1 00:01:16,960 --> 00:01:21,080 Jaro, čuješ li me? Hajde, pomakni se! 2 00:01:21,080 --> 00:01:23,160 Jaro, hajde! Jaro! 3 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 Molim te! 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,720 Hajde! Moramo ići! Pokret! Jaro! 5 00:02:03,280 --> 00:02:07,760 ANTRACIT TAJNE KULTA 6 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Jaro, jesi li dobro? Što je bilo? 7 00:02:54,240 --> 00:02:57,800 - Pokušali su nas ubiti. - Vatrogasci kažu da je curio plin. 8 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 Šališ se? 9 00:02:59,200 --> 00:03:01,600 „Plamenovi dolaze po tebe.” Poznato? 10 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 Caleb nam nije prijetio. Upozoravao nas je. 11 00:03:04,760 --> 00:03:07,400 Žele nas se riješiti jer smo na dobrom putu. 12 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 A ti si? 13 00:03:10,040 --> 00:03:12,480 Da, oprosti. Ida Heilman. Drago mi je. 14 00:03:13,000 --> 00:03:16,280 Dvije žene ubijene u 30 g., obje s antracitom na licu? 15 00:03:16,280 --> 00:03:19,200 Znači da netko nastavlja obrede kulta Écrins. 16 00:03:19,200 --> 00:03:21,920 Isti tko je ubio tvoju majku i oteo mog oca 17 00:03:21,920 --> 00:03:25,960 jer su oboje shvatili, kao i mi, da Caleb nije ubio Roxane Vial. 18 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 Ona se šali? 19 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 Što policija misli o ovome? 20 00:03:33,280 --> 00:03:34,600 Što? 21 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 - Ne znaju? - Ne. 22 00:03:38,280 --> 00:03:40,480 Glavni sam osumnjičenik za Emmu. 23 00:03:40,480 --> 00:03:42,920 Pitanje je trenutka kad će me zatvoriti. 24 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 Neće slušati ako ne dokažem nedužnost. 25 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 Ako te moja sestra ima na nišanu, neće te pustiti. 26 00:03:48,520 --> 00:03:52,880 - Kako to misliš, tvoja sestra? - Poručnica Giovanna DeLuca. Moja sestra. 27 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 To je moj šogor. 28 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 Pravi gnjavator. Posve nova razina. 29 00:03:59,000 --> 00:04:01,840 Moram ići. Ne smijem sudjelovati i u ovome. 30 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 Ne smijemo tratiti vrijeme. 31 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 - Prioritet je otići u garažu. - Bolje idite u bolnicu. 32 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 Kakvu garažu? 33 00:04:14,840 --> 00:04:18,400 Ako su tražili mog tatu, sigurno zato što je nešto našao. 34 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 Osoba koju tražimo sigurno je ovdje. 35 00:04:20,640 --> 00:04:23,720 Zasigurno ima stotine sati snimaka u ovome neredu. 36 00:04:23,720 --> 00:04:24,960 Moramo sve gledati? 37 00:04:24,960 --> 00:04:28,400 Već sam počela bilježiti tatine snimke i dokumente, 38 00:04:28,400 --> 00:04:29,880 ali u osnovi, da. 39 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 - Sigurno si dobro? - Jesam. To je zbog dima. 40 00:04:36,240 --> 00:04:40,400 Ili grinja. Nitko ovo nije čistio 30 godina. 41 00:04:41,680 --> 00:04:44,480 Ne moraš nam pomagati. Možemo sami. 42 00:04:44,480 --> 00:04:48,080 Znaš li koliko dugo čekam da se dogodi nešto zanimljivo? 43 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 - Od 2016. godine? - Što? 44 00:04:50,560 --> 00:04:53,520 Cross Games 2016. održan je u Lévionni. 45 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 - Vrhunac i kraj tvoje karijere. - Kako to znaš? 46 00:04:56,640 --> 00:05:00,280 - Nemoj da počne. - Malo sam kopala u autu. 47 00:05:00,280 --> 00:05:05,480 Ime ti se pojavi 10 000 puta na netu. Čini se da si tada bio slavna osoba. 48 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 Našla sam intervju 49 00:05:06,880 --> 00:05:10,480 u izdanju o Juniorskom natjecanju u motokrosu 2014. godine. 50 00:05:10,480 --> 00:05:12,320 Ondje sve piše. 51 00:05:12,320 --> 00:05:15,480 Život u Lévionni, strast prema motociklizmu, trofeji, 52 00:05:15,480 --> 00:05:17,400 čudo od djeteta, ambicije... 53 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 I 2016. godine, bum! Smrskao si rebra i koljeno. 54 00:05:20,800 --> 00:05:23,720 Našla sam tvoju sliku u bolnici u Lévionni Matin, 55 00:05:23,720 --> 00:05:27,280 u gipsu od glave do pete s naslovom „Drama na Cross Gamesu”. 56 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 Gotova karijera. Repao si o tome. Poetično i gorko. 57 00:05:30,640 --> 00:05:32,920 Bila je to opsesija Posvećena pažnja 58 00:05:32,920 --> 00:05:34,360 Potratio sam tjedne... 59 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 Zvala se „Nikad više”. Zahvaljujući čaroliji neta 60 00:05:37,400 --> 00:05:40,040 pronašla sam tvog frenda na Instagramu 61 00:05:40,040 --> 00:05:43,280 i 2020. tverkao je pokraj znaka otkazanog festivala, 62 00:05:43,280 --> 00:05:45,400 a ti si, ogorčen, komentirao: 63 00:05:45,400 --> 00:05:47,840 „Ništa se ne zbiva u ovoj rupi od 2016.” 64 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 Ali, ti... 65 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Prestao si s natjecanjima? Šteta. 66 00:05:56,200 --> 00:05:58,760 Oprosti, ona to radi. Takva je. 67 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 Ja... 68 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 Ogladnjet ćemo budemo li sve gledali. 69 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 Pronaći ću neke čokoladne poslastice. 70 00:06:11,640 --> 00:06:12,720 Super, hvala! 71 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 Što je? 72 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 Da znam da mu možemo vjerovati. 73 00:06:23,240 --> 00:06:24,280 Previše detalja? 74 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Previše otvoreno? 75 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 - Prenametljivo? - Previše svega! 76 00:06:31,040 --> 00:06:32,080 Dobro. 77 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 Hoćemo li početi? 78 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 {\an8}Testiranje, jedan, dva... 79 00:06:48,480 --> 00:06:53,080 Nismo se družili i to je bilo u redu. Ne čudi me što su se svi ubili. 80 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 Stalo ti je samo do mrtve djevojčice, kao i ostalim strvinarima! 81 00:07:00,480 --> 00:07:03,680 Ali borba da rudnici ostanu otvoreni? Nije te briga... 82 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 {\an8}Samoubojstvo je težak grijeh protiv Boga. 83 00:07:13,560 --> 00:07:17,600 Umrli su kako su i živjeli, rugajući se Kristovoj riječi. 84 00:07:21,480 --> 00:07:25,760 {\an8}-Što ti najviše nedostaje kod Roxane? - Sve smo govorile jedna drugoj. 85 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 {\an8}Što bi joj sad rekla? 86 00:07:31,720 --> 00:07:33,560 {\an8}Da su se noćne more vratile. 87 00:07:36,960 --> 00:07:38,600 Što sanjaš? 88 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 Znate za Crnu Djevicu? 89 00:07:45,640 --> 00:07:47,840 {\an8}To je ovdašnje staro praznovjerje. 90 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 {\an8}Rudari kažu da se pojavi kad se sprema katastrofa ili... 91 00:07:53,960 --> 00:07:56,080 {\an8}kad će netko koga voliš umrijeti. 92 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 {\an8}Noću mi dolazi u sobu. 93 00:08:06,440 --> 00:08:08,240 {\an8}Gleda me kako spavam. 94 00:08:09,880 --> 00:08:13,080 {\an8}Ne mogu disati. Ne mogu se pomaknuti. Ne mogu ništa. 95 00:08:17,720 --> 00:08:19,480 {\an8}Mama ti je bila prelijepa. 96 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 Namučena. 97 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 To vam je obiteljski... 98 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 - Tako mlada. Jedva je prepoznajem. - Imaš mnogo sjećanja na nju? 99 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 Trudim ih se imati što manje. 100 00:08:36,160 --> 00:08:38,200 Znaš za fenomen nedovršenih misli? 101 00:08:38,200 --> 00:08:42,040 Što više izbjegavaš sjećanje ili zadatak, to te više proganja. 102 00:08:43,440 --> 00:08:47,080 - Možda imaš pravo. - Samo da znaš, uvijek imam pravo. 103 00:08:47,080 --> 00:08:50,160 Imam vrlo malu marginu pogreške, oko 5 %. 104 00:08:50,160 --> 00:08:53,200 Pronašla sam nešto fantastično. Moraš vidjeti. Gle. 105 00:08:53,200 --> 00:08:56,000 Specijalci su snimili upad u kuću kulta 1994. 106 00:08:58,800 --> 00:09:04,280 {\an8}POVJERLJIVO VLASNIŠTVO DRŽAVNE POLICIJE 107 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 {\an8}U kultu je bilo dijete. 108 00:09:18,520 --> 00:09:20,560 Preživio je masovno samoubojstvo. 109 00:09:26,240 --> 00:09:29,000 Uzrok smrti je utapanje, što ne iznenađuje. 110 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 Ozljeda lubanje je teška. 111 00:09:33,520 --> 00:09:35,880 Vjerojatno je bila onesviještena, 112 00:09:35,880 --> 00:09:37,960 ali nije ju to ubilo. 113 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 Netko ju je udario? 114 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 Teško mi je reći. 115 00:09:42,040 --> 00:09:43,840 Mogla je i pasti. 116 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 Znakovi seksualnog napada? 117 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 Ne vidimo ih. 118 00:09:49,680 --> 00:09:52,160 Imam sumnjivca s dosjeom. Jaro Gatsi. 119 00:09:52,160 --> 00:09:55,200 Ako nađete DNK, možete usporediti s njim? 120 00:09:55,200 --> 00:09:56,840 - Théo, zapiši to. - Dobro. 121 00:09:57,400 --> 00:10:00,480 - Jaro? - Jaro Gatsi. Gatsi. 122 00:10:00,480 --> 00:10:02,880 - Hvala. - Vidite tragove na zapešćima? 123 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 Od užadi. 124 00:10:03,880 --> 00:10:06,240 Žrtva je bila vezana i borila se. 125 00:10:06,760 --> 00:10:10,680 Ima i ogrebotine na rukama i licu, kao da je trčala kroz šumu. 126 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 Ako moram postaviti hipotezu, 127 00:10:14,680 --> 00:10:19,400 mislim da je uspjela pobjeći od napadača, no on ju je uhvatio i bacio u jezero. 128 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 - Što je? - Skalpel. 129 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 Što je to? 130 00:10:44,800 --> 00:10:47,040 Nekakav potkožni umetak. 131 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 Biometrijski čip. 132 00:10:49,040 --> 00:10:52,400 - Zašto bi imala čip? - Pojma nemam. 133 00:10:53,240 --> 00:10:55,720 - Odakle dolazi? - Zvonite. 134 00:10:58,960 --> 00:11:00,000 Nije moj. 135 00:11:00,520 --> 00:11:01,920 Ni moj. 136 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 Djevojčine stvari za labos. 137 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Sranje! 138 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 Ne! 139 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 ...IZ LÉVIONNE 140 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 ARCASSIA OTROV 141 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 Netko je opet zvao policiju? 142 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 Javna cesta. Imamo pravo biti ovdje. 143 00:12:27,240 --> 00:12:30,520 Nitko me nije zvao. Vi ste ispisali grafite na cesti? 144 00:12:31,160 --> 00:12:34,320 Ne. Kao što vidiš, mirno prosvjedujemo. 145 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 Ako ti pretražim torbu, neću naći sprej? 146 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 Uglavnom... 147 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 Uzmi ovo, smrznut ćeš se. 148 00:12:46,000 --> 00:12:50,160 Bez brige, imamo dovoljno opreme da ostanemo neko vrijeme. U smjenama. 149 00:12:50,160 --> 00:12:51,800 Što ti radiš tu? 150 00:12:52,400 --> 00:12:53,440 Radim. 151 00:12:53,960 --> 00:12:55,400 Bilo je i vrijeme. 152 00:12:56,360 --> 00:12:58,200 Vidimo se na zimskom festivalu? 153 00:12:58,840 --> 00:13:00,200 Pozdravi Eliasa. 154 00:13:15,240 --> 00:13:22,240 {\an8}ULAZ 155 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 {\an8}Poručnica DeLuca, policija. 156 00:13:29,520 --> 00:13:34,360 Žao mi je, poručnice, nitko ne smije ući u laboratorij bez prethodne dozvole. 157 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 Mogu vam dati kontakt za prijavu. 158 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 Arcacia mi mora dati imena svih znanstvenika koji su jučer 159 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 radili blizu La Valettea. 160 00:13:42,280 --> 00:13:45,360 U blizini je ubijena žena i trebam njihove izjave. 161 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 Da imaju informacije, sigurno bi kontaktirali s vama. 162 00:13:49,760 --> 00:13:52,000 Svejedno moraju svjedočiti u postaji. 163 00:13:52,000 --> 00:13:55,440 Mogla bi se dići strka ako vaši izvana čuju... 164 00:13:55,440 --> 00:13:58,280 Brže ćemo ako razgovaram s nekim. 165 00:13:58,280 --> 00:14:01,800 Bojim se da to nije moguće. Uprava trenutačno nije ovdje. 166 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Razumijem. 167 00:14:06,920 --> 00:14:08,000 Usput... 168 00:14:09,480 --> 00:14:11,240 imam nešto vaše. 169 00:14:11,760 --> 00:14:14,080 Ako želite razgovarati, znate gdje sam. 170 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 Dođi vidjeti. 171 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 Opet to radi? 172 00:14:47,600 --> 00:14:50,560 Prestani, Mani. Prestani. 173 00:14:52,720 --> 00:14:54,360 Smiri se, Mani. U redu je. 174 00:14:54,880 --> 00:14:57,760 Obitelj na snimci nije to mogla podnijeti. 175 00:14:59,080 --> 00:15:01,400 Vratili su ga u njegov dječji dom. 176 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 {\an8}-Jadničak. - Da, grozota. 177 00:15:04,720 --> 00:15:06,840 {\an8}Ali ne razumijem zašto je otjeran. 178 00:15:06,840 --> 00:15:10,840 {\an8}-Roditelji su sudjelovali u samoubojstvu? - Ne, naprotiv. 179 00:15:10,840 --> 00:15:13,440 {\an8}-Kako to mislite? - Ne znamo odakle je. 180 00:15:13,960 --> 00:15:16,160 {\an8}Posvuda smo tražili, provjerili DNK... 181 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 {\an8}Nije se podudarao ni s jednim članom kulta. 182 00:15:19,120 --> 00:15:22,640 {\an8}Odakle je onda došao? Je li otet? 183 00:15:22,640 --> 00:15:23,960 {\an8}Tražili smo... 184 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 {\an8}no nijedna nestala osoba nije odgovarala profilu. 185 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 {\an8}To znači da su mu roditelji bili članovi kulta, 186 00:15:31,680 --> 00:15:34,000 {\an8}ali nisu umrli s ostalima? 187 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 Ludnica! 188 00:15:37,960 --> 00:15:42,200 Dakle, roditelji su bili sljedbenici koji su preživjeli samoubojstvo 189 00:15:42,200 --> 00:15:45,560 i vjerojatno su oni oživjeli obrede kulta. 190 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 Otišli bi bez djeteta? 191 00:15:47,360 --> 00:15:51,280 Još ne znam. Zato moramo identificirati roditelje maloga Manija. 192 00:15:51,280 --> 00:15:53,400 Učitat ću snimku na iDatu. 193 00:15:53,400 --> 00:15:56,320 Pitajmo murjaka kojeg je tvoj otac ispitivao. 194 00:15:56,320 --> 00:16:00,400 To je Denis Monnier. Godinama je bio policijski satnik. 195 00:16:00,400 --> 00:16:02,160 Bio je junak moje sestre. 196 00:16:02,160 --> 00:16:05,880 Neće biti lako, ima degenerativnu bolest, poput Alzheimera. 197 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 Vrijedi pokušati. Živi li u blizini? 198 00:16:09,480 --> 00:16:10,800 Ida, što se događa? 199 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 - Jesi li dobro, Ida? - Ne! Ne mogu dis... 200 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 Moramo je odvesti u bolnicu. 201 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Michele? 202 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Aïdi! 203 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 Prestani, što radiš? 204 00:17:27,520 --> 00:17:29,280 Pierre, prestani. 205 00:17:31,440 --> 00:17:33,040 - Prestani. - Hej! 206 00:17:43,960 --> 00:17:48,400 Trebam tri medicinske sestre i opremu za vezivanje u dnevnoj sobi. Odmah. 207 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 Što je bilo? 208 00:18:21,160 --> 00:18:23,000 Bez brige, bit će dobro. 209 00:18:23,000 --> 00:18:25,520 Znam liječnika. Išli smo skupa u srednju. 210 00:18:25,520 --> 00:18:30,280 Izgradio je karijeru u Bordeauxu, a onda se vratio prije godinu dana. 211 00:18:30,280 --> 00:18:31,920 Vidjet ćeš, najbolji je. 212 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 Što je s tobom i Idom? Sviđa ti se? 213 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 Ne. 214 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 Mislim, shvaćam. Nikad ti nije dosadno s takvom curom. 215 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Kako je? 216 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 Dobro, sad je stabilno. 217 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 Što je uzrok? Požar. 218 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 To nije pomoglo. 219 00:18:55,920 --> 00:18:58,400 Trebali ste obaviti pregled u bolnici. 220 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 - Ima još nešto? - Oprostite, jeste li obitelj? 221 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 - Nisam. - Ne smijem ništa reći. 222 00:19:03,680 --> 00:19:05,120 Daj, samo nam reci. 223 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 Možda smo stari prijatelji, ali ne smijem. 224 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 - Ne ide to tako. - Oprostite. 225 00:19:12,880 --> 00:19:16,440 - Stari smo prijatelji? - Što sam trebao reći? 226 00:19:17,120 --> 00:19:19,880 Ljubili smo se na bazenu kad smo bili djeca? 227 00:19:19,880 --> 00:19:23,040 Nismo se samo ljubili, koliko se sjećam. 228 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 Bilo je to davno. 229 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 Nazvat ću te kad se probudi, može? 230 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 Anaïs? 231 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Halo, tata? 232 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 Malia, jesi li s mamom? 233 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 Znaš što je Gaspard rekao? 234 00:19:41,640 --> 00:19:46,920 Rekao je da nije istina da je moj pra-pra-pra-prapradjed bio gusar. 235 00:19:46,920 --> 00:19:49,440 - To je istina, zar ne? - Naravno da jest. 236 00:19:49,960 --> 00:19:51,920 Možeš li mu reći da ne lažem? 237 00:19:51,920 --> 00:19:53,560 Hoću, obećavam. 238 00:19:53,560 --> 00:19:54,840 Kada? 239 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 Uskoro. 240 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Na moj rođendan? 241 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 S kime razgovaraš? 242 00:20:02,480 --> 00:20:05,400 - Zovem taticu. - Zašto imaš moj mobitel? 243 00:20:07,120 --> 00:20:08,160 Jaro? 244 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 Bok. 245 00:20:11,720 --> 00:20:13,360 Je li te Malia nazvala? 246 00:20:13,360 --> 00:20:15,400 Jest, ali ne radim ti iza leđa. 247 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 Znam. Nisam pojma imala da zna otključati moj mobitel. 248 00:20:20,480 --> 00:20:23,680 - Pametna je ona djevojčica. - Da, slažem se. 249 00:20:24,200 --> 00:20:26,800 Žao mi je, moram ići. Bok. 250 00:20:32,040 --> 00:20:33,080 Sve štima? 251 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 Da. 252 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 Nema smisla čekati. Hari će nazvati ako nešto bude s Idom. 253 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Kad ćemo se naći s policajcem sa snimke? 254 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 U ovo doba noći morat ćemo pričekati. 255 00:20:46,960 --> 00:20:50,280 Nazvat ću ga ujutro i vidjeti možemo li svratiti. 256 00:21:05,120 --> 00:21:08,400 - Hvala što si došao po mene. - Naravno. Nema problema. 257 00:21:09,400 --> 00:21:12,440 Žao mi je zbog prijateljice. Nadam se da je dobro. 258 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 Oprosti što izazivam nevolje. 259 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Proći će to. 260 00:21:21,040 --> 00:21:23,200 Nemaš veze sa smrću te djevojke. 261 00:21:26,840 --> 00:21:30,040 Znaš da je moja mama neko vrijeme bila s kultom Écrins? 262 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 Tko ti je rekao? 263 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 Znao si? 264 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 Moraš razumjeti kako je bilo tada. 265 00:21:42,320 --> 00:21:46,400 Danas će ti svi reći da su se klonili kulta. No to nije istina. 266 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 Noću su organizirali zabave 267 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 s drogom i glazbom... 268 00:21:51,680 --> 00:21:53,520 Mladima je to bilo uzbudljivo. 269 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 Svi smo bar jednom bili ondje. 270 00:21:56,800 --> 00:21:59,040 Ali moja majka nije tulumarila? 271 00:21:59,040 --> 00:22:00,360 Isprva jest. 272 00:22:02,400 --> 00:22:06,920 Johansson se zainteresirao za nju. Ona je bila fascinirana njime. 273 00:22:08,840 --> 00:22:10,360 Rekli su da liječi ljude. 274 00:22:10,360 --> 00:22:13,920 Kružile su glasine o čudesnim oporavcima. 275 00:22:14,960 --> 00:22:18,000 Od čega se Juliette trebala izliječiti? Noćnih mora? 276 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Ne znam što je tražila. Imao sam 20 godina. 277 00:22:21,520 --> 00:22:24,200 Bio sam previše zaokupljen dječjim stvarima... 278 00:22:26,040 --> 00:22:27,600 Nikad si neću oprostiti. 279 00:22:30,280 --> 00:22:31,600 Što se događa? 280 00:22:33,720 --> 00:22:36,400 Netko je ovdje! Netko je u kući! 281 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 Čula sam. Bila sam dolje. 282 00:22:38,000 --> 00:22:41,680 Bio je na katu i kopao po sobi tvoje majke! 283 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 - To je dobro. - Ubost ću si prste! 284 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 Bok! 285 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 - Jesi dobro, rudaru? - Isprobajmo. 286 00:23:11,200 --> 00:23:14,160 Baka je pomogla napraviti kostime za festival. 287 00:23:14,680 --> 00:23:17,000 - Opa! - Divni su. Da vidimo. 288 00:23:17,000 --> 00:23:19,200 - Obje izgledate odlično. - Hvala. 289 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 Čujem da si danas vidjela tatu. 290 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 Što si radila u Arcaciji? 291 00:23:27,640 --> 00:23:28,880 Vijesti se brzo šire. 292 00:23:29,480 --> 00:23:32,120 Hajde. Vozim te kući. Presvuci se. 293 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 Dođi, Titou. 294 00:23:35,600 --> 00:23:39,280 Tvoj odlazak u laboratorij, ima li veze s mrtvom djevojkom? 295 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 To te se ne tiče, mama. 296 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 Moraš smiriti svoju skupinu. 297 00:23:44,880 --> 00:23:47,680 Vincent ne može cijelu zimu kampirati ondje. 298 00:23:47,680 --> 00:23:52,040 Nećemo odustati dok ne preuzmu odgovornost za Eliasove deformitete. 299 00:23:52,920 --> 00:23:56,840 - Sad mi reci što ti se dogodilo. - Opsjednuta si time. Pusti to. 300 00:23:56,840 --> 00:23:58,960 Spontani pobačaj u petom mjesecu? 301 00:23:58,960 --> 00:24:01,600 - Rijetko. - Ne miješaj me u teorije zavjere. 302 00:24:02,360 --> 00:24:04,520 Ti ljudi moraju shvatiti 303 00:24:04,520 --> 00:24:07,640 da njihova djela imaju posljedice na ljudske živote. 304 00:24:08,440 --> 00:24:09,880 Pogledaj sebe. 305 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 Tvoja borba s depresijom... 306 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Carmela. 307 00:24:16,040 --> 00:24:19,320 Spremna je, vratit ću te s njom. Idemo. Odmah. 308 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 - Sve štima? - Da, dobro sam. 309 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Čekaj. 310 00:24:41,880 --> 00:24:43,280 Spremna sam. 311 00:24:45,760 --> 00:24:46,840 Vidimo se. 312 00:25:13,960 --> 00:25:15,000 Erwane? 313 00:25:15,640 --> 00:25:16,880 - Erwane! - Što je? 314 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 Što je? 315 00:25:47,200 --> 00:25:51,720 Tjelesno je dobro, ali brine me njezino psihičko stanje. 316 00:25:52,240 --> 00:25:57,040 Izmjenjuju se trenuci potpune apatije i vrlo intenzivnih maničnih epizoda. 317 00:25:57,760 --> 00:26:00,800 Moramo je držati na promatranju duže od očekivanog. 318 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 Zatražila sam psihijatra. 319 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Tata? 320 00:26:44,000 --> 00:26:45,160 Dijete moje! 321 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Tata... 322 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Tata! 323 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 Što si sad učinila? 324 00:26:52,360 --> 00:26:54,080 Tako se bojim. 325 00:26:56,280 --> 00:26:58,880 Polako, dušice. Ovdje sam. Nikamo ne idem. 326 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 Mislila sam da te neću vidjeti. 327 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 Žao mi je što smo se svađali. 328 00:27:24,040 --> 00:27:25,080 I meni. 329 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 Ali ne mogu učiniti to što tražiš. 330 00:27:31,480 --> 00:27:33,840 Ne mogu sjediti i gledati kako umireš. 331 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 Moraš ozdraviti. 332 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Više ne mogu. 333 00:27:39,840 --> 00:27:41,680 Žao mi je. Preteško je. 334 00:27:44,200 --> 00:27:46,960 Osim toga, nema smisla. Znaš to. 335 00:27:54,400 --> 00:27:57,040 Borba nikad nije besmislena. 336 00:27:58,160 --> 00:27:59,200 Pogledaj. 337 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 To sam ja? 338 00:29:01,040 --> 00:29:05,320 Znamo odakle je dečko. Našli smo ga. Pogledaj snimku. 339 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Čekaj, što? 340 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 Pogledaj snimku. Pogledaj... 341 00:29:18,000 --> 00:29:21,600 PRONAŠLI SMO GA, POGLEDAJ SNIMKU 342 00:29:23,080 --> 00:29:26,720 Smrt ove djevojke loša je reklama za mali grad poput našeg. 343 00:29:27,440 --> 00:29:29,640 - Moramo biti besprijekorni. - Naravno. 344 00:29:30,160 --> 00:29:32,960 Naravno da Arcacia želi potpunu transparentnost. 345 00:29:32,960 --> 00:29:35,800 Njihovi će odvjetnici poslati službenu izjavu. 346 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 Kažu da ne znaju ništa o Emminoj smrti, 347 00:29:38,280 --> 00:29:41,560 ali da je sudjelovala u plaćenom kliničkom ispitivanju. 348 00:29:42,560 --> 00:29:44,040 Kakvom ispitivanju? 349 00:29:44,040 --> 00:29:49,200 Pojma nemam. Svi su dokumenti uredni. Ispitivanje je djelovalo. Bila je zdrava. 350 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 Pogledat ćemo. 351 00:29:54,960 --> 00:29:57,680 Nije na meni da govorim kako da vodite istragu, 352 00:29:57,680 --> 00:30:00,120 ali izbjegnite nepotrebno uznemiravanje. 353 00:30:01,560 --> 00:30:02,880 - Naravno. - Vidimo se. 354 00:30:02,880 --> 00:30:04,520 Vidimo se, gradonačelniče. 355 00:30:06,920 --> 00:30:09,840 Dobili smo rezultate obdukcije Emme Marçais. 356 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 - Na tijelu je nađen DNK Jara Gatsija. - Vidi, vidi. 357 00:30:14,440 --> 00:30:18,560 - Nazvat ću Giovannu. Možeš li ga privesti? - Dobro, hoću. 358 00:30:26,080 --> 00:30:28,240 Satniče Monnier! 359 00:30:28,240 --> 00:30:30,400 Nepoznat broj, da se javim? 360 00:30:30,920 --> 00:30:34,200 Ne, samo telefonski prodavači zovu taj broj. 361 00:30:41,480 --> 00:30:43,760 - Što se događa? - Netko je vani! 362 00:30:43,760 --> 00:30:46,680 Kako to mislite? Ne vidim nikoga. 363 00:30:46,680 --> 00:30:50,920 - Netko je bio ondje! Nosio je masku! - Denise, smirite se. 364 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 Svašta umišljate. 365 00:30:52,320 --> 00:30:54,600 - Nisam! Nisam to umislio! - Denise... 366 00:30:54,600 --> 00:30:58,720 - Nisam lud! Netko je bio ondje! - Smirite se. Idem provjeriti. 367 00:31:00,040 --> 00:31:02,560 Opet se događa. Sandrine! 368 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 Opasan je! Nemoj! 369 00:31:13,360 --> 00:31:14,880 Nema nikoga... 370 00:31:27,120 --> 00:31:29,000 Ne smijemo dugo ostati. 371 00:31:29,000 --> 00:31:31,920 Thierry želi da dijelimo letke na festivalu. 372 00:31:32,440 --> 00:31:36,200 Ida je. Probudila se. Navodno je nešto pronašla. 373 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 Gospođo? Jebote. Još diše. 374 00:31:48,960 --> 00:31:50,280 - Gospođo? - Denise? 375 00:31:50,280 --> 00:31:51,480 Čujete li me? 376 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 Oprezno. 377 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Denise! 378 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Nećeš me uhvatiti, gade! 379 00:32:12,720 --> 00:32:14,920 Gade! Ne možeš me uhvatiti! 380 00:32:21,480 --> 00:32:22,360 Što je bilo? 381 00:32:22,360 --> 00:32:24,440 Netko je napao njega i sestru, 382 00:32:24,440 --> 00:32:26,680 ali uspio se obraniti pištoljem. 383 00:32:26,680 --> 00:32:28,840 - Gdje je sada? - U kući. 384 00:32:28,840 --> 00:32:32,520 Uspio sam ga smiriti, ali govori gluposti. 385 00:32:32,520 --> 00:32:33,840 Što on radi tu? 386 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 Htjeli smo razgovarati s Monnierom i... 387 00:32:36,920 --> 00:32:39,000 Može dokazati da nisam ubio Emmu. 388 00:32:39,000 --> 00:32:42,960 Da? Može li objasniti zašto je vaša slina nađena na truplu? 389 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 Nije to što mislite. 390 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 Razgovarat ćemo. Ali prvo ću riješiti njega. 391 00:32:49,960 --> 00:32:51,440 Roméo, dođi i ti. 392 00:32:55,120 --> 00:32:56,840 Budi tu i tiho. 393 00:33:03,680 --> 00:33:05,680 - Denise. - Giovanna! 394 00:33:05,680 --> 00:33:08,720 Trebamo cijelu ekipu. Odmah ih pošalji kultu. 395 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 Smiri se. Sad si siguran. 396 00:33:11,000 --> 00:33:13,840 Ne! Ubili su onu djevojčicu, Roxane! 397 00:33:13,840 --> 00:33:16,200 Moramo ići ili slijedi nešto loše. 398 00:33:16,200 --> 00:33:20,160 Nije Roxane umrla. Denise, pogledaj me, u 2024. smo. 399 00:33:25,240 --> 00:33:27,320 Hajde, Denise, pokušaj se sjetiti. 400 00:33:27,320 --> 00:33:30,280 Netko te napao. Jesi li ih uspio identificirati? 401 00:33:32,240 --> 00:33:33,400 To je nemoguće. 402 00:33:34,840 --> 00:33:36,200 Svi su mrtvi. 403 00:33:36,200 --> 00:33:38,320 Što? Tko je mrtav? 404 00:33:39,560 --> 00:33:41,080 Mislite na članove kulta? 405 00:33:41,080 --> 00:33:44,200 - Je li napadač jedan od njih? - Rekla sam da šutiš. 406 00:33:45,800 --> 00:33:46,960 Da. 407 00:33:47,560 --> 00:33:50,760 Nosio je masku. Masku koze s rogovima. 408 00:33:51,600 --> 00:33:55,160 - Istu smo našli u kultu. - Jesi li mu vidio lice? 409 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 Ne znam. 410 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 - Nisam siguran. - U redu je, bez brige. 411 00:34:01,480 --> 00:34:02,880 Ti se samo odmori. 412 00:34:03,960 --> 00:34:06,520 Izgledao je kao on? Nekoliko godina stariji? 413 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 - Je li te on napao? - Da! To je on! 414 00:34:12,320 --> 00:34:14,240 Tko je? Odakle ta fotografija? 415 00:34:15,120 --> 00:34:19,240 U videu Manija, dječaka iz kulta, čujete kako pjeva. 416 00:34:19,240 --> 00:34:20,920 Izolirali smo zvuk, 417 00:34:20,920 --> 00:34:23,280 no Shazam ga neće identificirati! 418 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 Ali moj forum ima zajednički popis za prepoznavanje zvukova. 419 00:34:26,840 --> 00:34:30,040 Baka kanadskog detektiva pjevala ju je kad je bio mlad. 420 00:34:30,040 --> 00:34:33,120 Dolazi iz sela u Sibiru, Bolshe... Bolsho... 421 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 Ne, nije to. Bolshirek... 422 00:34:35,280 --> 00:34:38,400 Ime je bilo poznato detektivu koji radi za BRPSS. 423 00:34:38,400 --> 00:34:41,840 Brigadu za represiju i proučavanje sektaških skupina. 424 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Švicarska fora. 425 00:34:43,160 --> 00:34:44,960 Sjetila se da je 80-ih 426 00:34:44,960 --> 00:34:48,320 šamanska zajednica osnovana u planinama blizu Barbozis... 427 00:34:49,040 --> 00:34:52,880 Barbousy. Bar... Pretražili smo ruske TV arhive i našli ovo. 428 00:34:52,880 --> 00:34:54,520 Oteo mi je sina! 429 00:34:54,520 --> 00:34:58,760 Dajte da prevedem. U osnovi, muž te žene je Vassili Derevko, fanatik. 430 00:34:58,760 --> 00:35:02,280 Odvukao je nju i sina Manija u šamansku zajednicu u Sibiru, 431 00:35:02,280 --> 00:35:04,560 no grupa nije bila dovoljno radikalna 432 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 pa je jednog dana nestao, a mama nema pojma kamo su otišli. 433 00:35:08,160 --> 00:35:13,280 Ali mi znamo kamo su otišli. U Francusku, pridružiti se kultu Écrins. 434 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 Caleb je imao 13. učenika, Vassilija Derevka. 435 00:35:19,640 --> 00:35:23,480 Mislite da je taj 13. učenik tada ubio Roxane Vial... 436 00:35:24,000 --> 00:35:25,760 i vratio se da ubije Emmu? 437 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 Da, i oteo mi je tatu. 438 00:35:27,480 --> 00:35:30,240 Možda nije otišao i godinama je živio ondje, 439 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 prakticirajući rituale. 440 00:35:32,320 --> 00:35:35,200 Imate problema s čudnim nestancima, zar ne? 441 00:35:36,040 --> 00:35:38,880 - Jesi li joj ti rekao? - Što? Nisam! 442 00:35:40,680 --> 00:35:42,600 Zgodna priča da skineš ljagu. 443 00:35:42,600 --> 00:35:44,520 Daj, Gio, pusti ga! 444 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Monnier je prepoznao Derevka. 445 00:35:46,480 --> 00:35:49,240 Ludi Rus pokušava nas ubiti i... 446 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 sat otkucava, ne? 447 00:35:50,440 --> 00:35:52,920 Ali to su samo informacije s interneta. 448 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 Moramo provjeriti. Ima mnoštvo sivih zona. 449 00:35:55,960 --> 00:35:59,000 - Ne znamo što se dogodilo Maniju. - Znamo. 450 00:35:59,000 --> 00:36:01,240 Godine života u domu, pobjegao s 15. 451 00:36:01,240 --> 00:36:04,760 Živio na ulici, imao mentalnih problema i smrznuo se 2006. 452 00:36:05,560 --> 00:36:07,880 Nije loše za informacije s interneta. 453 00:36:09,880 --> 00:36:12,600 Odsad neka policija radi svoj posao. 454 00:36:14,440 --> 00:36:17,000 Još ću kopati i poslati Derevkov opis. 455 00:36:18,520 --> 00:36:22,200 Ne želim vas više vidjeti ili ću vas uhititi zbog ometanja. 456 00:36:25,080 --> 00:36:26,240 Obožavam je. 457 00:36:28,240 --> 00:36:30,160 Usput, što ti se jučer dogodilo? 458 00:36:31,080 --> 00:36:33,280 Udahnula sam previše dima. 459 00:36:33,280 --> 00:36:37,120 Zašto te nisu stavili na terapiju kisikom ili respirator? 460 00:36:37,120 --> 00:36:38,880 Trebao si završiti medicinu. 461 00:36:40,080 --> 00:36:41,720 Dobro, brzinska fotka. 462 00:36:41,720 --> 00:36:44,960 Što? Stvarno želiš zabilježiti ovaj trenutak? 463 00:36:44,960 --> 00:36:48,920 Ne možemo čekati da Derevko opet napadne. Dovest ćemo ga k sebi. 464 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 - Pokažimo mu gdje smo. - Što? 465 00:36:50,920 --> 00:36:52,040 Pačja faca! 466 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 {\an8}FESTIVAL LÉVIONNA, STIŽEMO! 467 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 - Trebala si u Rue du Four! - Denis je napadnut. 468 00:37:30,200 --> 00:37:33,120 - Što? - Dobro je, no njegovateljica mu je u komi. 469 00:37:33,120 --> 00:37:35,440 - Što se dogodilo? - Nisam sigurna... 470 00:37:35,440 --> 00:37:38,200 Identificirao je napadača i poslala sam opis. 471 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 Nevjerojatno. 472 00:37:40,320 --> 00:37:41,520 A Jaro Gatsi? 473 00:37:41,520 --> 00:37:43,360 Mislim da smo pogriješili. 474 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 Njegov je DNK na truplu! 475 00:37:45,800 --> 00:37:46,760 Tata! Mama! 476 00:37:47,520 --> 00:37:49,320 - Jesi li dobro? - Dobro si? 477 00:38:37,400 --> 00:38:38,520 Jedan, dva... 478 00:38:39,360 --> 00:38:42,920 Dobri ljudi Lévionne, dobro došli na vaš festival! 479 00:38:45,400 --> 00:38:48,640 Samo vam želim zahvaliti što ste došli u tolikom broju! 480 00:38:50,200 --> 00:38:52,080 Što izvodi Ida? 481 00:38:53,840 --> 00:38:55,440 Moramo naći Derevka. 482 00:38:55,440 --> 00:38:56,840 - Razdvojimo se. - Dobro. 483 00:38:58,080 --> 00:39:01,560 ...i posebnu zahvalu laboratoriju Arcacia 484 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 koji sponzorira naš festival 485 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 i čini mnogo za boljitak našega grada. 486 00:39:11,120 --> 00:39:13,720 A sada proslavimo! 487 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 Oprostite. 488 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Nešto te muči? 489 00:39:42,600 --> 00:39:44,200 Ne znaš, zar ne? 490 00:39:44,920 --> 00:39:47,840 - Oprosti, nervozan sam. - Vidim. 491 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 Zbog novog najboljeg prijatelja? 492 00:39:50,440 --> 00:39:52,760 Optuženog za ubojstvo cure u jezeru? 493 00:39:52,760 --> 00:39:55,280 To je sranje. Tražimo ubojicu. 494 00:39:55,280 --> 00:39:57,400 Shvaćam. Sad si detektiv? 495 00:39:57,400 --> 00:40:01,040 Možda nisam liječnik, ali to ne znači da sam seljački luzer. 496 00:40:01,040 --> 00:40:04,040 Nisam to rekao. Ne želim da te povrijedi. 497 00:40:04,040 --> 00:40:05,920 Zašto te briga? 498 00:40:05,920 --> 00:40:07,160 Ne znam... 499 00:40:07,760 --> 00:40:09,480 Valjda mi je stalo do tebe. 500 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 Zašto me ignoriraš otkad si se vratio? 501 00:40:13,080 --> 00:40:14,320 Ne ignoriram te. 502 00:40:14,320 --> 00:40:17,360 Trenutačno sam zauzet u bolnici, to je sve... 503 00:40:17,360 --> 00:40:21,280 Sranje. Oprosti, moram ići. Ali razgovarajmo! Oprosti... 504 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 Tatice! 505 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 Odakle ti? 506 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 Vidi koga sam našla kako čeka pred kućom... 507 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Bok. 508 00:40:37,440 --> 00:40:39,640 To što te nazvala meni iza leđa... 509 00:40:39,640 --> 00:40:42,280 Ne rješavamo ovo kako treba. Razgovarajmo. 510 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 Dobro, ali trebala si me nazvati. 511 00:40:46,040 --> 00:40:48,440 Bilo je spontano. 512 00:40:48,440 --> 00:40:51,400 Bile smo u posjetu mojima u Lyonu i skrenula sam. 513 00:40:51,400 --> 00:40:54,880 - Nisi li sretan što vidiš kćer? - Naravno da jesam, Anaïs! 514 00:40:54,880 --> 00:40:58,640 - Ali nije dobar trenutak. - Jaro, vidio sam ga. Ovdje je. 515 00:40:59,280 --> 00:41:00,480 Što se događa? 516 00:41:02,320 --> 00:41:04,800 Marie, vrati ih na farmu! Smjesta. 517 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 - Dobro. - Ne! Želim ostati s tobom! 518 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 Žao mi je, dušo. Ali to sad nije moguće. 519 00:41:12,440 --> 00:41:13,720 Jaro, što radiš? 520 00:41:16,120 --> 00:41:17,480 Ne mogu objasniti. 521 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 - Ne smijete ostati. Preopasno je. - Opasno? 522 00:41:22,320 --> 00:41:24,920 U kakvu si se zbrku sad upleo? 523 00:41:24,920 --> 00:41:27,000 Ne želim ni znati. Dođi. 524 00:41:27,000 --> 00:41:29,080 - Ne želim ići. - Dođi, Malia, idemo. 525 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 Tatice! Ne želim ići. 526 00:41:35,080 --> 00:41:36,760 Moramo pronaći Idu, brzo. 527 00:42:05,960 --> 00:42:07,480 Što to radi? 528 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 Glumi mamac. 529 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Ida! 530 00:42:54,040 --> 00:42:55,840 Arcacia nam truje djecu! 531 00:42:56,680 --> 00:42:58,280 Gradonačelnik je pomagač! 532 00:42:58,280 --> 00:43:01,160 Potkupljuju ih da okrenu glavu dok nas truju. 533 00:43:01,160 --> 00:43:02,240 Prodane duše! 534 00:43:02,240 --> 00:43:05,160 Vijeće, policija, svi su korumpirani! 535 00:43:05,160 --> 00:43:07,400 Lažu i nama i vama! 536 00:43:07,400 --> 00:43:08,360 Svi do jednog! 537 00:43:08,360 --> 00:43:12,000 Mi smo im pokusni kunići! Moramo djelovati dok nije prekasno! 538 00:43:12,000 --> 00:43:14,040 Za naše obitelji. Za našu djecu! 539 00:43:14,040 --> 00:43:16,360 Gio, Sofiane, uklonimo ih nježno. 540 00:43:16,360 --> 00:43:18,080 Van iz Lévionne! 541 00:43:18,080 --> 00:43:32,840 Arcacia! Van iz Lévionne! 542 00:43:33,440 --> 00:43:35,760 Arcacia! Van iz Lévionne! 543 00:43:35,760 --> 00:43:38,920 Jaro, eno ga! Blizu je. Brže! 544 00:43:51,800 --> 00:43:52,840 Maknite se! 545 00:43:54,480 --> 00:43:58,520 Moj je sin bio prvi, ali vaša će djeca biti sljedeća ako... 546 00:44:07,920 --> 00:44:09,440 Upomoć! 547 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 Denise? 548 00:44:29,680 --> 00:44:30,920 Upomoć! 549 00:44:33,360 --> 00:44:34,960 Ne! 550 00:46:01,960 --> 00:46:04,360 Prijevod titlova: Željko Radić