1
00:01:16,880 --> 00:01:21,080
Jaro, hallasz? Gyerünk, mozdulj már!
2
00:01:21,080 --> 00:01:23,160
Jaro, gyere már! Jaro!
3
00:01:24,320 --> 00:01:25,320
Kérlek!
4
00:01:26,880 --> 00:01:30,720
Gyere! Mennünk kell! Mozdulj meg! Jaro!
5
00:02:03,280 --> 00:02:08,200
ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA
6
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Jaro, jól vagy? Mi történt?
7
00:02:54,240 --> 00:02:57,800
- Meg akartak ölni.
- A tűzoltók szerint gázszivárgás volt.
8
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
Viccelsz?
9
00:02:59,200 --> 00:03:01,640
„A lángok eljönnek érted.” Ismerős?
10
00:03:01,640 --> 00:03:03,160
Caleb nem fenyegetett.
11
00:03:03,160 --> 00:03:07,400
Figyelmeztetett. Jó nyomon járunk,
ezért meg akarnak szabadulni tőlünk.
12
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
Te ki vagy?
13
00:03:10,040 --> 00:03:12,440
Ja, bocsi! Ida Heilman. Örvendek!
14
00:03:12,960 --> 00:03:16,280
Két nőt megöltek 30 év különbséggel,
az arcukon antracit?
15
00:03:16,280 --> 00:03:19,200
Valaki folytatja
az Écrins-szekta rituáléit.
16
00:03:19,200 --> 00:03:21,920
Ugyanaz, aki megölte anyádat
és elkapta apát,
17
00:03:21,920 --> 00:03:25,960
mert ők is arra jutottak, mint mi,
hogy nem Caleb ölte meg Roxane-t.
18
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Viccel, igaz?
19
00:03:29,320 --> 00:03:31,560
A zsaruk mit szólnak ehhez?
20
00:03:33,280 --> 00:03:34,600
Mi az?
21
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
- Nem tudják?
- Nem.
22
00:03:37,760 --> 00:03:40,480
Tutira engem gyanúsítanak
Emma halála miatt.
23
00:03:40,480 --> 00:03:45,280
Csak idő kérdése, mielőtt lecsuknak.
Bizonyítanom kell, hogy ártatlan vagyok.
24
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
Ha a nővérem meglát, nem szabadulsz.
25
00:03:48,520 --> 00:03:52,560
- Hogyhogy a nővéred?
- Giovanna DeLuca hadnagy. Ő a nővérem.
26
00:03:53,800 --> 00:03:55,440
És ott jön a sógorom.
27
00:03:56,040 --> 00:03:59,000
A vadbarmok mintapéldánya.
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,840
Mennem kell. Nem lehet közöm ehhez.
29
00:04:01,840 --> 00:04:03,760
Nincs vesztegetni való időnk.
30
00:04:05,320 --> 00:04:08,920
- A legfontosabb elmenni a garázsba.
- Én a kórházat mondanám.
31
00:04:09,520 --> 00:04:10,600
Milyen garázs?
32
00:04:14,840 --> 00:04:18,400
Ha apámra vadásztak,
akkor biztos rábukkant valamire.
33
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Szóval akit keresünk, az itt lehet.
34
00:04:20,640 --> 00:04:24,920
Több száz órányi felvétel van
ebben a kupiban. Mindet meg kell néznünk?
35
00:04:24,920 --> 00:04:28,440
Már elkezdtem rendszerezni
apa felvételeit és doksijait,
36
00:04:28,440 --> 00:04:29,880
de lényegében igen.
37
00:04:33,720 --> 00:04:36,240
- Biztos jól vagy?
- Aha. Csak a füst.
38
00:04:36,240 --> 00:04:40,160
Vagy a poratka.
Senki sem takarított itt 30 éve.
39
00:04:41,680 --> 00:04:44,480
Nem muszáj itt maradnod és segíteni.
Megoldjuk.
40
00:04:44,480 --> 00:04:48,200
Tudjátok, mióta várom,
hogy valami érdekes történjen itt?
41
00:04:48,200 --> 00:04:50,560
- 2016 óta?
- Mi?
42
00:04:50,560 --> 00:04:53,520
A 2016-os akciósport-bajnokság
Lévionnában volt.
43
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
- A karriered csúcsa és vége.
- Honnan tudod?
44
00:04:56,640 --> 00:05:00,280
- Csak ezt ne!
- Az autóban volt időm kutakodni.
45
00:05:00,280 --> 00:05:05,480
Több mint 10 000 találat van a nevedre.
Úgy tűnik, annak idején celeb voltál.
46
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
Olvastam az interjúdat
47
00:05:06,880 --> 00:05:10,480
a Motorfüggők 2014-es
Motocross Junior Bajnokság kiadásában.
48
00:05:10,480 --> 00:05:13,560
Minden benne volt.
Hogy Lévionnában nőttél fel,
49
00:05:13,560 --> 00:05:17,400
a szenvedélyed a motorozás,
a trófeáid, a tehetséged, a céljaid...
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,800
Aztán 2016-ban bumm!
Összezúztad a bordáidat és a térded.
51
00:05:20,800 --> 00:05:23,720
Volt rólad egy kórházi kép
a Lévionna Matinban,
52
00:05:23,720 --> 00:05:27,280
amin csupa gipszben vagy
azzal a címmel, hogy Motoros dráma.
53
00:05:27,280 --> 00:05:30,640
A karrierednek lőttek.
Költői és keserű rapbe foglaltad.
54
00:05:30,640 --> 00:05:32,960
Ez volt a szenvedélyem
Csak ennek éltem
55
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
Sok időt elpazaroltam...
56
00:05:34,360 --> 00:05:37,400
A címe „Soha többé” volt.
Hála az internetnek,
57
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
megtaláltam a haverodat az Instán,
58
00:05:40,040 --> 00:05:43,280
aki 2020-ban egy lefújt fesztivál
táblájánál twerkelt.
59
00:05:43,280 --> 00:05:45,400
Te, a keserű és lázadó, odaírtad,
60
00:05:45,400 --> 00:05:48,760
hogy „Semmi sem történt
ebben a putriban 2016 óta. LOL.”
61
00:05:51,360 --> 00:05:52,600
De te...
62
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Már egyáltalán nem versenyzel? Kár.
63
00:05:56,200 --> 00:05:58,760
Bocs, ő ilyen. Ezt csinálja.
64
00:05:59,360 --> 00:06:00,200
Én...
65
00:06:02,520 --> 00:06:04,600
Megéhezünk, ha mindent végignézünk.
66
00:06:05,320 --> 00:06:08,280
Kiderítem, van-e valahol csoki.
67
00:06:11,640 --> 00:06:12,720
Szuper, köszi!
68
00:06:18,200 --> 00:06:19,160
Mi van?
69
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Tudnom kellett, bízhatunk-e benne.
70
00:06:23,240 --> 00:06:24,280
Túl részletes?
71
00:06:25,160 --> 00:06:26,000
Túl nyers?
72
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- Túl tolakodó?
- Túl minden!
73
00:06:31,040 --> 00:06:32,080
Oké.
74
00:06:33,480 --> 00:06:34,760
Na jó, nekilátunk?
75
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Próba, egy, kettő...
76
00:06:48,480 --> 00:06:53,080
Nem keveredtünk, és ez jól volt így.
Nem lep meg, hogy mind öngyilkosok lettek.
77
00:06:56,680 --> 00:07:00,480
Titeket csak a halott kislány érdekel,
mint a többi keselyűt!
78
00:07:00,480 --> 00:07:03,680
De küzdeni a bányákért? Azt le sem...
79
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
Az öngyilkosság súlyos bűn az Úr ellen.
80
00:07:13,560 --> 00:07:17,600
Úgy haltak meg, ahogy éltek:
kigúnyolva Krisztus szavait.
81
00:07:21,480 --> 00:07:25,720
{\an8}- Mi hiányzik a legjobban Roxane-ból?
- Mindent elmondtunk egymásnak.
82
00:07:25,720 --> 00:07:27,800
{\an8}Mit mondanál most neki?
83
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
{\an8}Hogy visszatértek a rémálmok.
84
00:07:36,960 --> 00:07:38,520
Milyen rémálmaid vannak?
85
00:07:41,680 --> 00:07:43,040
Ismeri a fekete Szüzet?
86
00:07:45,640 --> 00:07:47,320
{\an8}Ez egy régi babona errefelé.
87
00:07:49,480 --> 00:07:53,280
{\an8}A bányászok szerint akkor tűnik fel,
ha katasztrófa közeleg vagy...
88
00:07:54,040 --> 00:07:55,960
{\an8}ha egy szerettünk meg fog halni.
89
00:08:01,800 --> 00:08:03,600
{\an8}Éjszakánként eljön a szobámba.
90
00:08:06,440 --> 00:08:07,880
{\an8}Nézi, ahogy alszom.
91
00:08:09,880 --> 00:08:13,200
{\an8}Nem tudok lélegezni, mozogni.
Tehetetlen vagyok.
92
00:08:17,720 --> 00:08:18,880
{\an8}Anyukád szép volt.
93
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
A meggyötört fajta.
94
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Családi vonás, a...
95
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
- Fiatal volt. Alig ismerem fel.
- Sok emléked van róla?
96
00:08:33,240 --> 00:08:35,080
Nem igazán akarok rá emlékezni.
97
00:08:36,160 --> 00:08:38,280
Ismered a befejezetlen gondolatokat?
98
00:08:38,280 --> 00:08:42,040
Ha kerülsz egy emléket vagy teendőt,
az csak jobban kísért.
99
00:08:43,440 --> 00:08:47,080
- Igazad lehet.
- Csak hogy tudd, mindig igazam van.
100
00:08:47,080 --> 00:08:50,160
Van egy nagyon csekély,
ötszázalékos hibahatárom.
101
00:08:50,160 --> 00:08:53,120
Van itt valami hihetetlen.
Ezt látnod kell. Nézd!
102
00:08:53,120 --> 00:08:56,000
A beavatkozóegység felvette
a ’94-es rajtaütést.
103
00:08:58,800 --> 00:09:04,280
TITKOS
A CSENDŐRSÉG TULAJDONA
104
00:09:15,960 --> 00:09:17,680
Volt egy gyerek a szektában.
105
00:09:18,600 --> 00:09:20,560
És túlélte az öngyilkosságokat.
106
00:09:26,240 --> 00:09:28,600
A halál oka fulladás. Ez nem meglepő.
107
00:09:32,000 --> 00:09:33,520
A koponyasérülés súlyos.
108
00:09:33,520 --> 00:09:35,880
Elveszíthette az eszméletét,
109
00:09:35,880 --> 00:09:37,360
de nem abba halt bele.
110
00:09:38,040 --> 00:09:41,320
- Szerinted valaki leütötte?
- Nehéz megmondani.
111
00:09:42,040 --> 00:09:43,320
Akár el is eshetett.
112
00:09:44,920 --> 00:09:46,760
Szexuális zaklatásnak van jele?
113
00:09:47,280 --> 00:09:48,560
Semmi látható.
114
00:09:49,680 --> 00:09:52,160
Van egy priuszos gyanúsítottam.
Jaro Gatsi.
115
00:09:52,160 --> 00:09:54,600
Ha találsz DNS-t, összevetnéd az övével?
116
00:09:55,280 --> 00:09:56,840
- Théo, ezt írd fel!
- Jó.
117
00:09:57,360 --> 00:10:00,480
- Jaro?
- Jaro Gatsi. G-A-T-S-I.
118
00:10:00,480 --> 00:10:02,880
- Köszi!
- Látod a nyomokat a csuklóján?
119
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
Kötél okozta.
120
00:10:03,880 --> 00:10:06,680
Az áldozatot megkötözték,
és küzdött ellene.
121
00:10:06,680 --> 00:10:10,760
Vannak karcolások a kezén, az arcán,
mintha az erdőben futott volna.
122
00:10:12,680 --> 00:10:17,240
Ha tippelnem kéne, azt mondanám,
sikerült megszöknie a támadójától,
123
00:10:17,240 --> 00:10:19,160
de az elkapta, és a tóba dobta.
124
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
- Mi az?
- Szikét!
125
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
Az micsoda?
126
00:10:44,800 --> 00:10:47,040
Valamilyen bőr alatti implantátum.
127
00:10:47,040 --> 00:10:48,520
Egy biometrikus csip.
128
00:10:49,040 --> 00:10:52,400
- Miért lenne benne csip?
- Fogalmam sincs.
129
00:10:53,240 --> 00:10:55,480
- Honnan származhat?
- Csörögsz.
130
00:10:58,560 --> 00:10:59,400
Nem én.
131
00:11:00,520 --> 00:11:01,920
Én sem.
132
00:11:04,200 --> 00:11:06,360
A lány holmija. Megy a laborba.
133
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
A francba!
134
00:11:19,440 --> 00:11:21,280
MEGSZŰNT CSIPJEL
ADATOK TÖRLÉSE
135
00:11:21,280 --> 00:11:22,200
Ne!
136
00:11:55,640 --> 00:11:56,480
...LÉVIONNÁBÓL
137
00:12:08,240 --> 00:12:10,000
ARCASSIA
MÉREG
138
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Megint ránk hívták a rendőrséget?
139
00:12:24,920 --> 00:12:27,200
Ez közút. Jogunk van itt lenni.
140
00:12:27,200 --> 00:12:30,520
Senki sem hívott, Vincent.
Ti firkáltátok össze az utat?
141
00:12:31,160 --> 00:12:34,320
Nem. Amint látod, mi békésen tiltakozunk.
142
00:12:35,640 --> 00:12:38,360
Ha átkutatom a táskádat,
nem lesz benne festék?
143
00:12:42,200 --> 00:12:43,160
Mindegy.
144
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
Tessék! Halálra fagytok.
145
00:12:46,000 --> 00:12:49,320
Ne aggódj! Jó időre el vagyunk látva.
És váltjuk egymást.
146
00:12:50,240 --> 00:12:51,800
Te mit csinálsz itt?
147
00:12:52,400 --> 00:12:53,440
Dolgozom.
148
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Épp ideje.
149
00:12:56,360 --> 00:12:58,200
Találkozunk a Téli Fesztiválon?
150
00:12:58,840 --> 00:13:00,200
Üdvözlöm Eliast.
151
00:13:15,240 --> 00:13:22,240
{\an8}BEJÁRAT
152
00:13:22,240 --> 00:13:24,360
{\an8}DeLuca hadnagy, csendőrség.
153
00:13:29,520 --> 00:13:34,360
Sajnálom, hadnagy, de senki se mehet be
a laborba előzetes engedély nélkül.
154
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
Megadhatom a kapcsolattartó adatait.
155
00:13:36,840 --> 00:13:38,360
Ez kötelezi az Arcaciát,
156
00:13:38,360 --> 00:13:42,280
hogy kiadja azok nevét,
akik tegnap La Valette mellett dolgoztak.
157
00:13:42,280 --> 00:13:45,360
Egy nőt megöltek a közelben.
Vallomást kell tenniük.
158
00:13:45,360 --> 00:13:48,640
Ha az alkalmazottak tudnak bármit,
fel fogják keresni.
159
00:13:49,760 --> 00:13:52,040
Akkor is be kell jönniük az őrsre.
160
00:13:52,040 --> 00:13:55,440
Szép kis zűrt okozna,
ha a barátaik odakint megtudnák.
161
00:13:55,440 --> 00:13:58,280
Időt spórolnánk,
ha beszélhetnék egy vezetővel.
162
00:13:58,280 --> 00:14:01,800
Attól tartok, az nem lehetséges.
A vezetőség épp nincs itt.
163
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Értem.
164
00:14:06,920 --> 00:14:08,000
Egyébként...
165
00:14:09,400 --> 00:14:12,920
van nálam valami, ami a maguké.
Tudják, hol találnak.
166
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Gyere, nézd meg!
167
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
Megint azt csinálja?
168
00:14:47,120 --> 00:14:50,560
Elég, Mani, hagyd abba!
169
00:14:52,720 --> 00:14:54,800
Nyugodj meg, Mani! Semmi baj.
170
00:14:54,800 --> 00:14:57,760
A család a videón nem bírta elviselni.
171
00:14:59,080 --> 00:15:00,920
Visszavitték a gyermekotthonba.
172
00:15:02,000 --> 00:15:04,120
{\an8}- Szegény gyerek.
- Igen, ez szörnyű.
173
00:15:04,720 --> 00:15:06,840
{\an8}De nem értem, miért küldték el.
174
00:15:06,840 --> 00:15:10,840
{\an8}- A szülei is öngyilkosok lettek?
- Nem, épp ellenkezőleg.
175
00:15:10,840 --> 00:15:13,880
{\an8}- Ezt hogy érti?
- Nem tudjuk, honnan származik.
176
00:15:13,880 --> 00:15:19,120
{\an8}Mindenhol megnéztük, vizsgáltuk a DNS-ét.
A szekta egyetlen tagjával sem egyezik.
177
00:15:19,120 --> 00:15:22,640
{\an8}Akkor honnan került oda? Elrabolták?
178
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
{\an8}Utánanéztünk.
179
00:15:24,880 --> 00:15:27,800
{\an8}De egyetlen eltűnt személyre sem
illett a leírása.
180
00:15:27,800 --> 00:15:31,600
{\an8}Ez jelentheti,
hogy a szülei a szekta tagjai voltak,
181
00:15:31,600 --> 00:15:33,920
{\an8}de nem haltak meg a többiekkel együtt?
182
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
Őrület.
183
00:15:37,960 --> 00:15:42,200
Ja. Szóval a gyerek szülei
tanítványok voltak, akik életben maradtak,
184
00:15:42,200 --> 00:15:45,560
és valószínűleg most
ők élesztik fel a szekta rituáléit.
185
00:15:45,560 --> 00:15:47,360
A gyerekük nélkül mentek el?
186
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Még nem tudom. Ezért kell
azonosítanunk a kis Mani szüleit.
187
00:15:51,280 --> 00:15:53,400
Feltöltöm a videót az iDatára.
188
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
Beszélnünk kéne a zsaruval
apád interjújából.
189
00:15:56,320 --> 00:15:57,400
Ő Denis Monnier.
190
00:15:58,040 --> 00:16:02,160
Ő volt itt a csendőrparancsnok éveken át.
És a nővérem hőse.
191
00:16:02,160 --> 00:16:05,880
Nehéz lesz. Egy degeneratív
betegsége van, mint az Alzheimer.
192
00:16:05,880 --> 00:16:08,200
Megér egy próbát. Errefelé lakik?
193
00:16:09,480 --> 00:16:10,800
Ida, mi a baj?
194
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
- Jól vagy, Ida?
- Nem! Nem kapok lev...
195
00:16:17,080 --> 00:16:18,840
Be kell vinnünk a kórházba.
196
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Michel!
197
00:17:18,760 --> 00:17:21,320
Aïdi! Fejezzétek be! Mit csináltok?
198
00:17:22,040 --> 00:17:23,000
Hé!
199
00:17:27,520 --> 00:17:29,280
Pierre! Azonnal fejezd be!
200
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
- Elég!
- Hé!
201
00:17:43,960 --> 00:17:48,400
Három ápolót és korlátozóeszközöket
kérek a közös helyiségbe. Most!
202
00:17:58,120 --> 00:17:59,360
Mi történt?
203
00:18:21,160 --> 00:18:24,880
Nyugi, nem lesz baja.
Ismerem az orvost. Együtt jártunk gimibe.
204
00:18:25,600 --> 00:18:29,520
Bordeaux-ban szerzett tapasztalatot,
aztán úgy egy éve visszajött.
205
00:18:30,360 --> 00:18:31,720
Meglátod, ő a legjobb.
206
00:18:34,440 --> 00:18:36,560
Mi van közted és Ida közt? Kedveled?
207
00:18:37,760 --> 00:18:38,720
Nem.
208
00:18:39,320 --> 00:18:42,840
Én megérteném.
Egy ilyen lány mellett nem unatkoznál.
209
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Hogy van?
210
00:18:49,200 --> 00:18:51,080
Jól, most stabil az állapota.
211
00:18:51,600 --> 00:18:53,360
Mi okozta? A tűz?
212
00:18:54,280 --> 00:18:55,920
Gondolom, az sem segített.
213
00:18:55,920 --> 00:18:58,840
Ki kellett volna vizsgáltatniuk magukat.
214
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Van más is?
215
00:18:59,840 --> 00:19:02,400
- Elnézést, de maga családtag?
- Nem.
216
00:19:02,400 --> 00:19:05,120
- Így nem mondhatok semmit.
- Áruld már el!
217
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
Barátok vagyunk, de köt a titoktartás.
218
00:19:07,720 --> 00:19:09,520
- Nem így működik.
- Elnézést!
219
00:19:12,880 --> 00:19:16,440
- Szóval barátok vagyunk?
- Mégis mit mondtam volna?
220
00:19:17,120 --> 00:19:19,960
Hogy smároltunk
az uszodai öltözőben gyerekként?
221
00:19:19,960 --> 00:19:23,040
Úgy emlékszem,
annál azért többet csináltunk.
222
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
Régen volt.
223
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
Felhívlak, ha a barátod felébred. Jó?
224
00:19:33,320 --> 00:19:34,360
Halló, Anaïs?
225
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Halló? Apa?
226
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Malia, anyával vagy?
227
00:19:39,000 --> 00:19:40,920
Tudod, mit mondott Gaspard?
228
00:19:41,720 --> 00:19:46,920
Azt mondta, nem igaz,
hogy az ük-ük-ükapám kalóz volt.
229
00:19:46,920 --> 00:19:49,880
- Pedig igaz, ugye?
- Persze hogy igaz.
230
00:19:49,880 --> 00:19:53,200
- Elmondanád neki, hogy nem hazudok?
- Elmondom, ígérem.
231
00:19:53,720 --> 00:19:54,840
Mikor?
232
00:19:57,680 --> 00:19:58,560
Nemsokára.
233
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
A szülinapomon?
234
00:20:00,680 --> 00:20:02,400
Malia, kivel beszélsz?
235
00:20:02,400 --> 00:20:05,280
- Felhívtam apát.
- Mit csinálsz a telefonommal?
236
00:20:07,080 --> 00:20:08,160
Jaro?
237
00:20:10,200 --> 00:20:11,160
Szia!
238
00:20:11,680 --> 00:20:15,400
- Malia felhívott?
- Igen, de nem akartam titokban tartani.
239
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
Tudom. Meglep,
hogy fel tudja oldani a mobilomat.
240
00:20:20,480 --> 00:20:23,680
- Okos lány.
- Igen, szerintem is.
241
00:20:24,200 --> 00:20:26,800
Bocs, le kell tennem. Szia!
242
00:20:31,960 --> 00:20:33,080
Jól vagy?
243
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Aha.
244
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
Nincs értelme itt várnunk.
Hari hív, ha bármi történik Idával.
245
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Szerinted mikor találkozhatunk a zsaruval?
246
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
Éjszaka van, szóval most nem.
247
00:20:46,960 --> 00:20:50,280
Reggel felhívom,
megkérdezem, beugorhatunk-e.
248
00:21:05,120 --> 00:21:08,400
- Kösz, hogy értem jöttél!
- Persze, szívesen.
249
00:21:09,400 --> 00:21:12,440
Sajnálom a barátodat, remélem, felépül.
250
00:21:14,240 --> 00:21:16,040
Bocsánat, hogy gondot okozok.
251
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Minden rendben lesz.
252
00:21:21,040 --> 00:21:23,200
Semmi közöd a lány halálához.
253
00:21:26,840 --> 00:21:29,560
Tudtad, hogy anya járt
az Écrins-szektánál?
254
00:21:32,800 --> 00:21:33,960
Ki mondta?
255
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Szóval tudtad?
256
00:21:38,640 --> 00:21:40,800
Meg kell értened, mi ment akkoriban.
257
00:21:42,320 --> 00:21:46,400
Ma mindenki azt mondja,
nem volt köze a szektához. De ez nem igaz.
258
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
Éjszakánként bulikat tartottak,
259
00:21:48,520 --> 00:21:50,320
voltak drogok és zene...
260
00:21:51,680 --> 00:21:55,560
Vonzotta a helyi kölyköket.
Mind elmentünk legalább egyszer.
261
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
De anya nem bulizni járt oda?
262
00:21:59,120 --> 00:22:00,360
Először de.
263
00:22:02,400 --> 00:22:06,920
Aztán Johansson felfigyelt rá.
Elbűvölte anyádat.
264
00:22:08,840 --> 00:22:13,920
Azt mondták, meggyógyítja az embereket.
Pletykáltak csodás felépülésekről.
265
00:22:14,920 --> 00:22:18,000
Miből kellett Juliette-nek felépülnie?
A rémálmaiból?
266
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Nem tudom, mit keresett. Húszéves voltam.
267
00:22:21,520 --> 00:22:24,040
Túlságosan lefoglaltak a gyerekes dolgok...
268
00:22:26,000 --> 00:22:27,680
Sosem bocsátok meg magamnak.
269
00:22:30,280 --> 00:22:31,600
Mi történt?
270
00:22:33,720 --> 00:22:36,400
Valaki van itt! Valaki van a házban!
271
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
Hallottam. Lent voltam.
272
00:22:38,000 --> 00:22:41,080
Ő meg fent,
és átkutatta az anyád szobáját.
273
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
- Így jó lesz.
- Megszúrom az ujjam.
274
00:23:07,920 --> 00:23:10,120
- Sziasztok!
- Jól vagy, kis bányász?
275
00:23:10,120 --> 00:23:11,240
- Ja.
- Ruhapróba!
276
00:23:11,240 --> 00:23:14,160
Nagyi segített jelmezt varrni
a Téli Fesztiválra.
277
00:23:14,680 --> 00:23:17,000
- Ejha!
- Irtó klafák! Hadd lássam csak!
278
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
- Jól néztek ki.
- Köszi!
279
00:23:19,920 --> 00:23:22,160
Hallom, találkoztál ma az apjával.
280
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
Mit csináltál az Arcaciánál?
281
00:23:27,640 --> 00:23:31,040
- Gyorsan terjed a pletyka.
- Gyere, Louane, hazaviszlek.
282
00:23:31,040 --> 00:23:33,120
Öltözz! Gyere, Titou!
283
00:23:35,600 --> 00:23:39,280
Köze van a halott lánynak ahhoz,
hogy elmentél a laborba?
284
00:23:39,280 --> 00:23:41,200
Ehhez semmi közöd, anya.
285
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
Nyugtasd le a brancsodat!
286
00:23:44,880 --> 00:23:47,680
Vincent nem maradhat
egész télen a labor előtt.
287
00:23:47,680 --> 00:23:52,040
Nem hátrálunk meg, amíg nem vállalnak
felelősséget Elias deformitásáért.
288
00:23:52,920 --> 00:23:56,840
- Nem beszélve a veled történtekről.
- Megszállott vagy. Engedd el!
289
00:23:56,840 --> 00:24:01,600
- Vetélés az ötödik hónapban? Különös.
- Hagyj ki az összeesküvés-elméleteidből!
290
00:24:02,360 --> 00:24:07,640
Meg kell érteniük, hogy a tetteik
befolyással vannak az emberek életére.
291
00:24:08,440 --> 00:24:12,240
Csak nézz magadra!
Mennyit küzdöttél a depresszióval...
292
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Carmela!
293
00:24:16,040 --> 00:24:19,360
Felöltözött. Elviszem magát is.
Induljunk! Most!
294
00:24:32,360 --> 00:24:34,320
- Jól vagy?
- Igen, minden oké.
295
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Várj!
296
00:24:41,880 --> 00:24:43,080
Jó, mehetünk.
297
00:24:45,760 --> 00:24:46,840
Szervusz!
298
00:25:13,960 --> 00:25:16,880
- Erwan!
- Mi az?
299
00:25:19,080 --> 00:25:20,080
Mi van?
300
00:25:47,200 --> 00:25:51,720
Fiziológiai szempontból jól van,
de aggódom a mentális egészségéért.
301
00:25:52,240 --> 00:25:56,680
A teljesen apátiás állapot és a nagyon
erős dührohamok váltakoznak nála.
302
00:25:57,760 --> 00:26:00,760
A vártnál tovább kell
megfigyelés alatt tartanunk.
303
00:26:00,760 --> 00:26:02,800
Pszichiátriai konzíliumot kértem.
304
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Apa?
305
00:26:44,000 --> 00:26:45,160
Kicsikém!
306
00:26:47,480 --> 00:26:50,160
Apa!
307
00:26:50,680 --> 00:26:52,360
Ezúttal mit tettél?
308
00:26:52,360 --> 00:26:54,080
Úgy félek.
309
00:26:56,280 --> 00:26:58,880
Nyugi, kicsim! Itt vagyok.
Nem megyek sehova.
310
00:27:09,280 --> 00:27:11,360
Azt hittem, nem látlak többé.
311
00:27:21,440 --> 00:27:23,240
Sajnálom, hogy veszekedtünk.
312
00:27:24,040 --> 00:27:25,080
Én is.
313
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
De nem tehetem meg, amire kérsz.
314
00:27:31,480 --> 00:27:33,840
Nem nézhetem tétlenül, ahogy meghalsz.
315
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
Meg kell gyógyulnod.
316
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Nem bírom tovább.
317
00:27:39,840 --> 00:27:41,680
Sajnálom! Túl nehéz.
318
00:27:44,200 --> 00:27:46,960
Ráadásul értelmetlen is. Tudod jól.
319
00:27:54,400 --> 00:27:57,040
A harc soha nem értelmetlen.
320
00:27:58,120 --> 00:27:59,200
Ezt nézd!
321
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
Ez én vagyok?
322
00:29:01,040 --> 00:29:05,320
Tudjuk, honnan származik a fiú.
Megtaláltuk. Nézd meg a videót!
323
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Mi van?
324
00:29:06,400 --> 00:29:08,320
Nézd meg a videót! Nézd...
325
00:29:18,000 --> 00:29:21,600
MEGTALÁLTUK, NÉZD MEG A VIDEÓT
326
00:29:23,080 --> 00:29:26,760
A lány halála rossz reklám
egy ilyen kisvárosnak, mint a miénk.
327
00:29:27,360 --> 00:29:29,600
- Feddhetetlennek kell lennünk.
- Igen.
328
00:29:30,120 --> 00:29:32,920
Az Arcacia teljes átláthatóságot akar
az ügyben.
329
00:29:32,920 --> 00:29:35,800
Az ügyvédjeik küldenek
egy hivatalos közleményt.
330
00:29:35,800 --> 00:29:38,320
Semmit sem tudnak Emma Marçais haláláról,
331
00:29:38,320 --> 00:29:41,120
de egy klinikai kísérletben
vett részt náluk.
332
00:29:42,560 --> 00:29:43,960
Miféle kísérletben?
333
00:29:43,960 --> 00:29:49,120
Nem tudom. De minden papír rendben van.
A kísérlet jól haladt. A lány is jól volt.
334
00:29:49,120 --> 00:29:50,320
Utánanézünk.
335
00:29:54,920 --> 00:29:57,600
Nem mondhatom meg,
hogyan vezesse a nyomozást,
336
00:29:57,600 --> 00:30:00,160
de remélem, elkerüli a felesleg túlkapást.
337
00:30:01,560 --> 00:30:02,800
- Persze.
- Viszlát!
338
00:30:02,800 --> 00:30:04,200
Viszlát, polgármester!
339
00:30:06,920 --> 00:30:09,840
Megkaptuk Emma Marçais
boncolási eredményét.
340
00:30:09,840 --> 00:30:13,040
- Megtalálták Gatsi DNS-ét a holttesten.
- No lám!
341
00:30:14,440 --> 00:30:18,560
- Jó, hívom Giovannát. Be tudnátok hozni?
- Igen, persze.
342
00:30:26,240 --> 00:30:27,480
Monnier parancsnok!
343
00:30:28,280 --> 00:30:30,400
Ismeretlen szám, felvegyem?
344
00:30:30,920 --> 00:30:34,200
Ne, csak telemarketingesek
hívják azt a számot.
345
00:30:41,480 --> 00:30:43,760
- Mi történt?
- Valaki van odakint!
346
00:30:43,760 --> 00:30:46,680
Mégis kicsoda? Nem látok senkit.
347
00:30:46,680 --> 00:30:50,920
- Volt ott valaki! Maszkot viselt!
- Denis, nyugalom!
348
00:30:50,920 --> 00:30:52,320
Csak képzelődik.
349
00:30:52,320 --> 00:30:54,600
- Dehogy! Nem képzelődöm!
- Denis...
350
00:30:54,600 --> 00:30:58,720
- Nem vagyok őrült! Volt ott valaki!
- Nyugalom! Megyek, megnézem.
351
00:30:59,520 --> 00:31:02,560
Megint megtörténik. Sandrine!
352
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Veszélyes ember! Ne menjen!
353
00:31:13,360 --> 00:31:14,440
Nincs itt senki...
354
00:31:27,120 --> 00:31:28,920
Nem maradhatunk sokáig.
355
00:31:28,920 --> 00:31:31,840
Thierry azt akarja,
szórólapozzunk a fesztiválon.
356
00:31:32,440 --> 00:31:35,800
Ida az. Magához tért.
Úgy tűnik, talált valamit.
357
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
Asszonyom? Baszki! Még lélegzik.
358
00:31:48,960 --> 00:31:50,280
- Asszonyom?
- Denis?
359
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
Hall engem?
360
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Légy óvatos!
361
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Denis!
362
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Nem kapsz el, rohadék!
363
00:32:12,720 --> 00:32:14,920
Rohadék! Nem kapsz el!
364
00:32:21,480 --> 00:32:22,360
Mi történt?
365
00:32:22,360 --> 00:32:26,680
Valaki megtámadta őt és az ápolónőjét,
de megvédte magát a pisztolyával.
366
00:32:26,680 --> 00:32:28,840
- Most hol van?
- A házban.
367
00:32:28,840 --> 00:32:31,880
Sikerült lenyugtatnom,
de összevissza hadovál.
368
00:32:32,560 --> 00:32:33,800
Ő meg mit keres itt?
369
00:32:34,320 --> 00:32:39,000
- Beszélni akartunk Monnier-vel, aki...
- Segíthet bizonyítani az ártatlanságomat.
370
00:32:39,000 --> 00:32:43,040
Igazán? És arra is magyarázatot ad,
miért volt a nyála a holttesten?
371
00:32:44,000 --> 00:32:45,440
Ez nem az, amire gondol.
372
00:32:45,440 --> 00:32:48,440
Később elbeszélgetünk.
De előbb vele foglalkozom.
373
00:32:49,960 --> 00:32:51,160
Roméo, te is gyere!
374
00:32:55,120 --> 00:32:56,680
Maradjon itt, és fogja be!
375
00:33:03,680 --> 00:33:04,520
Denis!
376
00:33:04,520 --> 00:33:08,720
Giovanna! Kell az egész osztag.
Küldd fel őket azonnal a szektához!
377
00:33:08,720 --> 00:33:13,800
- Nyugi! Semmi baj. Már biztonságban vagy.
- Nem! Megölték azt a kislányt, Roxane-t!
378
00:33:13,800 --> 00:33:16,200
Mennünk kell, vagy valami baj történik.
379
00:33:16,200 --> 00:33:20,160
Nem Roxane halt meg.
Denis, nézz rám, 2024-et írunk.
380
00:33:25,240 --> 00:33:27,320
Gyerünk, Denis, próbálj emlékezni!
381
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
Valaki rád támadt. Sikerült azonosítani?
382
00:33:32,240 --> 00:33:33,400
Az lehetetlen.
383
00:33:34,840 --> 00:33:36,200
Mind meghaltak.
384
00:33:36,200 --> 00:33:38,320
Micsoda? Kik haltak meg?
385
00:33:39,560 --> 00:33:41,080
Mármint a szektatagok?
386
00:33:41,080 --> 00:33:44,200
- Az egyikük támadta meg?
- Mondtam, hogy fogja be.
387
00:33:45,800 --> 00:33:46,960
Igen.
388
00:33:47,560 --> 00:33:50,760
Egy maszkot viselt.
Kecskemaszkot szarvakkal.
389
00:33:51,600 --> 00:33:55,200
- A szektánál is találtunk ilyet.
- Láttad az arcát?
390
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
Nem tudom.
391
00:33:59,240 --> 00:34:03,320
- Nem vagyok benne biztos.
- Semmi baj, ne aggódj! Pihenj egy kicsit!
392
00:34:04,000 --> 00:34:06,520
Így nézett ki? Csak egy kicsit idősebben?
393
00:34:08,800 --> 00:34:12,320
- Ő volt, aki rád támadt?
- Igen! Ő volt az!
394
00:34:12,320 --> 00:34:14,240
Ki ez? Honnan van ez a kép?
395
00:34:15,120 --> 00:34:19,240
Szóval, a videóban Mani,
a szektánál talált kisfiú énekelt valamit.
396
00:34:19,240 --> 00:34:23,280
Elkülönítettük a hangot,
de a Shazam nem ismerte fel a dalt.
397
00:34:23,280 --> 00:34:26,840
Szerencsére a fórumon
van egy közös playlist ebből a célból.
398
00:34:26,840 --> 00:34:30,040
Egy kanadai kopó nagyija
énekelte neki gyerekkorában.
399
00:34:30,040 --> 00:34:35,280
Egy szibériai kis faluból származott.
Valami Bolso... Bolserek... Bols...
400
00:34:35,280 --> 00:34:39,320
Az egyik kopómnak beugrott,
aki a SZEKA-nál dolgozik. Nem a banknál.
401
00:34:39,320 --> 00:34:43,120
A Szektákat Elfojtó és Kutató Alakulatnál.
Valami svájci dolog.
402
00:34:43,120 --> 00:34:46,680
{\an8}Emlékezett, hogy a 80-as években
egy sámáni vallási közösség
403
00:34:46,680 --> 00:34:50,520
{\an8}alakult a hegyekben,
nem messze Barboz... Barbouzy... Bar...
404
00:34:50,520 --> 00:34:52,880
Az orosz TV archívumában ezt találtuk.
405
00:34:52,880 --> 00:34:54,600
Elrabolták a fiamat!
406
00:34:54,600 --> 00:34:58,760
Fordítok. Ennek a nőnek a férje,
Vaszilij Gyerevko egy fanatikus volt.
407
00:34:58,760 --> 00:35:02,160
Elvonszolta a nőt és a fiát,
Manit a sátáni közösségbe,
408
00:35:02,160 --> 00:35:04,560
de úgy döntött, nem elég szélsőségesek,
409
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
így egy nap eltűntek,
és szegény nő nem tudta, hová mentek.
410
00:35:08,160 --> 00:35:13,200
Mi viszont tudjuk, hová. Franciaországba,
hogy csatlakozzanak az Écrins-szektához.
411
00:35:13,200 --> 00:35:16,520
És Calebnek lett egy 13. tanítványa:
Vaszilij Gyerevko.
412
00:35:19,640 --> 00:35:23,480
Úgy gondolja, ez a 13. tanítvány
gyilkolta meg Roxane-t akkoriban,
413
00:35:24,000 --> 00:35:25,760
és visszajött megölni Emmát?
414
00:35:25,760 --> 00:35:27,480
Igen, és elrabolta apámat.
415
00:35:27,480 --> 00:35:31,720
Talán sose ment el, évekig errefelé élt,
és tovább űzte a rituálékat.
416
00:35:32,320 --> 00:35:34,800
Magának vannak
furcsa eltűnéses ügyei, nem?
417
00:35:36,040 --> 00:35:38,880
- Meséltél róla neki?
- Mi? Nem!
418
00:35:40,680 --> 00:35:44,520
- Jó ürügy, hogy tisztázza a nevét.
- Ne már, Gio, szállj le róla!
419
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Monnier felismerte Gyerevkót.
420
00:35:46,480 --> 00:35:50,440
Egy őrült ruszki ki akar nyírni minket,
és fogy az idő, nem?
421
00:35:50,440 --> 00:35:52,760
De ez csak egy netről szedett infó.
422
00:35:52,760 --> 00:35:55,920
Ezt mind le kell ellenőrizni.
Sok a homályos részlet.
423
00:35:55,920 --> 00:35:57,840
Nem is tudjuk, mi lett Manival.
424
00:35:57,840 --> 00:36:01,240
De igen. Sokáig egy otthonban volt,
15 évesen megszökött.
425
00:36:01,240 --> 00:36:05,040
Az utcán élt, mentális gondjai voltak,
2006-ban halálra fagyott.
426
00:36:05,640 --> 00:36:07,880
Nem is rossz egy netes infóhoz képest.
427
00:36:09,880 --> 00:36:12,600
Mostantól hadd végezze
a csendőrség a munkáját!
428
00:36:14,400 --> 00:36:17,080
Kutakodok még,
és körözést adok ki Gyerevkóra.
429
00:36:18,440 --> 00:36:22,800
Egyiküket sem akarom újra látni,
vagy lecsukom magukat akadályoztatásért.
430
00:36:25,080 --> 00:36:26,240
Imádom!
431
00:36:28,240 --> 00:36:30,040
Amúgy mi történt veled tegnap?
432
00:36:31,080 --> 00:36:33,280
Csak túl sok füstöt szívtam be.
433
00:36:33,280 --> 00:36:37,200
Miért nem raktak magasnyomású
oxigénkamrába vagy lélegeztetőgépre?
434
00:36:37,200 --> 00:36:38,880
Kár, hogy nem lettél orvos.
435
00:36:40,080 --> 00:36:41,720
Jó, csináljunk egy képet!
436
00:36:41,720 --> 00:36:44,960
Mi? Tényleg meg akarod örökíteni
ezt a pillanatot?
437
00:36:44,960 --> 00:36:48,920
Nem várhatjuk meg, míg Gyerevko
újra lecsap. Ide kell csalnunk.
438
00:36:48,920 --> 00:36:50,840
- Hadd lássa, hol vagyunk!
- Mi?
439
00:36:50,840 --> 00:36:52,040
Csücsörítés!
440
00:36:52,040 --> 00:36:55,680
{\an8}LÉVIONNA FESZTIVÁL, JÖVÜNK!
441
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
- Menj a Rue du Four-ra!
- Denist megtámadták.
442
00:37:30,200 --> 00:37:33,120
- Mi?
- Semmi baja, de az ápolója kómában van.
443
00:37:33,120 --> 00:37:34,160
Mi történt?
444
00:37:34,160 --> 00:37:38,200
Nem tudom... Azonosította a támadóját,
és kiadtam rá a körözést.
445
00:37:38,200 --> 00:37:39,520
Ezt nem hiszem el.
446
00:37:40,520 --> 00:37:41,520
És Jaro Gatsi?
447
00:37:41,520 --> 00:37:43,360
Szerintem nem ő az emberünk.
448
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
A DNS-e ott volt a hullán!
449
00:37:45,800 --> 00:37:46,760
Apa! Anya!
450
00:37:47,480 --> 00:37:49,320
- Megvagy, bajnok?
- Minden oké?
451
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
Egy, két...
452
00:38:39,360 --> 00:38:43,040
Lévionna hölgyei és urai,
üdvözlök mindenkit a fesztiválon!
453
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
Szeretném megköszönni,
hogy ilyen sokan eljöttek!
454
00:38:50,200 --> 00:38:52,080
Mi a fenét csinál Ida?
455
00:38:53,840 --> 00:38:56,320
Meg kell találnunk Gyerevkót.
Váljunk szét!
456
00:38:56,320 --> 00:38:57,240
Oké.
457
00:38:58,080 --> 00:39:01,560
...és külön köszönet
az Arcacia laboratóriumnak...
458
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
akik szponzorálták a fesztiválunkat,
459
00:39:06,880 --> 00:39:09,440
és olyan sokat tesznek
a városunk jólétéért.
460
00:39:11,120 --> 00:39:13,720
Most pedig ünnepeljünk!
461
00:39:28,960 --> 00:39:30,440
Elnézést!
462
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Van valami gond?
463
00:39:42,600 --> 00:39:44,200
Nem tudom, van?
464
00:39:44,920 --> 00:39:47,800
- Bocs, kicsit ideges vagyok.
- Ja, azt látom.
465
00:39:48,320 --> 00:39:52,800
Az új öribarid miatt? Akit a tóból
előkerült lány megölésével gyanúsítanak.
466
00:39:52,800 --> 00:39:55,240
Az baromság. Épp az elkövetőt keressük.
467
00:39:55,240 --> 00:39:57,360
Értem. Felcsaptál nyomozónak?
468
00:39:57,360 --> 00:40:01,040
Talán nem orvos vagyok,
de attól még nem leszek vidéki suttyó.
469
00:40:01,040 --> 00:40:04,040
Nem is mondtam.
Csak nem akarom, hogy bajod essen.
470
00:40:04,040 --> 00:40:05,920
Az téged mit érdekel?
471
00:40:05,920 --> 00:40:07,160
Nem tudom...
472
00:40:07,760 --> 00:40:09,480
Talán fontos vagy nekem.
473
00:40:10,760 --> 00:40:14,320
- Akkor miért kerülsz, mióta visszajöttél?
- Nem is kerüllek.
474
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
Csak most sok a dolgom a kórházban, ennyi.
475
00:40:17,360 --> 00:40:21,280
Baszki! Bocs, mennem kell.
De majd beszéljünk! Bocsi!
476
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Apa!
477
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
Te mit keresel itt?
478
00:40:30,200 --> 00:40:33,160
Nézd, kit találtam a ház előtt várakozva.
479
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Szia!
480
00:40:37,440 --> 00:40:39,640
Az, hogy felhívott a hátam mögött...
481
00:40:39,640 --> 00:40:42,320
Nem kezeljük jól a dolgokat.
Beszéljük meg!
482
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
Igen, de szólhattál volna.
483
00:40:46,040 --> 00:40:48,400
Spontán ötlet volt.
484
00:40:48,400 --> 00:40:51,440
A szüleimhez mentünk Lyonba,
és tettem egy kitérőt.
485
00:40:51,440 --> 00:40:54,880
- Nem örülsz, hogy láthatod a lányod?
- Hogyne örülnék!
486
00:40:54,880 --> 00:40:58,640
- Csak most nem igazán alkalmas.
- Jaro, láttam őt. Itt van.
487
00:40:59,240 --> 00:41:00,480
Mi folyik itt?
488
00:41:02,320 --> 00:41:04,800
Marie, vidd vissza őket a farmra! Most!
489
00:41:05,760 --> 00:41:08,800
- Rendben.
- Nem! Veled akarok maradni!
490
00:41:10,040 --> 00:41:12,440
Sajnálom, kicsim! Most nem lehet.
491
00:41:12,440 --> 00:41:13,720
Jaro, mit művelsz?
492
00:41:16,120 --> 00:41:17,560
Nem tudom megmagyarázni.
493
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
- De nem maradhattok. Túl veszélyes.
- Veszélyes?
494
00:41:22,280 --> 00:41:24,920
Most miféle rohadt zűrbe keveredtél?
495
00:41:24,920 --> 00:41:27,000
Nem is akarom tudni. Gyerünk!
496
00:41:27,000 --> 00:41:29,200
- Nem akarok menni.
- Indulás, Malia!
497
00:41:29,720 --> 00:41:32,480
Apa! Nem akarok elmenni.
498
00:41:35,080 --> 00:41:36,760
Gyorsan találjuk meg Idát!
499
00:42:05,960 --> 00:42:07,480
Mit művel?
500
00:42:08,120 --> 00:42:09,240
Élő csalit játszik.
501
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Ida!
502
00:42:54,000 --> 00:42:55,840
Arcacia a gyerekeinket mérgezi!
503
00:42:56,680 --> 00:42:58,280
A városháza a cinkosuk.
504
00:42:58,280 --> 00:43:01,160
Lefizetik őket,
miközben minket megmérgeznek.
505
00:43:01,160 --> 00:43:02,240
Árulók!
506
00:43:02,240 --> 00:43:05,160
A városháza, a csendőrség, mind korruptak!
507
00:43:05,160 --> 00:43:09,640
Hazudnak nekünk és önöknek! Hazugok!
Nekik csak kísérleti nyulak vagyunk.
508
00:43:10,240 --> 00:43:13,840
Cselekedjünk, míg nem késő!
A családjainkért! A gyerekeinkért!
509
00:43:13,840 --> 00:43:16,360
Gio, Sofiane, finoman távolítsuk el őket!
510
00:43:16,360 --> 00:43:18,080
Tűnés Lévionnából!
511
00:43:18,080 --> 00:43:35,760
Arcacia! Tűnés Lévionnából!
512
00:43:35,760 --> 00:43:38,920
Jaro, ott van! Ott fut! Siess!
513
00:43:51,800 --> 00:43:52,880
El az útból!
514
00:43:54,480 --> 00:43:58,520
Az én fiam volt az első,
de a maguk gyerekei következnek, ha...
515
00:44:09,800 --> 00:44:10,880
Segítség!
516
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
Denis?
517
00:44:29,680 --> 00:44:30,920
Segítség!
518
00:44:33,360 --> 00:44:34,960
Ne!
519
00:46:01,960 --> 00:46:04,360
A feliratot fordította: Rádóczki Attila