1 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 ‫ז'ארו! ז'ארו, אתה שומע אותי? בוא! זוז!‬ 2 00:01:21,080 --> 00:01:23,160 ‫ז'ארו, בוא! ז'ארו!‬ 3 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 ‫בבקשה!‬ 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,720 ‫קדימה, בוא! צריך לזוז! בוא! ז'ארו!‬ 5 00:01:46,880 --> 00:01:50,360 ‫- ורנון -‬ 6 00:02:03,280 --> 00:02:07,840 ‫- אנתרציט‬ ‫סיפורה של כת אקרן -‬ 7 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 ‫ז'ארו, הכול בסדר? מה קרה?‬ 8 00:02:54,240 --> 00:02:57,800 ‫מישהו ניסה להרוג אותנו.‬ ‫-הכבאים אמרו שהייתה דליפת גז.‬ 9 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 ‫אתה צוחק או מה?‬ 10 00:02:59,200 --> 00:03:01,640 ‫"הלהבות יחזרו בשבילך". נשמע מוכר?‬ 11 00:03:01,640 --> 00:03:04,160 ‫כאלב לא איים עלינו. הוא הזהיר אותנו.‬ 12 00:03:04,760 --> 00:03:07,400 ‫מישהו רוצה להיפטר מאיתנו,‬ ‫כי אנחנו בכיוון הנכון.‬ 13 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 ‫ומי את?‬ 14 00:03:10,040 --> 00:03:12,480 ‫נכון, סליחה. אידה אילמן. נעים מאוד.‬ 15 00:03:13,000 --> 00:03:16,280 ‫שתי נשים נרצחו בהפרש של שלושים שנה,‬ ‫שתיהן עם אנתרציט על הפנים?‬ 16 00:03:16,280 --> 00:03:19,200 ‫זה אומר שמישהו ממשיך‬ ‫את הפולחן של כת האקרן.‬ 17 00:03:19,200 --> 00:03:21,920 ‫אותו אדם הרג את אמא שלך וחטף את אבא שלי,‬ 18 00:03:21,920 --> 00:03:25,960 ‫כי שניהם הבינו, כמונו,‬ ‫שכאלב לא הרג את רוקסן ויאל.‬ 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 ‫היא צוחקת, נכון?‬ 20 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 ‫ומה השוטרים חושבים על כל זה?‬ 21 00:03:33,280 --> 00:03:34,600 ‫מה?‬ 22 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 ‫הם לא יודעים?‬ ‫-לא.‬ 23 00:03:38,280 --> 00:03:40,480 ‫אני בטוח שאני החשוד‬ ‫העיקרי שלהם ברצח של אמה.‬ 24 00:03:40,480 --> 00:03:42,920 ‫זה רק עניין של זמן עד שיעצרו אותי.‬ 25 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 ‫הם יקשיבו לי‬ ‫רק אם אוכל להוכיח שאני חף מפשע.‬ 26 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 ‫אם אחותי שמה עליך עין, היא לא תוותר.‬ 27 00:03:48,520 --> 00:03:52,880 ‫מה זאת אומרת "אחותך"?‬ ‫-לוטנן ג'ובנה ד'לוקה. היא אחותי.‬ 28 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 ‫וזה שהגיע עכשיו זה גיסי.‬ 29 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 ‫אם מדברים על קוץ בתחת, הוא כבר ברמה אחרת.‬ 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,840 ‫אני חייב לזוז.‬ ‫אני לא יכול להיות מעורב גם בזה.‬ 31 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 ‫אסור לבזבז זמן.‬ 32 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 ‫הכי חשוב להגיע ליחידת האחסון.‬ ‫-הייתי אומר שלבית חולים.‬ 33 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 ‫איזו יחידת אחסון?‬ 34 00:04:14,840 --> 00:04:18,400 ‫אם מחפשים את אבא שלי,‬ ‫זה בגלל משהו שהוא גילה.‬ 35 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 ‫אז מי שאנחנו מחפשים בטח נמצא פה.‬ 36 00:04:20,640 --> 00:04:23,720 ‫יש פה מאות שעות של וידאו.‬ 37 00:04:23,720 --> 00:04:24,960 ‫צריך לראות הכול?‬ 38 00:04:24,960 --> 00:04:28,400 ‫כבר התחלתי לתעד‬ ‫את הצילומים והמסמכים של אבא שלי,‬ 39 00:04:28,400 --> 00:04:29,880 ‫אבל בעיקרון, כן.‬ 40 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-כן, זה רק העשן.‬ 41 00:04:36,240 --> 00:04:40,400 ‫או קרדית האבק. לא ניקו פה כבר שלושים שנה.‬ 42 00:04:41,680 --> 00:04:44,480 ‫אתה לא חייב להישאר לעזור לנו. אנחנו נסתדר.‬ 43 00:04:44,480 --> 00:04:48,080 ‫אתה יודע כמה זמן‬ ‫חיכיתי שיקרה פה משהו מעניין?‬ 44 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 ‫מאז 2016?‬ ‫-מה?‬ 45 00:04:50,560 --> 00:04:53,520 ‫אליפות האקסטרים של 2016 הייתה בלוויונה.‬ 46 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 ‫שיא הקריירה שלך, והסוף שלה.‬ ‫-איך את יודעת את זה?‬ 47 00:04:56,640 --> 00:05:00,280 ‫אל תדליק אותה.‬ ‫-חפרתי קצת במכונית.‬ 48 00:05:00,280 --> 00:05:02,480 ‫השם שלך מופיע באינטרנט 10,000 פעמים.‬ 49 00:05:02,480 --> 00:05:05,480 ‫עושה רושם שהיית פעם סלבריטי רציני.‬ 50 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 ‫מצאתי את הריאיון איתך‬ 51 00:05:06,880 --> 00:05:10,480 ‫בגיליון אליפות המוטוקרוס לנוער‬ ‫מ-2014 של "מוטור סטאר אדיקט".‬ 52 00:05:10,480 --> 00:05:12,320 ‫הכול היה כתוב שם.‬ 53 00:05:12,320 --> 00:05:15,480 ‫הילדות בלוויונה,‬ ‫האהבה לאופנועים, הגביעים הראשונים,‬ 54 00:05:15,480 --> 00:05:17,400 ‫צעיר מבטיח, שאיפות...‬ 55 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 ‫ב-2016, בום! ריסקת את הצלעות ואת הברך.‬ 56 00:05:20,800 --> 00:05:23,720 ‫מצאתי תמונה שלך‬ ‫בבית החולים בעיתון "לוויונה הבוקר",‬ 57 00:05:23,720 --> 00:05:27,280 ‫מגובס מכף רגל ועד ראש‬ ‫תחת הכותרת "דרמה באליפות האקסטרים".‬ 58 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 ‫הקריירה שלך נגמרה.‬ ‫כתבת על זה שיר ראפ פואטי ומריר.‬ 59 00:05:30,640 --> 00:05:32,920 ‫"הייתי אובססיבי‬ ‫נתתי את הכול‬ 60 00:05:32,920 --> 00:05:34,360 ‫"בזבזתי שבועות‬ ‫אף פעם..."‬ 61 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 ‫הוא נקרא "לא עוד". בזכות קסמי האינטרנט,‬ 62 00:05:37,400 --> 00:05:40,040 ‫מצאתי באינסטגרם את החבר שלך, "סב_האמיתי",‬ 63 00:05:40,040 --> 00:05:43,280 ‫שב-2020 רקד ליד פוסטר‬ ‫של פסטיבל מוזיקה שבוטל‬ 64 00:05:43,280 --> 00:05:45,400 ‫ואתה, מריר ומרדני, הגבת לו,‬ 65 00:05:45,400 --> 00:05:47,840 ‫"שום דבר לא קרה בחור הזה מאז 2016.‬ 66 00:05:47,840 --> 00:05:48,760 ‫"חחח."‬ 67 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 ‫אבל את...‬ 68 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 ‫אז לגמרי הפסקת להתחרות? חבל.‬ 69 00:05:56,200 --> 00:05:58,760 ‫מצטער, זה מה שהיא עושה. זה הקטע שלה.‬ 70 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 ‫אני...‬ 71 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 ‫נהיה רעבים אם נצטרך לראות את כל זה.‬ 72 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 ‫אני אנסה למצוא לנו עוגיות שוקולד.‬ 73 00:06:11,640 --> 00:06:12,720 ‫מעולה! תודה!‬ 74 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 ‫מה?‬ 75 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 ‫הייתי צריכה לוודא שאפשר לבטוח בו.‬ 76 00:06:23,240 --> 00:06:24,280 ‫יותר מדי פרטים?‬ 77 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 ‫בוטה מדי?‬ 78 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 ‫פולשני מדי?‬ ‫-יותר מדי הכול!‬ 79 00:06:31,040 --> 00:06:32,080 ‫בסדר.‬ 80 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 ‫טוב, נתחיל?‬ 81 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 ‫ניסיון, אחת, שתיים.‬ 82 00:06:48,480 --> 00:06:53,080 ‫לא התקרבנו אליהם, וזה היה בסדר גמור.‬ ‫אני לא מופתעת שכולם התאבדו.‬ 83 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 ‫אכפת לך רק מהילדה שמתה,‬ ‫כמו לכל שאר אוכלי הנבלות!‬ 84 00:07:00,480 --> 00:07:03,680 ‫אבל להילחם כדי שהמכרות‬ ‫יישארו פתוחים? זה על ה...‬ 85 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 ‫התאבדות היא חטא חמור נגד אדוננו.‬ 86 00:07:13,560 --> 00:07:15,880 ‫הם מתו כפי שחיו,‬ 87 00:07:15,880 --> 00:07:17,600 ‫תוך זלזול בתורותיו של ישוע.‬ 88 00:07:21,480 --> 00:07:25,760 ‫למה את הכי מתגעגעת ברוקסן?‬ ‫-היינו מספרות אחת לשנייה הכול.‬ 89 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 ‫מה היית מספרת לה עכשיו, למשל?‬ 90 00:07:31,720 --> 00:07:33,560 ‫שהסיוטים חזרו.‬ 91 00:07:36,960 --> 00:07:38,920 ‫איזה מין סיוטים יש לך?‬ 92 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 ‫שמעת על הבתולה השחורה?‬ 93 00:07:45,640 --> 00:07:47,840 ‫זאת אמונה תפלה עתיקה מהאזור.‬ 94 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 ‫הכורים אומרים שהיא מופיעה‬ ‫כשעומד לקרות אסון או...‬ 95 00:07:53,960 --> 00:07:56,080 ‫כשמישהו שאתה אוהב עומד למות.‬ 96 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 ‫היא באה לחדר שלי בלילה.‬ 97 00:08:06,440 --> 00:08:08,240 ‫היא מסתכלת עליי ישנה.‬ 98 00:08:09,880 --> 00:08:13,160 ‫ואני לא יכולה לנשום,‬ ‫לא יכולה לזוז, לא יכולה לעשות כלום.‬ 99 00:08:17,720 --> 00:08:19,520 ‫אמא שלך הייתה ממש יפה.‬ 100 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 ‫מהסוג המעונה.‬ 101 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 ‫זה משפחתי אצלכם, ה...?‬ 102 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 ‫היא ממש צעירה פה. בקושי זיהיתי אותה.‬ ‫-יש לך הרבה זיכרונות ממנה?‬ 103 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 ‫אני מנסה שיהיו לי כמה שפחות.‬ 104 00:08:36,160 --> 00:08:38,200 ‫אתה מכיר את תופעות המחשבות שלא הסתיימו?‬ 105 00:08:38,200 --> 00:08:42,040 ‫ככל שאתה נמנע יותר מזיכרון‬ ‫או ממשימה, כך הם רודפים אותך יותר.‬ 106 00:08:43,440 --> 00:08:47,080 ‫יכול להיות שאת צודקת.‬ ‫-לידיעתך, אני תמיד צודקת.‬ 107 00:08:47,080 --> 00:08:50,160 ‫יש לי מרווח טעות צר מאוד, בערך חמישה אחוז.‬ 108 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 ‫מצאתי משהו מדהים. אתה חייב לראות. תסתכל.‬ 109 00:08:53,160 --> 00:08:56,000 ‫היחידה הטקטית צילמה‬ ‫את הפשיטה על הכת ב-1994.‬ 110 00:08:58,800 --> 00:09:04,280 ‫- מסווג‬ ‫רכוש המשטרה -‬ 111 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 ‫היה בכת ילד.‬ 112 00:09:18,520 --> 00:09:20,560 ‫הוא שרד את ההתאבדות הקבוצתית.‬ 113 00:09:26,240 --> 00:09:29,000 ‫סיבת המוות היא טביעה. לא מפתיע.‬ 114 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 ‫הנזק לגולגולת חמור.‬ 115 00:09:33,520 --> 00:09:35,880 ‫סביר שהיא איבדה את ההכרה בשלב כלשהו,‬ 116 00:09:35,880 --> 00:09:37,960 ‫אבל זה לא מה שהרג אותה.‬ 117 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 ‫אתה חושב שמישהו היכה אותה?‬ 118 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 ‫קשה לומר.‬ 119 00:09:42,040 --> 00:09:43,840 ‫יכול גם להיות שהיא נפלה.‬ 120 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 ‫יש סימנים לתקיפה מינית?‬ 121 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 ‫לא שיכולנו למצוא.‬ 122 00:09:49,680 --> 00:09:52,160 ‫יש לי חשוד עם עבר פלילי. ז'ארו גאטסי.‬ 123 00:09:52,160 --> 00:09:55,200 ‫אם תמצא דנ"א,‬ ‫תוכל להשוות אותו לפרופיל שלו?‬ 124 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 ‫תיאו, תרשום את זה.‬ ‫-כן.‬ 125 00:09:57,360 --> 00:10:00,480 ‫ז'ארו...?‬ ‫-ז'ארו גאטסי. ג-א-ט-ס-י.‬ 126 00:10:00,480 --> 00:10:02,880 ‫תודה.‬ ‫-את רואה את הסימנים על פרקי הידיים?‬ 127 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 ‫אלה סימנים של חבל.‬ 128 00:10:03,880 --> 00:10:06,680 ‫היא הייתה קשורה, ונאבקה.‬ 129 00:10:06,680 --> 00:10:10,680 ‫יש גם שריטות על כפות הידיים‬ ‫ועל הפנים, כאילו שהיא רצה ביער.‬ 130 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 ‫אם הייתי צריך לשער,‬ 131 00:10:14,680 --> 00:10:17,240 ‫הייתי אומר שהיא הצליחה‬ ‫לברוח ממי שתקף אותה,‬ 132 00:10:17,240 --> 00:10:19,400 ‫אבל הוא תפס אותה וזרק אותה לאגם.‬ 133 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 ‫מה קרה?‬ ‫-אזמל.‬ 134 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 ‫מה זה אמור להיות?‬ 135 00:10:44,800 --> 00:10:47,040 ‫סוג של שתל תת-עורי.‬ 136 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 ‫שבב ביומטרי.‬ 137 00:10:49,040 --> 00:10:52,400 ‫למה יש לה שבב?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 138 00:10:53,240 --> 00:10:55,720 ‫מאיפה הוא הגיע?‬ ‫-את מצלצלת.‬ 139 00:10:58,840 --> 00:11:00,000 ‫זאת לא אני.‬ 140 00:11:00,520 --> 00:11:01,920 ‫גם לא אני.‬ 141 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 ‫החפצים שלה היו אמורים להיות במעבדה.‬ 142 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 ‫שיט!‬ 143 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 ‫לא, לא!‬ 144 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 ‫- ...מלוויונה -‬ 145 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 ‫- ארקסיה‬ ‫רעל -‬ 146 00:12:18,560 --> 00:12:20,480 ‫- ארקסיה -‬ 147 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 ‫מישהו שוב קרא למשטרה?‬ 148 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 ‫זאת דרך ציבורית. זכותנו להיות פה.‬ 149 00:12:27,240 --> 00:12:30,520 ‫לא קראו לי, ונסן.‬ ‫אתם עשיתם את הגרפיטי על הכביש?‬ 150 00:12:31,160 --> 00:12:34,320 ‫לא. כמו שאת רואה, אנחנו מוחים בצורה שלווה.‬ 151 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 ‫אם אחפש בתיק שלך, אני אמצא בו תרסיסי צבע?‬ 152 00:12:42,200 --> 00:12:43,160 ‫טוב...‬ 153 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 ‫קח, אתם תקפאו פה למוות.‬ 154 00:12:46,000 --> 00:12:50,160 ‫אל תדאגי, יש לנו מספיק ציוד‬ ‫לדי הרבה זמן. ואנחנו עושים משמרות.‬ 155 00:12:50,160 --> 00:12:51,800 ‫מה את עושה פה?‬ 156 00:12:52,400 --> 00:12:53,440 ‫עובדת.‬ 157 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 ‫הגיע הזמן.‬ 158 00:12:56,360 --> 00:12:58,200 ‫נראה אותך בפסטיבל החורף?‬ 159 00:12:58,840 --> 00:13:00,200 ‫תמסור ד"ש לאליאס.‬ 160 00:13:22,320 --> 00:13:24,360 {\an8}‫לוטנן ד'לוקה, משטרה.‬ 161 00:13:29,520 --> 00:13:34,360 ‫אני מצטערת, לוטנן,‬ ‫אין כניסה למעבדה ללא אישור מראש.‬ 162 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 ‫אני יכולה להעביר לך פרטי קשר לבקשת אישור.‬ 163 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 ‫הצו הזה מחייב את ארקסיה‬ ‫למסור לי את השמות של כל המדענים‬ 164 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 ‫שעבדו אתמול קרוב ללה ואלט.‬ 165 00:13:42,280 --> 00:13:45,360 ‫צעירה נרצחה באזור,‬ ‫ואני צריכה לגבות מהם עדויות.‬ 166 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 ‫אם לעובדים שלנו היה מידע,‬ ‫אני בטוחה שהם היו פונים אליכם.‬ 167 00:13:49,760 --> 00:13:52,040 ‫הם עדיין צריכים לבוא להעיד בתחנה.‬ 168 00:13:52,040 --> 00:13:55,440 ‫תהיה מהומה רצינית‬ ‫אם החברים שלכם בחוץ ישמעו על זה...‬ 169 00:13:55,440 --> 00:13:58,280 ‫נוכל לחסוך זמן אם תיתני לי לדבר עם האחראי.‬ 170 00:13:58,280 --> 00:14:01,800 ‫אני חוששת שזה לא אפשרי.‬ ‫המנהלים לא נמצאים פה כרגע.‬ 171 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 ‫הבנתי.‬ 172 00:14:06,920 --> 00:14:08,000 ‫דרך אגב...‬ 173 00:14:09,480 --> 00:14:11,680 ‫יש לי משהו שלכם.‬ 174 00:14:11,680 --> 00:14:13,640 ‫אם תרצו לדבר, אתם יודעים איפה אני.‬ 175 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 ‫בואי לראות.‬ 176 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 ‫הוא שוב התחיל?‬ 177 00:14:47,600 --> 00:14:50,560 ‫עצור, מאני. עצור, עצור.‬ 178 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 ‫תירגע, מאני. הכול בסדר.‬ 179 00:14:54,800 --> 00:14:57,760 ‫המשפחה מהסרטון לא עמדה בזה.‬ 180 00:14:59,080 --> 00:15:01,400 ‫הם החזירו אותו לבית הילדים.‬ 181 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 {\an8}‫מסכן.‬ ‫-כן, זה נורא.‬ 182 00:15:04,720 --> 00:15:06,840 {\an8}‫אבל אני לא מבין למה הוא נשלח לשם.‬ 183 00:15:06,840 --> 00:15:10,840 {\an8}‫ההורים שלו מתו בהתאבדות הקבוצתית?‬ ‫-לא, להפך.‬ 184 00:15:10,840 --> 00:15:13,880 {\an8}‫מה זאת אומרת?‬ ‫-לא ידוע מאיפה הוא.‬ 185 00:15:13,880 --> 00:15:16,160 {\an8}‫חיפשנו בכל מקום, אפילו בדקנו דנ"א...‬ 186 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 {\an8}‫לא הייתה התאמה עם אף חבר בכת.‬ 187 00:15:19,120 --> 00:15:22,640 {\an8}‫אז מאיפה הוא הגיע? הוא נחטף?‬ 188 00:15:22,640 --> 00:15:23,960 {\an8}‫בדקנו...‬ 189 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 {\an8}‫אבל לא היה אף נעדר שהתאים לפרופיל שלו.‬ 190 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 {\an8}‫אז יכול להיות שההורים שלו היו חברים בכת,‬ 191 00:15:31,680 --> 00:15:34,000 {\an8}‫אבל לא מתו עם האחרים?‬ 192 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 ‫וואו, טירוף.‬ 193 00:15:37,960 --> 00:15:42,200 ‫כן. אז ההורים של הילד היו‬ ‫חברי כת ששרדו את ההתאבדות הקבוצתית,‬ 194 00:15:42,200 --> 00:15:45,560 ‫וסביר שהם אלה שחידשו את הפולחנים של הכת.‬ 195 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 ‫והם נעלמו בלי הילד שלהם?‬ 196 00:15:47,360 --> 00:15:51,280 ‫אני עוד לא יודעת. בשביל זה‬ ‫צריך לזהות את ההורים של מאני הקטן.‬ 197 00:15:51,280 --> 00:15:53,400 ‫אני אעלה את הסרטון לאידאטה.‬ 198 00:15:53,400 --> 00:15:56,320 ‫צריך לדבר עם השוטר שאבא שלך ראיין.‬ 199 00:15:56,320 --> 00:16:00,400 ‫זה דני מונייה.‬ ‫הוא היה מפקד המשטרה פה במשך שנים.‬ 200 00:16:00,400 --> 00:16:02,160 ‫הוא היה הגיבור של אחותי.‬ 201 00:16:02,160 --> 00:16:05,880 ‫זה לא יהיה קל.‬ ‫יש לו מחלה ניוונית, משהו כמו אלצהיימר.‬ 202 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 ‫לא יזיק לנסות. הוא גר קרוב?‬ 203 00:16:09,480 --> 00:16:10,800 ‫אידה, מה קרה?‬ 204 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 ‫את בסדר?‬ ‫-לא. אני לא יכולה לנשום...‬ 205 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 ‫צריך לקחת אותה לבית החולים!‬ 206 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 ‫מישל?‬ 207 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 ‫איידי.‬ 208 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 ‫תפסיקו. מה אתם עושים?‬ 209 00:17:21,960 --> 00:17:23,000 ‫היי!‬ 210 00:17:27,520 --> 00:17:29,280 ‫פייר, תפסיק מיד!‬ 211 00:17:31,440 --> 00:17:33,040 ‫מספיק.‬ ‫-היי!‬ 212 00:17:43,960 --> 00:17:48,400 ‫אני צריכה שלושה אחים‬ ‫וציוד ריסון בחדר המשותף. מיד.‬ 213 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 ‫מה קרה?‬ 214 00:18:21,160 --> 00:18:23,000 ‫אל תדאג, היא תהיה בסדר.‬ 215 00:18:23,000 --> 00:18:25,520 ‫אני מכיר את הרופא. למדנו ביחד בתיכון.‬ 216 00:18:25,520 --> 00:18:30,280 ‫הוא בנה קריירה בבורדו,‬ ‫ואז חזר הנה לפני שנה.‬ 217 00:18:30,280 --> 00:18:31,920 ‫אתה תראה, הוא הכי טוב שיש.‬ 218 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 ‫מה הסיפור שלך ושל אידה?‬ ‫היא מוצאת חן בעיניך?‬ 219 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 ‫לא.‬ 220 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 ‫דרך אגב, אני מבין. לא משעמם עם בחורה כזאת.‬ 221 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 ‫נו, איך היא?‬ 222 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 ‫בסדר, היא יציבה.‬ 223 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 ‫מה גרם לזה? השריפה?‬ 224 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 ‫אני מניח שהיא לא עזרה.‬ 225 00:18:55,920 --> 00:18:58,840 ‫הייתם צריכים לבצע בדיקה כללית בבית החולים.‬ 226 00:18:58,840 --> 00:19:01,680 ‫אבל זה לא הכול?‬ ‫-סליחה, אתה קרוב משפחה שלה?‬ 227 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 ‫לא.‬ ‫-מצטער, אני לא יכול לומר לך.‬ 228 00:19:03,680 --> 00:19:05,120 ‫די, נו, תגיד לנו.‬ 229 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 ‫אנחנו חברים מפעם,‬ ‫אבל אני לא יכול להפר סודיות רפואית.‬ 230 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫-סליחה.‬ 231 00:19:12,880 --> 00:19:16,440 ‫"חברים מפעם"?‬ ‫-מה הייתי אמור להגיד?‬ 232 00:19:17,120 --> 00:19:19,880 ‫שהתנשקנו במלתחות בבריכה כשהיינו ילדים?‬ 233 00:19:19,880 --> 00:19:23,040 ‫עשינו קצת יותר מזה, אם אני זוכר נכון.‬ 234 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 ‫זה היה מזמן.‬ 235 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 ‫אני אתקשר כשהחברה שלך תתעורר, בסדר?‬ 236 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 ‫הלו, אנאיס?‬ 237 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 ‫הלו, אבא.‬ 238 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 ‫מליה? את עם אמא?‬ 239 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 ‫אתה יודע מה גספר אמר?‬ 240 00:19:41,640 --> 00:19:46,920 ‫שזה לא נכון‬ ‫שסבא-רבא-רבא-רבא שלי היה שודד ים.‬ 241 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 ‫אבל זה נכון, לא?‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 242 00:19:49,880 --> 00:19:51,920 ‫אתה יכול להגיד לו שאני לא משקרת?‬ 243 00:19:51,920 --> 00:19:53,560 ‫אני אגיד לו, מבטיח.‬ 244 00:19:53,560 --> 00:19:54,840 ‫מתי?‬ 245 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 ‫בקרוב.‬ 246 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 ‫ביום ההולדת שלי?‬ 247 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 ‫מליה, עם מי את מדברת?‬ 248 00:20:02,480 --> 00:20:05,400 ‫התקשרתי לאבא.‬ ‫-מה את עושה עם הטלפון שלי?‬ 249 00:20:07,080 --> 00:20:08,160 ‫ז'ארו?‬ 250 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 ‫שלום.‬ 251 00:20:11,720 --> 00:20:13,360 ‫מליה התקשרה אליך?‬ 252 00:20:13,360 --> 00:20:15,400 ‫כן, אבל לא עשיתי שום דבר מאחורי הגב שלך.‬ 253 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 ‫אני יודעת. לא ידעתי‬ ‫שהיא יודעת לפתוח את הטלפון שלי.‬ 254 00:20:20,480 --> 00:20:24,120 ‫היא ילדה חכמה.‬ ‫-כן, גם אני חושבת.‬ 255 00:20:24,120 --> 00:20:26,800 ‫מצטערת, אני חייבת לנתק. ביי.‬ 256 00:20:31,960 --> 00:20:33,080 ‫הכול בסדר?‬ 257 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 ‫כן.‬ 258 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 ‫אין טעם לחכות פה.‬ ‫ארי יתקשר אם יקרה משהו עם אידה.‬ 259 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 ‫מתי אתה חושב‬ ‫שנוכל להיפגש עם השוטר מהסרטון?‬ 260 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 ‫כבר מאוחר. זה יצטרך לחכות.‬ 261 00:20:46,960 --> 00:20:50,280 ‫אני אתקשר אליו בבוקר‬ ‫ואבדוק אם אפשר לבקר. בסדר?‬ 262 00:21:05,120 --> 00:21:08,400 ‫תודה שבאת לקחת אותי.‬ ‫-בטח, אין בעיה.‬ 263 00:21:09,400 --> 00:21:12,440 ‫אני מצטער על החברה שלך.‬ ‫אני מקווה שהיא תהיה בסדר.‬ 264 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 ‫סליחה שאני גורם לך בעיות.‬ 265 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 ‫זה יעבור.‬ 266 00:21:21,040 --> 00:21:23,200 ‫אני יודע שאין לך קשר למוות של הבחורה.‬ 267 00:21:26,840 --> 00:21:30,040 ‫ידעת שאמא שלי הייתה פעם בכת האקרן?‬ 268 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 ‫מי אמר לך את זה?‬ 269 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 ‫ידעת?‬ 270 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 ‫אתה צריך להבין איך היה פה פעם.‬ 271 00:21:42,320 --> 00:21:46,400 ‫היום כולם אומרים‬ ‫שהם התרחקו מהכת, אבל זה לא נכון.‬ 272 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 ‫הם היו עושים מסיבות בלילות,‬ 273 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 ‫עם סמים ומוזיקה...‬ 274 00:21:51,680 --> 00:21:53,520 ‫לילדים פה זה נראה מרגש.‬ 275 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 ‫כל אחד היה שם לפחות פעם אחת.‬ 276 00:21:56,800 --> 00:21:59,040 ‫אבל אמא שלי לא הלכה למסיבות?‬ 277 00:21:59,040 --> 00:22:00,360 ‫בהתחלה כן.‬ 278 00:22:02,400 --> 00:22:06,920 ‫אבל אז ג'והנסון התחיל‬ ‫להתעניין בה. הוא ריתק אותה.‬ 279 00:22:08,840 --> 00:22:13,480 ‫אמרו שהוא יכול לרפא אנשים.‬ ‫היו אפילו שמועות על אנשים שהחלימו בדרך נס.‬ 280 00:22:14,960 --> 00:22:18,000 ‫מה ז'ולייט רצתה שהוא ירפא? את הסיוטים?‬ 281 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 ‫אני לא יודע‬ ‫מה היא חיפשה שם. הייתי בן עשרים.‬ 282 00:22:21,520 --> 00:22:24,040 ‫הייתי עסוק מדי בעניינים של ילדים...‬ 283 00:22:26,040 --> 00:22:27,600 ‫אני לא אסלח לעצמי אף פעם.‬ 284 00:22:30,280 --> 00:22:31,600 ‫מה קורה פה?‬ 285 00:22:33,720 --> 00:22:36,400 ‫יש פה מישהו. יש מישהו בבית!‬ 286 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 ‫שמעתי אותו. הייתי למטה.‬ 287 00:22:38,000 --> 00:22:41,680 ‫הוא היה למעלה. הוא חיטט בחדר של אמא שלך.‬ 288 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 ‫שלום לכולם!‬ ‫-האצבעות שלי!‬ 289 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 ‫שלום!‬ 290 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 ‫אתה בסדר, כורה קטן שלי?‬ ‫-בואי נמדוד.‬ 291 00:23:11,200 --> 00:23:14,160 ‫סבתא עזרה לנו עם תחפושות לפסטיבל החורף.‬ 292 00:23:14,680 --> 00:23:17,000 ‫וואו!‬ ‫-התחפושות מדהימות. בואו נראה.‬ 293 00:23:17,000 --> 00:23:19,200 ‫שניכם נראים נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 294 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 ‫שמעתי שראית היום את אבא שלה.‬ 295 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 ‫מה עשית בארקסיה?‬ 296 00:23:27,640 --> 00:23:28,880 ‫השמועות עוברות מהר.‬ 297 00:23:29,480 --> 00:23:32,120 ‫בואי, לואן,‬ ‫אני אקח אותך הביתה. תחליפי בגדים.‬ 298 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 ‫בוא, טיטו.‬ 299 00:23:35,600 --> 00:23:39,280 ‫הנסיעה שלך למעבדה‬ ‫קשורה איכשהו לבחורה שמתה?‬ 300 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 ‫זה לא עניינך, אמא.‬ 301 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 ‫את צריכה להרגיע את האגודה שלך.‬ 302 00:23:44,880 --> 00:23:47,680 ‫ונסן לא יכול להיות כל החורף מחוץ לארקסיה.‬ 303 00:23:47,680 --> 00:23:52,040 ‫אנחנו לא ניכנע‬ ‫עד שהם יקבלו אחריות על המומים של אליאס.‬ 304 00:23:52,920 --> 00:23:56,840 ‫שלא לדבר על מה שקרה לך.‬ ‫-את ממש אובססיבית. תשכחי מזה כבר.‬ 305 00:23:56,840 --> 00:23:58,960 ‫הפלה בחודש החמישי?‬ 306 00:23:58,960 --> 00:24:01,600 ‫זה נדיר.‬ ‫-אל תערבי אותי בקונספירציות שלך.‬ 307 00:24:02,360 --> 00:24:04,520 ‫האנשים שם צריכים להבין‬ 308 00:24:04,520 --> 00:24:07,640 ‫שלפעולות שלהם יש השלכות על חיים של אנשים.‬ 309 00:24:08,440 --> 00:24:09,880 ‫תסתכלי עלייך.‬ 310 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 ‫המאבק שהיה לך בדיכאון...‬ 311 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 ‫כרמלה.‬ 312 00:24:16,040 --> 00:24:19,760 ‫היא מוכנה. אני אקח אותך‬ ‫ביחד איתה. בואי. עכשיו.‬ 313 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 314 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 ‫חכה.‬ 315 00:24:41,880 --> 00:24:43,280 ‫טוב, אני מוכנה.‬ 316 00:24:45,760 --> 00:24:46,840 ‫נתראה עוד מעט.‬ 317 00:25:13,960 --> 00:25:15,000 ‫ארוואן?‬ 318 00:25:15,640 --> 00:25:16,880 ‫ארוואן!‬ ‫-מה קרה?‬ 319 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 ‫מה קרה?‬ 320 00:25:47,200 --> 00:25:51,720 ‫מבחינה גופנית היא בסדר,‬ ‫אבל המצב הנפשי שלה מדאיג אותי.‬ 321 00:25:52,240 --> 00:25:57,040 ‫היא עוברת מאדישות מוחלטת‬ ‫להתקפי מאניה חזקים מאוד.‬ 322 00:25:57,760 --> 00:26:00,800 ‫נצטרך להשאיר אותה תחת השגחה יותר מהמתוכנן.‬ 323 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 ‫ביקשתי התייעצות פסיכיאטרית.‬ 324 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 ‫אבא?‬ 325 00:26:44,000 --> 00:26:45,160 ‫התינוקת שלי!‬ 326 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 ‫אבא...‬ 327 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 ‫אבא.‬ 328 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 ‫מה עשית עכשיו?‬ 329 00:26:52,360 --> 00:26:54,080 ‫אני פוחדת מאוד.‬ 330 00:26:56,280 --> 00:26:58,880 ‫תירגעי, מתוקה. אני פה.‬ ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 331 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 ‫חשבתי שלא אראה אותך יותר.‬ 332 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 ‫אני מצטערת שרבנו.‬ 333 00:27:24,040 --> 00:27:25,080 ‫גם אני.‬ 334 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 ‫אבל אני לא יכול לעשות מה שאת מבקשת.‬ 335 00:27:31,480 --> 00:27:33,840 ‫אני לא יכול לשבת ולהסתכל עלייך מתה.‬ 336 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 ‫את חייבת להבריא.‬ 337 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 ‫אני לא יכולה יותר.‬ 338 00:27:39,840 --> 00:27:41,680 ‫אני מצטערת. זה קשה מדי.‬ 339 00:27:44,200 --> 00:27:46,960 ‫חוץ מזה, אין טעם. אתה יודע את זה טוב מאוד.‬ 340 00:27:54,400 --> 00:27:57,040 ‫תמיד יש טעם להילחם.‬ 341 00:27:58,120 --> 00:27:59,200 ‫תסתכלי.‬ 342 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 ‫זאת אני?‬ 343 00:29:01,040 --> 00:29:05,320 ‫אנחנו יודעים מאיפה הילד הגיע.‬ ‫מצאנו אותו. תראי את הסרטון.‬ 344 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 ‫רגע, מה?‬ 345 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 ‫תראי את הסרטון.‬ 346 00:29:18,000 --> 00:29:21,600 ‫- מצאנו אותו. תראי את הסרטון. -‬ 347 00:29:23,080 --> 00:29:26,720 ‫המוות של הבחורה יפגע מאוד‬ ‫בשם של עיירה קטנה כמו שלנו.‬ 348 00:29:27,440 --> 00:29:29,640 ‫אנחנו צריכים להיות מעל לכל חשד.‬ ‫-ודאי.‬ 349 00:29:30,160 --> 00:29:33,040 ‫ארקסיה מעוניינת‬ ‫בשקיפות מוחלטת במקרה הזה, כמובן.‬ 350 00:29:33,040 --> 00:29:35,800 ‫עורכי הדין שלהם ישלחו לך הצהרה רשמית.‬ 351 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 ‫הם אומרים שהם לא יודעים דבר‬ ‫על מותה של אמה מרסה,‬ 352 00:29:38,280 --> 00:29:41,400 ‫אך הם מודים שהיא השתתפה בניסוי קליני שלהם.‬ 353 00:29:42,560 --> 00:29:44,040 ‫איזה מין ניסוי קליני?‬ 354 00:29:44,040 --> 00:29:46,880 ‫אין לי מושג, אבל נראה‬ ‫שיש להם את כל האישורים.‬ 355 00:29:46,880 --> 00:29:49,160 ‫הניסוי הלך טוב. היא הייתה בריאה.‬ 356 00:29:49,160 --> 00:29:50,600 ‫אנחנו נבדוק.‬ 357 00:29:54,960 --> 00:29:57,640 ‫זה לא תפקידי לומר לך איך לנהל את החקירה,‬ 358 00:29:57,640 --> 00:30:00,120 ‫אבל אני מקווה‬ ‫שתוכל להימנע מהטרדות מיותרות.‬ 359 00:30:01,560 --> 00:30:02,880 ‫ודאי.‬ ‫-להתראות.‬ 360 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 ‫להתראות, אדוני ראש העיר.‬ 361 00:30:06,920 --> 00:30:09,840 ‫קיבלנו את תוצאות הנתיחה של אמה מרסה.‬ 362 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 ‫הדנ"א של ז'ארו גאטסי נמצא על הגופה.‬ ‫-תראה מה זה.‬ 363 00:30:14,440 --> 00:30:18,560 ‫אני אתקשר לג'ובנה. אתה יכול להביא אותו?‬ ‫-בסדר.‬ 364 00:30:26,080 --> 00:30:28,240 ‫קפיטן מונייה!‬ 365 00:30:28,240 --> 00:30:30,400 ‫מספר לא מזוהה. לענות?‬ 366 00:30:30,920 --> 00:30:34,200 ‫לא, רק חברות טלמרקטינג מתקשרות למספר הזה.‬ 367 00:30:41,480 --> 00:30:43,760 ‫מה קרה?‬ ‫-יש מישהו בחוץ!‬ 368 00:30:43,760 --> 00:30:46,680 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אין אף אחד. אני לא רואה אף אחד.‬ 369 00:30:46,680 --> 00:30:50,920 ‫היה שם מישהו! עם מסכה!‬ ‫-דני. דני, תירגע.‬ 370 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 ‫אתה יודע שאתה מדמיין דברים.‬ 371 00:30:52,320 --> 00:30:54,600 ‫אני לא! לא דמיינתי!‬ ‫-דני...‬ 372 00:30:54,600 --> 00:30:58,720 ‫אני לא משוגע! היה שם מישהו!‬ ‫-תירגע. אני אלך לבדוק.‬ 373 00:31:00,040 --> 00:31:02,560 ‫זה קורה שוב. לא, סנדרין. סנדרין!‬ 374 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 ‫הוא מסוכן. תעצרי!‬ 375 00:31:13,360 --> 00:31:14,880 ‫אין פה אף אחד.‬ 376 00:31:27,120 --> 00:31:29,000 ‫אי אפשר להישאר פה יותר מדי.‬ 377 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 ‫תיירי רוצה שנחלק עלונים בפסטיבל החורף.‬ 378 00:31:32,440 --> 00:31:36,200 ‫זאת אידה. היא התעוררה.‬ ‫נראה שהיא גילתה משהו.‬ 379 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 ‫גברת? היא עדיין נושמת.‬ 380 00:31:48,960 --> 00:31:50,280 ‫גברת?‬ ‫-דני?‬ 381 00:31:50,280 --> 00:31:51,480 ‫את שומעת אותי?‬ 382 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 ‫תיזהר, רומאו.‬ 383 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 ‫דני!‬ 384 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 ‫אתה לא תתפוס אותי, ממזר!‬ 385 00:32:12,720 --> 00:32:14,920 ‫ממזר! אתה לא תתפוס אותי!‬ 386 00:32:21,480 --> 00:32:22,360 ‫מה קרה?‬ 387 00:32:22,360 --> 00:32:24,440 ‫אני חושב שמישהו תקף אותו ואת האחות שלו,‬ 388 00:32:24,440 --> 00:32:26,680 ‫אבל הוא הצליח להגן על עצמו באקדח.‬ 389 00:32:26,680 --> 00:32:28,840 ‫איפה הוא עכשיו?‬ ‫-בתוך הבית.‬ 390 00:32:28,840 --> 00:32:32,520 ‫הצלחתי להרגיע אותו,‬ ‫אבל אני לא מבין מה הוא אומר.‬ 391 00:32:32,520 --> 00:32:33,800 ‫מה הוא עושה פה?‬ 392 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 ‫טוב, רצינו לדבר עם מונייה ו...‬ 393 00:32:36,920 --> 00:32:39,000 ‫הוא יכול להוכיח‬ ‫שאני לא מעורב במוות של אמה.‬ 394 00:32:39,000 --> 00:32:42,960 ‫כן? הוא יוכל להסביר‬ ‫למה הרוק שלך נמצא על הגופה שלה?‬ 395 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 396 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 ‫אנחנו צריכים לדבר. אבל קודם אני אטפל בו.‬ 397 00:32:49,960 --> 00:32:51,440 ‫רומאו, בוא גם אתה.‬ 398 00:32:55,120 --> 00:32:56,840 ‫תישאר פה ותהיה בשקט.‬ 399 00:33:03,680 --> 00:33:05,680 ‫דני.‬ ‫-ג'ובנה.‬ 400 00:33:05,680 --> 00:33:08,720 ‫אנחנו צריכים את כל היחידה.‬ ‫תשלחי אותם מיד לכת.‬ 401 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 ‫תירגע. הכול בסדר. אתה מוגן.‬ 402 00:33:11,000 --> 00:33:13,840 ‫לא! הם רצחו את רוקסן הקטנה!‬ 403 00:33:13,840 --> 00:33:16,200 ‫צריך ללכת לכת, אחרת יקרה משהו רע.‬ 404 00:33:16,200 --> 00:33:20,160 ‫זאת לא רוקסן שמתה. תסתכל עליי. עכשיו 2024.‬ 405 00:33:25,240 --> 00:33:27,320 ‫קדימה, דני, תנסה להיזכר.‬ 406 00:33:27,320 --> 00:33:30,280 ‫מישהו תקף אותך. אתה תוכל לזהות אותו?‬ 407 00:33:32,240 --> 00:33:33,400 ‫זה לא יכול להיות.‬ 408 00:33:34,840 --> 00:33:36,200 ‫כולם מתו.‬ 409 00:33:36,200 --> 00:33:38,320 ‫מה? מי מת?‬ 410 00:33:39,560 --> 00:33:41,080 ‫אתה מתכוון לחברי הכת?‬ 411 00:33:41,080 --> 00:33:44,200 ‫התוקף שלך היה אחד מהם?‬ ‫-אמרתי לך להיות בשקט.‬ 412 00:33:45,800 --> 00:33:46,960 ‫כן.‬ 413 00:33:47,560 --> 00:33:50,760 ‫הייתה לו מסכה. מסכה של תיש עם קרניים.‬ 414 00:33:51,600 --> 00:33:55,160 ‫כמו זאת שמצאנו אצל הכת.‬ ‫-ראית את הפנים שלו?‬ 415 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 ‫אני לא יודע.‬ 416 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 ‫אני לא בטוח.‬ ‫-לא נורא.‬ 417 00:34:01,480 --> 00:34:02,880 ‫תנוח קצת.‬ 418 00:34:04,000 --> 00:34:06,520 ‫הוא היה דומה לו, אבל מבוגר בכמה שנים?‬ 419 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 ‫זה מי שתקף אותך?‬ ‫-כן! זה הוא!‬ 420 00:34:12,320 --> 00:34:14,240 ‫מי זה? מאיפה התמונה?‬ 421 00:34:15,120 --> 00:34:19,240 ‫בסרטון של מאני, הילד מהכת, שומעים אותו שר.‬ 422 00:34:19,240 --> 00:34:20,920 ‫בודדנו את השמע,‬ 423 00:34:20,920 --> 00:34:23,280 ‫אבל שזאם לא עזר לנו לזהות את השיר.‬ 424 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 ‫למרבה המזל, יש בפורום שלי‬ ‫רשימת השמעה לזיהוי צלילים.‬ 425 00:34:26,840 --> 00:34:30,040 ‫סבתא של בלש קנדי‬ ‫שרה לו אותו כשהוא היה ילד.‬ 426 00:34:30,040 --> 00:34:33,120 ‫היא הייתה מכפר קטן בסיביר בשם בולשו...‬ 427 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 ‫לא, לא. בולשרייק...‬ 428 00:34:35,280 --> 00:34:38,400 ‫השם היה מוכר לבלשית שלי שעובדת בחדמ"כ.‬ 429 00:34:38,400 --> 00:34:41,840 ‫זה לא בנק. זאת החטיבה לדיכוי ומחקר כתות.‬ 430 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 ‫זה משהו בשווייץ.‬ 431 00:34:43,160 --> 00:34:44,960 ‫היא נזכרה שבשנות השמונים,‬ 432 00:34:44,960 --> 00:34:48,320 ‫הייתה קהילה שמאנית בהרים קרוב לברבוז...‬ 433 00:34:49,040 --> 00:34:50,520 ‫ברבוזי... בר...‬ 434 00:34:50,520 --> 00:34:52,880 ‫חיפשנו בארכיון הטלוויזיה הרוסית,‬ ‫ומצאנו את זה.‬ 435 00:34:52,880 --> 00:34:54,600 ‫הוא חטף את הבן שלי!‬ 436 00:34:54,600 --> 00:34:58,760 ‫אני אתרגם. בעיקרון, בעלה‬ ‫של האישה הזאת הוא וסילי דרווקו, קנאי דתי.‬ 437 00:34:58,760 --> 00:35:02,200 ‫הוא הכניס אותה ואת הבן שלהם,‬ ‫מאני, לקהילה שמאנית בסיביר,‬ 438 00:35:02,200 --> 00:35:04,560 ‫אבל החליט שהכת לא מספיק קיצונית,‬ 439 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 ‫אז יום אחד הוא נעלם,‬ ‫ולאמא המסכנה לא היה מושג לאן הם נעלמו.‬ 440 00:35:08,160 --> 00:35:13,280 ‫אבל אנחנו יודעים לאן הם נעלמו.‬ ‫לצרפת, כדי להצטרף לכת האקרן.‬ 441 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 ‫לכאלב היו 13 תלמידים,‬ ‫וה-13 היה וסילי דרווקו.‬ 442 00:35:19,640 --> 00:35:23,480 ‫אז את חושבת שהתלמיד ה-13‬ ‫רצח את רוקסן בזמנו...‬ 443 00:35:24,000 --> 00:35:25,760 ‫וחזר כדי להרוג את אמה מרסה?‬ 444 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 ‫כן, והוא גם חטף את אבא שלי.‬ 445 00:35:27,480 --> 00:35:31,720 ‫יכול להיות שהוא בכלל לא עזב,‬ ‫וחי פה באזור שנים, והמשיך בפולחני הכת.‬ 446 00:35:32,320 --> 00:35:35,200 ‫יש באזור בעיה של היעלמויות לא מוסברות, לא?‬ 447 00:35:36,040 --> 00:35:38,880 ‫אתה אמרת לה את זה?‬ ‫-מה? ממש לא.‬ 448 00:35:40,680 --> 00:35:42,600 ‫הסבר נוח שמזכה אותך.‬ 449 00:35:42,600 --> 00:35:44,520 ‫באמת, ג'ו, תעזבי אותו בשקט.‬ 450 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 ‫מונייה זיהה את דרווקו. מה עוד?‬ 451 00:35:46,480 --> 00:35:49,240 ‫יש רוסי פנטי שמנסה להרוג אותנו ו...‬ 452 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 ‫זה דחוף, לא?‬ 453 00:35:50,440 --> 00:35:52,920 ‫זה סתם מידע מהאינטרנט.‬ 454 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 ‫נצטרך לבדוק הכול. יש הרבה דברים לא ברורים.‬ 455 00:35:55,960 --> 00:35:59,000 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מה קרה למאני.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 456 00:35:59,000 --> 00:36:01,240 ‫הוא חי בבית ילדים, וברח בגיל 15.‬ 457 00:36:01,240 --> 00:36:04,760 ‫הוא חי ברחוב, סבל מבעיות נפשיות,‬ ‫וקפא למוות ב-2006.‬ 458 00:36:05,560 --> 00:36:07,880 ‫בבקשה. לא רע יחסית לסתם מידע מהאינטרנט.‬ 459 00:36:09,880 --> 00:36:12,600 ‫מעכשיו, תנו למשטרה לעשות את העבודה שלה.‬ 460 00:36:14,440 --> 00:36:17,000 ‫אני אמשיך לחקור,‬ ‫ואפיץ את התיאור של דרווקו.‬ 461 00:36:18,520 --> 00:36:20,640 ‫ואני לא רוצה לראות יותר את שלושתכם,‬ 462 00:36:20,640 --> 00:36:22,800 ‫אחרת תיעצרו על שיבוש חקירה. ברור?‬ 463 00:36:25,080 --> 00:36:26,240 ‫אני מתה עליה.‬ 464 00:36:28,240 --> 00:36:30,160 ‫רגע, מה קרה לך אתמול?‬ 465 00:36:31,080 --> 00:36:33,280 ‫שאפתי יותר מדי עשן, זה הכול.‬ 466 00:36:33,280 --> 00:36:37,120 ‫אז למה לא חיברו אותך‬ ‫לחמצן בלחץ גבוה או למנשם?‬ 467 00:36:37,120 --> 00:36:38,880 ‫חבל שלא סיימת לימודי רפואה.‬ 468 00:36:40,080 --> 00:36:41,720 ‫טוב, בואו נצלם תמונה קטנה.‬ 469 00:36:41,720 --> 00:36:44,960 ‫מה? את באמת רוצה להנציח את הרגע הזה?‬ 470 00:36:44,960 --> 00:36:47,680 ‫אי אפשר לחכות שדרווקו יתקוף שוב.‬ 471 00:36:47,680 --> 00:36:48,920 ‫נוביל אותו אלינו.‬ 472 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 ‫נראה לו איפה למצוא אותנו.‬ ‫-מה?‬ 473 00:36:50,920 --> 00:36:52,040 ‫פרצוף ברווז!‬ 474 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 {\an8}‫- פסטיבל לוויונה, אנחנו באים! -‬ 475 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 ‫היית אמורה להיות ברחוב דה פור!‬ ‫-דני הותקף.‬ 476 00:37:30,200 --> 00:37:33,120 ‫מה?‬ ‫-הוא בסדר, אבל האחות שלו בתרדמת.‬ 477 00:37:33,120 --> 00:37:35,440 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא בטוחה...‬ 478 00:37:35,440 --> 00:37:38,200 ‫הוא זיהה את התוקף, והפצתי את התיאור שלו.‬ 479 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 ‫לא יכול להיות.‬ 480 00:37:40,320 --> 00:37:41,520 ‫מה עם ז'ארו גאטסי?‬ 481 00:37:41,520 --> 00:37:43,360 ‫אני חושבת שטעינו לגביו.‬ 482 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 ‫ג'ו, הדנ"א שלו היה על הגופה.‬ 483 00:37:45,800 --> 00:37:46,760 ‫אבא! אמא!‬ 484 00:37:47,520 --> 00:37:49,320 ‫הכול טוב, אלוף?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 485 00:38:37,400 --> 00:38:38,520 ‫אחת, שתיים.‬ 486 00:38:39,360 --> 00:38:42,920 ‫חבריי מלוויונה, ברוכים הבאים לפסטיבל שלכם!‬ 487 00:38:45,400 --> 00:38:48,640 ‫רציתי רק להודות לכם על זה שהגעתם בהמוניכם!‬ 488 00:38:50,200 --> 00:38:52,080 ‫איפה אידה בדיוק?‬ 489 00:38:53,840 --> 00:38:55,440 ‫צריך למצוא את דרווקו.‬ 490 00:38:55,440 --> 00:38:56,760 ‫בוא נתפצל.‬ ‫-בסדר.‬ 491 00:38:58,080 --> 00:39:01,560 ‫...ותודה מיוחדת למעבדת ארקסיה...‬ 492 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 ‫שמימנה את הפסטיבל שלנו,‬ 493 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 ‫ועושה הרבה למען רווחת העיירה שלנו.‬ 494 00:39:11,120 --> 00:39:13,720 ‫ועכשיו, בואו נחגוג!‬ 495 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 ‫סליחה.‬ 496 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 ‫יש בעיה?‬ 497 00:39:42,600 --> 00:39:44,200 ‫לא יודע. יש בעיה?‬ 498 00:39:44,920 --> 00:39:47,840 ‫סליחה, אני קצת לחוץ.‬ ‫-כן, אני שם לב.‬ 499 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 ‫זה בגלל החבר הכי טוב החדש שלך?‬ 500 00:39:50,440 --> 00:39:52,760 ‫זה שחשוד ברצח הנערה באגם?‬ 501 00:39:52,760 --> 00:39:55,240 ‫שטויות. אנחנו מחפשים את מי שעשה את זה.‬ 502 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 ‫הבנתי. אז אתה בלש עכשיו?‬ 503 00:39:57,400 --> 00:40:01,040 ‫אולי לא למדתי רפואה,‬ ‫אבל זה לא אומר שאני איכר עלוב.‬ 504 00:40:01,040 --> 00:40:04,040 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫אני לא רוצה שתיפגע, זה הכול.‬ 505 00:40:04,040 --> 00:40:05,920 ‫מה אכפת לך, הא?‬ 506 00:40:05,920 --> 00:40:07,160 ‫אני לא יודע...‬ 507 00:40:07,760 --> 00:40:09,480 ‫אתה חשוב לי, כנראה.‬ 508 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 ‫אז למה התעלמת ממני מאז שחזרת מבורדו?‬ 509 00:40:13,080 --> 00:40:14,320 ‫אני לא מתעלם ממך.‬ 510 00:40:14,320 --> 00:40:17,360 ‫אני פשוט עסוק כרגע בבית החולים, זה הכול.‬ 511 00:40:17,360 --> 00:40:21,280 ‫שיט. סליחה, אני חייב ללכת.‬ ‫אבל בוא נדבר! סליחה.‬ 512 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 ‫אבא!‬ 513 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 ‫מה את עושה פה?‬ 514 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 ‫תראה את מי מצאתי מחכה לך מחוץ לבית.‬ 515 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 ‫היי.‬ 516 00:40:37,440 --> 00:40:39,640 ‫כשהיא התקשרה אליך ככה מאחורי הגב שלי...‬ 517 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 ‫לא טיפלנו בזה כמו שצריך.‬ ‫חשבתי שכדאי שנדבר.‬ 518 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 ‫כן, אבל היית צריכה להתקשר אליי קודם.‬ 519 00:40:46,040 --> 00:40:48,440 ‫זה היה ספונטני.‬ 520 00:40:48,440 --> 00:40:51,400 ‫ביקרנו את ההורים שלי בליון, אז עברנו פה.‬ 521 00:40:51,400 --> 00:40:54,880 ‫אתה לא שמח לראות את הבת שלך?‬ ‫-ברור שאני שמח, אנאיס.‬ 522 00:40:54,880 --> 00:40:58,640 ‫זה פשוט לא זמן טוב.‬ ‫-ז'ארו, ראיתי אותו. הוא פה.‬ 523 00:40:59,280 --> 00:41:00,480 ‫מה קורה?‬ 524 00:41:02,320 --> 00:41:04,800 ‫מארי, קחי אותן בחזרה לחווה, עכשיו.‬ 525 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 ‫בסדר.‬ ‫-לא, לא! אני רוצה להישאר איתך!‬ 526 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 ‫אני מצטער, מתוקה, אבל אי אפשר עכשיו.‬ 527 00:41:12,440 --> 00:41:13,720 ‫ז'ארו, מה אתה עושה?‬ 528 00:41:16,120 --> 00:41:17,480 ‫אני לא יכול להסביר.‬ 529 00:41:18,720 --> 00:41:21,680 ‫אבל אתן לא יכולות להישאר. זה מסוכן מדי.‬ ‫-מסוכן?‬ 530 00:41:22,280 --> 00:41:24,920 ‫באיזה בלגן הסתבכת עכשיו?‬ 531 00:41:24,920 --> 00:41:27,000 ‫בעצם אני אפילו לא רוצה לדעת. בואי.‬ 532 00:41:27,000 --> 00:41:29,080 ‫אני לא רוצה ללכת!‬ ‫-קדימה, מליה, בואי נלך.‬ 533 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 ‫אבא, אבא! אני לא רוצה ללכת!‬ 534 00:41:35,080 --> 00:41:36,760 ‫צריך למצוא את אידה, מהר.‬ 535 00:42:05,960 --> 00:42:07,480 ‫מה היא עושה?‬ 536 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 ‫היא הפיתיון.‬ 537 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 ‫אידה!‬ 538 00:42:54,040 --> 00:42:55,840 ‫ארקסיה מרעילה את הילדים שלנו!‬ 539 00:42:56,680 --> 00:42:58,280 ‫ראש העירייה שותף לפשע!‬ 540 00:42:58,280 --> 00:43:01,160 ‫הם משחדים אותם כדי שיעלימו עין,‬ ‫בזמן שאנחנו מורעלים!‬ 541 00:43:01,160 --> 00:43:02,240 ‫מכורים!‬ 542 00:43:02,240 --> 00:43:05,160 ‫המועצה, המשטרה, כולם מושחתים!‬ 543 00:43:05,160 --> 00:43:07,400 ‫הם משקרים לנו, ומשקרים לכם!‬ 544 00:43:07,400 --> 00:43:08,360 ‫כולם!‬ 545 00:43:08,360 --> 00:43:12,000 ‫מבחינתם אנחנו שפני ניסיונות!‬ ‫צריך לפעול לפני שיהיה מאוחר!‬ 546 00:43:12,000 --> 00:43:14,040 ‫למען המשפחות! למען הילדים שלנו!‬ 547 00:43:14,040 --> 00:43:16,360 ‫ג'ו, סופיאן, צריך להרחיק אותם בעדינות.‬ 548 00:43:16,360 --> 00:43:18,080 ‫צאו מלוויונה!‬ 549 00:43:18,080 --> 00:43:32,840 ‫ארקסיה, צאו מלוויונה!‬ 550 00:43:33,440 --> 00:43:35,760 ‫ארקסיה, צאו מלוויונה!‬ 551 00:43:35,760 --> 00:43:38,920 ‫ז'ארו, הוא שם! הוא ממש שם! מהר!‬ 552 00:43:51,800 --> 00:43:52,880 ‫זוזו הצידה!‬ 553 00:43:54,480 --> 00:43:58,520 ‫הבן שלי היה הראשון.‬ ‫הילדים שלכם יהיו הבאים בתור אם לא...‬ 554 00:44:07,920 --> 00:44:09,440 ‫הצילו!‬ 555 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 ‫דני?‬ 556 00:44:29,680 --> 00:44:30,920 ‫הצילו!‬ 557 00:44:33,360 --> 00:44:34,960 ‫לא!‬ 558 00:46:01,960 --> 00:46:04,360 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬