1 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 Jaro, hallasz? Gyerünk, mozdulj már! 2 00:01:21,080 --> 00:01:23,160 Jaro, gyere már! Jaro! 3 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 Kérlek! 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,720 Gyere! Mennünk kell! Mozdulj meg! Jaro! 5 00:02:03,280 --> 00:02:08,200 ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA 6 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Jaro, jól vagy? Mi történt? 7 00:02:54,240 --> 00:02:57,800 - Meg akartak ölni. - A tűzoltók szerint gázszivárgás volt. 8 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 Viccelsz? 9 00:02:59,200 --> 00:03:01,640 „A lángok eljönnek érted.” Ismerős? 10 00:03:01,640 --> 00:03:03,160 Caleb nem fenyegetett. 11 00:03:03,160 --> 00:03:07,400 Figyelmeztetett. Jó nyomon járunk, ezért meg akarnak szabadulni tőlünk. 12 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 Te ki vagy? 13 00:03:10,040 --> 00:03:12,440 Ja, bocsi! Ida Heilman. Örvendek! 14 00:03:12,960 --> 00:03:16,280 Két nőt megöltek 30 év különbséggel, az arcukon antracit? 15 00:03:16,280 --> 00:03:19,200 Valaki folytatja az Écrins-szekta rituáléit. 16 00:03:19,200 --> 00:03:21,920 Ugyanaz, aki megölte anyádat és elkapta apát, 17 00:03:21,920 --> 00:03:25,960 mert ők is arra jutottak, mint mi, hogy nem Caleb ölte meg Roxane-t. 18 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 Viccel, igaz? 19 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 A zsaruk mit szólnak ehhez? 20 00:03:33,280 --> 00:03:34,600 Mi az? 21 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 - Nem tudják? - Nem. 22 00:03:37,760 --> 00:03:40,480 Tutira engem gyanúsítanak Emma halála miatt. 23 00:03:40,480 --> 00:03:45,280 Csak idő kérdése, mielőtt lecsuknak. Bizonyítanom kell, hogy ártatlan vagyok. 24 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 Ha a nővérem meglát, nem szabadulsz. 25 00:03:48,520 --> 00:03:52,560 - Hogyhogy a nővéred? - Giovanna DeLuca hadnagy. Ő a nővérem. 26 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 És ott jön a sógorom. 27 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 A vadbarmok mintapéldánya. 28 00:03:59,000 --> 00:04:01,840 Mennem kell. Nem lehet közöm ehhez. 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 Nincs vesztegetni való időnk. 30 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 - A legfontosabb elmenni a garázsba. - Én a kórházat mondanám. 31 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 Milyen garázs? 32 00:04:14,840 --> 00:04:18,400 Ha apámra vadásztak, akkor biztos rábukkant valamire. 33 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 Szóval akit keresünk, az itt lehet. 34 00:04:20,640 --> 00:04:24,920 Több száz órányi felvétel van ebben a kupiban. Mindet meg kell néznünk? 35 00:04:24,920 --> 00:04:28,440 Már elkezdtem rendszerezni apa felvételeit és doksijait, 36 00:04:28,440 --> 00:04:29,880 de lényegében igen. 37 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 - Biztos jól vagy? - Aha. Csak a füst. 38 00:04:36,240 --> 00:04:40,160 Vagy a poratka. Senki sem takarított itt 30 éve. 39 00:04:41,680 --> 00:04:44,480 Nem muszáj itt maradnod és segíteni. Megoldjuk. 40 00:04:44,480 --> 00:04:48,200 Tudjátok, mióta várom, hogy valami érdekes történjen itt? 41 00:04:48,200 --> 00:04:50,560 - 2016 óta? - Mi? 42 00:04:50,560 --> 00:04:53,520 A 2016-os akciósport-bajnokság Lévionnában volt. 43 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 - A karriered csúcsa és vége. - Honnan tudod? 44 00:04:56,640 --> 00:05:00,280 - Csak ezt ne! - Az autóban volt időm kutakodni. 45 00:05:00,280 --> 00:05:05,480 Több mint 10 000 találat van a nevedre. Úgy tűnik, annak idején celeb voltál. 46 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 Olvastam az interjúdat 47 00:05:06,880 --> 00:05:10,480 a Motorfüggők 2014-es Motocross Junior Bajnokság kiadásában. 48 00:05:10,480 --> 00:05:13,560 Minden benne volt. Hogy Lévionnában nőttél fel, 49 00:05:13,560 --> 00:05:17,400 a szenvedélyed a motorozás, a trófeáid, a tehetséged, a céljaid... 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 Aztán 2016-ban bumm! Összezúztad a bordáidat és a térded. 51 00:05:20,800 --> 00:05:23,720 Volt rólad egy kórházi kép a Lévionna Matinban, 52 00:05:23,720 --> 00:05:27,280 amin csupa gipszben vagy azzal a címmel, hogy Motoros dráma. 53 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 A karrierednek lőttek. Költői és keserű rapbe foglaltad. 54 00:05:30,640 --> 00:05:32,960 Ez volt a szenvedélyem Csak ennek éltem 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,360 Sok időt elpazaroltam... 56 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 A címe „Soha többé” volt. Hála az internetnek, 57 00:05:37,400 --> 00:05:40,040 megtaláltam a haverodat az Instán, 58 00:05:40,040 --> 00:05:43,280 aki 2020-ban egy lefújt fesztivál táblájánál twerkelt. 59 00:05:43,280 --> 00:05:45,400 Te, a keserű és lázadó, odaírtad, 60 00:05:45,400 --> 00:05:48,760 hogy „Semmi sem történt ebben a putriban 2016 óta. LOL.” 61 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 De te... 62 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Már egyáltalán nem versenyzel? Kár. 63 00:05:56,200 --> 00:05:58,760 Bocs, ő ilyen. Ezt csinálja. 64 00:05:59,360 --> 00:06:00,200 Én... 65 00:06:02,520 --> 00:06:04,600 Megéhezünk, ha mindent végignézünk. 66 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 Kiderítem, van-e valahol csoki. 67 00:06:11,640 --> 00:06:12,720 Szuper, köszi! 68 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 Mi van? 69 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 Tudnom kellett, bízhatunk-e benne. 70 00:06:23,240 --> 00:06:24,280 Túl részletes? 71 00:06:25,160 --> 00:06:26,000 Túl nyers? 72 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 - Túl tolakodó? - Túl minden! 73 00:06:31,040 --> 00:06:32,080 Oké. 74 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 Na jó, nekilátunk? 75 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 Próba, egy, kettő... 76 00:06:48,480 --> 00:06:53,080 Nem keveredtünk, és ez jól volt így. Nem lep meg, hogy mind öngyilkosok lettek. 77 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 Titeket csak a halott kislány érdekel, mint a többi keselyűt! 78 00:07:00,480 --> 00:07:03,680 De küzdeni a bányákért? Azt le sem... 79 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 Az öngyilkosság súlyos bűn az Úr ellen. 80 00:07:13,560 --> 00:07:17,600 Úgy haltak meg, ahogy éltek: kigúnyolva Krisztus szavait. 81 00:07:21,480 --> 00:07:25,720 {\an8}- Mi hiányzik a legjobban Roxane-ból? - Mindent elmondtunk egymásnak. 82 00:07:25,720 --> 00:07:27,800 {\an8}Mit mondanál most neki? 83 00:07:31,720 --> 00:07:33,560 {\an8}Hogy visszatértek a rémálmok. 84 00:07:36,960 --> 00:07:38,520 Milyen rémálmaid vannak? 85 00:07:41,680 --> 00:07:43,040 Ismeri a fekete Szüzet? 86 00:07:45,640 --> 00:07:47,320 {\an8}Ez egy régi babona errefelé. 87 00:07:49,480 --> 00:07:53,280 {\an8}A bányászok szerint akkor tűnik fel, ha katasztrófa közeleg vagy... 88 00:07:54,040 --> 00:07:55,960 {\an8}ha egy szerettünk meg fog halni. 89 00:08:01,800 --> 00:08:03,600 {\an8}Éjszakánként eljön a szobámba. 90 00:08:06,440 --> 00:08:07,880 {\an8}Nézi, ahogy alszom. 91 00:08:09,880 --> 00:08:13,200 {\an8}Nem tudok lélegezni, mozogni. Tehetetlen vagyok. 92 00:08:17,720 --> 00:08:18,880 {\an8}Anyukád szép volt. 93 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 A meggyötört fajta. 94 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Családi vonás, a... 95 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 - Fiatal volt. Alig ismerem fel. - Sok emléked van róla? 96 00:08:33,240 --> 00:08:35,080 Nem igazán akarok rá emlékezni. 97 00:08:36,160 --> 00:08:38,280 Ismered a befejezetlen gondolatokat? 98 00:08:38,280 --> 00:08:42,040 Ha kerülsz egy emléket vagy teendőt, az csak jobban kísért. 99 00:08:43,440 --> 00:08:47,080 - Igazad lehet. - Csak hogy tudd, mindig igazam van. 100 00:08:47,080 --> 00:08:50,160 Van egy nagyon csekély, ötszázalékos hibahatárom. 101 00:08:50,160 --> 00:08:53,120 Van itt valami hihetetlen. Ezt látnod kell. Nézd! 102 00:08:53,120 --> 00:08:56,000 A beavatkozóegység felvette a ’94-es rajtaütést. 103 00:08:58,800 --> 00:09:04,280 TITKOS A CSENDŐRSÉG TULAJDONA 104 00:09:15,960 --> 00:09:17,680 Volt egy gyerek a szektában. 105 00:09:18,600 --> 00:09:20,560 És túlélte az öngyilkosságokat. 106 00:09:26,240 --> 00:09:28,600 A halál oka fulladás. Ez nem meglepő. 107 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 A koponyasérülés súlyos. 108 00:09:33,520 --> 00:09:35,880 Elveszíthette az eszméletét, 109 00:09:35,880 --> 00:09:37,360 de nem abba halt bele. 110 00:09:38,040 --> 00:09:41,320 - Szerinted valaki leütötte? - Nehéz megmondani. 111 00:09:42,040 --> 00:09:43,320 Akár el is eshetett. 112 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 Szexuális zaklatásnak van jele? 113 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 Semmi látható. 114 00:09:49,680 --> 00:09:52,160 Van egy priuszos gyanúsítottam. Jaro Gatsi. 115 00:09:52,160 --> 00:09:54,600 Ha találsz DNS-t, összevetnéd az övével? 116 00:09:55,280 --> 00:09:56,840 - Théo, ezt írd fel! - Jó. 117 00:09:57,360 --> 00:10:00,480 - Jaro? - Jaro Gatsi. G-A-T-S-I. 118 00:10:00,480 --> 00:10:02,880 - Köszi! - Látod a nyomokat a csuklóján? 119 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 Kötél okozta. 120 00:10:03,880 --> 00:10:06,680 Az áldozatot megkötözték, és küzdött ellene. 121 00:10:06,680 --> 00:10:10,760 Vannak karcolások a kezén, az arcán, mintha az erdőben futott volna. 122 00:10:12,680 --> 00:10:17,240 Ha tippelnem kéne, azt mondanám, sikerült megszöknie a támadójától, 123 00:10:17,240 --> 00:10:19,160 de az elkapta, és a tóba dobta. 124 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 - Mi az? - Szikét! 125 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 Az micsoda? 126 00:10:44,800 --> 00:10:47,040 Valamilyen bőr alatti implantátum. 127 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 Egy biometrikus csip. 128 00:10:49,040 --> 00:10:52,400 - Miért lenne benne csip? - Fogalmam sincs. 129 00:10:53,240 --> 00:10:55,480 - Honnan származhat? - Csörögsz. 130 00:10:58,560 --> 00:10:59,400 Nem én. 131 00:11:00,520 --> 00:11:01,920 Én sem. 132 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 A lány holmija. Megy a laborba. 133 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 A francba! 134 00:11:19,440 --> 00:11:21,280 MEGSZŰNT CSIPJEL ADATOK TÖRLÉSE 135 00:11:21,280 --> 00:11:22,200 Ne! 136 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 ...LÉVIONNÁBÓL 137 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 ARCASSIA MÉREG 138 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 Megint ránk hívták a rendőrséget? 139 00:12:24,920 --> 00:12:27,200 Ez közút. Jogunk van itt lenni. 140 00:12:27,200 --> 00:12:30,520 Senki sem hívott, Vincent. Ti firkáltátok össze az utat? 141 00:12:31,160 --> 00:12:34,320 Nem. Amint látod, mi békésen tiltakozunk. 142 00:12:35,640 --> 00:12:38,360 Ha átkutatom a táskádat, nem lesz benne festék? 143 00:12:42,200 --> 00:12:43,160 Mindegy. 144 00:12:43,720 --> 00:12:45,480 Tessék! Halálra fagytok. 145 00:12:46,000 --> 00:12:49,320 Ne aggódj! Jó időre el vagyunk látva. És váltjuk egymást. 146 00:12:50,240 --> 00:12:51,800 Te mit csinálsz itt? 147 00:12:52,400 --> 00:12:53,440 Dolgozom. 148 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Épp ideje. 149 00:12:56,360 --> 00:12:58,200 Találkozunk a Téli Fesztiválon? 150 00:12:58,840 --> 00:13:00,200 Üdvözlöm Eliast. 151 00:13:15,240 --> 00:13:22,240 {\an8}BEJÁRAT 152 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 {\an8}DeLuca hadnagy, csendőrség. 153 00:13:29,520 --> 00:13:34,360 Sajnálom, hadnagy, de senki se mehet be a laborba előzetes engedély nélkül. 154 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 Megadhatom a kapcsolattartó adatait. 155 00:13:36,840 --> 00:13:38,360 Ez kötelezi az Arcaciát, 156 00:13:38,360 --> 00:13:42,280 hogy kiadja azok nevét, akik tegnap La Valette mellett dolgoztak. 157 00:13:42,280 --> 00:13:45,360 Egy nőt megöltek a közelben. Vallomást kell tenniük. 158 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 Ha az alkalmazottak tudnak bármit, fel fogják keresni. 159 00:13:49,760 --> 00:13:52,040 Akkor is be kell jönniük az őrsre. 160 00:13:52,040 --> 00:13:55,440 Szép kis zűrt okozna, ha a barátaik odakint megtudnák. 161 00:13:55,440 --> 00:13:58,280 Időt spórolnánk, ha beszélhetnék egy vezetővel. 162 00:13:58,280 --> 00:14:01,800 Attól tartok, az nem lehetséges. A vezetőség épp nincs itt. 163 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Értem. 164 00:14:06,920 --> 00:14:08,000 Egyébként... 165 00:14:09,400 --> 00:14:12,920 van nálam valami, ami a maguké. Tudják, hol találnak. 166 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 Gyere, nézd meg! 167 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Megint azt csinálja? 168 00:14:47,120 --> 00:14:50,560 Elég, Mani, hagyd abba! 169 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 Nyugodj meg, Mani! Semmi baj. 170 00:14:54,800 --> 00:14:57,760 A család a videón nem bírta elviselni. 171 00:14:59,080 --> 00:15:00,920 Visszavitték a gyermekotthonba. 172 00:15:02,000 --> 00:15:04,120 {\an8}- Szegény gyerek. - Igen, ez szörnyű. 173 00:15:04,720 --> 00:15:06,840 {\an8}De nem értem, miért küldték el. 174 00:15:06,840 --> 00:15:10,840 {\an8}- A szülei is öngyilkosok lettek? - Nem, épp ellenkezőleg. 175 00:15:10,840 --> 00:15:13,880 {\an8}- Ezt hogy érti? - Nem tudjuk, honnan származik. 176 00:15:13,880 --> 00:15:19,120 {\an8}Mindenhol megnéztük, vizsgáltuk a DNS-ét. A szekta egyetlen tagjával sem egyezik. 177 00:15:19,120 --> 00:15:22,640 {\an8}Akkor honnan került oda? Elrabolták? 178 00:15:22,640 --> 00:15:23,960 {\an8}Utánanéztünk. 179 00:15:24,880 --> 00:15:27,800 {\an8}De egyetlen eltűnt személyre sem illett a leírása. 180 00:15:27,800 --> 00:15:31,600 {\an8}Ez jelentheti, hogy a szülei a szekta tagjai voltak, 181 00:15:31,600 --> 00:15:33,920 {\an8}de nem haltak meg a többiekkel együtt? 182 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 Őrület. 183 00:15:37,960 --> 00:15:42,200 Ja. Szóval a gyerek szülei tanítványok voltak, akik életben maradtak, 184 00:15:42,200 --> 00:15:45,560 és valószínűleg most ők élesztik fel a szekta rituáléit. 185 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 A gyerekük nélkül mentek el? 186 00:15:47,360 --> 00:15:51,280 Még nem tudom. Ezért kell azonosítanunk a kis Mani szüleit. 187 00:15:51,280 --> 00:15:53,400 Feltöltöm a videót az iDatára. 188 00:15:53,400 --> 00:15:56,320 Beszélnünk kéne a zsaruval apád interjújából. 189 00:15:56,320 --> 00:15:57,400 Ő Denis Monnier. 190 00:15:58,040 --> 00:16:02,160 Ő volt itt a csendőrparancsnok éveken át. És a nővérem hőse. 191 00:16:02,160 --> 00:16:05,880 Nehéz lesz. Egy degeneratív betegsége van, mint az Alzheimer. 192 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 Megér egy próbát. Errefelé lakik? 193 00:16:09,480 --> 00:16:10,800 Ida, mi a baj? 194 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 - Jól vagy, Ida? - Nem! Nem kapok lev... 195 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 Be kell vinnünk a kórházba. 196 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Michel! 197 00:17:18,760 --> 00:17:21,320 Aïdi! Fejezzétek be! Mit csináltok? 198 00:17:22,040 --> 00:17:23,000 Hé! 199 00:17:27,520 --> 00:17:29,280 Pierre! Azonnal fejezd be! 200 00:17:31,440 --> 00:17:33,040 - Elég! - Hé! 201 00:17:43,960 --> 00:17:48,400 Három ápolót és korlátozóeszközöket kérek a közös helyiségbe. Most! 202 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 Mi történt? 203 00:18:21,160 --> 00:18:24,880 Nyugi, nem lesz baja. Ismerem az orvost. Együtt jártunk gimibe. 204 00:18:25,600 --> 00:18:29,520 Bordeaux-ban szerzett tapasztalatot, aztán úgy egy éve visszajött. 205 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 Meglátod, ő a legjobb. 206 00:18:34,440 --> 00:18:36,560 Mi van közted és Ida közt? Kedveled? 207 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 Nem. 208 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 Én megérteném. Egy ilyen lány mellett nem unatkoznál. 209 00:18:48,200 --> 00:18:49,200 Hogy van? 210 00:18:49,200 --> 00:18:51,080 Jól, most stabil az állapota. 211 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 Mi okozta? A tűz? 212 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 Gondolom, az sem segített. 213 00:18:55,920 --> 00:18:58,840 Ki kellett volna vizsgáltatniuk magukat. 214 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 Van más is? 215 00:18:59,840 --> 00:19:02,400 - Elnézést, de maga családtag? - Nem. 216 00:19:02,400 --> 00:19:05,120 - Így nem mondhatok semmit. - Áruld már el! 217 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 Barátok vagyunk, de köt a titoktartás. 218 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 - Nem így működik. - Elnézést! 219 00:19:12,880 --> 00:19:16,440 - Szóval barátok vagyunk? - Mégis mit mondtam volna? 220 00:19:17,120 --> 00:19:19,960 Hogy smároltunk az uszodai öltözőben gyerekként? 221 00:19:19,960 --> 00:19:23,040 Úgy emlékszem, annál azért többet csináltunk. 222 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 Régen volt. 223 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 Felhívlak, ha a barátod felébred. Jó? 224 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 Halló, Anaïs? 225 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Halló? Apa? 226 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 Malia, anyával vagy? 227 00:19:39,000 --> 00:19:40,920 Tudod, mit mondott Gaspard? 228 00:19:41,720 --> 00:19:46,920 Azt mondta, nem igaz, hogy az ük-ük-ükapám kalóz volt. 229 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 - Pedig igaz, ugye? - Persze hogy igaz. 230 00:19:49,880 --> 00:19:53,200 - Elmondanád neki, hogy nem hazudok? - Elmondom, ígérem. 231 00:19:53,720 --> 00:19:54,840 Mikor? 232 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 Nemsokára. 233 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 A szülinapomon? 234 00:20:00,680 --> 00:20:02,400 Malia, kivel beszélsz? 235 00:20:02,400 --> 00:20:05,280 - Felhívtam apát. - Mit csinálsz a telefonommal? 236 00:20:07,080 --> 00:20:08,160 Jaro? 237 00:20:10,200 --> 00:20:11,160 Szia! 238 00:20:11,680 --> 00:20:15,400 - Malia felhívott? - Igen, de nem akartam titokban tartani. 239 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 Tudom. Meglep, hogy fel tudja oldani a mobilomat. 240 00:20:20,480 --> 00:20:23,680 - Okos lány. - Igen, szerintem is. 241 00:20:24,200 --> 00:20:26,800 Bocs, le kell tennem. Szia! 242 00:20:31,960 --> 00:20:33,080 Jól vagy? 243 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 Aha. 244 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 Nincs értelme itt várnunk. Hari hív, ha bármi történik Idával. 245 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Szerinted mikor találkozhatunk a zsaruval? 246 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 Éjszaka van, szóval most nem. 247 00:20:46,960 --> 00:20:50,280 Reggel felhívom, megkérdezem, beugorhatunk-e. 248 00:21:05,120 --> 00:21:08,400 - Kösz, hogy értem jöttél! - Persze, szívesen. 249 00:21:09,400 --> 00:21:12,440 Sajnálom a barátodat, remélem, felépül. 250 00:21:14,240 --> 00:21:16,040 Bocsánat, hogy gondot okozok. 251 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Minden rendben lesz. 252 00:21:21,040 --> 00:21:23,200 Semmi közöd a lány halálához. 253 00:21:26,840 --> 00:21:29,560 Tudtad, hogy anya járt az Écrins-szektánál? 254 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 Ki mondta? 255 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 Szóval tudtad? 256 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 Meg kell értened, mi ment akkoriban. 257 00:21:42,320 --> 00:21:46,400 Ma mindenki azt mondja, nem volt köze a szektához. De ez nem igaz. 258 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 Éjszakánként bulikat tartottak, 259 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 voltak drogok és zene... 260 00:21:51,680 --> 00:21:55,560 Vonzotta a helyi kölyköket. Mind elmentünk legalább egyszer. 261 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 De anya nem bulizni járt oda? 262 00:21:59,120 --> 00:22:00,360 Először de. 263 00:22:02,400 --> 00:22:06,920 Aztán Johansson felfigyelt rá. Elbűvölte anyádat. 264 00:22:08,840 --> 00:22:13,920 Azt mondták, meggyógyítja az embereket. Pletykáltak csodás felépülésekről. 265 00:22:14,920 --> 00:22:18,000 Miből kellett Juliette-nek felépülnie? A rémálmaiból? 266 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Nem tudom, mit keresett. Húszéves voltam. 267 00:22:21,520 --> 00:22:24,040 Túlságosan lefoglaltak a gyerekes dolgok... 268 00:22:26,000 --> 00:22:27,680 Sosem bocsátok meg magamnak. 269 00:22:30,280 --> 00:22:31,600 Mi történt? 270 00:22:33,720 --> 00:22:36,400 Valaki van itt! Valaki van a házban! 271 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 Hallottam. Lent voltam. 272 00:22:38,000 --> 00:22:41,080 Ő meg fent, és átkutatta az anyád szobáját. 273 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 - Így jó lesz. - Megszúrom az ujjam. 274 00:23:07,920 --> 00:23:10,120 - Sziasztok! - Jól vagy, kis bányász? 275 00:23:10,120 --> 00:23:11,240 - Ja. - Ruhapróba! 276 00:23:11,240 --> 00:23:14,160 Nagyi segített jelmezt varrni a Téli Fesztiválra. 277 00:23:14,680 --> 00:23:17,000 - Ejha! - Irtó klafák! Hadd lássam csak! 278 00:23:17,000 --> 00:23:19,200 - Jól néztek ki. - Köszi! 279 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 Hallom, találkoztál ma az apjával. 280 00:23:23,160 --> 00:23:24,920 Mit csináltál az Arcaciánál? 281 00:23:27,640 --> 00:23:31,040 - Gyorsan terjed a pletyka. - Gyere, Louane, hazaviszlek. 282 00:23:31,040 --> 00:23:33,120 Öltözz! Gyere, Titou! 283 00:23:35,600 --> 00:23:39,280 Köze van a halott lánynak ahhoz, hogy elmentél a laborba? 284 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 Ehhez semmi közöd, anya. 285 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 Nyugtasd le a brancsodat! 286 00:23:44,880 --> 00:23:47,680 Vincent nem maradhat egész télen a labor előtt. 287 00:23:47,680 --> 00:23:52,040 Nem hátrálunk meg, amíg nem vállalnak felelősséget Elias deformitásáért. 288 00:23:52,920 --> 00:23:56,840 - Nem beszélve a veled történtekről. - Megszállott vagy. Engedd el! 289 00:23:56,840 --> 00:24:01,600 - Vetélés az ötödik hónapban? Különös. - Hagyj ki az összeesküvés-elméleteidből! 290 00:24:02,360 --> 00:24:07,640 Meg kell érteniük, hogy a tetteik befolyással vannak az emberek életére. 291 00:24:08,440 --> 00:24:12,240 Csak nézz magadra! Mennyit küzdöttél a depresszióval... 292 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Carmela! 293 00:24:16,040 --> 00:24:19,360 Felöltözött. Elviszem magát is. Induljunk! Most! 294 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 - Jól vagy? - Igen, minden oké. 295 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Várj! 296 00:24:41,880 --> 00:24:43,080 Jó, mehetünk. 297 00:24:45,760 --> 00:24:46,840 Szervusz! 298 00:25:13,960 --> 00:25:16,880 - Erwan! - Mi az? 299 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 Mi van? 300 00:25:47,200 --> 00:25:51,720 Fiziológiai szempontból jól van, de aggódom a mentális egészségéért. 301 00:25:52,240 --> 00:25:56,680 A teljesen apátiás állapot és a nagyon erős dührohamok váltakoznak nála. 302 00:25:57,760 --> 00:26:00,760 A vártnál tovább kell megfigyelés alatt tartanunk. 303 00:26:00,760 --> 00:26:02,800 Pszichiátriai konzíliumot kértem. 304 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Apa? 305 00:26:44,000 --> 00:26:45,160 Kicsikém! 306 00:26:47,480 --> 00:26:50,160 Apa! 307 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 Ezúttal mit tettél? 308 00:26:52,360 --> 00:26:54,080 Úgy félek. 309 00:26:56,280 --> 00:26:58,880 Nyugi, kicsim! Itt vagyok. Nem megyek sehova. 310 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 Azt hittem, nem látlak többé. 311 00:27:21,440 --> 00:27:23,240 Sajnálom, hogy veszekedtünk. 312 00:27:24,040 --> 00:27:25,080 Én is. 313 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 De nem tehetem meg, amire kérsz. 314 00:27:31,480 --> 00:27:33,840 Nem nézhetem tétlenül, ahogy meghalsz. 315 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 Meg kell gyógyulnod. 316 00:27:38,120 --> 00:27:39,840 Nem bírom tovább. 317 00:27:39,840 --> 00:27:41,680 Sajnálom! Túl nehéz. 318 00:27:44,200 --> 00:27:46,960 Ráadásul értelmetlen is. Tudod jól. 319 00:27:54,400 --> 00:27:57,040 A harc soha nem értelmetlen. 320 00:27:58,120 --> 00:27:59,200 Ezt nézd! 321 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Ez én vagyok? 322 00:29:01,040 --> 00:29:05,320 Tudjuk, honnan származik a fiú. Megtaláltuk. Nézd meg a videót! 323 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Mi van? 324 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 Nézd meg a videót! Nézd... 325 00:29:18,000 --> 00:29:21,600 MEGTALÁLTUK, NÉZD MEG A VIDEÓT 326 00:29:23,080 --> 00:29:26,760 A lány halála rossz reklám egy ilyen kisvárosnak, mint a miénk. 327 00:29:27,360 --> 00:29:29,600 - Feddhetetlennek kell lennünk. - Igen. 328 00:29:30,120 --> 00:29:32,920 Az Arcacia teljes átláthatóságot akar az ügyben. 329 00:29:32,920 --> 00:29:35,800 Az ügyvédjeik küldenek egy hivatalos közleményt. 330 00:29:35,800 --> 00:29:38,320 Semmit sem tudnak Emma Marçais haláláról, 331 00:29:38,320 --> 00:29:41,120 de egy klinikai kísérletben vett részt náluk. 332 00:29:42,560 --> 00:29:43,960 Miféle kísérletben? 333 00:29:43,960 --> 00:29:49,120 Nem tudom. De minden papír rendben van. A kísérlet jól haladt. A lány is jól volt. 334 00:29:49,120 --> 00:29:50,320 Utánanézünk. 335 00:29:54,920 --> 00:29:57,600 Nem mondhatom meg, hogyan vezesse a nyomozást, 336 00:29:57,600 --> 00:30:00,160 de remélem, elkerüli a felesleg túlkapást. 337 00:30:01,560 --> 00:30:02,800 - Persze. - Viszlát! 338 00:30:02,800 --> 00:30:04,200 Viszlát, polgármester! 339 00:30:06,920 --> 00:30:09,840 Megkaptuk Emma Marçais boncolási eredményét. 340 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 - Megtalálták Gatsi DNS-ét a holttesten. - No lám! 341 00:30:14,440 --> 00:30:18,560 - Jó, hívom Giovannát. Be tudnátok hozni? - Igen, persze. 342 00:30:26,240 --> 00:30:27,480 Monnier parancsnok! 343 00:30:28,280 --> 00:30:30,400 Ismeretlen szám, felvegyem? 344 00:30:30,920 --> 00:30:34,200 Ne, csak telemarketingesek hívják azt a számot. 345 00:30:41,480 --> 00:30:43,760 - Mi történt? - Valaki van odakint! 346 00:30:43,760 --> 00:30:46,680 Mégis kicsoda? Nem látok senkit. 347 00:30:46,680 --> 00:30:50,920 - Volt ott valaki! Maszkot viselt! - Denis, nyugalom! 348 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 Csak képzelődik. 349 00:30:52,320 --> 00:30:54,600 - Dehogy! Nem képzelődöm! - Denis... 350 00:30:54,600 --> 00:30:58,720 - Nem vagyok őrült! Volt ott valaki! - Nyugalom! Megyek, megnézem. 351 00:30:59,520 --> 00:31:02,560 Megint megtörténik. Sandrine! 352 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 Veszélyes ember! Ne menjen! 353 00:31:13,360 --> 00:31:14,440 Nincs itt senki... 354 00:31:27,120 --> 00:31:28,920 Nem maradhatunk sokáig. 355 00:31:28,920 --> 00:31:31,840 Thierry azt akarja, szórólapozzunk a fesztiválon. 356 00:31:32,440 --> 00:31:35,800 Ida az. Magához tért. Úgy tűnik, talált valamit. 357 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 Asszonyom? Baszki! Még lélegzik. 358 00:31:48,960 --> 00:31:50,280 - Asszonyom? - Denis? 359 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 Hall engem? 360 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 Légy óvatos! 361 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 Denis! 362 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Nem kapsz el, rohadék! 363 00:32:12,720 --> 00:32:14,920 Rohadék! Nem kapsz el! 364 00:32:21,480 --> 00:32:22,360 Mi történt? 365 00:32:22,360 --> 00:32:26,680 Valaki megtámadta őt és az ápolónőjét, de megvédte magát a pisztolyával. 366 00:32:26,680 --> 00:32:28,840 - Most hol van? - A házban. 367 00:32:28,840 --> 00:32:31,880 Sikerült lenyugtatnom, de összevissza hadovál. 368 00:32:32,560 --> 00:32:33,800 Ő meg mit keres itt? 369 00:32:34,320 --> 00:32:39,000 - Beszélni akartunk Monnier-vel, aki... - Segíthet bizonyítani az ártatlanságomat. 370 00:32:39,000 --> 00:32:43,040 Igazán? És arra is magyarázatot ad, miért volt a nyála a holttesten? 371 00:32:44,000 --> 00:32:45,440 Ez nem az, amire gondol. 372 00:32:45,440 --> 00:32:48,440 Később elbeszélgetünk. De előbb vele foglalkozom. 373 00:32:49,960 --> 00:32:51,160 Roméo, te is gyere! 374 00:32:55,120 --> 00:32:56,680 Maradjon itt, és fogja be! 375 00:33:03,680 --> 00:33:04,520 Denis! 376 00:33:04,520 --> 00:33:08,720 Giovanna! Kell az egész osztag. Küldd fel őket azonnal a szektához! 377 00:33:08,720 --> 00:33:13,800 - Nyugi! Semmi baj. Már biztonságban vagy. - Nem! Megölték azt a kislányt, Roxane-t! 378 00:33:13,800 --> 00:33:16,200 Mennünk kell, vagy valami baj történik. 379 00:33:16,200 --> 00:33:20,160 Nem Roxane halt meg. Denis, nézz rám, 2024-et írunk. 380 00:33:25,240 --> 00:33:27,320 Gyerünk, Denis, próbálj emlékezni! 381 00:33:27,320 --> 00:33:29,840 Valaki rád támadt. Sikerült azonosítani? 382 00:33:32,240 --> 00:33:33,400 Az lehetetlen. 383 00:33:34,840 --> 00:33:36,200 Mind meghaltak. 384 00:33:36,200 --> 00:33:38,320 Micsoda? Kik haltak meg? 385 00:33:39,560 --> 00:33:41,080 Mármint a szektatagok? 386 00:33:41,080 --> 00:33:44,200 - Az egyikük támadta meg? - Mondtam, hogy fogja be. 387 00:33:45,800 --> 00:33:46,960 Igen. 388 00:33:47,560 --> 00:33:50,760 Egy maszkot viselt. Kecskemaszkot szarvakkal. 389 00:33:51,600 --> 00:33:55,200 - A szektánál is találtunk ilyet. - Láttad az arcát? 390 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 Nem tudom. 391 00:33:59,240 --> 00:34:03,320 - Nem vagyok benne biztos. - Semmi baj, ne aggódj! Pihenj egy kicsit! 392 00:34:04,000 --> 00:34:06,520 Így nézett ki? Csak egy kicsit idősebben? 393 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 - Ő volt, aki rád támadt? - Igen! Ő volt az! 394 00:34:12,320 --> 00:34:14,240 Ki ez? Honnan van ez a kép? 395 00:34:15,120 --> 00:34:19,240 Szóval, a videóban Mani, a szektánál talált kisfiú énekelt valamit. 396 00:34:19,240 --> 00:34:23,280 Elkülönítettük a hangot, de a Shazam nem ismerte fel a dalt. 397 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 Szerencsére a fórumon van egy közös playlist ebből a célból. 398 00:34:26,840 --> 00:34:30,040 Egy kanadai kopó nagyija énekelte neki gyerekkorában. 399 00:34:30,040 --> 00:34:35,280 Egy szibériai kis faluból származott. Valami Bolso... Bolserek... Bols... 400 00:34:35,280 --> 00:34:39,320 Az egyik kopómnak beugrott, aki a SZEKA-nál dolgozik. Nem a banknál. 401 00:34:39,320 --> 00:34:43,120 A Szektákat Elfojtó és Kutató Alakulatnál. Valami svájci dolog. 402 00:34:43,120 --> 00:34:46,680 {\an8}Emlékezett, hogy a 80-as években egy sámáni vallási közösség 403 00:34:46,680 --> 00:34:50,520 {\an8}alakult a hegyekben, nem messze Barboz... Barbouzy... Bar... 404 00:34:50,520 --> 00:34:52,880 Az orosz TV archívumában ezt találtuk. 405 00:34:52,880 --> 00:34:54,600 Elrabolták a fiamat! 406 00:34:54,600 --> 00:34:58,760 Fordítok. Ennek a nőnek a férje, Vaszilij Gyerevko egy fanatikus volt. 407 00:34:58,760 --> 00:35:02,160 Elvonszolta a nőt és a fiát, Manit a sátáni közösségbe, 408 00:35:02,160 --> 00:35:04,560 de úgy döntött, nem elég szélsőségesek, 409 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 így egy nap eltűntek, és szegény nő nem tudta, hová mentek. 410 00:35:08,160 --> 00:35:13,200 Mi viszont tudjuk, hová. Franciaországba, hogy csatlakozzanak az Écrins-szektához. 411 00:35:13,200 --> 00:35:16,520 És Calebnek lett egy 13. tanítványa: Vaszilij Gyerevko. 412 00:35:19,640 --> 00:35:23,480 Úgy gondolja, ez a 13. tanítvány gyilkolta meg Roxane-t akkoriban, 413 00:35:24,000 --> 00:35:25,760 és visszajött megölni Emmát? 414 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 Igen, és elrabolta apámat. 415 00:35:27,480 --> 00:35:31,720 Talán sose ment el, évekig errefelé élt, és tovább űzte a rituálékat. 416 00:35:32,320 --> 00:35:34,800 Magának vannak furcsa eltűnéses ügyei, nem? 417 00:35:36,040 --> 00:35:38,880 - Meséltél róla neki? - Mi? Nem! 418 00:35:40,680 --> 00:35:44,520 - Jó ürügy, hogy tisztázza a nevét. - Ne már, Gio, szállj le róla! 419 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Monnier felismerte Gyerevkót. 420 00:35:46,480 --> 00:35:50,440 Egy őrült ruszki ki akar nyírni minket, és fogy az idő, nem? 421 00:35:50,440 --> 00:35:52,760 De ez csak egy netről szedett infó. 422 00:35:52,760 --> 00:35:55,920 Ezt mind le kell ellenőrizni. Sok a homályos részlet. 423 00:35:55,920 --> 00:35:57,840 Nem is tudjuk, mi lett Manival. 424 00:35:57,840 --> 00:36:01,240 De igen. Sokáig egy otthonban volt, 15 évesen megszökött. 425 00:36:01,240 --> 00:36:05,040 Az utcán élt, mentális gondjai voltak, 2006-ban halálra fagyott. 426 00:36:05,640 --> 00:36:07,880 Nem is rossz egy netes infóhoz képest. 427 00:36:09,880 --> 00:36:12,600 Mostantól hadd végezze a csendőrség a munkáját! 428 00:36:14,400 --> 00:36:17,080 Kutakodok még, és körözést adok ki Gyerevkóra. 429 00:36:18,440 --> 00:36:22,800 Egyiküket sem akarom újra látni, vagy lecsukom magukat akadályoztatásért. 430 00:36:25,080 --> 00:36:26,240 Imádom! 431 00:36:28,240 --> 00:36:30,040 Amúgy mi történt veled tegnap? 432 00:36:31,080 --> 00:36:33,280 Csak túl sok füstöt szívtam be. 433 00:36:33,280 --> 00:36:37,200 Miért nem raktak magasnyomású oxigénkamrába vagy lélegeztetőgépre? 434 00:36:37,200 --> 00:36:38,880 Kár, hogy nem lettél orvos. 435 00:36:40,080 --> 00:36:41,720 Jó, csináljunk egy képet! 436 00:36:41,720 --> 00:36:44,960 Mi? Tényleg meg akarod örökíteni ezt a pillanatot? 437 00:36:44,960 --> 00:36:48,920 Nem várhatjuk meg, míg Gyerevko újra lecsap. Ide kell csalnunk. 438 00:36:48,920 --> 00:36:50,840 - Hadd lássa, hol vagyunk! - Mi? 439 00:36:50,840 --> 00:36:52,040 Csücsörítés! 440 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 {\an8}LÉVIONNA FESZTIVÁL, JÖVÜNK! 441 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 - Menj a Rue du Four-ra! - Denist megtámadták. 442 00:37:30,200 --> 00:37:33,120 - Mi? - Semmi baja, de az ápolója kómában van. 443 00:37:33,120 --> 00:37:34,160 Mi történt? 444 00:37:34,160 --> 00:37:38,200 Nem tudom... Azonosította a támadóját, és kiadtam rá a körözést. 445 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 Ezt nem hiszem el. 446 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 És Jaro Gatsi? 447 00:37:41,520 --> 00:37:43,360 Szerintem nem ő az emberünk. 448 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 A DNS-e ott volt a hullán! 449 00:37:45,800 --> 00:37:46,760 Apa! Anya! 450 00:37:47,480 --> 00:37:49,320 - Megvagy, bajnok? - Minden oké? 451 00:38:37,400 --> 00:38:38,520 Egy, két... 452 00:38:39,360 --> 00:38:43,040 Lévionna hölgyei és urai, üdvözlök mindenkit a fesztiválon! 453 00:38:45,400 --> 00:38:48,640 Szeretném megköszönni, hogy ilyen sokan eljöttek! 454 00:38:50,200 --> 00:38:52,080 Mi a fenét csinál Ida? 455 00:38:53,840 --> 00:38:56,320 Meg kell találnunk Gyerevkót. Váljunk szét! 456 00:38:56,320 --> 00:38:57,240 Oké. 457 00:38:58,080 --> 00:39:01,560 ...és külön köszönet az Arcacia laboratóriumnak... 458 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 akik szponzorálták a fesztiválunkat, 459 00:39:06,880 --> 00:39:09,440 és olyan sokat tesznek a városunk jólétéért. 460 00:39:11,120 --> 00:39:13,720 Most pedig ünnepeljünk! 461 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 Elnézést! 462 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Van valami gond? 463 00:39:42,600 --> 00:39:44,200 Nem tudom, van? 464 00:39:44,920 --> 00:39:47,800 - Bocs, kicsit ideges vagyok. - Ja, azt látom. 465 00:39:48,320 --> 00:39:52,800 Az új öribarid miatt? Akit a tóból előkerült lány megölésével gyanúsítanak. 466 00:39:52,800 --> 00:39:55,240 Az baromság. Épp az elkövetőt keressük. 467 00:39:55,240 --> 00:39:57,360 Értem. Felcsaptál nyomozónak? 468 00:39:57,360 --> 00:40:01,040 Talán nem orvos vagyok, de attól még nem leszek vidéki suttyó. 469 00:40:01,040 --> 00:40:04,040 Nem is mondtam. Csak nem akarom, hogy bajod essen. 470 00:40:04,040 --> 00:40:05,920 Az téged mit érdekel? 471 00:40:05,920 --> 00:40:07,160 Nem tudom... 472 00:40:07,760 --> 00:40:09,480 Talán fontos vagy nekem. 473 00:40:10,760 --> 00:40:14,320 - Akkor miért kerülsz, mióta visszajöttél? - Nem is kerüllek. 474 00:40:14,320 --> 00:40:17,360 Csak most sok a dolgom a kórházban, ennyi. 475 00:40:17,360 --> 00:40:21,280 Baszki! Bocs, mennem kell. De majd beszéljünk! Bocsi! 476 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 Apa! 477 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 Te mit keresel itt? 478 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 Nézd, kit találtam a ház előtt várakozva. 479 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Szia! 480 00:40:37,440 --> 00:40:39,640 Az, hogy felhívott a hátam mögött... 481 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 Nem kezeljük jól a dolgokat. Beszéljük meg! 482 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 Igen, de szólhattál volna. 483 00:40:46,040 --> 00:40:48,400 Spontán ötlet volt. 484 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 A szüleimhez mentünk Lyonba, és tettem egy kitérőt. 485 00:40:51,440 --> 00:40:54,880 - Nem örülsz, hogy láthatod a lányod? - Hogyne örülnék! 486 00:40:54,880 --> 00:40:58,640 - Csak most nem igazán alkalmas. - Jaro, láttam őt. Itt van. 487 00:40:59,240 --> 00:41:00,480 Mi folyik itt? 488 00:41:02,320 --> 00:41:04,800 Marie, vidd vissza őket a farmra! Most! 489 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 - Rendben. - Nem! Veled akarok maradni! 490 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 Sajnálom, kicsim! Most nem lehet. 491 00:41:12,440 --> 00:41:13,720 Jaro, mit művelsz? 492 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 Nem tudom megmagyarázni. 493 00:41:18,720 --> 00:41:21,680 - De nem maradhattok. Túl veszélyes. - Veszélyes? 494 00:41:22,280 --> 00:41:24,920 Most miféle rohadt zűrbe keveredtél? 495 00:41:24,920 --> 00:41:27,000 Nem is akarom tudni. Gyerünk! 496 00:41:27,000 --> 00:41:29,200 - Nem akarok menni. - Indulás, Malia! 497 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 Apa! Nem akarok elmenni. 498 00:41:35,080 --> 00:41:36,760 Gyorsan találjuk meg Idát! 499 00:42:05,960 --> 00:42:07,480 Mit művel? 500 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 Élő csalit játszik. 501 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Ida! 502 00:42:54,000 --> 00:42:55,840 Arcacia a gyerekeinket mérgezi! 503 00:42:56,680 --> 00:42:58,280 A városháza a cinkosuk. 504 00:42:58,280 --> 00:43:01,160 Lefizetik őket, miközben minket megmérgeznek. 505 00:43:01,160 --> 00:43:02,240 Árulók! 506 00:43:02,240 --> 00:43:05,160 A városháza, a csendőrség, mind korruptak! 507 00:43:05,160 --> 00:43:09,640 Hazudnak nekünk és önöknek! Hazugok! Nekik csak kísérleti nyulak vagyunk. 508 00:43:10,240 --> 00:43:13,840 Cselekedjünk, míg nem késő! A családjainkért! A gyerekeinkért! 509 00:43:13,840 --> 00:43:16,360 Gio, Sofiane, finoman távolítsuk el őket! 510 00:43:16,360 --> 00:43:18,080 Tűnés Lévionnából! 511 00:43:18,080 --> 00:43:35,760 Arcacia! Tűnés Lévionnából! 512 00:43:35,760 --> 00:43:38,920 Jaro, ott van! Ott fut! Siess! 513 00:43:51,800 --> 00:43:52,880 El az útból! 514 00:43:54,480 --> 00:43:58,520 Az én fiam volt az első, de a maguk gyerekei következnek, ha... 515 00:44:09,800 --> 00:44:10,880 Segítség! 516 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 Denis? 517 00:44:29,680 --> 00:44:30,920 Segítség! 518 00:44:33,360 --> 00:44:34,960 Ne! 519 00:46:01,960 --> 00:46:04,360 A feliratot fordította: Rádóczki Attila