1
00:01:16,880 --> 00:01:21,080
Jaro, kau dengar aku? Ayo kita pergi!
2
00:01:21,080 --> 00:01:23,160
Jaro, ayo! Jaro!
3
00:01:24,320 --> 00:01:25,320
Aku mohon!
4
00:01:26,880 --> 00:01:30,720
Ayo! Kita harus pergi! Cepat! Jaro!
5
00:02:03,280 --> 00:02:07,840
ANTHRACITE
MISTERI SEBUAH SEKTE
6
00:02:52,160 --> 00:02:54,280
Jaro, kau tak apa? Apa yang terjadi?
7
00:02:54,280 --> 00:02:57,800
- Ada yang mau bunuh kami.
- Kata Damkar ada kebocoran gas.
8
00:02:57,800 --> 00:03:01,600
Kau bercanda? "Apinya akan mendatangimu."
Kau pernah dengar itu?
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,160
Caleb bukan mengancam,
tapi memperingatkan.
10
00:03:04,760 --> 00:03:07,400
Kita mau disingkirkan karena kita benar.
11
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
Siapa kau?
12
00:03:10,040 --> 00:03:14,280
Maaf. Ida Heilman. Salam kenal.
Dua wanita dibunuh interval 30 tahun.
13
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Wajah mereka berlumur antrasit.
14
00:03:16,280 --> 00:03:19,120
Ini berarti
ada yang melanjutkan Sekte Écrins.
15
00:03:19,120 --> 00:03:21,920
Pembunuh ibumu
dan penculik ayahku mungkin sama
16
00:03:21,920 --> 00:03:25,960
karena keduanya sadar bahwa
Caleb bukan pembunuh Roxane Vial.
17
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Apa dia bercanda?
18
00:03:29,320 --> 00:03:31,560
Apa pendapat polisi tentang semua ini?
19
00:03:33,280 --> 00:03:34,600
Apa?
20
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
- Mereka tak tahu?
- Tidak.
21
00:03:38,280 --> 00:03:40,480
Pasti aku tersangka pembunuh Emma.
22
00:03:40,480 --> 00:03:42,920
Tinggal menunggu waktu saja aku ditahan.
23
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
Aku harus buktikan kalau tak bersalah.
24
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
Jika kakakku mengincarmu,
dia tak akan melepaskannya.
25
00:03:48,520 --> 00:03:52,880
- Apa maksudmu, kakakmu?
- Letnan Giovanna DeLuca. Dia kakakku.
26
00:03:53,800 --> 00:03:55,440
Itu dia kakak iparku.
27
00:03:56,040 --> 00:03:59,000
Dia orang yang luar biasa menyebalkan.
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,840
Aku harus pergi.
Aku tak mau terlibat hal ini.
29
00:04:01,840 --> 00:04:03,760
Jangan buang-buang waktu.
30
00:04:05,320 --> 00:04:08,920
- Kita harus segera ke garasi itu.
- Ke rumah sakit saja.
31
00:04:09,520 --> 00:04:10,600
Ada apa di garasi?
32
00:04:14,840 --> 00:04:18,400
Jika ayahku diburu,
pasti karena dia menemukan sesuatu.
33
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Orang yang dicari pasti ada di sini.
34
00:04:20,640 --> 00:04:24,960
Pasti ada ratusan jam video di sini.
Kita harus menonton semuanya?
35
00:04:24,960 --> 00:04:28,400
Aku sudah mulai mencatat
rekaman dan dokumen ayahku,
36
00:04:28,400 --> 00:04:29,880
jadi pada dasarnya, ya.
37
00:04:33,720 --> 00:04:36,240
- Kau yakin tak apa?
- Ya, ini karena asap.
38
00:04:36,240 --> 00:04:40,400
Atau karena tungau debu.
Tempat ini sudah 30 tahun tak dibersihkan.
39
00:04:41,680 --> 00:04:44,480
Kau tak perlu membantu.
Kami bisa menanganinya.
40
00:04:44,480 --> 00:04:48,080
Kau tahu kapan kali terakhir
ada kehebohan di kota ini?
41
00:04:48,080 --> 00:04:50,560
- Sejak 2016?
- Apa?
42
00:04:50,560 --> 00:04:53,520
Cross Games 2016
yang diadakan di Lévionna.
43
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
- Puncak dan akhir kariermu.
- Kau tahu dari mana?
44
00:04:56,640 --> 00:05:00,280
- Jangan sampai dia mulai.
- Aku melakukan riset di mobil.
45
00:05:00,280 --> 00:05:05,480
Namamu muncul 10.000 kali di internet.
Sepertinya saat itu kau terbilang pesohor.
46
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
Aku lihat wawancaramu
47
00:05:06,880 --> 00:05:10,520
di Kejuaraan Motocross Junior 2014
majalah Motor Star Addict.
48
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
Semuanya ada di sana.
49
00:05:12,320 --> 00:05:17,400
Kau besar di Lévionna, suka bermotor,
piala pertamamu, jadi anak ajaib, ambisi...
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,800
Pada tahun 2016
tulang rusuk dan lututmu patah.
51
00:05:20,800 --> 00:05:23,720
Kulihat fotomu di rumkit
di koran Lévionna Matin,
52
00:05:23,720 --> 00:05:27,280
sekujur tubuhmu digips
dengan tajuk "Drama di Cross Games."
53
00:05:27,280 --> 00:05:30,640
Kariermu tamat.
Kau menulis rap yang puitis dan getir.
54
00:05:30,640 --> 00:05:34,360
Itu obsesiku, kucurahkan segalanya
Berpekan-pekan, tak pernah...
55
00:05:34,360 --> 00:05:37,400
Judulnya "Jangan Lagi".
Berkat keajaiban Internet,
56
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
kutemukan The RealSebDaPinta di Instagram.
57
00:05:40,000 --> 00:05:43,280
Tahun 2020 dia menari dekat
papan pembatalan festival musik.
58
00:05:43,280 --> 00:05:45,400
merasa getir, kau pun berkomentar,
59
00:05:45,400 --> 00:05:47,840
"Tak ada apa-apa di sini sejak 2016."
60
00:05:47,840 --> 00:05:48,760
"Tertawa."
61
00:05:51,360 --> 00:05:52,600
Namun, kau...
62
00:05:52,600 --> 00:05:55,480
Kau sungguh berhenti bertanding?
Sayang sekali.
63
00:05:56,200 --> 00:05:58,760
Maaf, dia suka seperti itu.
Itu keahliannya.
64
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
Aku...
65
00:06:02,520 --> 00:06:04,800
Kita akan lapar jika menonton semua.
66
00:06:05,320 --> 00:06:08,280
Aku akan mencari camilan cokelat.
67
00:06:11,640 --> 00:06:12,880
Bagus, terima kasih!
68
00:06:18,200 --> 00:06:19,160
Apa?
69
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Aku harus yakin dia bisa dipercaya.
70
00:06:23,240 --> 00:06:24,280
Terlalu detail?
71
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Terlalu jujur?
72
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- Terlalu lancang?
- Semuanya!
73
00:06:31,040 --> 00:06:32,080
Baiklah.
74
00:06:33,480 --> 00:06:34,760
Bisa kita mulai?
75
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Percobaan, satu, dua...
76
00:06:48,480 --> 00:06:53,080
Kami tak akrab dan itu tak masalah.
Aku tak heran mereka semua bunuh diri.
77
00:06:56,680 --> 00:07:00,480
Kalian hanya pedulikan gadis tewas itu,
seperti oportunis lain!
78
00:07:00,480 --> 00:07:03,680
Kalian perjuangkan
tambang tetap dibuka? Kalian tidak...
79
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
Bunuh diri adalah dosa besar kepada Tuhan.
80
00:07:13,560 --> 00:07:15,880
Sampai mati pun mereka tak berubah,
81
00:07:15,880 --> 00:07:17,600
mencemooh firman Kristus.
82
00:07:21,480 --> 00:07:25,760
- Apa yang paling kau rindu dari Roxane?
- Kami saling bercerita.
83
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
Kini apa yang mau kau ceritakan padanya?
84
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
Bahwa mimpi buruk itu kembali.
85
00:07:36,960 --> 00:07:38,920
Kau bermimpi buruk apa?
86
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
Kau tahu Ramalan Gelap?
87
00:07:45,640 --> 00:07:47,840
Ada sebuah takhayul kuno di sini.
88
00:07:49,400 --> 00:07:53,960
Menurut para penambang
dia muncul saat akan terjadi bencana atau...
89
00:07:53,960 --> 00:07:56,080
orang yang kau cintai akan mati.
90
00:08:01,800 --> 00:08:03,800
Dia ke kamarku pada malam hari.
91
00:08:06,440 --> 00:08:08,240
Dia mengawasi tidurku.
92
00:08:09,880 --> 00:08:13,160
Aku tak bisa bernapas, bergerak,
atau melakukan apa pun.
93
00:08:17,720 --> 00:08:21,480
Ibumu sangat cantik,
tapi dia penuh penderitaan.
94
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Seluruh keluargamu memang suka...
95
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
- Dia belia, hampir tak kukenali.
- Kau ingat banyak soal dia?
96
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
Aku coba ingat sesedikit mungkin.
97
00:08:36,160 --> 00:08:38,240
Tahu fenomena pemikiran tak tuntas?
98
00:08:38,240 --> 00:08:42,040
Makin kau hindari ingatan atau tugas,
makin kau dihantuinya.
99
00:08:43,440 --> 00:08:47,080
- Kau mungkin benar.
- Ketahuilah, aku memang selalu benar.
100
00:08:47,080 --> 00:08:50,160
Margin kesalahanku sangat kecil,
sekitar 5%.
101
00:08:50,160 --> 00:08:53,160
Aku menemukan hal hebat.
Kau harus melihatnya.
102
00:08:53,160 --> 00:08:56,000
Tim SWAT merekam
penggerebekan sekte pada 1994.
103
00:08:58,800 --> 00:09:04,280
RAHASIA - MILIK KEPOLISIAN NASIONAL
104
00:09:15,960 --> 00:09:20,560
Ada seorang bocah di sekte tersebut
yang selamat dari bunuh diri massal itu.
105
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Penyebab kematian, tenggelam.
Itu sudah pasti.
106
00:09:32,000 --> 00:09:33,520
Trauma kranialnya parah.
107
00:09:33,520 --> 00:09:35,880
Dia mungkin sempat pingsan,
108
00:09:35,880 --> 00:09:37,960
tapi bukan itu yang membunuhnya.
109
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
Menurutmu dia dipukul?
110
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
Itu sulit dipastikan.
111
00:09:42,040 --> 00:09:43,840
Mungkin juga dia terjatuh.
112
00:09:44,920 --> 00:09:46,760
Ada tanda kekerasan seksual?
113
00:09:47,280 --> 00:09:48,560
Sejauh ini tak ada.
114
00:09:49,560 --> 00:09:52,240
Ada tersangka
bercatatan kriminal. Jaro Gatsi.
115
00:09:52,240 --> 00:09:55,200
Jika temukan DNA,
bisa cocokkan dengan profilnya?
116
00:09:55,200 --> 00:09:57,840
- Théo, catat itu.
- Baik. Jaro?
117
00:09:57,840 --> 00:10:00,760
- Jaro Gatsi. G-A-T-S-I.
- Terima kasih.
118
00:10:00,760 --> 00:10:03,880
Lihat pergelangan tangannya?
Ini bekas tali.
119
00:10:03,880 --> 00:10:06,680
Korban diikat dan dia melawan.
120
00:10:06,680 --> 00:10:10,680
Ada goresan di tangan dan wajah,
seolah dia berlari lewati hutan.
121
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
Jika aku harus membuat hipotesis,
122
00:10:14,680 --> 00:10:19,400
kurasa dia sempat lolos dari pelaku,
tapi tertangkap, lalu dilempar ke danau.
123
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
- Ada apa?
- Pisau bedah.
124
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
Apa itu?
125
00:10:44,800 --> 00:10:47,040
Ini semacam implan subkutan.
126
00:10:47,040 --> 00:10:48,520
Sebuah cip biometrik.
127
00:10:49,040 --> 00:10:52,400
- Kenapa bisa ada cip di tubuhnya?
- Aku tak tahu.
128
00:10:53,240 --> 00:10:55,720
- Dari mana asalnya?
- Ponselmu berdering.
129
00:10:58,840 --> 00:11:00,000
Bukan ponselku.
130
00:11:00,520 --> 00:11:01,920
Bukan ponselku juga.
131
00:11:04,200 --> 00:11:06,360
Barang-barang untuk lab gadis ini.
132
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Sial!
133
00:11:21,040 --> 00:11:22,200
Tidak!
134
00:11:55,640 --> 00:11:56,480
...DARI LÉVIONNA
135
00:12:08,240 --> 00:12:10,000
ARCASSIA
RACUN
136
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Ada yang menelepon polisi lagi?
137
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
Ini jalan umum. Kami berhak kemari.
138
00:12:27,240 --> 00:12:30,520
Tidak ada, Vincent.
Kau yang mencorat-coret jalan?
139
00:12:31,160 --> 00:12:34,320
Tidak. Seperti yang kau lihat,
ini unjuk rasa damai.
140
00:12:35,680 --> 00:12:38,360
Jika kugeledah tasmu, tak ada cat semprot?
141
00:12:42,200 --> 00:12:45,480
Omong-omong, ini,
jangan sampai kalian mati kedinginan.
142
00:12:46,000 --> 00:12:49,680
Tenang, untuk sementara ini
- perlengkapan cukup.
- Kami bergantian.
143
00:12:50,240 --> 00:12:51,600
Sedang apa kau di sini?
144
00:12:52,400 --> 00:12:53,440
Bekerja.
145
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Akhirnya.
146
00:12:56,360 --> 00:13:00,200
Sampai jumpa di festival musim dingin?
Salam untuk Elias, ya!
147
00:13:15,240 --> 00:13:22,240
{\an8}MASUK
148
00:13:22,240 --> 00:13:24,360
{\an8}Letnan DeLuca, polisi.
149
00:13:29,520 --> 00:13:34,360
Maaf, Letnan. Tidak boleh
ada yang masuk lab tanpa izin dahulu.
150
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
Aku bisa berikan kontak untuk pengajuan.
151
00:13:36,840 --> 00:13:40,320
Surat ini mewajibkan Arcacia
memberikan nama para ilmuwan
152
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
yang kemarin ada di La Valette.
153
00:13:42,280 --> 00:13:45,360
Ada gadis terbunuh di sini,
aku butuh keterangan.
154
00:13:45,360 --> 00:13:48,640
Kau pasti dihubungi
jika pegawai kami punya informasi.
155
00:13:49,760 --> 00:13:52,040
Mereka harus buat kesaksian di kantor.
156
00:13:52,040 --> 00:13:55,440
Bisa menghebohkan
jika teman-temanmu di luar tahu...
157
00:13:55,440 --> 00:13:58,280
Akan hemat waktu
jika aku menemui pimpinanmu.
158
00:13:58,280 --> 00:14:01,800
Sepertinya tak bisa.
Manajemen sedang tak di lokasi.
159
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Begitu, ya?
160
00:14:06,920 --> 00:14:08,000
Omong-omong...
161
00:14:09,440 --> 00:14:12,920
Aku menyimpan properti kalian.
Temui aku jika ingin bicara.
162
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Lihatlah.
163
00:14:35,440 --> 00:14:36,800
Dia melakukannya lagi?
164
00:14:47,600 --> 00:14:50,560
Hentikan, Mani, hentikan!
165
00:14:52,720 --> 00:14:54,400
Tenang, Mani. Tidak apa-apa.
166
00:14:54,920 --> 00:15:00,280
Keluarga di video itu sudah tak tahan.
Dia dikembalikan ke panti asuhan.
167
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
{\an8}- Kasihan dia.
- Ya, menyedihkan.
168
00:15:04,720 --> 00:15:06,840
{\an8}Aku tak paham kenapa dia diasingkan.
169
00:15:06,840 --> 00:15:10,840
{\an8}- Orang tuanya ikut bunuh diri massal?
- Tidak, justru sebaliknya.
170
00:15:10,840 --> 00:15:13,880
{\an8}- Apa maksudmu?
- Kami tidak tahu asal-usulnya.
171
00:15:13,880 --> 00:15:16,160
{\an8}Kami sudah cari ke mana pun, cek DNA...
172
00:15:16,160 --> 00:15:19,120
{\an8}DNA-nya tak cocok
dengan semua anggota sekte itu.
173
00:15:19,120 --> 00:15:22,640
{\an8}Lalu, dari mana asalnya?
Apakah dia diculik?
174
00:15:22,640 --> 00:15:24,080
{\an8}Kami sudah menelitinya,
175
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
{\an8}tapi profilnya tak cocok
dengan semua orang hilang.
176
00:15:27,920 --> 00:15:31,680
{\an8}Jadi, itu mungkin berarti
orang tuanya adalah anggota sekte,
177
00:15:31,680 --> 00:15:33,880
{\an8}tapi tidak tewas bersama yang lain?
178
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
Astaga, ini gila!
179
00:15:37,960 --> 00:15:42,200
Ya, orang tua anak itu adalah pengikut
yang tak ikut bunuh diri massal
180
00:15:42,200 --> 00:15:45,560
dan mungkin menghidupkan kembali
ritual sekte itu.
181
00:15:45,560 --> 00:15:47,360
Mereka meninggalkan anaknya?
182
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Aku belum tahu, makanya kita perlu
mencari tahu orang tua Mani.
183
00:15:51,280 --> 00:15:53,400
Aku akan unggah videonya ke iData.
184
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
Kita harus temui polisi
yang diwawancarai ayahmu.
185
00:15:56,320 --> 00:15:59,600
Itu Denis Monnier.
Dia lama jadi kapten polisi di sini.
186
00:16:00,560 --> 00:16:05,880
Dia idola kakakku. Itu sulit, dia mengidap
penyakit degeneratif, seperti Alzheimer.
187
00:16:05,880 --> 00:16:08,200
Kita coba dulu. Dia tinggal di sini?
188
00:16:09,480 --> 00:16:10,800
Ida, kau kenapa?
189
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
- Kau baik-baik saja?
- Tidak! Aku tak bisa napas...
190
00:16:17,080 --> 00:16:18,840
Ayo bawa dia ke rumah sakit.
191
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Michel?
192
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Aïdi!
193
00:17:19,760 --> 00:17:21,960
Hentikan, apa yang kalian lakukan?
194
00:17:21,960 --> 00:17:23,000
Hei!
195
00:17:27,520 --> 00:17:28,680
Pierre, hentikan!
196
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
- Hentikan.
- Hei!
197
00:17:43,960 --> 00:17:48,400
Aku butuh tiga perawat dan alat pengekang
di ruang santai. Sekarang!
198
00:17:58,120 --> 00:17:59,360
Apa yang terjadi?
199
00:18:21,160 --> 00:18:24,800
Tenang, dia tak apa-apa.
Aku kenal dokternya, kami satu SMA.
200
00:18:25,600 --> 00:18:29,840
Dia membangun kariernya di Bordeaux,
lalu kembali kemari setahun lalu.
201
00:18:30,360 --> 00:18:31,720
Lihat saja, dia hebat.
202
00:18:34,360 --> 00:18:36,560
Ada apa kau dan Ida? Kau menyukainya?
203
00:18:37,760 --> 00:18:38,720
Tidak.
204
00:18:39,320 --> 00:18:42,840
Aku mengerti. Kau tak akan bosan
dengan gadis seperti itu.
205
00:18:48,200 --> 00:18:50,880
- Bagaimana kondisinya?
- Baik, sudah stabil.
206
00:18:51,600 --> 00:18:53,360
Apa pemicunya? Kebakaran itu?
207
00:18:54,280 --> 00:18:58,840
Kurasa bukan. Seharusnya dia diperiksa
secara lengkap di rumah sakit.
208
00:18:58,840 --> 00:19:01,680
- Ada penyebab lain?
- Maaf, kau keluarganya?
209
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
- Bukan.
- Tak bisa kuberi tahu.
210
00:19:03,680 --> 00:19:05,120
Ayolah, beri tahu saja.
211
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
Kita memang teman lama, tapi ini rahasia.
212
00:19:07,720 --> 00:19:09,520
- Tak bisa begitu.
- Permisi.
213
00:19:12,880 --> 00:19:13,920
Kita teman lama?
214
00:19:15,160 --> 00:19:19,880
Aku harus bilang apa lagi? Kita bercumbu
di ruang ganti kolam renang saat kecil?
215
00:19:19,880 --> 00:19:23,040
Seingatku kita melakukan hal
yang lebih dari itu.
216
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
Itu masa lalu.
217
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
Nanti kutelepon saat temanmu siuman.
218
00:19:33,320 --> 00:19:34,360
Anaïs?
219
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Halo, Ayah?
220
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Malia, apa kau bersama ibumu?
221
00:19:39,600 --> 00:19:41,640
Ayah tahu Gaspard bilang apa?
222
00:19:41,640 --> 00:19:46,920
Dia bilang sungguh tidak benar
kalau kakek moyangku seorang bajak laut.
223
00:19:46,920 --> 00:19:49,880
- Itu benar, 'kan?
- Tentu saja benar.
224
00:19:49,880 --> 00:19:53,560
- Bisa bilang padanya aku tak bohong?
- Nanti Ayah bilang, ya?
225
00:19:53,560 --> 00:19:54,840
Kapan?
226
00:19:57,680 --> 00:19:58,560
Secepatnya.
227
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
Pada hari ulang tahunku?
228
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Malia, bicara dengan siapa?
229
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
- Dengan Ayah.
- Sedang apa dengan ponsel Ibu?
230
00:20:07,120 --> 00:20:08,160
Jaro?
231
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Hai.
232
00:20:11,720 --> 00:20:13,360
Apa Malia yang meneleponmu?
233
00:20:13,360 --> 00:20:15,400
Ya, tapi aku tidak diam-diam.
234
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
Aku tahu. Aku tak tahu
dia bisa membuka kunci ponselku.
235
00:20:20,480 --> 00:20:24,120
- Dia gadis yang cerdas.
- Ya, menurutku juga begitu.
236
00:20:24,120 --> 00:20:26,800
Maaf, sudah dulu, ya? Sampai jumpa.
237
00:20:31,960 --> 00:20:33,080
Kau baik-baik saja?
238
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Ya.
239
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
Percuma menunggu di sini.
Hari akan menghubungi kita soal Ida.
240
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Kapan kita bisa menemui
polisi di video itu?
241
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
Ini sudah larut malam, kita tunda dulu.
242
00:20:46,960 --> 00:20:50,280
Besok dia kutelepon
untuk minta kesediaannya kita temui.
243
00:21:05,120 --> 00:21:08,400
- Terima kasih sudah menjemputku.
- Ya, sama-sama.
244
00:21:09,400 --> 00:21:12,440
Aku turut sedih soal temanmu.
Semoga dia tak apa.
245
00:21:14,240 --> 00:21:15,720
Maaf sudah merepotkanmu.
246
00:21:18,400 --> 00:21:19,720
Masalah ini akan usai.
247
00:21:21,040 --> 00:21:23,200
Kau tak terkait kematian gadis itu.
248
00:21:26,840 --> 00:21:30,040
Apakah kau tahu
ibuku sempat jadi anggota sekte Écrins?
249
00:21:32,800 --> 00:21:33,960
Kau tahu dari mana?
250
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Jadi, kau tahu?
251
00:21:38,640 --> 00:21:41,080
Kau harus mengerti situasi pada saat itu.
252
00:21:42,320 --> 00:21:46,400
Semua orang pasti bilang
menjauhi sekte itu, tapi itu tak benar.
253
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
Mereka berpesta pada malam hari,
254
00:21:48,520 --> 00:21:50,320
dengan narkoba dan musik...
255
00:21:51,680 --> 00:21:53,520
Itu menarik remaja setempat.
256
00:21:54,320 --> 00:21:56,160
Kami ke sana setidaknya sekali.
257
00:21:56,800 --> 00:21:58,640
Ibu ke sana bukan untuk pesta?
258
00:21:59,120 --> 00:22:00,360
Awalnya untuk pesta.
259
00:22:02,400 --> 00:22:06,920
Lalu, Johansson tertarik kepadanya
dan ibumu pun dibuat terpesona olehnya.
260
00:22:08,840 --> 00:22:13,920
Katanya dia bisa menyembuhkan,
bahkan ada rumor soal mukjizat kesembuhan.
261
00:22:14,960 --> 00:22:17,680
Juliette butuh sembuh dari apa?
Mimpi buruknya?
262
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Entah apa yang dia cari. Usiaku 20 tahun
263
00:22:21,520 --> 00:22:24,080
dan aku terlalu sibuk dengan urusan kecil...
264
00:22:26,040 --> 00:22:27,240
Aku menyesal sekali.
265
00:22:30,280 --> 00:22:31,600
Ada apa ini?
266
00:22:33,720 --> 00:22:38,120
Ada pembobol! Ada orang yang masuk rumah!
Aku mendengarnya dari bawah.
267
00:22:38,120 --> 00:22:41,320
Dia ada di atas,
sedang mengobrak-abrik kamar ibumu!
268
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
- Bagus.
- Nanti jariku tertusuk!
269
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Halo!
270
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
- Kau tak apa-apa?
- Ayo kita coba.
271
00:23:11,200 --> 00:23:14,160
Nenek membuatkan kostum
festival musim dingin.
272
00:23:14,680 --> 00:23:17,000
- Astaga!
- Luar biasa! Coba kita lihat.
273
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
- Kalian cantik.
- Terima kasih.
274
00:23:19,920 --> 00:23:22,160
Kudengar kau bertemu ayahnya hari ini.
275
00:23:23,160 --> 00:23:24,720
Sedang apa kau di Arcacia?
276
00:23:27,640 --> 00:23:28,880
Kabar cepat tersebar!
277
00:23:29,480 --> 00:23:32,120
Mari kuantar pulang, Louane.
Ganti baju, ya?
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
Ayo, Titou.
279
00:23:35,600 --> 00:23:39,280
Perjalananmu ke lab,
ada kaitannya dengan gadis yang tewas itu?
280
00:23:39,280 --> 00:23:40,640
Ini bukan urusan Ibu.
281
00:23:42,800 --> 00:23:47,680
Tenangkan kelompok Ibu. Vincent tak bisa
berkemah di sana selama musim dingin.
282
00:23:47,680 --> 00:23:52,040
Kami tak akan mundur sebelum
mereka tanggung jawab atas cacatnya Elias.
283
00:23:52,920 --> 00:23:56,840
- Belum lagi dengan kejadianmu itu.
- Ibu terobsesi. Lupakanlah.
284
00:23:56,840 --> 00:23:58,960
Keguguran saat hamil lima bulan?
285
00:23:58,960 --> 00:24:01,600
- Itu langka.
- Sudahi teori konspirasi Ibu.
286
00:24:02,360 --> 00:24:04,520
Orang-orang itu harus mengerti
287
00:24:04,520 --> 00:24:07,640
tindakan mereka berdampak
pada kehidupan orang lain.
288
00:24:08,440 --> 00:24:09,880
Lihatlah dirimu itu.
289
00:24:10,680 --> 00:24:12,840
Pergulatanmu melawan depresimu...
290
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Carmela.
291
00:24:16,040 --> 00:24:19,240
Dia sudah siap. Mari kuantar kalian.
Ayo. Sekarang.
292
00:24:32,360 --> 00:24:33,920
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
293
00:24:35,760 --> 00:24:36,600
Tunggu.
294
00:24:41,880 --> 00:24:43,160
Aku sudah siap.
295
00:24:45,760 --> 00:24:46,640
Sampai nanti.
296
00:25:13,960 --> 00:25:15,000
Erwan?
297
00:25:15,520 --> 00:25:16,760
- Erwan!
- Ada apa?
298
00:25:19,040 --> 00:25:19,920
Ada apa?
299
00:25:47,200 --> 00:25:51,720
Secara fisiologis dia sehat,
tapi aku mencemaskan kondisi kejiwaannya.
300
00:25:52,240 --> 00:25:57,040
Dia berganti-ganti antara apatis total
dan episode manik yang sangat intens.
301
00:25:57,760 --> 00:26:00,800
Masa observasinya
lebih lama dari perkiraan kami.
302
00:26:00,800 --> 00:26:02,480
Aku minta konsul psikiater.
303
00:26:40,680 --> 00:26:41,600
Ayah?
304
00:26:44,000 --> 00:26:45,120
Putriku!
305
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Ayah...
306
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Ayah!
307
00:26:50,680 --> 00:26:52,360
Apa lagi ulahmu kali ini?
308
00:26:52,360 --> 00:26:53,800
Aku takut sekali.
309
00:26:56,280 --> 00:26:58,880
Tenang, Ayah di sini,
tak akan ke mana-mana.
310
00:27:09,280 --> 00:27:11,360
Kukira kita tak akan bertemu lagi.
311
00:27:21,440 --> 00:27:23,160
Aku menyesal kita bertengkar.
312
00:27:24,040 --> 00:27:25,080
Ayah juga.
313
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
Namun, permintaanmu tak bisa Ayah penuhi.
314
00:27:31,480 --> 00:27:33,840
Ayah tak bisa diam saja melihatmu mati.
315
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
Kau harus sembuh.
316
00:27:38,120 --> 00:27:39,240
Aku tak tahan lagi.
317
00:27:39,920 --> 00:27:41,400
Maaf, ini terlalu berat.
318
00:27:44,200 --> 00:27:46,960
Lagi pula, ini sia-sia saja.
Ayah tahu itu.
319
00:27:54,400 --> 00:27:57,040
Tidak ada perjuangan yang sia-sia.
320
00:27:58,120 --> 00:27:59,200
Lihatlah.
321
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
Apakah itu aku?
322
00:29:01,040 --> 00:29:05,320
Kami tahu dari mana anak itu berasal.
Kami menemukannya. Lihat videonya.
323
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Tunggu, apa?
324
00:29:06,400 --> 00:29:08,320
Lihatlah video ini. Lihat...
325
00:29:18,000 --> 00:29:21,600
KAMI MENEMUKANNYA, LIHATLAH VIDEONYA
326
00:29:23,080 --> 00:29:26,880
Tewasnya gadis itu jadi citra buruk
bagi kota kecil seperti kita.
327
00:29:27,440 --> 00:29:29,640
- Kita harus bekerja keras.
- Tentu.
328
00:29:30,160 --> 00:29:33,040
Tentu Arcacia ingin transparansi
atas kasus ini.
329
00:29:33,040 --> 00:29:35,800
Pengacara mereka akan kirim
pernyataan resmi.
330
00:29:35,800 --> 00:29:38,280
Mereka tak tahu soal kematian Emma,
331
00:29:38,280 --> 00:29:41,400
tapi dia memang ikut
uji klinis berbayar mereka.
332
00:29:42,560 --> 00:29:44,040
Uji klinis macam apa?
333
00:29:44,040 --> 00:29:46,880
Entah, tapi semua dokumen tampaknya beres.
334
00:29:46,880 --> 00:29:49,160
Uji klinisnya lancar. Emma sehat.
335
00:29:49,160 --> 00:29:50,600
Kami akan memeriksanya.
336
00:29:54,960 --> 00:29:57,640
Aku bukannya mengatur caramu menyelidiki,
337
00:29:57,640 --> 00:30:00,120
tapi hindarilah gangguan yang tak perlu.
338
00:30:01,560 --> 00:30:02,880
- Baik.
- Sampai nanti.
339
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Sampai nanti, Pak.
340
00:30:06,920 --> 00:30:09,840
Barusan kami menerima
hasil autopsi Emma Marçais.
341
00:30:09,840 --> 00:30:13,040
- DNA Jaro Gatsi ada di tubuhnya.
- Begitu, ya?
342
00:30:14,440 --> 00:30:17,400
Aku akan menelepon Giovanna.
Bisa tangkap Jaro?
343
00:30:17,400 --> 00:30:18,320
Bisa.
344
00:30:26,080 --> 00:30:27,280
Kapten Monnier!
345
00:30:28,320 --> 00:30:30,400
Nomor tak dikenal, harus kujawab?
346
00:30:30,920 --> 00:30:34,080
Tidak, hanya telemarketer
yang menghubungi nomor itu.
347
00:30:41,480 --> 00:30:43,760
- Ada apa?
- Ada orang di luar!
348
00:30:43,760 --> 00:30:46,680
Apa maksudmu? Aku tak melihat siapa pun.
349
00:30:46,680 --> 00:30:50,920
- Ada orang di luar! Dia memakai topeng!
- Denis, tenanglah.
350
00:30:50,920 --> 00:30:52,320
Itu khayalanmu saja.
351
00:30:52,320 --> 00:30:54,600
- Tidak! Aku tidak berkhayal!
- Denis...
352
00:30:54,600 --> 00:30:58,720
- Aku masih waras! Tadi ada orang!
- Tenang. Akan kuperiksa.
353
00:31:00,040 --> 00:31:02,560
Ini terjadi lagi. Sandrine!
354
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Dia berbahaya! Jangan!
355
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
Tidak ada siapa-siapa...
356
00:31:27,120 --> 00:31:31,920
Jangan lama-lama. Kita disuruh Thierry
bagikan brosur di festival musim dingin.
357
00:31:32,440 --> 00:31:35,960
Ini Ida. Dia sudah siuman.
Sepertinya dia menemukan sesuatu.
358
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
Bu? Astaga. Dia masih bernapas.
359
00:31:48,960 --> 00:31:50,280
- Bu?
- Denis?
360
00:31:50,280 --> 00:31:51,320
Kau mendengarku?
361
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Hati-hati.
362
00:31:59,800 --> 00:32:00,680
Denis!
363
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Kau tak bisa menangkapku, Laknat!
364
00:32:12,720 --> 00:32:14,920
Bajingan! Kau tak bisa menangkapku!
365
00:32:21,480 --> 00:32:22,360
Ada apa ini?
366
00:32:22,360 --> 00:32:26,680
Ada yang menyerangnya dan perawat itu,
tapi dia bisa membela diri.
367
00:32:26,680 --> 00:32:28,840
- Di mana dia sekarang?
- Di rumah.
368
00:32:28,840 --> 00:32:32,520
Aku berhasil menenangkannya,
tapi aku tak paham perkataannya.
369
00:32:32,520 --> 00:32:33,800
Mau apa dia di sini?
370
00:32:34,360 --> 00:32:39,000
- Kami mau bicara dengan Monnier, dan...
- Dia bisa buktikan aku tak bunuh Emma.
371
00:32:39,000 --> 00:32:42,960
Ya? Apa dia bisa menjelaskan
kenapa air liurmu ada di tubuh Emma?
372
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
Kau sudah salah paham.
373
00:32:45,600 --> 00:32:48,440
Nanti kita bicara,
tapi aku mengurus dia dulu.
374
00:32:49,960 --> 00:32:51,440
Roméo, kau ikut juga.
375
00:32:55,120 --> 00:32:56,840
Tetap di sini dan diamlah.
376
00:33:03,680 --> 00:33:05,680
- Denis.
- Giovanna!
377
00:33:05,680 --> 00:33:08,720
Kumpulkan semua tim
dan kirim mereka ke sekte itu.
378
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
Tenang. Tak apa-apa. Kau sudah aman.
379
00:33:11,000 --> 00:33:13,760
Tidak! Mereka membunuh gadis itu, Roxanne!
380
00:33:13,760 --> 00:33:16,200
Kita harus pergi atau terjadi hal buruk.
381
00:33:16,200 --> 00:33:20,160
Bukan Roxane yang tewas.
Denis, tatap aku. Kita ada di tahun 2024.
382
00:33:25,240 --> 00:33:27,320
Ayolah, Denis. Coba diingat-ingat.
383
00:33:27,320 --> 00:33:30,280
Seseorang menyerangmu.
Apa kau bisa mengenalinya?
384
00:33:32,240 --> 00:33:33,400
Itu mustahil.
385
00:33:34,840 --> 00:33:36,200
Mereka sudah mati.
386
00:33:36,200 --> 00:33:38,320
Apa? Siapa yang mati?
387
00:33:39,560 --> 00:33:41,080
Maksudmu anggota sekte?
388
00:33:41,080 --> 00:33:44,200
- Penyerangmu salah satunya?
- Aku menyuruhmu diam.
389
00:33:45,800 --> 00:33:46,960
Ya.
390
00:33:47,560 --> 00:33:50,760
Dia memakai sebuah topeng.
Topeng kambing bertanduk.
391
00:33:51,600 --> 00:33:55,160
- Seperti temuan kami di sekte itu.
- apa kau lihat wajahnya?
392
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
Entahlah.
393
00:33:59,240 --> 00:34:01,480
- Aku ragu
- Tidak apa-apa, tenang.
394
00:34:01,480 --> 00:34:02,880
Kau beristirahatlah.
395
00:34:04,000 --> 00:34:06,520
Apakah mirip orang ini, tapi lebih tua?
396
00:34:08,800 --> 00:34:12,320
- Diakah orang yang telah menyerangmu?
- Ya! Itu orangnya!
397
00:34:12,320 --> 00:34:14,240
Siapa dia? Dari mana foto ini?
398
00:34:15,120 --> 00:34:19,240
Di video Mani, bocah di sekte itu,
kau mendengar dia bernyanyi.
399
00:34:19,240 --> 00:34:20,920
Kami ekstrak audionya,
400
00:34:20,920 --> 00:34:23,280
tapi Shazam tak mau bantu mengenali!
401
00:34:23,280 --> 00:34:26,840
Forumku punya daftar putar
kolaboratif pengenalan suara.
402
00:34:26,840 --> 00:34:30,040
Nenek penyelidikku di Kanada
menyanyikannya saat muda.
403
00:34:30,040 --> 00:34:33,120
Dia dari desa kecil Siberia
bernama Bolshe... Bolsho...
404
00:34:33,120 --> 00:34:35,280
Tidak, bukan itu. Bolshirek...
405
00:34:35,280 --> 00:34:38,400
Penyelidikku, pegawai BRSSG,
mengingat nama itu.
406
00:34:38,400 --> 00:34:41,840
Bukan bank. Barisan Represi
dan Studi Kelompok Sektarian.
407
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Ia lembaga di Swiss.
408
00:34:43,160 --> 00:34:44,960
Dia ingat pada tahun '80-an,
409
00:34:44,960 --> 00:34:48,320
komunitas agama perdukunan
di pegunungan dekat Barboz...
410
00:34:49,040 --> 00:34:50,520
Barbouzy. Bar...
411
00:34:50,520 --> 00:34:52,880
Kami dapat ini di arsip TV Rusia.
412
00:34:52,880 --> 00:34:54,600
Dia menculik anakku!
413
00:34:54,600 --> 00:34:58,760
Kuterjemahkan. Suaminya adalah
Vassili Derevko, seorang fanatik.
414
00:34:58,760 --> 00:35:02,200
Dia menyeret keluarganya
ke komunitas dukun di Siberia,
415
00:35:02,200 --> 00:35:04,560
tapi rupanya grup itu kurang radikal.
416
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
Suatu hari dia pergi,
dan ibu malang itu tak tahu ke mana.
417
00:35:08,160 --> 00:35:13,280
Namun kita tahu, ke Prancis,
bergabung dengan Sekte Écrins.
418
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
Caleb punya murid ke-13, Vassili Derevko.
419
00:35:19,640 --> 00:35:23,480
Jadi, menurutmu murid ke-13 ini
yang dulu membunuh Roxane Vial,
420
00:35:24,000 --> 00:35:25,760
kini membunuh Emma Marçais?
421
00:35:25,760 --> 00:35:27,480
Ya, dan menculik ayahku.
422
00:35:27,480 --> 00:35:30,240
Mungkin selama ini
dia tinggal di area itu,
423
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
melakukan ritual sekte.
424
00:35:32,320 --> 00:35:35,200
Ada kasus aneh orang hilang di sini, 'kan?
425
00:35:36,040 --> 00:35:38,880
- Kau memberi tahu dia soal itu?
- Apa? Tidak!
426
00:35:40,680 --> 00:35:44,520
- Cerita ini bisa bersihkan namamu.
- Ayolah, beri dia kesempatan!
427
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Monnier mengenali Derevko.
428
00:35:46,480 --> 00:35:49,240
Ada orang Rusia gila
ingin membunuh kami dan...
429
00:35:49,240 --> 00:35:50,440
Waktu kita sempit.
430
00:35:50,440 --> 00:35:52,920
Namun, itu hanya info dari Internet.
431
00:35:52,920 --> 00:35:55,960
Kita harus memeriksanya.
Banyak bagian tak jelas.
432
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
Kita tidak tahu nasib Mani.
433
00:35:57,840 --> 00:36:01,240
Tahu. Dia lama di panti asuhan,
kabur saat usia 15 tahun.
434
00:36:01,240 --> 00:36:04,800
Dia hidup di jalan, sakit jiwa,
tewas kedinginan tahun 2006.
435
00:36:05,560 --> 00:36:07,880
Beres. Lumayan untuk info internet.
436
00:36:09,880 --> 00:36:12,600
Mulai sekarang, biarkan polisi yang urus.
437
00:36:14,440 --> 00:36:17,120
Akan kuriset lagi
dan kirim ciri-ciri Derevko.
438
00:36:18,520 --> 00:36:22,800
Jika bertemu kalian lagi, akan kutahan
karena menghalangi penyelidikan.
439
00:36:25,080 --> 00:36:26,240
Aku menyukainya!
440
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
Omong-omong, kemarin kau kenapa?
441
00:36:31,080 --> 00:36:33,280
Aku terlalu banyak menghirup asap.
442
00:36:33,280 --> 00:36:37,120
Kenapa kau tak diberi
terapi oksigen hiperbarik atau ventilator?
443
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Seharusnya kau jadi dokter!
444
00:36:40,080 --> 00:36:41,720
Baik, mari foto sebentar.
445
00:36:41,720 --> 00:36:44,960
Apa? Kau sungguh
ingin mengabadikan momen ini?
446
00:36:44,960 --> 00:36:47,680
Jangan tunggu Derevko menyerang lagi.
447
00:36:47,680 --> 00:36:48,920
Kita pancing dia.
448
00:36:48,920 --> 00:36:50,920
- Kita tunjukkan lokasi.
- Apa?
449
00:36:50,920 --> 00:36:52,040
Bibir monyong!
450
00:36:52,040 --> 00:36:55,680
{\an8}FESTIVAL LÉVIONNA, KAMI DATANG!
451
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
- Kau harusnya ke Rue du Four!
- Denis diserang.
452
00:37:30,200 --> 00:37:33,120
- Apa?
- Dia selamat, tapi perawatnya koma.
453
00:37:33,120 --> 00:37:35,440
- Apa yang terjadi?
- Aku tak yakin...
454
00:37:35,440 --> 00:37:38,200
Dia mengenali pelaku,
aku kirim ciri-cirinya.
455
00:37:38,200 --> 00:37:39,520
Aku tak percaya ini.
456
00:37:40,320 --> 00:37:41,520
Lalu, Jaro Gatsi?
457
00:37:41,520 --> 00:37:43,360
Kurasa kita salah menilainya.
458
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
DNA-nya ada di tubuh Emma!
459
00:37:45,800 --> 00:37:46,760
Ayah, Ibu!
460
00:37:47,520 --> 00:37:49,600
- Kau tak apa?
- Kau baik-baik saja?
461
00:38:37,400 --> 00:38:38,320
Satu, dua...
462
00:38:39,360 --> 00:38:42,920
Warga Lévionna yang baik,
selamat datang di festival kalian!
463
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
Terima kasih sudah datang
secara berbondong-bondong!
464
00:38:50,200 --> 00:38:52,080
Apa yang sedang Ida lakukan?
465
00:38:53,840 --> 00:38:55,440
Kita harus mencari Derevko.
466
00:38:55,440 --> 00:38:56,760
- Berpencar.
- Baik.
467
00:38:58,080 --> 00:39:01,560
...dan terima kasih khusus
kepada laboratorium Arcacia...
468
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
yang telah mensponsori festival kita
469
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
dan telah banyak memakmurkan kota kita.
470
00:39:11,120 --> 00:39:13,720
Sekarang, marilah kita merayakannya!
471
00:39:28,960 --> 00:39:30,440
Permisi.
472
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Ada masalah?
473
00:39:42,600 --> 00:39:44,200
Entah, memang ada masalah?
474
00:39:44,920 --> 00:39:47,840
- Maaf, aku agak tegang.
- Ya, aku tahu itu.
475
00:39:48,360 --> 00:39:50,440
Apa itu karena sahabat barumu?
476
00:39:50,440 --> 00:39:52,760
Si tertuduh pembunuh gadis di danau?
477
00:39:52,760 --> 00:39:55,240
Astaga, kami sedang mencari pembunuhnya.
478
00:39:55,240 --> 00:39:57,400
Begitu, ya? Kini Kau jadi detektif?
479
00:39:57,400 --> 00:40:01,040
Aku memang bukan dokter,
tapi bukan berarti aku pecundang.
480
00:40:01,040 --> 00:40:04,040
Aku tak bilang begitu,
hanya tak mau kau terluka.
481
00:40:04,040 --> 00:40:05,920
Apa pedulimu?
482
00:40:05,920 --> 00:40:07,160
Entahlah...
483
00:40:07,760 --> 00:40:09,480
Kurasa aku peduli kepadamu.
484
00:40:10,760 --> 00:40:13,080
Kenapa mengabaikanku sejak kau kembali?
485
00:40:13,080 --> 00:40:14,320
Tidak begitu.
486
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
Saat ini aku sedang sibuk
di rumah sakit, itu saja...
487
00:40:17,360 --> 00:40:21,280
Sial! Aku harus pergi.
Nanti kita bicara lagi. Maaf...
488
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Ayah!
489
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
Kenapa kau ke sini?
490
00:40:30,200 --> 00:40:33,160
Aku menemukannya
sedang menunggumu di luar rumah...
491
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Hai.
492
00:40:37,440 --> 00:40:39,640
Dia meneleponmu diam-diam, berarti...
493
00:40:39,640 --> 00:40:42,320
Cara kita salah. Kurasa kita harus bicara.
494
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
Ya, tapi kau seharusnya meneleponku.
495
00:40:46,040 --> 00:40:48,000
Itu spontan saja.
496
00:40:48,520 --> 00:40:51,400
Kami tadinya mau mengunjungi
orang tuaku di Lyon.
497
00:40:51,400 --> 00:40:54,880
- Kau tak senang bertemu putrimu?
- Senang sekali, Anaïs!
498
00:40:54,880 --> 00:40:58,640
- Namun, waktunya kurang tepat.
- Aku melihatnya. Dia di sini.
499
00:40:59,280 --> 00:41:00,480
Ada apa ini?
500
00:41:02,320 --> 00:41:04,800
Marie, kembali ke peternakan, sekarang!
501
00:41:05,760 --> 00:41:08,800
- Baik.
- Tidak! Aku ingin tetap bersama Ayah!
502
00:41:10,040 --> 00:41:12,440
Maaf, Sayang. Saat ini tidak bisa dulu.
503
00:41:12,440 --> 00:41:13,720
Jaro, kenapa kau?
504
00:41:16,120 --> 00:41:17,480
Tak bisa kujelaskan.
505
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
- Jangan di sini. Sangat berbahaya.
- Berbahaya?
506
00:41:22,280 --> 00:41:24,920
Kau terlibat masalah apa lagi sekarang?
507
00:41:24,920 --> 00:41:27,000
Aku tidak mau tahu. Ayo, Nak.
508
00:41:27,000 --> 00:41:29,080
- Aku tak mau pergi.
- Ayo, Malia.
509
00:41:29,720 --> 00:41:32,480
Ayah! Aku tak mau pergi.
510
00:41:35,080 --> 00:41:36,760
Kita harus cari Ida, cepat.
511
00:42:05,960 --> 00:42:07,200
Apa yang dia lakukan?
512
00:42:08,120 --> 00:42:09,240
Menjadi umpan.
513
00:42:51,000 --> 00:42:51,840
Ida!
514
00:42:53,920 --> 00:42:55,840
Arcacia meracuni anak-anak kita!
515
00:42:56,680 --> 00:42:58,280
Wali kota adalah anteknya!
516
00:42:58,280 --> 00:43:01,160
Mereka disuap
agar tak peduli kita diracuni.
517
00:43:01,160 --> 00:43:02,240
Pengkhianat!
518
00:43:02,240 --> 00:43:05,160
Anggota dewan dan polisi,
mereka semua korup!
519
00:43:05,160 --> 00:43:07,400
Mereka membohongi kami dan kalian!
520
00:43:07,400 --> 00:43:08,360
Semuanya!
521
00:43:08,360 --> 00:43:12,000
Kita jadi kelinci percobaan!
Ayo bertindak sebelum terlambat!
522
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
Demi keluarga dan anak kita!
523
00:43:13,800 --> 00:43:16,360
Gio, Sofiane, singkirkan mereka perlahan.
524
00:43:16,360 --> 00:43:18,080
Pergi dari Lévionna!
525
00:43:18,080 --> 00:43:32,840
Arcacia! Pergi dari Lévionna!
526
00:43:33,440 --> 00:43:35,760
Arcacia! Pergi dari Lévionna!
527
00:43:35,760 --> 00:43:38,920
Jaro, dia ada di sana! Dia di sana! Cepat!
528
00:43:51,800 --> 00:43:52,840
Minggir!
529
00:43:54,480 --> 00:43:58,520
Putraku korban pertama,
dan berikutnya anak-anak kalian jika...
530
00:44:09,000 --> 00:44:10,360
Tolong!
531
00:44:19,440 --> 00:44:20,360
Denis?
532
00:44:29,800 --> 00:44:30,920
Tolong!
533
00:44:33,360 --> 00:44:34,960
Tidak!
534
00:46:01,960 --> 00:46:04,360
Terjemahan subtitle oleh Maulana