00:43:30,360 --> 00:43:31,560 Hasta mısın sen? 461 00:43:31,560 --> 00:43:33,720 Ne dedin sen? Kız ölmüş mü? 462 00:43:33,720 --> 00:43:35,080 Defol git hadi. 463 00:43:35,080 --> 00:43:36,640 Bırak! Bıraksana! 464 00:43:49,640 --> 00:43:51,600 Jaro! Hadi gidelim. 465 00:43:53,960 --> 00:43:55,520 Şerefsiz! 466 00:44:01,800 --> 00:44:03,080 Ida, boku yedim. 467 00:44:03,080 --> 00:44:04,920 Emma vardı ya? Hani kaybolan. 468 00:44:04,920 --> 00:44:06,160 Kız ölmüş. 469 00:44:06,160 --> 00:44:08,000 Yardım et. Üzerime kalacak. 470 00:44:08,000 --> 00:44:10,680 Muhtemelen kalır. Hele şu yüzünü yıkamazsan. 471 00:44:10,680 --> 00:44:11,760 Ne? 472 00:44:13,280 --> 00:44:17,400 Emma'nın yüzünde de antrasit varmış. Şüphe çeker yani. 473 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Nereden biliyorsun? 474 00:44:21,680 --> 00:44:23,600 Şu web şeyiyle mi öğrendin? 475 00:44:23,600 --> 00:44:25,360 - Neydi adı? - Web hafiyeliği. 476 00:44:25,360 --> 00:44:26,440 Mısır? 477 00:44:29,000 --> 00:44:31,160 Babamın yüzlerce kasetini buldum. 478 00:44:31,160 --> 00:44:33,760 Écrins tarikatı hakkında ne ararsan var. 479 00:44:33,760 --> 00:44:35,920 Alakalı herkesle röportaj yapmış. 480 00:44:40,080 --> 00:44:41,080 Annem bu. 481 00:44:41,800 --> 00:44:43,720 En yakın arkadaşı kimmiş dersin? 482 00:44:43,720 --> 00:44:45,240 Roxane Vial. 483 00:44:46,160 --> 00:44:49,920 1994'te ölen liseli kız. İlk kurban. 484 00:44:53,400 --> 00:44:56,280 İnanamıyorum. Mümkün değil. 485 00:44:56,800 --> 00:44:58,240 Daha bu hiçbir şey, dur. 486 00:45:01,600 --> 00:45:06,400 Göl evindeki topluluğu ziyaret etme fikri Roxane'den çıkmıştı. 487 00:45:07,480 --> 00:45:10,240 Güzel partiler düzenliyorlardı. Eğleniyorduk. 488 00:45:11,720 --> 00:45:13,840 Ama kısa sürede fark ettim ki 489 00:45:15,280 --> 00:45:18,040 orada büyük bir güç vardı. 490 00:45:18,640 --> 00:45:23,560 Caleb bana özel biri olduğumu söyledi. Ben de tek başıma gitmeye devam ettim. 491 00:45:26,520 --> 00:45:29,840 Evet, Caleb'i seviyordum ama söyledikleri gibi değil. 492 00:45:29,840 --> 00:45:31,320 Ne söyleniyordu? 493 00:45:34,080 --> 00:45:37,240 Oraya giden bütün kadınların ona âşık olduğu, 494 00:45:37,240 --> 00:45:38,920 bir şeyler yaşadığımız... 495 00:45:40,160 --> 00:45:43,880 Jandarma ondan yalan söylediğimi düşünüyor ama söylemiyorum. 496 00:45:44,400 --> 00:45:47,000 Roxane'i Caleb öldürmedi. Öldürmüş olamaz. 497 00:45:47,800 --> 00:45:49,760 Bana inanmıyorlar. Deli diyorlar. 498 00:45:49,760 --> 00:45:54,640 Ben asla demiyorum Juliette çünkü ben de seninle aynı fikirdeyim. 499 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 Babamla annene göre Caleb masummuş. İnanabiliyor musun? 500 00:46:04,840 --> 00:46:08,000 Roxane'in katili yakalanmadıysa Emma'yı öldüren o olabilir. 501 00:46:09,800 --> 00:46:10,920 Mümkün. 502 00:46:10,920 --> 00:46:12,960 Baban niye konuşmamış? 503 00:46:12,960 --> 00:46:15,160 Belki elindeki kanıtlar yetmemiştir. 504 00:46:15,160 --> 00:46:18,520 Ama kasetlere bakmaya, Caleb'le görüşmeye geldiğine göre 505 00:46:18,520 --> 00:46:22,560 bir kanıt bulmuş olmalı, kanıt olmasa da en azından yeni bir ipucu. 506 00:46:23,080 --> 00:46:24,800 O yüzden peşine düşmüşlerdir. 507 00:46:26,160 --> 00:46:28,160 Belki annen de aynı şekilde öldü. 508 00:46:29,680 --> 00:46:33,480 Annem depresyondaydı. Yıllarca çekti, sonra intihar etti. 509 00:46:36,800 --> 00:46:38,640 İntihar olduğundan emin misin? 510 00:46:50,840 --> 00:46:55,480 Jaro! Kalk, çıkmamız lazım! 511 00:46:56,200 --> 00:46:57,840 Hadisene Jaro! 512 00:46:58,360 --> 00:46:59,240 Anne! 513 00:47:00,000 --> 00:47:02,040 Jaro! 514 00:47:02,040 --> 00:47:03,800 Anne!