1
00:01:16,960 --> 00:01:21,080
Jaro, čuješ li me? Hajde, pomakni se!
2
00:01:21,080 --> 00:01:23,160
Jaro, hajde! Jaro!
3
00:01:24,320 --> 00:01:25,320
Molim te!
4
00:01:26,880 --> 00:01:30,720
Hajde! Moramo ići! Pokret! Jaro!
5
00:02:03,280 --> 00:02:07,760
ANTRACIT
TAJNE KULTA
6
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Jaro, jesi li dobro? Što je bilo?
7
00:02:54,240 --> 00:02:57,800
- Pokušali su nas ubiti.
- Vatrogasci kažu da je curio plin.
8
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
Šališ se?
9
00:02:59,200 --> 00:03:01,600
„Plamenovi dolaze po tebe.” Poznato?
10
00:03:01,600 --> 00:03:04,160
Caleb nam nije prijetio.
Upozoravao nas je.
11
00:03:04,760 --> 00:03:07,400
Žele nas se riješiti
jer smo na dobrom putu.
12
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
A ti si?
13
00:03:10,040 --> 00:03:12,480
Da, oprosti. Ida Heilman. Drago mi je.
14
00:03:13,000 --> 00:03:16,280
Dvije žene ubijene u 30 g.,
obje s antracitom na licu?
15
00:03:16,280 --> 00:03:19,200
Znači da netko
nastavlja obrede kulta Écrins.
16
00:03:19,200 --> 00:03:21,920
Isti tko je ubio
tvoju majku i oteo mog oca
17
00:03:21,920 --> 00:03:25,960
jer su oboje shvatili, kao i mi,
da Caleb nije ubio Roxane Vial.
18
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Ona se šali?
19
00:03:29,320 --> 00:03:31,560
Što policija misli o ovome?
20
00:03:33,280 --> 00:03:34,600
Što?
21
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
- Ne znaju?
- Ne.
22
00:03:38,280 --> 00:03:40,480
Glavni sam osumnjičenik za Emmu.
23
00:03:40,480 --> 00:03:42,920
Pitanje je trenutka kad će me zatvoriti.
24
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
Neće slušati ako ne dokažem nedužnost.
25
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
Ako te moja sestra ima na nišanu,
neće te pustiti.
26
00:03:48,520 --> 00:03:52,880
- Kako to misliš, tvoja sestra?
- Poručnica Giovanna DeLuca. Moja sestra.
27
00:03:53,800 --> 00:03:55,440
To je moj šogor.
28
00:03:56,040 --> 00:03:59,000
Pravi gnjavator. Posve nova razina.
29
00:03:59,000 --> 00:04:01,840
Moram ići.
Ne smijem sudjelovati i u ovome.
30
00:04:01,840 --> 00:04:03,760
Ne smijemo tratiti vrijeme.
31
00:04:05,320 --> 00:04:08,920
- Prioritet je otići u garažu.
- Bolje idite u bolnicu.
32
00:04:09,520 --> 00:04:10,600
Kakvu garažu?
33
00:04:14,840 --> 00:04:18,400
Ako su tražili mog tatu,
sigurno zato što je nešto našao.
34
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Osoba koju tražimo sigurno je ovdje.
35
00:04:20,640 --> 00:04:23,720
Zasigurno ima stotine sati snimaka
u ovome neredu.
36
00:04:23,720 --> 00:04:24,960
Moramo sve gledati?
37
00:04:24,960 --> 00:04:28,400
Već sam počela bilježiti
tatine snimke i dokumente,
38
00:04:28,400 --> 00:04:29,880
ali u osnovi, da.
39
00:04:33,720 --> 00:04:36,240
- Sigurno si dobro?
- Jesam. To je zbog dima.
40
00:04:36,240 --> 00:04:40,400
Ili grinja.
Nitko ovo nije čistio 30 godina.
41
00:04:41,680 --> 00:04:44,480
Ne moraš nam pomagati. Možemo sami.
42
00:04:44,480 --> 00:04:48,080
Znaš li koliko dugo čekam
da se dogodi nešto zanimljivo?
43
00:04:48,080 --> 00:04:50,560
- Od 2016. godine?
- Što?
44
00:04:50,560 --> 00:04:53,520
Cross Games 2016. održan je u Lévionni.
45
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
- Vrhunac i kraj tvoje karijere.
- Kako to znaš?
46
00:04:56,640 --> 00:05:00,280
- Nemoj da počne.
- Malo sam kopala u autu.
47
00:05:00,280 --> 00:05:05,480
Ime ti se pojavi 10 000 puta na netu.
Čini se da si tada bio slavna osoba.
48
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
Našla sam intervju
49
00:05:06,880 --> 00:05:10,480
u izdanju o Juniorskom natjecanju
u motokrosu 2014. godine.
50
00:05:10,480 --> 00:05:12,320
Ondje sve piše.
51
00:05:12,320 --> 00:05:15,480
Život u Lévionni,
strast prema motociklizmu, trofeji,
52
00:05:15,480 --> 00:05:17,400
čudo od djeteta, ambicije...
53
00:05:17,400 --> 00:05:20,800
I 2016. godine, bum!
Smrskao si rebra i koljeno.
54
00:05:20,800 --> 00:05:23,720
Našla sam tvoju sliku
u bolnici u Lévionni Matin,
55
00:05:23,720 --> 00:05:27,280
u gipsu od glave do pete
s naslovom „Drama na Cross Gamesu”.
56
00:05:27,280 --> 00:05:30,640
Gotova karijera.
Repao si o tome. Poetično i gorko.
57
00:05:30,640 --> 00:05:32,920
Bila je to opsesija
Posvećena pažnja
58
00:05:32,920 --> 00:05:34,360
Potratio sam tjedne...
59
00:05:34,360 --> 00:05:37,400
Zvala se „Nikad više”.
Zahvaljujući čaroliji neta
60
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
pronašla sam tvog frenda na Instagramu
61
00:05:40,040 --> 00:05:43,280
i 2020. tverkao je
pokraj znaka otkazanog festivala,
62
00:05:43,280 --> 00:05:45,400
a ti si, ogorčen, komentirao:
63
00:05:45,400 --> 00:05:47,840
„Ništa se ne zbiva u ovoj rupi od 2016.”
64
00:05:51,360 --> 00:05:52,600
Ali, ti...
65
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Prestao si s natjecanjima? Šteta.
66
00:05:56,200 --> 00:05:58,760
Oprosti, ona to radi. Takva je.
67
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
Ja...
68
00:06:02,520 --> 00:06:04,800
Ogladnjet ćemo budemo li sve gledali.
69
00:06:05,320 --> 00:06:08,280
Pronaći ću neke čokoladne poslastice.
70
00:06:11,640 --> 00:06:12,720
Super, hvala!
71
00:06:18,200 --> 00:06:19,160
Što je?
72
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Da znam da mu možemo vjerovati.
73
00:06:23,240 --> 00:06:24,280
Previše detalja?
74
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Previše otvoreno?
75
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- Prenametljivo?
- Previše svega!
76
00:06:31,040 --> 00:06:32,080
Dobro.
77
00:06:33,480 --> 00:06:34,760
Hoćemo li početi?
78
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
{\an8}Testiranje, jedan, dva...
79
00:06:48,480 --> 00:06:53,080
Nismo se družili i to je bilo u redu.
Ne čudi me što su se svi ubili.
80
00:06:56,680 --> 00:07:00,480
Stalo ti je samo do mrtve djevojčice,
kao i ostalim strvinarima!
81
00:07:00,480 --> 00:07:03,680
Ali borba da rudnici
ostanu otvoreni? Nije te briga...
82
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
{\an8}Samoubojstvo je težak grijeh protiv Boga.
83
00:07:13,560 --> 00:07:17,600
Umrli su kako su i živjeli,
rugajući se Kristovoj riječi.
84
00:07:21,480 --> 00:07:25,760
{\an8}-Što ti najviše nedostaje kod Roxane?
- Sve smo govorile jedna drugoj.
85
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
{\an8}Što bi joj sad rekla?
86
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
{\an8}Da su se noćne more vratile.
87
00:07:36,960 --> 00:07:38,600
Što sanjaš?
88
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
Znate za Crnu Djevicu?
89
00:07:45,640 --> 00:07:47,840
{\an8}To je ovdašnje staro praznovjerje.
90
00:07:49,400 --> 00:07:53,960
{\an8}Rudari kažu da se pojavi
kad se sprema katastrofa ili...
91
00:07:53,960 --> 00:07:56,080
{\an8}kad će netko koga voliš umrijeti.
92
00:08:01,800 --> 00:08:03,800
{\an8}Noću mi dolazi u sobu.
93
00:08:06,440 --> 00:08:08,240
{\an8}Gleda me kako spavam.
94
00:08:09,880 --> 00:08:13,080
{\an8}Ne mogu disati.
Ne mogu se pomaknuti. Ne mogu ništa.
95
00:08:17,720 --> 00:08:19,480
{\an8}Mama ti je bila prelijepa.
96
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
Namučena.
97
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
To vam je obiteljski...
98
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
- Tako mlada. Jedva je prepoznajem.
- Imaš mnogo sjećanja na nju?
99
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
Trudim ih se imati što manje.
100
00:08:36,160 --> 00:08:38,200
Znaš za fenomen nedovršenih misli?
101
00:08:38,200 --> 00:08:42,040
Što više izbjegavaš sjećanje ili zadatak,
to te više proganja.
102
00:08:43,440 --> 00:08:47,080
- Možda imaš pravo.
- Samo da znaš, uvijek imam pravo.
103
00:08:47,080 --> 00:08:50,160
Imam vrlo malu marginu pogreške, oko 5 %.
104
00:08:50,160 --> 00:08:53,200
Pronašla sam nešto fantastično.
Moraš vidjeti. Gle.
105
00:08:53,200 --> 00:08:56,000
Specijalci su snimili upad
u kuću kulta 1994.
106
00:08:58,800 --> 00:09:04,280
{\an8}POVJERLJIVO
VLASNIŠTVO DRŽAVNE POLICIJE
107
00:09:15,960 --> 00:09:18,520
{\an8}U kultu je bilo dijete.
108
00:09:18,520 --> 00:09:20,560
Preživio je masovno samoubojstvo.
109
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Uzrok smrti je utapanje,
što ne iznenađuje.
110
00:09:32,000 --> 00:09:33,520
Ozljeda lubanje je teška.
111
00:09:33,520 --> 00:09:35,880
Vjerojatno je bila onesviještena,
112
00:09:35,880 --> 00:09:37,960
ali nije ju to ubilo.
113
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
Netko ju je udario?
114
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
Teško mi je reći.
115
00:09:42,040 --> 00:09:43,840
Mogla je i pasti.
116
00:09:44,920 --> 00:09:46,760
Znakovi seksualnog napada?
117
00:09:47,280 --> 00:09:48,560
Ne vidimo ih.
118
00:09:49,680 --> 00:09:52,160
Imam sumnjivca s dosjeom. Jaro Gatsi.
119
00:09:52,160 --> 00:09:55,200
Ako nađete DNK, možete usporediti s njim?
120
00:09:55,200 --> 00:09:56,840
- Théo, zapiši to.
- Dobro.
121
00:09:57,400 --> 00:10:00,480
- Jaro?
- Jaro Gatsi. Gatsi.
122
00:10:00,480 --> 00:10:02,880
- Hvala.
- Vidite tragove na zapešćima?
123
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
Od užadi.
124
00:10:03,880 --> 00:10:06,240
Žrtva je bila vezana i borila se.
125
00:10:06,760 --> 00:10:10,680
Ima i ogrebotine na rukama i licu,
kao da je trčala kroz šumu.
126
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
Ako moram postaviti hipotezu,
127
00:10:14,680 --> 00:10:19,400
mislim da je uspjela pobjeći od napadača,
no on ju je uhvatio i bacio u jezero.
128
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
- Što je?
- Skalpel.
129
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
Što je to?
130
00:10:44,800 --> 00:10:47,040
Nekakav potkožni umetak.
131
00:10:47,040 --> 00:10:48,520
Biometrijski čip.
132
00:10:49,040 --> 00:10:52,400
- Zašto bi imala čip?
- Pojma nemam.
133
00:10:53,240 --> 00:10:55,720
- Odakle dolazi?
- Zvonite.
134
00:10:58,960 --> 00:11:00,000
Nije moj.
135
00:11:00,520 --> 00:11:01,920
Ni moj.
136
00:11:04,200 --> 00:11:06,360
Djevojčine stvari za labos.
137
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Sranje!
138
00:11:21,040 --> 00:11:22,200
Ne!
139
00:11:55,640 --> 00:11:56,480
...IZ LÉVIONNE
140
00:12:08,240 --> 00:12:10,000
ARCASSIA
OTROV
141
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Netko je opet zvao policiju?
142
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
Javna cesta. Imamo pravo biti ovdje.
143
00:12:27,240 --> 00:12:30,520
Nitko me nije zvao.
Vi ste ispisali grafite na cesti?
144
00:12:31,160 --> 00:12:34,320
Ne. Kao što vidiš, mirno prosvjedujemo.
145
00:12:35,680 --> 00:12:38,360
Ako ti pretražim torbu, neću naći sprej?
146
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
Uglavnom...
147
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
Uzmi ovo, smrznut ćeš se.
148
00:12:46,000 --> 00:12:50,160
Bez brige, imamo dovoljno opreme
da ostanemo neko vrijeme. U smjenama.
149
00:12:50,160 --> 00:12:51,800
Što ti radiš tu?
150
00:12:52,400 --> 00:12:53,440
Radim.
151
00:12:53,960 --> 00:12:55,400
Bilo je i vrijeme.
152
00:12:56,360 --> 00:12:58,200
Vidimo se na zimskom festivalu?
153
00:12:58,840 --> 00:13:00,200
Pozdravi Eliasa.
154
00:13:15,240 --> 00:13:22,240
{\an8}ULAZ
155
00:13:22,240 --> 00:13:24,360
{\an8}Poručnica DeLuca, policija.
156
00:13:29,520 --> 00:13:34,360
Žao mi je, poručnice, nitko ne smije ući
u laboratorij bez prethodne dozvole.
157
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
Mogu vam dati kontakt za prijavu.
158
00:13:36,840 --> 00:13:40,320
Arcacia mi mora dati imena
svih znanstvenika koji su jučer
159
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
radili blizu La Valettea.
160
00:13:42,280 --> 00:13:45,360
U blizini je ubijena žena
i trebam njihove izjave.
161
00:13:45,360 --> 00:13:48,640
Da imaju informacije,
sigurno bi kontaktirali s vama.
162
00:13:49,760 --> 00:13:52,000
Svejedno moraju svjedočiti u postaji.
163
00:13:52,000 --> 00:13:55,440
Mogla bi se dići strka
ako vaši izvana čuju...
164
00:13:55,440 --> 00:13:58,280
Brže ćemo ako razgovaram s nekim.
165
00:13:58,280 --> 00:14:01,800
Bojim se da to nije moguće.
Uprava trenutačno nije ovdje.
166
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Razumijem.
167
00:14:06,920 --> 00:14:08,000
Usput...
168
00:14:09,480 --> 00:14:11,240
imam nešto vaše.
169
00:14:11,760 --> 00:14:14,080
Ako želite razgovarati, znate gdje sam.
170
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Dođi vidjeti.
171
00:14:35,440 --> 00:14:36,800
Opet to radi?
172
00:14:47,600 --> 00:14:50,560
Prestani, Mani. Prestani.
173
00:14:52,720 --> 00:14:54,360
Smiri se, Mani. U redu je.
174
00:14:54,880 --> 00:14:57,760
Obitelj na snimci nije to mogla podnijeti.
175
00:14:59,080 --> 00:15:01,400
Vratili su ga u njegov dječji dom.
176
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
{\an8}-Jadničak.
- Da, grozota.
177
00:15:04,720 --> 00:15:06,840
{\an8}Ali ne razumijem zašto je otjeran.
178
00:15:06,840 --> 00:15:10,840
{\an8}-Roditelji su sudjelovali u samoubojstvu?
- Ne, naprotiv.
179
00:15:10,840 --> 00:15:13,440
{\an8}-Kako to mislite?
- Ne znamo odakle je.
180
00:15:13,960 --> 00:15:16,160
{\an8}Posvuda smo tražili, provjerili DNK...
181
00:15:16,160 --> 00:15:19,120
{\an8}Nije se podudarao
ni s jednim članom kulta.
182
00:15:19,120 --> 00:15:22,640
{\an8}Odakle je onda došao? Je li otet?
183
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
{\an8}Tražili smo...
184
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
{\an8}no nijedna nestala osoba
nije odgovarala profilu.
185
00:15:27,920 --> 00:15:31,680
{\an8}To znači da su mu roditelji
bili članovi kulta,
186
00:15:31,680 --> 00:15:34,000
{\an8}ali nisu umrli s ostalima?
187
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
Ludnica!
188
00:15:37,960 --> 00:15:42,200
Dakle, roditelji su bili sljedbenici
koji su preživjeli samoubojstvo
189
00:15:42,200 --> 00:15:45,560
i vjerojatno su oni oživjeli obrede kulta.
190
00:15:45,560 --> 00:15:47,360
Otišli bi bez djeteta?
191
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Još ne znam. Zato moramo
identificirati roditelje maloga Manija.
192
00:15:51,280 --> 00:15:53,400
Učitat ću snimku na iDatu.
193
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
Pitajmo murjaka
kojeg je tvoj otac ispitivao.
194
00:15:56,320 --> 00:16:00,400
To je Denis Monnier.
Godinama je bio policijski satnik.
195
00:16:00,400 --> 00:16:02,160
Bio je junak moje sestre.
196
00:16:02,160 --> 00:16:05,880
Neće biti lako, ima
degenerativnu bolest, poput Alzheimera.
197
00:16:05,880 --> 00:16:08,200
Vrijedi pokušati. Živi li u blizini?
198
00:16:09,480 --> 00:16:10,800
Ida, što se događa?
199
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
- Jesi li dobro, Ida?
- Ne! Ne mogu dis...
200
00:16:17,080 --> 00:16:18,840
Moramo je odvesti u bolnicu.
201
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Michele?
202
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Aïdi!
203
00:17:19,760 --> 00:17:21,960
Prestani, što radiš?
204
00:17:27,520 --> 00:17:29,280
Pierre, prestani.
205
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
- Prestani.
- Hej!
206
00:17:43,960 --> 00:17:48,400
Trebam tri medicinske sestre i opremu
za vezivanje u dnevnoj sobi. Odmah.
207
00:17:58,120 --> 00:17:59,360
Što je bilo?
208
00:18:21,160 --> 00:18:23,000
Bez brige, bit će dobro.
209
00:18:23,000 --> 00:18:25,520
Znam liječnika. Išli smo skupa u srednju.
210
00:18:25,520 --> 00:18:30,280
Izgradio je karijeru u Bordeauxu,
a onda se vratio prije godinu dana.
211
00:18:30,280 --> 00:18:31,920
Vidjet ćeš, najbolji je.
212
00:18:34,440 --> 00:18:36,560
Što je s tobom i Idom? Sviđa ti se?
213
00:18:37,760 --> 00:18:38,720
Ne.
214
00:18:39,320 --> 00:18:42,840
Mislim, shvaćam. Nikad ti
nije dosadno s takvom curom.
215
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Kako je?
216
00:18:49,200 --> 00:18:51,080
Dobro, sad je stabilno.
217
00:18:51,600 --> 00:18:53,360
Što je uzrok? Požar.
218
00:18:54,280 --> 00:18:55,920
To nije pomoglo.
219
00:18:55,920 --> 00:18:58,400
Trebali ste obaviti pregled u bolnici.
220
00:18:58,920 --> 00:19:01,680
- Ima još nešto?
- Oprostite, jeste li obitelj?
221
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
- Nisam.
- Ne smijem ništa reći.
222
00:19:03,680 --> 00:19:05,120
Daj, samo nam reci.
223
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
Možda smo stari prijatelji, ali ne smijem.
224
00:19:07,720 --> 00:19:09,520
- Ne ide to tako.
- Oprostite.
225
00:19:12,880 --> 00:19:16,440
- Stari smo prijatelji?
- Što sam trebao reći?
226
00:19:17,120 --> 00:19:19,880
Ljubili smo se na bazenu
kad smo bili djeca?
227
00:19:19,880 --> 00:19:23,040
Nismo se samo ljubili, koliko se sjećam.
228
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
Bilo je to davno.
229
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
Nazvat ću te kad se probudi, može?
230
00:19:33,320 --> 00:19:34,360
Anaïs?
231
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Halo, tata?
232
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Malia, jesi li s mamom?
233
00:19:39,600 --> 00:19:41,640
Znaš što je Gaspard rekao?
234
00:19:41,640 --> 00:19:46,920
Rekao je da nije istina da je moj
pra-pra-pra-prapradjed bio gusar.
235
00:19:46,920 --> 00:19:49,440
- To je istina, zar ne?
- Naravno da jest.
236
00:19:49,960 --> 00:19:51,920
Možeš li mu reći da ne lažem?
237
00:19:51,920 --> 00:19:53,560
Hoću, obećavam.
238
00:19:53,560 --> 00:19:54,840
Kada?
239
00:19:57,680 --> 00:19:58,560
Uskoro.
240
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
Na moj rođendan?
241
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
S kime razgovaraš?
242
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
- Zovem taticu.
- Zašto imaš moj mobitel?
243
00:20:07,120 --> 00:20:08,160
Jaro?
244
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Bok.
245
00:20:11,720 --> 00:20:13,360
Je li te Malia nazvala?
246
00:20:13,360 --> 00:20:15,400
Jest, ali ne radim ti iza leđa.
247
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
Znam. Nisam pojma imala
da zna otključati moj mobitel.
248
00:20:20,480 --> 00:20:23,680
- Pametna je ona djevojčica.
- Da, slažem se.
249
00:20:24,200 --> 00:20:26,800
Žao mi je, moram ići. Bok.
250
00:20:32,040 --> 00:20:33,080
Sve štima?
251
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Da.
252
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
Nema smisla čekati. Hari će nazvati
ako nešto bude s Idom.
253
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Kad ćemo se naći s policajcem sa snimke?
254
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
U ovo doba noći morat ćemo pričekati.
255
00:20:46,960 --> 00:20:50,280
Nazvat ću ga ujutro
i vidjeti možemo li svratiti.
256
00:21:05,120 --> 00:21:08,400
- Hvala što si došao po mene.
- Naravno. Nema problema.
257
00:21:09,400 --> 00:21:12,440
Žao mi je zbog prijateljice.
Nadam se da je dobro.
258
00:21:14,240 --> 00:21:16,040
Oprosti što izazivam nevolje.
259
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Proći će to.
260
00:21:21,040 --> 00:21:23,200
Nemaš veze sa smrću te djevojke.
261
00:21:26,840 --> 00:21:30,040
Znaš da je moja mama
neko vrijeme bila s kultom Écrins?
262
00:21:32,800 --> 00:21:33,960
Tko ti je rekao?
263
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Znao si?
264
00:21:38,640 --> 00:21:41,080
Moraš razumjeti kako je bilo tada.
265
00:21:42,320 --> 00:21:46,400
Danas će ti svi reći
da su se klonili kulta. No to nije istina.
266
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
Noću su organizirali zabave
267
00:21:48,520 --> 00:21:50,320
s drogom i glazbom...
268
00:21:51,680 --> 00:21:53,520
Mladima je to bilo uzbudljivo.
269
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
Svi smo bar jednom bili ondje.
270
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
Ali moja majka nije tulumarila?
271
00:21:59,040 --> 00:22:00,360
Isprva jest.
272
00:22:02,400 --> 00:22:06,920
Johansson se zainteresirao za nju.
Ona je bila fascinirana njime.
273
00:22:08,840 --> 00:22:10,360
Rekli su da liječi ljude.
274
00:22:10,360 --> 00:22:13,920
Kružile su glasine o čudesnim oporavcima.
275
00:22:14,960 --> 00:22:18,000
Od čega se Juliette trebala izliječiti?
Noćnih mora?
276
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Ne znam što je tražila.
Imao sam 20 godina.
277
00:22:21,520 --> 00:22:24,200
Bio sam previše zaokupljen
dječjim stvarima...
278
00:22:26,040 --> 00:22:27,600
Nikad si neću oprostiti.
279
00:22:30,280 --> 00:22:31,600
Što se događa?
280
00:22:33,720 --> 00:22:36,400
Netko je ovdje! Netko je u kući!
281
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
Čula sam. Bila sam dolje.
282
00:22:38,000 --> 00:22:41,680
Bio je na katu
i kopao po sobi tvoje majke!
283
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
- To je dobro.
- Ubost ću si prste!
284
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Bok!
285
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
- Jesi dobro, rudaru?
- Isprobajmo.
286
00:23:11,200 --> 00:23:14,160
Baka je pomogla
napraviti kostime za festival.
287
00:23:14,680 --> 00:23:17,000
- Opa!
- Divni su. Da vidimo.
288
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
- Obje izgledate odlično.
- Hvala.
289
00:23:19,920 --> 00:23:22,160
Čujem da si danas vidjela tatu.
290
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
Što si radila u Arcaciji?
291
00:23:27,640 --> 00:23:28,880
Vijesti se brzo šire.
292
00:23:29,480 --> 00:23:32,120
Hajde. Vozim te kući. Presvuci se.
293
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
Dođi, Titou.
294
00:23:35,600 --> 00:23:39,280
Tvoj odlazak u laboratorij,
ima li veze s mrtvom djevojkom?
295
00:23:39,280 --> 00:23:41,200
To te se ne tiče, mama.
296
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
Moraš smiriti svoju skupinu.
297
00:23:44,880 --> 00:23:47,680
Vincent ne može
cijelu zimu kampirati ondje.
298
00:23:47,680 --> 00:23:52,040
Nećemo odustati dok ne preuzmu
odgovornost za Eliasove deformitete.
299
00:23:52,920 --> 00:23:56,840
- Sad mi reci što ti se dogodilo.
- Opsjednuta si time. Pusti to.
300
00:23:56,840 --> 00:23:58,960
Spontani pobačaj u petom mjesecu?
301
00:23:58,960 --> 00:24:01,600
- Rijetko.
- Ne miješaj me u teorije zavjere.
302
00:24:02,360 --> 00:24:04,520
Ti ljudi moraju shvatiti
303
00:24:04,520 --> 00:24:07,640
da njihova djela
imaju posljedice na ljudske živote.
304
00:24:08,440 --> 00:24:09,880
Pogledaj sebe.
305
00:24:10,680 --> 00:24:12,240
Tvoja borba s depresijom...
306
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Carmela.
307
00:24:16,040 --> 00:24:19,320
Spremna je, vratit ću te s njom.
Idemo. Odmah.
308
00:24:32,360 --> 00:24:34,320
- Sve štima?
- Da, dobro sam.
309
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Čekaj.
310
00:24:41,880 --> 00:24:43,280
Spremna sam.
311
00:24:45,760 --> 00:24:46,840
Vidimo se.
312
00:25:13,960 --> 00:25:15,000
Erwane?
313
00:25:15,640 --> 00:25:16,880
- Erwane!
- Što je?
314
00:25:19,080 --> 00:25:20,080
Što je?
315
00:25:47,200 --> 00:25:51,720
Tjelesno je dobro,
ali brine me njezino psihičko stanje.
316
00:25:52,240 --> 00:25:57,040
Izmjenjuju se trenuci potpune apatije
i vrlo intenzivnih maničnih epizoda.
317
00:25:57,760 --> 00:26:00,800
Moramo je držati na promatranju
duže od očekivanog.
318
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
Zatražila sam psihijatra.
319
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Tata?
320
00:26:44,000 --> 00:26:45,160
Dijete moje!
321
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Tata...
322
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Tata!
323
00:26:50,680 --> 00:26:52,360
Što si sad učinila?
324
00:26:52,360 --> 00:26:54,080
Tako se bojim.
325
00:26:56,280 --> 00:26:58,880
Polako, dušice. Ovdje sam. Nikamo ne idem.
326
00:27:09,280 --> 00:27:11,360
Mislila sam da te neću vidjeti.
327
00:27:21,440 --> 00:27:23,160
Žao mi je što smo se svađali.
328
00:27:24,040 --> 00:27:25,080
I meni.
329
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
Ali ne mogu učiniti to što tražiš.
330
00:27:31,480 --> 00:27:33,840
Ne mogu sjediti i gledati kako umireš.
331
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
Moraš ozdraviti.
332
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Više ne mogu.
333
00:27:39,840 --> 00:27:41,680
Žao mi je. Preteško je.
334
00:27:44,200 --> 00:27:46,960
Osim toga, nema smisla. Znaš to.
335
00:27:54,400 --> 00:27:57,040
Borba nikad nije besmislena.
336
00:27:58,160 --> 00:27:59,200
Pogledaj.
337
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
To sam ja?
338
00:29:01,040 --> 00:29:05,320
Znamo odakle je dečko.
Našli smo ga. Pogledaj snimku.
339
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Čekaj, što?
340
00:29:06,400 --> 00:29:08,320
Pogledaj snimku. Pogledaj...
341
00:29:18,000 --> 00:29:21,600
PRONAŠLI SMO GA, POGLEDAJ SNIMKU
342
00:29:23,080 --> 00:29:26,720
Smrt ove djevojke loša je reklama
za mali grad poput našeg.
343
00:29:27,440 --> 00:29:29,640
- Moramo biti besprijekorni.
- Naravno.
344
00:29:30,160 --> 00:29:32,960
Naravno da Arcacia
želi potpunu transparentnost.
345
00:29:32,960 --> 00:29:35,800
Njihovi će odvjetnici
poslati službenu izjavu.
346
00:29:35,800 --> 00:29:38,280
Kažu da ne znaju ništa o Emminoj smrti,
347
00:29:38,280 --> 00:29:41,560
ali da je sudjelovala
u plaćenom kliničkom ispitivanju.
348
00:29:42,560 --> 00:29:44,040
Kakvom ispitivanju?
349
00:29:44,040 --> 00:29:49,200
Pojma nemam. Svi su dokumenti uredni.
Ispitivanje je djelovalo. Bila je zdrava.
350
00:29:49,200 --> 00:29:50,600
Pogledat ćemo.
351
00:29:54,960 --> 00:29:57,680
Nije na meni da govorim
kako da vodite istragu,
352
00:29:57,680 --> 00:30:00,120
ali izbjegnite nepotrebno uznemiravanje.
353
00:30:01,560 --> 00:30:02,880
- Naravno.
- Vidimo se.
354
00:30:02,880 --> 00:30:04,520
Vidimo se, gradonačelniče.
355
00:30:06,920 --> 00:30:09,840
Dobili smo
rezultate obdukcije Emme Marçais.
356
00:30:09,840 --> 00:30:13,040
- Na tijelu je nađen DNK Jara Gatsija.
- Vidi, vidi.
357
00:30:14,440 --> 00:30:18,560
- Nazvat ću Giovannu. Možeš li ga privesti?
- Dobro, hoću.
358
00:30:26,080 --> 00:30:28,240
Satniče Monnier!
359
00:30:28,240 --> 00:30:30,400
Nepoznat broj, da se javim?
360
00:30:30,920 --> 00:30:34,200
Ne, samo telefonski prodavači
zovu taj broj.
361
00:30:41,480 --> 00:30:43,760
- Što se događa?
- Netko je vani!
362
00:30:43,760 --> 00:30:46,680
Kako to mislite? Ne vidim nikoga.
363
00:30:46,680 --> 00:30:50,920
- Netko je bio ondje! Nosio je masku!
- Denise, smirite se.
364
00:30:50,920 --> 00:30:52,320
Svašta umišljate.
365
00:30:52,320 --> 00:30:54,600
- Nisam! Nisam to umislio!
- Denise...
366
00:30:54,600 --> 00:30:58,720
- Nisam lud! Netko je bio ondje!
- Smirite se. Idem provjeriti.
367
00:31:00,040 --> 00:31:02,560
Opet se događa. Sandrine!
368
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Opasan je! Nemoj!
369
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
Nema nikoga...
370
00:31:27,120 --> 00:31:29,000
Ne smijemo dugo ostati.
371
00:31:29,000 --> 00:31:31,920
Thierry želi
da dijelimo letke na festivalu.
372
00:31:32,440 --> 00:31:36,200
Ida je. Probudila se.
Navodno je nešto pronašla.
373
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
Gospođo? Jebote. Još diše.
374
00:31:48,960 --> 00:31:50,280
- Gospođo?
- Denise?
375
00:31:50,280 --> 00:31:51,480
Čujete li me?
376
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Oprezno.
377
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Denise!
378
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Nećeš me uhvatiti, gade!
379
00:32:12,720 --> 00:32:14,920
Gade! Ne možeš me uhvatiti!
380
00:32:21,480 --> 00:32:22,360
Što je bilo?
381
00:32:22,360 --> 00:32:24,440
Netko je napao njega i sestru,
382
00:32:24,440 --> 00:32:26,680
ali uspio se obraniti pištoljem.
383
00:32:26,680 --> 00:32:28,840
- Gdje je sada?
- U kući.
384
00:32:28,840 --> 00:32:32,520
Uspio sam ga smiriti, ali govori gluposti.
385
00:32:32,520 --> 00:32:33,840
Što on radi tu?
386
00:32:34,360 --> 00:32:36,920
Htjeli smo razgovarati s Monnierom i...
387
00:32:36,920 --> 00:32:39,000
Može dokazati da nisam ubio Emmu.
388
00:32:39,000 --> 00:32:42,960
Da? Može li objasniti
zašto je vaša slina nađena na truplu?
389
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
Nije to što mislite.
390
00:32:45,600 --> 00:32:48,440
Razgovarat ćemo.
Ali prvo ću riješiti njega.
391
00:32:49,960 --> 00:32:51,440
Roméo, dođi i ti.
392
00:32:55,120 --> 00:32:56,840
Budi tu i tiho.
393
00:33:03,680 --> 00:33:05,680
- Denise.
- Giovanna!
394
00:33:05,680 --> 00:33:08,720
Trebamo cijelu ekipu.
Odmah ih pošalji kultu.
395
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
Smiri se. Sad si siguran.
396
00:33:11,000 --> 00:33:13,840
Ne! Ubili su onu djevojčicu, Roxane!
397
00:33:13,840 --> 00:33:16,200
Moramo ići ili slijedi nešto loše.
398
00:33:16,200 --> 00:33:20,160
Nije Roxane umrla.
Denise, pogledaj me, u 2024. smo.
399
00:33:25,240 --> 00:33:27,320
Hajde, Denise, pokušaj se sjetiti.
400
00:33:27,320 --> 00:33:30,280
Netko te napao.
Jesi li ih uspio identificirati?
401
00:33:32,240 --> 00:33:33,400
To je nemoguće.
402
00:33:34,840 --> 00:33:36,200
Svi su mrtvi.
403
00:33:36,200 --> 00:33:38,320
Što? Tko je mrtav?
404
00:33:39,560 --> 00:33:41,080
Mislite na članove kulta?
405
00:33:41,080 --> 00:33:44,200
- Je li napadač jedan od njih?
- Rekla sam da šutiš.
406
00:33:45,800 --> 00:33:46,960
Da.
407
00:33:47,560 --> 00:33:50,760
Nosio je masku. Masku koze s rogovima.
408
00:33:51,600 --> 00:33:55,160
- Istu smo našli u kultu.
- Jesi li mu vidio lice?
409
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
Ne znam.
410
00:33:59,240 --> 00:34:01,480
- Nisam siguran.
- U redu je, bez brige.
411
00:34:01,480 --> 00:34:02,880
Ti se samo odmori.
412
00:34:03,960 --> 00:34:06,520
Izgledao je kao on?
Nekoliko godina stariji?
413
00:34:08,800 --> 00:34:12,320
- Je li te on napao?
- Da! To je on!
414
00:34:12,320 --> 00:34:14,240
Tko je? Odakle ta fotografija?
415
00:34:15,120 --> 00:34:19,240
U videu Manija,
dječaka iz kulta, čujete kako pjeva.
416
00:34:19,240 --> 00:34:20,920
Izolirali smo zvuk,
417
00:34:20,920 --> 00:34:23,280
no Shazam ga neće identificirati!
418
00:34:23,280 --> 00:34:26,840
Ali moj forum ima zajednički popis
za prepoznavanje zvukova.
419
00:34:26,840 --> 00:34:30,040
Baka kanadskog detektiva
pjevala ju je kad je bio mlad.
420
00:34:30,040 --> 00:34:33,120
Dolazi iz sela u Sibiru, Bolshe... Bolsho...
421
00:34:33,120 --> 00:34:35,280
Ne, nije to. Bolshirek...
422
00:34:35,280 --> 00:34:38,400
Ime je bilo poznato
detektivu koji radi za BRPSS.
423
00:34:38,400 --> 00:34:41,840
Brigadu za represiju
i proučavanje sektaških skupina.
424
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Švicarska fora.
425
00:34:43,160 --> 00:34:44,960
Sjetila se da je 80-ih
426
00:34:44,960 --> 00:34:48,320
šamanska zajednica
osnovana u planinama blizu Barbozis...
427
00:34:49,040 --> 00:34:52,880
Barbousy. Bar... Pretražili smo
ruske TV arhive i našli ovo.
428
00:34:52,880 --> 00:34:54,520
Oteo mi je sina!
429
00:34:54,520 --> 00:34:58,760
Dajte da prevedem. U osnovi,
muž te žene je Vassili Derevko, fanatik.
430
00:34:58,760 --> 00:35:02,280
Odvukao je nju i sina Manija
u šamansku zajednicu u Sibiru,
431
00:35:02,280 --> 00:35:04,560
no grupa nije bila dovoljno radikalna
432
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
pa je jednog dana nestao,
a mama nema pojma kamo su otišli.
433
00:35:08,160 --> 00:35:13,280
Ali mi znamo kamo su otišli.
U Francusku, pridružiti se kultu Écrins.
434
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
Caleb je imao 13. učenika,
Vassilija Derevka.
435
00:35:19,640 --> 00:35:23,480
Mislite da je taj 13. učenik
tada ubio Roxane Vial...
436
00:35:24,000 --> 00:35:25,760
i vratio se da ubije Emmu?
437
00:35:25,760 --> 00:35:27,480
Da, i oteo mi je tatu.
438
00:35:27,480 --> 00:35:30,240
Možda nije otišao
i godinama je živio ondje,
439
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
prakticirajući rituale.
440
00:35:32,320 --> 00:35:35,200
Imate problema
s čudnim nestancima, zar ne?
441
00:35:36,040 --> 00:35:38,880
- Jesi li joj ti rekao?
- Što? Nisam!
442
00:35:40,680 --> 00:35:42,600
Zgodna priča da skineš ljagu.
443
00:35:42,600 --> 00:35:44,520
Daj, Gio, pusti ga!
444
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Monnier je prepoznao Derevka.
445
00:35:46,480 --> 00:35:49,240
Ludi Rus pokušava nas ubiti i...
446
00:35:49,240 --> 00:35:50,440
sat otkucava, ne?
447
00:35:50,440 --> 00:35:52,920
Ali to su samo informacije s interneta.
448
00:35:52,920 --> 00:35:55,960
Moramo provjeriti. Ima mnoštvo sivih zona.
449
00:35:55,960 --> 00:35:59,000
- Ne znamo što se dogodilo Maniju.
- Znamo.
450
00:35:59,000 --> 00:36:01,240
Godine života u domu, pobjegao s 15.
451
00:36:01,240 --> 00:36:04,760
Živio na ulici, imao mentalnih problema
i smrznuo se 2006.
452
00:36:05,560 --> 00:36:07,880
Nije loše za informacije s interneta.
453
00:36:09,880 --> 00:36:12,600
Odsad neka policija radi svoj posao.
454
00:36:14,440 --> 00:36:17,000
Još ću kopati i poslati Derevkov opis.
455
00:36:18,520 --> 00:36:22,200
Ne želim vas više vidjeti
ili ću vas uhititi zbog ometanja.
456
00:36:25,080 --> 00:36:26,240
Obožavam je.
457
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
Usput, što ti se jučer dogodilo?
458
00:36:31,080 --> 00:36:33,280
Udahnula sam previše dima.
459
00:36:33,280 --> 00:36:37,120
Zašto te nisu stavili
na terapiju kisikom ili respirator?
460
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Trebao si završiti medicinu.
461
00:36:40,080 --> 00:36:41,720
Dobro, brzinska fotka.
462
00:36:41,720 --> 00:36:44,960
Što? Stvarno želiš zabilježiti
ovaj trenutak?
463
00:36:44,960 --> 00:36:48,920
Ne možemo čekati da Derevko
opet napadne. Dovest ćemo ga k sebi.
464
00:36:48,920 --> 00:36:50,920
- Pokažimo mu gdje smo.
- Što?
465
00:36:50,920 --> 00:36:52,040
Pačja faca!
466
00:36:52,040 --> 00:36:55,680
{\an8}FESTIVAL LÉVIONNA, STIŽEMO!
467
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
- Trebala si u Rue du Four!
- Denis je napadnut.
468
00:37:30,200 --> 00:37:33,120
- Što?
- Dobro je, no njegovateljica mu je u komi.
469
00:37:33,120 --> 00:37:35,440
- Što se dogodilo?
- Nisam sigurna...
470
00:37:35,440 --> 00:37:38,200
Identificirao je napadača
i poslala sam opis.
471
00:37:38,200 --> 00:37:39,520
Nevjerojatno.
472
00:37:40,320 --> 00:37:41,520
A Jaro Gatsi?
473
00:37:41,520 --> 00:37:43,360
Mislim da smo pogriješili.
474
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
Njegov je DNK na truplu!
475
00:37:45,800 --> 00:37:46,760
Tata! Mama!
476
00:37:47,520 --> 00:37:49,320
- Jesi li dobro?
- Dobro si?
477
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
Jedan, dva...
478
00:38:39,360 --> 00:38:42,920
Dobri ljudi Lévionne,
dobro došli na vaš festival!
479
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
Samo vam želim zahvaliti
što ste došli u tolikom broju!
480
00:38:50,200 --> 00:38:52,080
Što izvodi Ida?
481
00:38:53,840 --> 00:38:55,440
Moramo naći Derevka.
482
00:38:55,440 --> 00:38:56,840
- Razdvojimo se.
- Dobro.
483
00:38:58,080 --> 00:39:01,560
...i posebnu zahvalu laboratoriju Arcacia
484
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
koji sponzorira naš festival
485
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
i čini mnogo za boljitak našega grada.
486
00:39:11,120 --> 00:39:13,720
A sada proslavimo!
487
00:39:28,960 --> 00:39:30,440
Oprostite.
488
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Nešto te muči?
489
00:39:42,600 --> 00:39:44,200
Ne znaš, zar ne?
490
00:39:44,920 --> 00:39:47,840
- Oprosti, nervozan sam.
- Vidim.
491
00:39:48,360 --> 00:39:50,440
Zbog novog najboljeg prijatelja?
492
00:39:50,440 --> 00:39:52,760
Optuženog za ubojstvo cure u jezeru?
493
00:39:52,760 --> 00:39:55,280
To je sranje. Tražimo ubojicu.
494
00:39:55,280 --> 00:39:57,400
Shvaćam. Sad si detektiv?
495
00:39:57,400 --> 00:40:01,040
Možda nisam liječnik,
ali to ne znači da sam seljački luzer.
496
00:40:01,040 --> 00:40:04,040
Nisam to rekao. Ne želim da te povrijedi.
497
00:40:04,040 --> 00:40:05,920
Zašto te briga?
498
00:40:05,920 --> 00:40:07,160
Ne znam...
499
00:40:07,760 --> 00:40:09,480
Valjda mi je stalo do tebe.
500
00:40:10,760 --> 00:40:13,080
Zašto me ignoriraš otkad si se vratio?
501
00:40:13,080 --> 00:40:14,320
Ne ignoriram te.
502
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
Trenutačno sam zauzet
u bolnici, to je sve...
503
00:40:17,360 --> 00:40:21,280
Sranje. Oprosti, moram ići.
Ali razgovarajmo! Oprosti...
504
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Tatice!
505
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
Odakle ti?
506
00:40:30,200 --> 00:40:33,160
Vidi koga sam našla kako čeka pred kućom...
507
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Bok.
508
00:40:37,440 --> 00:40:39,640
To što te nazvala meni iza leđa...
509
00:40:39,640 --> 00:40:42,280
Ne rješavamo ovo kako treba. Razgovarajmo.
510
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
Dobro, ali trebala si me nazvati.
511
00:40:46,040 --> 00:40:48,440
Bilo je spontano.
512
00:40:48,440 --> 00:40:51,400
Bile smo u posjetu mojima
u Lyonu i skrenula sam.
513
00:40:51,400 --> 00:40:54,880
- Nisi li sretan što vidiš kćer?
- Naravno da jesam, Anaïs!
514
00:40:54,880 --> 00:40:58,640
- Ali nije dobar trenutak.
- Jaro, vidio sam ga. Ovdje je.
515
00:40:59,280 --> 00:41:00,480
Što se događa?
516
00:41:02,320 --> 00:41:04,800
Marie, vrati ih na farmu! Smjesta.
517
00:41:05,760 --> 00:41:08,800
- Dobro.
- Ne! Želim ostati s tobom!
518
00:41:10,040 --> 00:41:12,440
Žao mi je, dušo. Ali to sad nije moguće.
519
00:41:12,440 --> 00:41:13,720
Jaro, što radiš?
520
00:41:16,120 --> 00:41:17,480
Ne mogu objasniti.
521
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
- Ne smijete ostati. Preopasno je.
- Opasno?
522
00:41:22,320 --> 00:41:24,920
U kakvu si se zbrku sad upleo?
523
00:41:24,920 --> 00:41:27,000
Ne želim ni znati. Dođi.
524
00:41:27,000 --> 00:41:29,080
- Ne želim ići.
- Dođi, Malia, idemo.
525
00:41:29,720 --> 00:41:32,480
Tatice! Ne želim ići.
526
00:41:35,080 --> 00:41:36,760
Moramo pronaći Idu, brzo.
527
00:42:05,960 --> 00:42:07,480
Što to radi?
528
00:42:08,120 --> 00:42:09,240
Glumi mamac.
529
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Ida!
530
00:42:54,040 --> 00:42:55,840
Arcacia nam truje djecu!
531
00:42:56,680 --> 00:42:58,280
Gradonačelnik je pomagač!
532
00:42:58,280 --> 00:43:01,160
Potkupljuju ih
da okrenu glavu dok nas truju.
533
00:43:01,160 --> 00:43:02,240
Prodane duše!
534
00:43:02,240 --> 00:43:05,160
Vijeće, policija, svi su korumpirani!
535
00:43:05,160 --> 00:43:07,400
Lažu i nama i vama!
536
00:43:07,400 --> 00:43:08,360
Svi do jednog!
537
00:43:08,360 --> 00:43:12,000
Mi smo im pokusni kunići!
Moramo djelovati dok nije prekasno!
538
00:43:12,000 --> 00:43:14,040
Za naše obitelji. Za našu djecu!
539
00:43:14,040 --> 00:43:16,360
Gio, Sofiane, uklonimo ih nježno.
540
00:43:16,360 --> 00:43:18,080
Van iz Lévionne!
541
00:43:18,080 --> 00:43:32,840
Arcacia! Van iz Lévionne!
542
00:43:33,440 --> 00:43:35,760
Arcacia! Van iz Lévionne!
543
00:43:35,760 --> 00:43:38,920
Jaro, eno ga! Blizu je. Brže!
544
00:43:51,800 --> 00:43:52,840
Maknite se!
545
00:43:54,480 --> 00:43:58,520
Moj je sin bio prvi,
ali vaša će djeca biti sljedeća ako...
546
00:44:07,920 --> 00:44:09,440
Upomoć!
547
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
Denise?
548
00:44:29,680 --> 00:44:30,920
Upomoć!
549
00:44:33,360 --> 00:44:34,960
Ne!
550
00:46:01,960 --> 00:46:04,360
Prijevod titlova: Željko Radić