1
00:00:36,960 --> 00:00:41,520
{\an8}JANDARMA ÖZEL HAREKÂT
2
00:00:41,520 --> 00:00:44,320
Jandarma! Diz çöküp
ellerini ensende birleştir!
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,400
Çök! Ellerini kaldır!
4
00:00:49,360 --> 00:00:51,680
Çöküp ellerini ensende birleştir dedim!
5
00:00:52,280 --> 00:00:55,920
Caleb Johansson,
Roxane Vial cinayetinden tutuklusun.
6
00:00:56,680 --> 00:00:58,040
Ne oluyor lan?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Alın şunu beyler.
8
00:01:03,400 --> 00:01:04,920
Binayı kolaçan edin.
9
00:01:35,800 --> 00:01:40,240
Alpler'deki Lévionna kasabasında
akılalmaz bir trajedi yaşandı.
10
00:01:40,240 --> 00:01:42,360
{\an8}Jandarma ekipleri sabah saatlerinde
11
00:01:42,360 --> 00:01:45,920
{\an8}Écrins tarikatının karizmatik lideri
Caleb Johansson'un evinde
12
00:01:45,920 --> 00:01:48,040
{\an8}tam 12 ceset ortaya çıkardı.
13
00:01:48,040 --> 00:01:49,640
{\an8}Her şey geçtiğimiz hafta
14
00:01:49,640 --> 00:01:54,440
{\an8}17 yaşındaki lise öğrencisi Roxane Vial'in
ölü bulunmasıyla başlamıştı.
15
00:01:54,440 --> 00:01:59,040
Genç kadının taşla öldürüldüğü,
yüzünün antrasite bulandığı belirtiliyor.
16
00:01:59,040 --> 00:02:02,880
Vial'in tüyler ürpertici bir ayine
kurban gidişinin ardından
17
00:02:02,880 --> 00:02:07,320
kısa süre içerisinde tüm gözler
tarikata ve gurusuna çevrilmişti.
18
00:02:07,320 --> 00:02:10,040
Jandarmanın "toplu intihar" addettiği vakada
19
00:02:10,040 --> 00:02:12,640
tek sağ kalan, guru Caleb Johansson oldu.
20
00:02:12,640 --> 00:02:15,960
{\an8}Caleb Johansson'un
sessizliğini koruması sebebiyle
21
00:02:15,960 --> 00:02:21,320
{\an8}bu duvarların ardında yaşananlar
gizemini korumayı sürdürüyor.
22
00:02:22,040 --> 00:02:23,640
Böyle ufak, sakin bir yerde
23
00:02:23,640 --> 00:02:26,920
böylesine korkunç bir trajedi
nasıl yaşanmış olabilir?
24
00:02:26,920 --> 00:02:30,720
Lévionna halkının yaşadığı şoku
kelimelere dökmek güç.
25
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
Hah, nihayet açtın.
26
00:02:47,120 --> 00:02:48,880
Niye bir şey demeden gittin baba?
27
00:02:48,880 --> 00:02:51,680
Birkaç güne dönerim.
İş meselesi. Merak etme.
28
00:02:52,400 --> 00:02:54,680
Ekibin bilmiyor. Onları aramam mı sandın?
29
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Alpler'de ne işin var?
Ne var bu Lévionna kasabasında?
30
00:03:00,000 --> 00:03:03,400
Ida, telefonumu takip etmeyi
bırakmanı söylemiştim.
31
00:03:03,400 --> 00:03:06,480
Niye sır saklıyorsun?
Hani her şeyimiz ortadaydı?
32
00:03:06,480 --> 00:03:09,040
Mühim bir araştırma yürütüyorum canım.
33
00:03:09,680 --> 00:03:11,600
Tamam, gelip yardım edeyim.
34
00:03:11,600 --> 00:03:14,280
Olmaz. Hemen döneceğim, söz.
35
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
Baba? Alo?
36
00:03:20,280 --> 00:03:21,120
Baba?
37
00:03:23,640 --> 00:03:24,680
Baba!
38
00:03:25,360 --> 00:03:26,280
Baba?
39
00:03:26,800 --> 00:03:28,520
- Ne oluyor?
- Ida, sakın gelme!
40
00:03:28,520 --> 00:03:29,440
Baba!
41
00:03:30,440 --> 00:03:32,760
Baba! Ne oluyor orada?
42
00:03:34,120 --> 00:03:35,960
Baba!
43
00:03:38,200 --> 00:03:42,040
ANTRASİT
TARİKATIN SIRLARI
44
00:04:12,640 --> 00:04:15,720
Parislisin diye
mevsimlik işçilere yürürsün sanmıştım
45
00:04:15,720 --> 00:04:17,880
ama sen epey utangaç çıktın.
46
00:04:17,880 --> 00:04:19,320
Doğrudur.
47
00:04:19,320 --> 00:04:23,880
Yarın akşam büyük parti var.
Olur da milletle kaynaşmak istersen...
48
00:04:23,880 --> 00:04:28,160
- Sağ ol, ben sakin takılacağım.
- Fikrini değiştirirsen ben buralardayım.
49
00:04:29,360 --> 00:04:30,480
ÇIKIŞ
50
00:04:38,680 --> 00:04:41,360
- Merhaba.
- Kiralıklarla arkadaş ilgileniyor.
51
00:04:41,360 --> 00:04:45,560
Yok, sağ olun. Güzel duruyor, belki sonra.
Önce babamı bulmam lazım.
52
00:04:45,560 --> 00:04:48,320
İsterseniz bankta bekleyebilirsiniz.
53
00:04:48,320 --> 00:04:49,560
- Yok, şey...
- Pardon.
54
00:04:49,560 --> 00:04:51,920
Bu küçük geldi. 45 numarası var mı?
55
00:04:51,920 --> 00:04:53,880
- Bir bakayım.
- Tamamdır.
56
00:04:53,880 --> 00:04:57,800
Bu kayak takımı süpermiş.
Kask ve batonla birlikte haftalık kaça?
57
00:04:57,800 --> 00:05:01,720
Babamın adı Solal Heilman.
Muhabir kendisi. Tanıyor musunuz?
58
00:05:01,720 --> 00:05:03,800
Tanımıyorum. 150 avro.
59
00:05:04,560 --> 00:05:07,560
Écrins tarikatı vardı ya?
İntiharlar, Vial cinayeti...
60
00:05:07,560 --> 00:05:10,000
- Hatırladım. Çok fenaydı.
- Siz değil.
61
00:05:10,000 --> 00:05:12,880
- Siz hatırladınız mı?
- Herkes az biraz hatırlar.
62
00:05:12,880 --> 00:05:16,000
- 45'i varmış. Hemen getireyim.
- Harika, teşekkürler.
63
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
Ay, tüh! Ne kadar da sakarım.
64
00:05:23,920 --> 00:05:28,240
Arkadaş baksın. Roméo, beyefendiye
45 numara Allspeed verir misin?
65
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Teşekkürler.
66
00:05:32,120 --> 00:05:34,320
30 yıl önce o tarikatı araştırmış.
67
00:05:34,320 --> 00:05:37,240
Geçen hafta tekrar buraya geldi
ve kaçırıldı.
68
00:05:37,240 --> 00:05:39,320
Ne yapabilirim? Jandarmayı arayın.
69
00:05:39,320 --> 00:05:41,920
- Suç belgeseli izler misiniz?
- Hayır.
70
00:05:42,440 --> 00:05:46,960
Bu vakaların anca üçte ikisine bakıyorlar.
Bana jandarma değil, sen lazımsın.
71
00:05:46,960 --> 00:05:51,000
Bak, bunu babamın odasında buldum.
Bu sensin, değil mi?
72
00:05:51,000 --> 00:05:53,040
Babamın tarikat dosyasındaydı.
73
00:05:53,920 --> 00:05:55,440
Jaro, bulamadım ya.
74
00:05:56,680 --> 00:06:00,280
Fotoğrafım babanda ne arıyor bilemem
ama işim var, kızacaklar.
75
00:06:00,280 --> 00:06:03,160
Doğru, pardon.
Sabıkalısın tabii, dikkat çekme.
76
00:06:06,440 --> 00:06:08,240
Nereden biliyorsun? Kimsin?
77
00:06:08,240 --> 00:06:13,760
Biraz sıkıntılı yaklaştım, farkındayım.
Kusura bakma, sosyalliğe alışkın değilim.
78
00:06:13,760 --> 00:06:16,560
- Adım Ida, web hafiyesiyim.
- Nesin, ne?
79
00:06:16,560 --> 00:06:19,160
İnternette ortaklaşa
dedektiflik yapıyoruz.
80
00:06:19,160 --> 00:06:21,480
Bir forum kurdum, adı iData.
81
00:06:21,480 --> 00:06:22,640
Adım gibi, iDa-ta.
82
00:06:23,920 --> 00:06:27,880
Takipçilerimle bir vaka seçip
internetten bilgi topluyoruz.
83
00:06:27,880 --> 00:06:30,400
Kalabalık olunca hemen ipucu yakalıyoruz.
84
00:06:30,400 --> 00:06:33,040
Sicilimi bilen yok,
internete de bilgi koymam.
85
00:06:33,040 --> 00:06:37,960
İnternette herkes kendisine, ailesine dair
o kadar çok veri paylaşıyor ki şaşarsın.
86
00:06:39,560 --> 00:06:42,240
Gel göstereyim.
Önce adını Google'da arattım.
87
00:06:43,160 --> 00:06:45,960
Pek bir şey yok.
Sosyal medyan gizli. Güzel.
88
00:06:45,960 --> 00:06:48,960
Ama yıllardır kullanmadığın
Copains d'avant hesabın var.
89
00:06:48,960 --> 00:06:51,320
Oradan oftalmoloji okuduğunu öğrendim.
90
00:06:51,320 --> 00:06:54,200
Ama göz doktoru değilsin,
yani bir şeyler olmuş.
91
00:06:54,200 --> 00:06:58,480
Üyesi olduğun öğrenci kulübünün
Instagram hesabındaki
92
00:06:58,480 --> 00:07:01,400
zavallı âlem fotoğraflarınla
bir ilgisi olabilir.
93
00:07:01,400 --> 00:07:05,000
Hemşirelik okuyan Anaïs Aymard da
fotoğraflarda etiketli.
94
00:07:05,000 --> 00:07:06,800
{\an8}Belli ki ciddi bir ilişkiymiş
95
00:07:06,800 --> 00:07:10,400
{\an8}çünkü bir ebenin blogunda
ikinizin fotoğrafını buldum.
96
00:07:10,400 --> 00:07:11,600
Ne tatlı.
97
00:07:11,600 --> 00:07:14,600
Ama tişörtündeki ot yaprağı
o kadar tatlı değil.
98
00:07:14,600 --> 00:07:18,120
Tişörtünde aynı zamanda
NUX adlı bir kulübün logosu var.
99
00:07:18,120 --> 00:07:19,680
Kulüp, 2.072 yorum almış.
100
00:07:19,680 --> 00:07:24,000
Ben de dedektiflerimi saldım,
ta 2022'den bir yorum buldular.
101
00:07:24,000 --> 00:07:26,360
Uzun boylu melez barmen Jaro eleştirilmiş.
102
00:07:26,360 --> 00:07:29,360
Sex on the Beach'e
ne kadar votka koyulduğunu bilmiyormuş.
103
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
Yani barmen olmuşsun.
104
00:07:33,280 --> 00:07:36,440
Tıptan parti barmenliğine,
sonra da kayak mağazasına.
105
00:07:36,440 --> 00:07:37,840
Sağlam dibe vurmuşsun.
106
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
Niye kendini sabote ettin? Travman mı var?
107
00:07:40,400 --> 00:07:43,160
İlişkin de patlamış gibi duruyor.
108
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
İki yıl önce Ayrılık Şarkıları diye
109
00:07:45,360 --> 00:07:48,400
kederli şarkı dolu
herkese açık bir liste yapmış.
110
00:07:48,400 --> 00:07:51,320
Yine de niye Lévionna'da olduğun meçhuldü.
111
00:07:51,320 --> 00:07:54,480
İnternet o kadarını söyleyemese de
çevrem buldu!
112
00:07:54,480 --> 00:07:57,280
Dedektiflerimden birinin kuzeni
Isère'de çalışıyormuş.
113
00:07:57,280 --> 00:08:01,480
Ondan öğrendim ki sizin mağaza
sabıkalı istihdam programındaymış.
114
00:08:02,400 --> 00:08:06,200
Ben de bu ikisini birleştirdim ve...
Cezan ertelenmiş demek ki.
115
00:08:06,200 --> 00:08:08,640
Jaro, Allspeed'i bulamıyorum.
116
00:08:10,640 --> 00:08:14,200
Gitmem lazım. Ama cidden yanılıyorsun.
Babanı hiç görmedim.
117
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
Hayır!
118
00:08:57,400 --> 00:08:58,760
Hayır ya!
119
00:08:58,760 --> 00:09:02,440
Şimdi olmaz ya, lütfen. Şimdi olmasın.
120
00:09:11,280 --> 00:09:15,280
Jaro, hanımefendi telesiyejdeyken
snowboard'unu ağaçlığa düşürmüş.
121
00:09:15,280 --> 00:09:17,320
- Alabilir misin?
- Hangi ağaçlık?
122
00:09:17,960 --> 00:09:21,560
Epey yukarıda.
Ben de geleyim, daha kolay buluruz.
123
00:09:21,560 --> 00:09:23,000
Tamam, hadi gidin.
124
00:09:31,400 --> 00:09:35,000
Aşağıdaki çocuk tesisinde çalışıyorum.
Bu kış buradayım.
125
00:09:35,640 --> 00:09:36,760
Sen yenisin galiba.
126
00:09:37,920 --> 00:09:40,200
- Nerelisin?
- Paris.
127
00:09:40,200 --> 00:09:41,520
Ne güzel!
128
00:09:42,040 --> 00:09:45,960
Thierry genelde hapisten yeni çıkmış
buralı serserileri alırdı.
129
00:09:45,960 --> 00:09:47,200
Çok kaldı mı?
130
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
Hayır. Hatta tam şurada.
131
00:09:55,480 --> 00:09:56,600
Anlamadım.
132
00:09:57,920 --> 00:09:59,800
Evet, şimdi şöyle...
133
00:10:01,760 --> 00:10:03,760
Seninle konuşmaya can atıyordum
134
00:10:03,760 --> 00:10:06,840
ama sürekli meşgulsün.
135
00:10:06,840 --> 00:10:07,960
Ben de...
136
00:10:09,240 --> 00:10:10,760
Ufak bir yalan söyledim.
137
00:10:12,520 --> 00:10:15,240
Tamam da şimdi olmaz, işim gücüm var.
138
00:10:15,240 --> 00:10:18,520
İşi gücü varmış, yesinler.
İki dakikan da mı yok?
139
00:10:24,800 --> 00:10:25,920
Dur.
140
00:10:27,400 --> 00:10:30,920
Çok güzelsin. İstemediğimden değil.
Gerçekten işim var ama.
141
00:10:30,920 --> 00:10:32,280
Akşam görüşelim mi?
142
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
Akşam çalışıyorum. Tüh, yazık oldu.
143
00:10:36,720 --> 00:10:38,840
Kovulma lüksüm hiç yok.
144
00:10:40,960 --> 00:10:43,280
Peki. İyi günler.
145
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Deliye bak.
146
00:10:50,880 --> 00:10:52,360
Bırak kızım ya.
147
00:10:52,360 --> 00:10:55,840
Bırak, vakit israfı bu çocuk.
İstemiyorum artık, kalsın.
148
00:10:59,480 --> 00:11:02,680
Dur, galiba karar değiştirdi.
Ben seni sonra ararım.
149
00:11:23,160 --> 00:11:24,680
Sağ ol. Yarın görüşürüz.
150
00:11:24,680 --> 00:11:27,600
Ne demek. Araba çözmezsen
ölürsün yalnız burada.
151
00:11:27,600 --> 00:11:30,400
Hele bir de her gün merkeze çıkacaksan.
152
00:11:30,400 --> 00:11:33,320
Haklısın da bu ara paraya sıkışığım.
153
00:11:33,320 --> 00:11:36,040
Tamircide çalışıyorum,
sana bir şey bakarım.
154
00:11:36,040 --> 00:11:38,480
Burada herkes üç işte mi çalışıyor ya?
155
00:11:38,480 --> 00:11:41,240
Buralarda hayat böyle. Esnek olacaksın.
156
00:11:41,240 --> 00:11:42,680
Neyse, çok sağ ol.
157
00:12:01,800 --> 00:12:02,880
Ne oldu?
158
00:12:05,120 --> 00:12:06,280
Kurt indi.
159
00:12:07,640 --> 00:12:08,640
Hadi.
160
00:12:09,360 --> 00:12:10,480
El atayım mı?
161
00:12:12,120 --> 00:12:14,480
- Neye el atacaksın?
- Ne bileyim...
162
00:12:15,000 --> 00:12:17,240
Bu sene üçüncü. Bıktım artık.
163
00:12:25,040 --> 00:12:28,560
Hoş gör sen onu. Zor günler geçiriyoruz.
164
00:12:28,560 --> 00:12:30,640
Benim gelişim de cabası tabii.
165
00:12:30,640 --> 00:12:33,040
Deme öyle. Gelmene çok sevindik.
166
00:12:33,040 --> 00:12:35,520
Ama elbette seni görmek dayına...
167
00:12:37,720 --> 00:12:40,360
...annenin başına gelenleri hatırlatıyor.
168
00:12:41,320 --> 00:12:44,200
Eminim senin için de
burada yaşamak zordur.
169
00:12:44,960 --> 00:12:47,000
Yatayım ben, çok yorgunum.
170
00:13:32,440 --> 00:13:34,640
Beni arama artık Jaro.
171
00:13:34,640 --> 00:13:37,040
Kızımı benden alıkoyamazsın.
172
00:13:37,720 --> 00:13:40,440
Biraz düşünmeye ihtiyacım var demiştim.
173
00:13:40,440 --> 00:13:44,280
- Neyi düşüneceksin Anaïs?
- Kızımın iyiliğini.
174
00:13:45,440 --> 00:13:47,360
Ya hapse girersen?
175
00:13:49,680 --> 00:13:52,640
Dedim ya, bitti o mesele.
176
00:13:53,480 --> 00:13:56,080
Dikkatli davranıp
altı aya Paris'e döneceğim.
177
00:13:56,600 --> 00:13:57,960
Ama bitmeyecek işte.
178
00:13:57,960 --> 00:14:01,160
Başka sorunların da var.
Terapiye gitmediğin sürece...
179
00:14:01,160 --> 00:14:02,800
Yetti şu terapi muhabbeti.
180
00:14:04,720 --> 00:14:06,000
Avukat tuttum.
181
00:14:07,720 --> 00:14:11,120
- O ne demek şimdi?
- Tam velayet istiyorum.
182
00:14:15,560 --> 00:14:16,960
Bana bunu yapamazsın.
183
00:14:19,120 --> 00:14:22,320
Evet, aramız bozuk olabilir,
hatalar yapmış olabilirim.
184
00:14:23,520 --> 00:14:26,320
Ama iyi bir babayım Anaïs,
bunu biliyorsun.
185
00:14:26,320 --> 00:14:29,440
İyi bir baba olsaydın
Malia'ya yalan söylemem,
186
00:14:29,440 --> 00:14:34,480
"Yargıç kızıp babanı şehirden kovduğu için
seni futboldan alamıyor" demem gerekmezdi.
187
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
Anaïs...
188
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
{\an8}DAİMA...
189
00:15:48,640 --> 00:15:52,320
ACİL! BABAMIN DOSYASINDA
BİR KASA ANAHTARI BULDUM
190
00:15:52,320 --> 00:15:54,480
BU NEYİ AÇAR, BİLEN VAR MI?
191
00:16:10,000 --> 00:16:13,800
Solal, o çocuğu bana getirecektin.
192
00:16:17,480 --> 00:16:20,160
- Siz kimsiniz?
- Jaro'yu getir bana.
193
00:17:10,320 --> 00:17:12,520
- Nasılsın Marie?
- İyi, sen?
194
00:17:13,240 --> 00:17:16,440
Sabah sabah kusuruma bakma.
Claude'un yeğeni sizdeymiş.
195
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
- Evet.
- Jaro Gatsi.
196
00:17:19,120 --> 00:17:21,040
- Konuşabilir miyim?
- Bir sorun mu var?
197
00:17:21,040 --> 00:17:23,920
Sıkıntı değil Marie. Beni mi arıyorsunuz?
198
00:17:26,600 --> 00:17:31,960
Jaro Gatsi. Uyuşturucu ticaretinden
altı ay ceza almışsınız, ertelenmiş.
199
00:17:33,080 --> 00:17:35,880
Şanslısınız, yargıç hapis vermemiş.
200
00:17:36,680 --> 00:17:39,320
Bir gece kulübünde
yanlış işlere aracılık ettim.
201
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
Ondan mı çeteyi ihbar ettiniz?
202
00:17:43,760 --> 00:17:49,400
Vicdanınız bir müşteri ölünce dirilmiş.
Geç olsun güç olmasın tabii.
203
00:17:50,640 --> 00:17:54,440
Ertelenen cezanızın üstüne
evden uzaklaştırma kararı çıkınca
204
00:17:54,440 --> 00:17:56,680
güzel yöremizi ziyarete gelmişsiniz.
205
00:17:57,400 --> 00:18:00,000
Takibinizi ben yapacağım.
206
00:18:00,000 --> 00:18:04,320
- İşe girdim, çalışıyorum. Bela aramıyorum.
- Çoktan bulmuşsunuz ama.
207
00:18:06,200 --> 00:18:07,040
Tanıdınız mı?
208
00:18:12,960 --> 00:18:14,880
Dün snowboard kiralamıştı.
209
00:18:16,040 --> 00:18:17,160
Hepsi bu mu?
210
00:18:17,960 --> 00:18:20,400
17.00 civarı birlikte ayrılmışsınız.
211
00:18:21,280 --> 00:18:24,600
Evet, board'unu bulmaya gittik.
Niye? Size ne dedi ki?
212
00:18:27,240 --> 00:18:28,960
Hiçbir şey. Eve dönmemiş.
213
00:18:31,480 --> 00:18:33,040
Onu son gören kişi olarak
214
00:18:33,040 --> 00:18:37,080
aranızda ne geçtiğini söylerseniz
bulmamıza yardımı olur diye umdum.
215
00:18:37,080 --> 00:18:38,520
Hiçbir şey geçmedi.
216
00:18:40,360 --> 00:18:42,000
Nerede bilmiyorum.
217
00:18:43,240 --> 00:18:44,440
Kötü karma herhâlde.
218
00:18:45,040 --> 00:18:47,680
Daha buraya geleli ne, iki gün mü oldu?
219
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
Ve biri kayboluverdi.
220
00:18:53,480 --> 00:18:54,880
En son kaçta gördünüz?
221
00:18:55,640 --> 00:18:59,160
Bilmiyorum, 18.00 civarı olsa gerek.
Bir şeyi yoktu ama.
222
00:18:59,800 --> 00:19:02,480
- Sizce başına ne geldi?
- Yemin ederim bilmiyorum!
223
00:19:03,520 --> 00:19:08,880
Üsteğmenim, genç bir hanım geldi.
Kayıp kızla ilgili bir şeyler biliyormuş.
224
00:19:11,880 --> 00:19:12,840
Burada bekleyin.
225
00:19:18,360 --> 00:19:20,200
- Merhaba.
- Merhaba hanımefendi.
226
00:19:20,200 --> 00:19:22,880
Size bir bilgi vermek istiyorum da...
227
00:19:42,720 --> 00:19:44,360
Hey! Onlara ne söyledin?
228
00:19:44,360 --> 00:19:47,400
Yürüyüş yaparken
seni kaybolan kızla gördüğümü.
229
00:19:47,400 --> 00:19:50,120
Seni takip ettiğimi söylemedim tabii.
230
00:19:50,120 --> 00:19:51,800
Atla hadi!
231
00:19:53,000 --> 00:19:54,680
Şaka mı bu? Derdin ne senin?
232
00:19:54,680 --> 00:19:58,400
Korkma, kalanını doğru anlattım.
Farklı yönlere gittiğinizi.
233
00:19:58,960 --> 00:20:02,200
Hem sabıkalısın hem beyaz değilsin,
zor çıkardın oradan.
234
00:20:02,200 --> 00:20:05,040
Kıza bir şey olmuşsa bile
seninle vakit harcamasınlar.
235
00:20:05,040 --> 00:20:07,920
Babamı bulmama yardım etmelisin.
Başka çarem yok.
236
00:20:08,560 --> 00:20:12,160
- 1,5 saate tımarhanede olmalıyız.
- Ne tımarhanesi be?
237
00:20:12,160 --> 00:20:14,040
Babam seni boşuna bulmamış.
238
00:20:14,880 --> 00:20:19,360
Écrins tarikatının gurusu Caleb Johansson
30 yıldır orada tutuluyor.
239
00:20:19,360 --> 00:20:24,160
Dün akşam babamın odasını aradı,
aramanın izini sürdüm.
240
00:20:24,160 --> 00:20:29,640
- Peki bunun benimle ne ilgisi var?
- Ha, doğru. Seninle görüşmek istedi.
241
00:20:29,640 --> 00:20:33,520
Ne? Niye benimle görüşmek istesin?
Beni nereden tanıyor ki?
242
00:20:33,520 --> 00:20:35,640
Onu öğrenmeye gidiyoruz işte.
243
00:20:35,640 --> 00:20:38,600
Bekle, dur! Bu işin benimle alakası yok.
244
00:20:38,600 --> 00:20:43,400
Kayıp kız yüzünden zaten şüphe çekmişim,
bir de beni psikopata mı götürüyorsun?
245
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
- Şimdi öyle deyince...
- Hah, jeton düştü.
246
00:20:45,800 --> 00:20:48,320
Kimseye çaktırmayız, olur biter.
247
00:20:48,920 --> 00:20:51,520
- Oldu, hadi sana kolay gelsin.
- Hayır. Dur!
248
00:20:52,160 --> 00:20:54,800
- Tek ipucumsun, yardım et.
- Aç şunu, ciddiyim.
249
00:20:54,800 --> 00:20:57,720
- Jaro, bana lazımsın! Hayır! Dur!
- Bıraksana!
250
00:20:59,080 --> 00:21:00,200
- Bırak dedim!
- Dur!
251
00:21:03,720 --> 00:21:06,160
Kusura bakma, vaktim daralıyor.
252
00:21:16,200 --> 00:21:19,880
- Görüşme nasıldı?
- Tanığı var ama yemezler.
253
00:21:20,800 --> 00:21:23,480
- Nereye?
- Charlène'le buluşacağız.
254
00:21:24,000 --> 00:21:25,880
Kızın kaybolduğu otelde.
255
00:21:26,400 --> 00:21:27,440
- Dur.
- Efendim?
256
00:21:27,440 --> 00:21:30,560
Kız yetişkin.
Daha günü dolmadan köpek mi istedin?
257
00:21:32,120 --> 00:21:35,200
- İçimde kötü bir his var.
- Gio, dur. Lütfen!
258
00:21:36,680 --> 00:21:39,680
- Yine mi şu teorin?
- Teori falan değil.
259
00:21:40,720 --> 00:21:43,360
Yılda iki ila üç
çözülmemiş kayıp vakasına ne denir?
260
00:21:43,360 --> 00:21:46,200
İstatistik denir.
Dağlarda her yıl 190 ölüm var.
261
00:21:46,200 --> 00:21:49,040
Burası da ortalamaya uyuyor.
Elinde kanıt yok.
262
00:21:49,880 --> 00:21:53,320
- Çünkü soruşturacak kaynağım yok.
- Çünkü ortada vaka yok.
263
00:21:55,200 --> 00:21:56,440
Bekle!
264
00:21:58,560 --> 00:22:03,120
Sakin ol, tamam mı? Tek ricam bu.
Bir Fournier vakası daha yaşanmasın.
265
00:22:03,120 --> 00:22:07,280
Karısına söylemeden evden çıktı diye
adamı helikopterle aradık, hatırlatırım.
266
00:22:07,280 --> 00:22:10,960
Kafam yerinde değildi, biliyorsun.
İyiyim artık.
267
00:22:11,600 --> 00:22:14,520
Sadece diyorum ki
Emma Marçais'yi Sofiane halletsin...
268
00:22:14,520 --> 00:22:16,920
İyiyim diyorum! Tamam mı?
269
00:22:20,320 --> 00:22:23,040
Titouan'ı altıda tesisten al,
ben yetişemem.
270
00:22:52,240 --> 00:22:54,880
- Ne oluyor?
- Hah, nihayet kalktın.
271
00:22:54,880 --> 00:22:57,920
Nasılsın? Voltaj fazla geldi diye
korktum bir an.
272
00:22:57,920 --> 00:23:01,520
Talimatları okumuştum ama ilk kullanışım.
Neyse, iyi misin?
273
00:23:01,520 --> 00:23:02,680
Çöz lan beni!
274
00:23:04,800 --> 00:23:06,200
Sikerim, çöz lan beni!
275
00:23:06,720 --> 00:23:10,840
Az daha gidiyorduk. Dikkat et biraz.
Kar lastiği lazımmış, bilmiyordum.
276
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
- Yemin ederim manyağa çattık!
- Hayır ya.
277
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
Korkacak bir şey yok.
Hastaneye gir, Caleb'e babamı sor.
278
00:23:16,560 --> 00:23:19,560
- Taş çatlasa bir saatimizi alır.
- Hayır dedim sana!
279
00:23:20,320 --> 00:23:23,760
Ben de bundan korkuyordum.
Umarım jandarma anlayışlı davranır.
280
00:23:23,760 --> 00:23:26,760
- Anlayışlı mı?
- İfademi geri çektiğimde yani.
281
00:23:27,600 --> 00:23:30,320
Hiç durma, çek.
Benden önce sen içeri girersin.
282
00:23:31,280 --> 00:23:32,280
Öyle mi dersin?
283
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Bilmiyordum memur bey, çok özür...
284
00:23:38,760 --> 00:23:43,040
Zorla yaptırdı. Sözünden çıkarsam
beni öldüreceğini söyledi.
285
00:23:43,040 --> 00:23:47,320
Ben de ne dediyse yaptım.
O kadar korktum ki...
286
00:23:48,880 --> 00:23:52,000
Nasılım ama?
Küçükken çok suç dizisi izlerdim.
287
00:23:52,000 --> 00:23:53,600
Hep onlardan öğrendim.
288
00:23:53,600 --> 00:23:56,320
Akıl hastanesine
öyle her geleni sokmazlar.
289
00:23:56,320 --> 00:24:00,040
Sen orasını merak etme.
Bölge Sağlık Müdürü'nün bana borcu var.
290
00:24:00,040 --> 00:24:03,720
Köpeğini bulmuştum.
Loki parkta kaybolunca iData'ya yazıp...
291
00:24:03,720 --> 00:24:04,680
Umurumda değil!
292
00:24:04,680 --> 00:24:08,560
Çok fenaydı, meğer o parkta
köpek kaçıran bir çete varmış ve...
293
00:24:08,560 --> 00:24:10,760
Sikimde değil! Çöz hemen beni!
294
00:24:12,120 --> 00:24:15,960
- Sana diyorum. Sağa çek, beni çöz!
- Amma hassas çıktın.
295
00:24:16,760 --> 00:24:19,760
Kasma bu kadar. Manzaranın tadını çıkar.
296
00:24:25,760 --> 00:24:27,760
Hedefin de epey yürümüş.
297
00:24:29,440 --> 00:24:31,320
Ne oldu ET? Bul!
298
00:24:32,720 --> 00:24:34,640
Aferin oğlum. Bul!
299
00:24:34,640 --> 00:24:36,280
Ne buldun?
300
00:24:49,480 --> 00:24:51,120
Eski bir maden girişi.
301
00:24:59,400 --> 00:25:00,240
Hey!
302
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
Hey!
303
00:25:16,400 --> 00:25:18,200
O neydi öyle?
304
00:25:29,880 --> 00:25:34,000
Profesör Chavant
psikoloji araştırması yaptığınızı söyledi.
305
00:25:34,000 --> 00:25:37,280
Evet, COVID sonrası
tarikatlarda canlanma olmuş.
306
00:25:37,280 --> 00:25:38,480
Oldukça...
307
00:25:40,680 --> 00:25:41,800
Oldukça...
308
00:25:43,280 --> 00:25:44,400
Kaygı verici.
309
00:25:48,160 --> 00:25:52,960
Hocanın Bay Johansson'la görüşmenize
izin vermesine açıkçası şaşırdım.
310
00:25:52,960 --> 00:25:55,080
Çok özel bir hasta.
311
00:25:58,080 --> 00:25:59,400
Tehlikeli mi?
312
00:25:59,400 --> 00:26:03,720
30 yıl antipsikotik içince
insanda tehlike falan kalmıyor.
313
00:26:04,680 --> 00:26:06,240
- Zaten şok cihazı var.
- Nasıl?
314
00:26:06,240 --> 00:26:09,640
Şaka yapıyor!
Arabada bıraktım. Deli miyim ben?
315
00:26:15,960 --> 00:26:17,480
15 dakikanız var.
316
00:26:32,000 --> 00:26:33,160
Bay Johansson?
317
00:26:45,040 --> 00:26:48,240
İşte, bir bakın.
Sanırım babamı tanıyorsunuz.
318
00:26:54,960 --> 00:26:57,240
Ne oldu ona? Söyleyin.
319
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
Niye size geldi?
320
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
Niye Jaro'yu çağırdınız?
321
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Jaro?
322
00:27:13,760 --> 00:27:15,200
Haklıymışım.
323
00:27:16,480 --> 00:27:18,840
Senin gözlerinde onun ruhunu görüyorum.
324
00:27:18,840 --> 00:27:19,880
Ne?
325
00:27:20,400 --> 00:27:24,080
Aydınlıkla karanlığın
o mücadelesini görüyorum.
326
00:27:24,080 --> 00:27:26,520
Kelamıma rağmen karanlığa kapıldı.
327
00:27:26,520 --> 00:27:28,280
Kim kapıldı Bay Johansson?
328
00:27:28,880 --> 00:27:29,920
Alevler...
329
00:27:30,840 --> 00:27:33,880
Juliette'i yutan ateş hâlâ yanıyor.
330
00:27:36,320 --> 00:27:38,160
Annemi nereden tanıyorsunuz?
331
00:27:38,160 --> 00:27:40,400
Rüyalarıma çok girdin.
332
00:27:41,760 --> 00:27:43,800
Seçilmiş olanın oğlu.
333
00:27:45,520 --> 00:27:46,840
Belki de geç değildir.
334
00:27:47,680 --> 00:27:50,000
- Annen müridi miydi?
- Hayır... Bilmiyorum!
335
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Yaşamak istiyorsan
karanlığa hakiki ışıkla savaş açmalısın.
336
00:27:53,400 --> 00:27:55,480
Yaşamak istiyorsam mı? Ne?
337
00:27:55,480 --> 00:27:58,080
Ateş senin peşine düşecek.
Soyun kuruyana dek!
338
00:27:58,520 --> 00:27:59,360
Ne dedin sen?
339
00:27:59,360 --> 00:28:01,720
- Ailemi mi tehdit ediyorsun?
- Jaro, bırak!
340
00:28:01,720 --> 00:28:03,280
Alevler geri dönecek!
341
00:28:03,280 --> 00:28:05,200
- Ailemi, ha?
- Jaro, yapma!
342
00:28:10,360 --> 00:28:12,520
Mutlu musun? İstediğini aldın mı?
343
00:28:13,600 --> 00:28:15,080
Beni unut artık.
344
00:28:19,760 --> 00:28:22,720
Sizi iyileştiremem. Artık yapamıyorum.
345
00:28:24,000 --> 00:28:26,080
Babam hastalığımdan mı bahsetti?
346
00:28:26,760 --> 00:28:30,520
Babam nerede? Lütfen söyleyin.
Ne olursunuz, yalvarırım!
347
00:28:30,520 --> 00:28:32,000
- Yeter! Çıkın!
- Babam...
348
00:28:32,000 --> 00:28:35,240
- Babam, Solal! Nerede o? Söyleyin!
- Çıkın dışarı!
349
00:28:35,240 --> 00:28:38,120
Nerede? Söyleyin Bay Johansson!
Söyleyin! Hayır!
350
00:28:40,640 --> 00:28:41,760
Anne!
351
00:29:12,680 --> 00:29:13,680
Anne?
352
00:29:59,000 --> 00:30:01,480
Buz bir harika! Muhteşem!
353
00:30:05,800 --> 00:30:07,000
Çok güzeldi.
354
00:30:09,400 --> 00:30:11,520
Bu figür en az 10.000 izlenir bak!
355
00:30:18,560 --> 00:30:20,440
Oldu mu? Çekebildin mi?
356
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
Dur, bir tuhaflık var. Buz...
357
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
Marine!
358
00:30:59,080 --> 00:31:00,360
Emma Marçais mi?
359
00:31:00,360 --> 00:31:04,040
- Az önce çıkardılar.
- İçimde kötü bir his var demiştim.
360
00:31:10,040 --> 00:31:11,560
Yüzünde antrasit var.
361
00:31:11,560 --> 00:31:14,400
Kendini kaptırıp alelacele hüküm verme.
362
00:31:14,400 --> 00:31:17,040
1994'teki Roxane Vial cinayetiyle aynı.
363
00:31:17,040 --> 00:31:20,800
Nezarete kim bilir kaç tane
yüzüne antrasit süren çocuk attın.
364
00:31:20,800 --> 00:31:24,240
- Gelenek oldu artık.
- Onlar gölde ölü bulunmadı.
365
00:31:25,440 --> 00:31:27,040
Ne olduğu belli mi?
366
00:31:27,560 --> 00:31:30,600
Kafatası travması var
ama boğularak ölmüş olabilir.
367
00:31:30,600 --> 00:31:33,840
Kış Festivali'ne iki gün kala
ortalığı paniğe vermeyelim.
368
00:31:33,840 --> 00:31:37,400
Prosedüre uyalım,
Grenoble'den patoloji raporu bekleyelim.
369
00:31:37,400 --> 00:31:38,480
Tamam.
370
00:31:41,640 --> 00:31:43,560
Sabahki şüpheli ne oldu?
371
00:31:44,240 --> 00:31:47,040
Onu gördüğüne tanıklık eden kızın
ifadesine bakıyorum.
372
00:31:48,640 --> 00:31:49,760
Köpekten ne çıktı?
373
00:31:49,760 --> 00:31:52,920
Bizi La Valette'teki
kapatılmış bir madene götürdü.
374
00:31:52,920 --> 00:31:54,160
Depremi hissettin mi?
375
00:31:54,160 --> 00:31:55,760
- Deprem mi?
- Evet.
376
00:31:56,440 --> 00:31:59,280
Ha, anladım. Arcacia'nın işidir.
377
00:32:00,120 --> 00:32:02,840
Madeni kısmen geri açmak için
izin çıkarttılar.
378
00:32:02,840 --> 00:32:04,400
Patlayıcı kullanıyorlar.
379
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
Tekrar kömür mü arıyorlarmış, neymiş.
380
00:32:07,360 --> 00:32:09,640
Benim niye haberim yok?
381
00:32:09,640 --> 00:32:13,520
Geçen sene olanlardan ötürü
üst kademe sana pek güvenmiyor.
382
00:32:35,520 --> 00:32:37,480
Sakin ol, yabancı değil.
383
00:32:39,720 --> 00:32:42,560
- Selam, n'aber?
- Akşam parti var demiştin.
384
00:32:42,560 --> 00:32:45,760
- Var da sen ilgilenmiyordun hani?
- Hadi gidelim.
385
00:32:46,960 --> 00:32:48,040
Peki.
386
00:33:00,560 --> 00:33:02,160
Bu kasaba içimi karartıyor.
387
00:33:02,960 --> 00:33:06,080
Sorma. Eskiden böyle değildi ama.
388
00:33:07,280 --> 00:33:08,880
Yok gerçi, hep böyleydi.
389
00:33:09,480 --> 00:33:13,520
Ama ben küçükken yine daha hareketliydi.
Maden kapanmadan önce.
390
00:33:15,000 --> 00:33:16,960
En azından manzarası şahane.
391
00:33:16,960 --> 00:33:19,640
Kayak merkezi de epey güzel, değil mi?
392
00:33:20,880 --> 00:33:24,360
Annen buralıymış,
nasıl oldu da hiç gelmedin?
393
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
Tatile falan en azından.
394
00:33:27,720 --> 00:33:31,560
Babamla Paris'te yaşıyorduk.
Annem ben yedi yaşındayken intihar etti.
395
00:33:32,720 --> 00:33:34,360
Evimizi ateşe verdi.
396
00:33:34,960 --> 00:33:36,040
Ha siktir be.
397
00:33:36,760 --> 00:33:38,200
Başın sağ olsun abi.
398
00:33:41,600 --> 00:33:44,160
Torpidoya bak. Hadi hadi.
399
00:33:46,440 --> 00:33:48,360
Siyah beyaz yuvarlak kutu.
400
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
Bari yaşadığımız batakhaneyi unutalım.
401
00:34:40,640 --> 00:34:43,280
Nasıl, beğendin mi?
402
00:34:45,080 --> 00:34:46,840
Mekân akıyor, değil mi?
403
00:34:46,840 --> 00:34:48,960
Buranın geçmişini biliyor musun?
404
00:34:48,960 --> 00:34:53,880
30 yıl önce burada bir tarikat yaşıyormuş.
Hepsi içeride ölü bulunmuş.
405
00:34:54,400 --> 00:34:55,640
Kıyak, ha?
406
00:35:02,200 --> 00:35:03,320
Hayırdır?
407
00:35:04,160 --> 00:35:06,720
Yok bir şey, sikerler.
408
00:35:09,160 --> 00:35:12,480
Merhaba. Giriş için arınma boyası zorunlu.
409
00:35:23,320 --> 00:35:24,360
Hoş geldiniz.
410
00:35:59,320 --> 00:36:01,880
Bayan Heilman, ben Dr. Guillon.
411
00:36:01,880 --> 00:36:05,840
Sizi son bir kez
tedaviye ikna etmeye çalışmak istedim.
412
00:36:05,840 --> 00:36:08,240
Gerileme ihtimali düşük olsa da
413
00:36:08,240 --> 00:36:12,560
emin olun kemoterapi ömrünüzü
birkaç ay, hatta belki bir yıl uzatabilir.
414
00:36:12,560 --> 00:36:18,240
Lütfen mesajımı alınca beni arayın,
izleyebileceğimiz prosedürleri konuşalım.
415
00:36:28,360 --> 00:36:29,680
SANIK GELSİN
416
00:36:31,720 --> 00:36:34,240
Hadi, yatma vaktin geldi.
417
00:36:34,240 --> 00:36:36,960
Hayır, lütfen! Bir bölüm daha izlesek?
418
00:36:36,960 --> 00:36:40,880
Olmaz, uyuman lazım.
Ben de erkenden işe gideceğim zaten.
419
00:36:43,040 --> 00:36:46,720
Ama her akşam geldiğim gibi
yarın akşam da geleceğim.
420
00:36:47,640 --> 00:36:50,240
{\an8}Polisiyeleri aratmayan bir vaka.
Ceset var...
421
00:36:50,960 --> 00:36:54,040
Bu kadar yalnız kalmak zor, biliyorum.
422
00:36:55,200 --> 00:36:57,640
O yüzden sana ufak bir hediye aldım.
423
00:37:15,160 --> 00:37:16,240
Bilgisayar!
424
00:37:16,240 --> 00:37:18,840
İnternet bağlatmalarını da istedim.
425
00:37:18,840 --> 00:37:21,960
Böylece ben burada değilken de
görüşebileceğiz.
426
00:37:22,640 --> 00:37:23,920
Hem istediğin zaman
427
00:37:23,920 --> 00:37:27,000
dünyanın her yerinden insanlarla
konuşabileceksin.
428
00:37:28,680 --> 00:37:30,600
Teşekkür ederim babacığım!
429
00:37:50,880 --> 00:37:54,480
- Görsel aramada bir şey çıkmadı.
- Eski bir Avusturya markası.
430
00:37:54,480 --> 00:37:57,400
Seri numarasına göre
80'lerde Kore'de üretilmiş.
431
00:37:57,400 --> 00:37:59,520
Merhaba. Ben Busan'da yaşıyorum.
432
00:37:59,520 --> 00:38:04,120
Gidip sordum, 90'larda müşterileri olan
bir Fransız inşaat şirketi var.
433
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
Şirketin adı Belmart.
434
00:38:06,120 --> 00:38:09,880
Rhône-Alpes bölgesinde
üç proje yürütüyorlarmış.
435
00:38:09,880 --> 00:38:11,360
{\an8}Biri de Lévionna'da.
436
00:38:11,360 --> 00:38:12,360
{\an8}YER ALTI GARAJI
437
00:38:20,480 --> 00:38:23,760
OTOPARK
438
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
Sen buraya nasıl girdin?
439
00:40:07,720 --> 00:40:08,720
Ödümü patlattın.
440
00:40:09,440 --> 00:40:10,440
Yalnız mısın?
441
00:40:15,200 --> 00:40:17,280
Sen de mi benim gibi terk edildin?
442
00:40:20,760 --> 00:40:22,360
Babamı gördün mü acaba?
443
00:40:26,200 --> 00:40:28,160
Burası onun arşiviymiş sanırım.
444
00:40:34,520 --> 00:40:35,960
Sence nerede olabilir?
445
00:40:38,040 --> 00:40:41,280
Belli ki 30 yıl önce gelişi
tek bir haber için değilmiş.
446
00:40:43,160 --> 00:40:45,280
Büyük bir araştırmaya benziyor.
447
00:40:46,880 --> 00:40:49,040
Peki neden sonunu getirmemiş?
448
00:40:51,080 --> 00:40:53,840
Doğru, haklısın. Acaba niye geri döndü?
449
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
Seçilmiş olanın oğlu.
450
00:42:12,000 --> 00:42:15,440
Juliette'i yutan ateş hâlâ yanıyor.
451
00:42:15,440 --> 00:42:18,040
Senin gözlerinde onun ruhunu görüyorum.
452
00:42:19,360 --> 00:42:22,800
Aydınlıkla karanlığın
o mücadelesini görüyorum.
453
00:42:23,720 --> 00:42:27,440
Ateş senin peşine düşecek.
Soyun kuruyana dek!
454
00:42:59,520 --> 00:43:02,720
Bak, kocaman! Uçmuyor.
455
00:43:09,400 --> 00:43:11,040
Yakalayabilirim!
456
00:43:11,040 --> 00:43:12,680
Ben burada ne arıyorum ya?
457
00:43:20,680 --> 00:43:21,840
Bak, işte o!
458
00:43:23,600 --> 00:43:26,240
- Sen buraya ne yüzle geliyorsun?
- Bırak ya.
459
00:43:26,240 --> 00:43:30,360
Kızı öldürdün, göle attın,
şimdi de partiye mi geliyorsun?
460
00:43:30,360 --> 00:43:31,560
Hasta mısın sen?
461
00:43:31,560 --> 00:43:33,720
Ne dedin sen? Kız ölmüş mü?
462
00:43:33,720 --> 00:43:35,080
Defol git hadi.
463
00:43:35,080 --> 00:43:36,640
Bırak! Bıraksana!
464
00:43:49,640 --> 00:43:51,600
Jaro! Hadi gidelim.
465
00:43:53,960 --> 00:43:55,520
Şerefsiz!
466
00:44:01,800 --> 00:44:03,080
Ida, boku yedim.
467
00:44:03,080 --> 00:44:04,920
Emma vardı ya? Hani kaybolan.
468
00:44:04,920 --> 00:44:06,160
Kız ölmüş.
469
00:44:06,160 --> 00:44:08,000
Yardım et. Üzerime kalacak.
470
00:44:08,000 --> 00:44:10,680
Muhtemelen kalır.
Hele şu yüzünü yıkamazsan.
471
00:44:10,680 --> 00:44:11,760
Ne?
472
00:44:13,280 --> 00:44:17,400
Emma'nın yüzünde de antrasit varmış.
Şüphe çeker yani.
473
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Nereden biliyorsun?
474
00:44:21,680 --> 00:44:23,600
Şu web şeyiyle mi öğrendin?
475
00:44:23,600 --> 00:44:25,360
- Neydi adı?
- Web hafiyeliği.
476
00:44:25,360 --> 00:44:26,440
Mısır?
477
00:44:29,000 --> 00:44:31,160
Babamın yüzlerce kasetini buldum.
478
00:44:31,160 --> 00:44:33,760
Écrins tarikatı hakkında ne ararsan var.
479
00:44:33,760 --> 00:44:35,920
Alakalı herkesle röportaj yapmış.
480
00:44:40,080 --> 00:44:41,080
Annem bu.
481
00:44:41,800 --> 00:44:43,720
En yakın arkadaşı kimmiş dersin?
482
00:44:43,720 --> 00:44:45,240
Roxane Vial.
483
00:44:46,160 --> 00:44:49,920
1994'te ölen liseli kız. İlk kurban.
484
00:44:53,400 --> 00:44:56,280
İnanamıyorum. Mümkün değil.
485
00:44:56,800 --> 00:44:58,240
Daha bu hiçbir şey, dur.
486
00:45:01,600 --> 00:45:06,400
Göl evindeki topluluğu ziyaret etme fikri
Roxane'den çıkmıştı.
487
00:45:07,480 --> 00:45:10,240
Güzel partiler düzenliyorlardı.
Eğleniyorduk.
488
00:45:11,720 --> 00:45:13,840
Ama kısa sürede fark ettim ki
489
00:45:15,280 --> 00:45:18,040
orada büyük bir güç vardı.
490
00:45:18,640 --> 00:45:23,560
Caleb bana özel biri olduğumu söyledi.
Ben de tek başıma gitmeye devam ettim.
491
00:45:26,520 --> 00:45:29,840
Evet, Caleb'i seviyordum
ama söyledikleri gibi değil.
492
00:45:29,840 --> 00:45:31,320
Ne söyleniyordu?
493
00:45:34,080 --> 00:45:37,240
Oraya giden bütün kadınların
ona âşık olduğu,
494
00:45:37,240 --> 00:45:38,920
bir şeyler yaşadığımız...
495
00:45:40,160 --> 00:45:43,880
Jandarma ondan yalan söylediğimi düşünüyor
ama söylemiyorum.
496
00:45:44,400 --> 00:45:47,000
Roxane'i Caleb öldürmedi.
Öldürmüş olamaz.
497
00:45:47,800 --> 00:45:49,760
Bana inanmıyorlar. Deli diyorlar.
498
00:45:49,760 --> 00:45:54,640
Ben asla demiyorum Juliette
çünkü ben de seninle aynı fikirdeyim.
499
00:46:00,880 --> 00:46:04,240
Babamla annene göre Caleb masummuş.
İnanabiliyor musun?
500
00:46:04,840 --> 00:46:08,000
Roxane'in katili yakalanmadıysa
Emma'yı öldüren o olabilir.
501
00:46:09,800 --> 00:46:10,920
Mümkün.
502
00:46:10,920 --> 00:46:12,960
Baban niye konuşmamış?
503
00:46:12,960 --> 00:46:15,160
Belki elindeki kanıtlar yetmemiştir.
504
00:46:15,160 --> 00:46:18,520
Ama kasetlere bakmaya,
Caleb'le görüşmeye geldiğine göre
505
00:46:18,520 --> 00:46:22,560
bir kanıt bulmuş olmalı,
kanıt olmasa da en azından yeni bir ipucu.
506
00:46:23,080 --> 00:46:24,800
O yüzden peşine düşmüşlerdir.
507
00:46:26,160 --> 00:46:28,160
Belki annen de aynı şekilde öldü.
508
00:46:29,680 --> 00:46:33,480
Annem depresyondaydı.
Yıllarca çekti, sonra intihar etti.
509
00:46:36,800 --> 00:46:38,640
İntihar olduğundan emin misin?
510
00:46:50,840 --> 00:46:55,480
Jaro! Kalk, çıkmamız lazım!
511
00:46:56,200 --> 00:46:57,840
Hadisene Jaro!
512
00:46:58,360 --> 00:46:59,240
Anne!
513
00:47:00,000 --> 00:47:02,040
Jaro!
514
00:47:02,040 --> 00:47:03,800
Anne!