1 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 Jaro, kau dengar aku? Ayo kita pergi! 2 00:01:21,080 --> 00:01:23,160 Jaro, ayo! Jaro! 3 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 Aku mohon! 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,720 Ayo! Kita harus pergi! Cepat! Jaro! 5 00:02:03,280 --> 00:02:07,840 ANTHRACITE MISTERI SEBUAH SEKTE 6 00:02:52,160 --> 00:02:54,280 Jaro, kau tak apa? Apa yang terjadi? 7 00:02:54,280 --> 00:02:57,800 - Ada yang mau bunuh kami. - Kata Damkar ada kebocoran gas. 8 00:02:57,800 --> 00:03:01,600 Kau bercanda? "Apinya akan mendatangimu." Kau pernah dengar itu? 9 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 Caleb bukan mengancam, tapi memperingatkan. 10 00:03:04,760 --> 00:03:07,400 Kita mau disingkirkan karena kita benar. 11 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 Siapa kau? 12 00:03:10,040 --> 00:03:14,280 Maaf. Ida Heilman. Salam kenal. Dua wanita dibunuh interval 30 tahun. 13 00:03:14,280 --> 00:03:16,280 Wajah mereka berlumur antrasit. 14 00:03:16,280 --> 00:03:19,120 Ini berarti ada yang melanjutkan Sekte Écrins. 15 00:03:19,120 --> 00:03:21,920 Pembunuh ibumu dan penculik ayahku mungkin sama 16 00:03:21,920 --> 00:03:25,960 karena keduanya sadar bahwa Caleb bukan pembunuh Roxane Vial. 17 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 Apa dia bercanda? 18 00:03:29,320 --> 00:03:31,560 Apa pendapat polisi tentang semua ini? 19 00:03:33,280 --> 00:03:34,600 Apa? 20 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 - Mereka tak tahu? - Tidak. 21 00:03:38,280 --> 00:03:40,480 Pasti aku tersangka pembunuh Emma. 22 00:03:40,480 --> 00:03:42,920 Tinggal menunggu waktu saja aku ditahan. 23 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 Aku harus buktikan kalau tak bersalah. 24 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 Jika kakakku mengincarmu, dia tak akan melepaskannya. 25 00:03:48,520 --> 00:03:52,880 - Apa maksudmu, kakakmu? - Letnan Giovanna DeLuca. Dia kakakku. 26 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 Itu dia kakak iparku. 27 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 Dia orang yang luar biasa menyebalkan. 28 00:03:59,000 --> 00:04:01,840 Aku harus pergi. Aku tak mau terlibat hal ini. 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,760 Jangan buang-buang waktu. 30 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 - Kita harus segera ke garasi itu. - Ke rumah sakit saja. 31 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 Ada apa di garasi? 32 00:04:14,840 --> 00:04:18,400 Jika ayahku diburu, pasti karena dia menemukan sesuatu. 33 00:04:18,400 --> 00:04:20,640 Orang yang dicari pasti ada di sini. 34 00:04:20,640 --> 00:04:24,960 Pasti ada ratusan jam video di sini. Kita harus menonton semuanya? 35 00:04:24,960 --> 00:04:28,400 Aku sudah mulai mencatat rekaman dan dokumen ayahku, 36 00:04:28,400 --> 00:04:29,880 jadi pada dasarnya, ya. 37 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 - Kau yakin tak apa? - Ya, ini karena asap. 38 00:04:36,240 --> 00:04:40,400 Atau karena tungau debu. Tempat ini sudah 30 tahun tak dibersihkan. 39 00:04:41,680 --> 00:04:44,480 Kau tak perlu membantu. Kami bisa menanganinya. 40 00:04:44,480 --> 00:04:48,080 Kau tahu kapan kali terakhir ada kehebohan di kota ini? 41 00:04:48,080 --> 00:04:50,560 - Sejak 2016? - Apa? 42 00:04:50,560 --> 00:04:53,520 Cross Games 2016 yang diadakan di Lévionna. 43 00:04:53,520 --> 00:04:56,640 - Puncak dan akhir kariermu. - Kau tahu dari mana? 44 00:04:56,640 --> 00:05:00,280 - Jangan sampai dia mulai. - Aku melakukan riset di mobil. 45 00:05:00,280 --> 00:05:05,480 Namamu muncul 10.000 kali di internet. Sepertinya saat itu kau terbilang pesohor. 46 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 Aku lihat wawancaramu 47 00:05:06,880 --> 00:05:10,520 di Kejuaraan Motocross Junior 2014 majalah Motor Star Addict. 48 00:05:10,520 --> 00:05:12,320 Semuanya ada di sana. 49 00:05:12,320 --> 00:05:17,400 Kau besar di Lévionna, suka bermotor, piala pertamamu, jadi anak ajaib, ambisi... 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,800 Pada tahun 2016 tulang rusuk dan lututmu patah. 51 00:05:20,800 --> 00:05:23,720 Kulihat fotomu di rumkit di koran Lévionna Matin, 52 00:05:23,720 --> 00:05:27,280 sekujur tubuhmu digips dengan tajuk "Drama di Cross Games." 53 00:05:27,280 --> 00:05:30,640 Kariermu tamat. Kau menulis rap yang puitis dan getir. 54 00:05:30,640 --> 00:05:34,360 Itu obsesiku, kucurahkan segalanya Berpekan-pekan, tak pernah... 55 00:05:34,360 --> 00:05:37,400 Judulnya "Jangan Lagi". Berkat keajaiban Internet, 56 00:05:37,400 --> 00:05:40,000 kutemukan The RealSebDaPinta di Instagram. 57 00:05:40,000 --> 00:05:43,280 Tahun 2020 dia menari dekat papan pembatalan festival musik. 58 00:05:43,280 --> 00:05:45,400 merasa getir, kau pun berkomentar, 59 00:05:45,400 --> 00:05:47,840 "Tak ada apa-apa di sini sejak 2016." 60 00:05:47,840 --> 00:05:48,760 "Tertawa." 61 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 Namun, kau... 62 00:05:52,600 --> 00:05:55,480 Kau sungguh berhenti bertanding? Sayang sekali. 63 00:05:56,200 --> 00:05:58,760 Maaf, dia suka seperti itu. Itu keahliannya. 64 00:05:59,360 --> 00:06:00,360 Aku... 65 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 Kita akan lapar jika menonton semua. 66 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 Aku akan mencari camilan cokelat. 67 00:06:11,640 --> 00:06:12,880 Bagus, terima kasih! 68 00:06:18,200 --> 00:06:19,160 Apa? 69 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 Aku harus yakin dia bisa dipercaya. 70 00:06:23,240 --> 00:06:24,280 Terlalu detail? 71 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Terlalu jujur? 72 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 - Terlalu lancang? - Semuanya! 73 00:06:31,040 --> 00:06:32,080 Baiklah. 74 00:06:33,480 --> 00:06:34,760 Bisa kita mulai? 75 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 Percobaan, satu, dua... 76 00:06:48,480 --> 00:06:53,080 Kami tak akrab dan itu tak masalah. Aku tak heran mereka semua bunuh diri. 77 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 Kalian hanya pedulikan gadis tewas itu, seperti oportunis lain! 78 00:07:00,480 --> 00:07:03,680 Kalian perjuangkan tambang tetap dibuka? Kalian tidak... 79 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 Bunuh diri adalah dosa besar kepada Tuhan. 80 00:07:13,560 --> 00:07:15,880 Sampai mati pun mereka tak berubah, 81 00:07:15,880 --> 00:07:17,600 mencemooh firman Kristus. 82 00:07:21,480 --> 00:07:25,760 - Apa yang paling kau rindu dari Roxane? - Kami saling bercerita. 83 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 Kini apa yang mau kau ceritakan padanya? 84 00:07:31,720 --> 00:07:33,560 Bahwa mimpi buruk itu kembali. 85 00:07:36,960 --> 00:07:38,920 Kau bermimpi buruk apa? 86 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 Kau tahu Ramalan Gelap? 87 00:07:45,640 --> 00:07:47,840 Ada sebuah takhayul kuno di sini. 88 00:07:49,400 --> 00:07:53,960 Menurut para penambang dia muncul saat akan terjadi bencana atau... 89 00:07:53,960 --> 00:07:56,080 orang yang kau cintai akan mati. 90 00:08:01,800 --> 00:08:03,800 Dia ke kamarku pada malam hari. 91 00:08:06,440 --> 00:08:08,240 Dia mengawasi tidurku. 92 00:08:09,880 --> 00:08:13,160 Aku tak bisa bernapas, bergerak, atau melakukan apa pun. 93 00:08:17,720 --> 00:08:21,480 Ibumu sangat cantik, tapi dia penuh penderitaan. 94 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Seluruh keluargamu memang suka... 95 00:08:28,720 --> 00:08:32,440 - Dia belia, hampir tak kukenali. - Kau ingat banyak soal dia? 96 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 Aku coba ingat sesedikit mungkin. 97 00:08:36,160 --> 00:08:38,240 Tahu fenomena pemikiran tak tuntas? 98 00:08:38,240 --> 00:08:42,040 Makin kau hindari ingatan atau tugas, makin kau dihantuinya. 99 00:08:43,440 --> 00:08:47,080 - Kau mungkin benar. - Ketahuilah, aku memang selalu benar. 100 00:08:47,080 --> 00:08:50,160 Margin kesalahanku sangat kecil, sekitar 5%. 101 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 Aku menemukan hal hebat. Kau harus melihatnya. 102 00:08:53,160 --> 00:08:56,000 Tim SWAT merekam penggerebekan sekte pada 1994. 103 00:08:58,800 --> 00:09:04,280 RAHASIA - MILIK KEPOLISIAN NASIONAL 104 00:09:15,960 --> 00:09:20,560 Ada seorang bocah di sekte tersebut yang selamat dari bunuh diri massal itu. 105 00:09:26,240 --> 00:09:29,000 Penyebab kematian, tenggelam. Itu sudah pasti. 106 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 Trauma kranialnya parah. 107 00:09:33,520 --> 00:09:35,880 Dia mungkin sempat pingsan, 108 00:09:35,880 --> 00:09:37,960 tapi bukan itu yang membunuhnya. 109 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 Menurutmu dia dipukul? 110 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 Itu sulit dipastikan. 111 00:09:42,040 --> 00:09:43,840 Mungkin juga dia terjatuh. 112 00:09:44,920 --> 00:09:46,760 Ada tanda kekerasan seksual? 113 00:09:47,280 --> 00:09:48,560 Sejauh ini tak ada. 114 00:09:49,560 --> 00:09:52,240 Ada tersangka bercatatan kriminal. Jaro Gatsi. 115 00:09:52,240 --> 00:09:55,200 Jika temukan DNA, bisa cocokkan dengan profilnya? 116 00:09:55,200 --> 00:09:57,840 - Théo, catat itu. - Baik. Jaro? 117 00:09:57,840 --> 00:10:00,760 - Jaro Gatsi. G-A-T-S-I. - Terima kasih. 118 00:10:00,760 --> 00:10:03,880 Lihat pergelangan tangannya? Ini bekas tali. 119 00:10:03,880 --> 00:10:06,680 Korban diikat dan dia melawan. 120 00:10:06,680 --> 00:10:10,680 Ada goresan di tangan dan wajah, seolah dia berlari lewati hutan. 121 00:10:12,680 --> 00:10:14,680 Jika aku harus membuat hipotesis, 122 00:10:14,680 --> 00:10:19,400 kurasa dia sempat lolos dari pelaku, tapi tertangkap, lalu dilempar ke danau. 123 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 - Ada apa? - Pisau bedah. 124 00:10:42,960 --> 00:10:44,280 Apa itu? 125 00:10:44,800 --> 00:10:47,040 Ini semacam implan subkutan. 126 00:10:47,040 --> 00:10:48,520 Sebuah cip biometrik. 127 00:10:49,040 --> 00:10:52,400 - Kenapa bisa ada cip di tubuhnya? - Aku tak tahu. 128 00:10:53,240 --> 00:10:55,720 - Dari mana asalnya? - Ponselmu berdering. 129 00:10:58,840 --> 00:11:00,000 Bukan ponselku. 130 00:11:00,520 --> 00:11:01,920 Bukan ponselku juga. 131 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 Barang-barang untuk lab gadis ini. 132 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Sial! 133 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 Tidak! 134 00:11:55,640 --> 00:11:56,480 ...DARI LÉVIONNA 135 00:12:08,240 --> 00:12:10,000 ARCASSIA RACUN 136 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 Ada yang menelepon polisi lagi? 137 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 Ini jalan umum. Kami berhak kemari. 138 00:12:27,240 --> 00:12:30,520 Tidak ada, Vincent. Kau yang mencorat-coret jalan? 139 00:12:31,160 --> 00:12:34,320 Tidak. Seperti yang kau lihat, ini unjuk rasa damai. 140 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 Jika kugeledah tasmu, tak ada cat semprot? 141 00:12:42,200 --> 00:12:45,480 Omong-omong, ini, jangan sampai kalian mati kedinginan. 142 00:12:46,000 --> 00:12:49,680 Tenang, untuk sementara ini - perlengkapan cukup. - Kami bergantian. 143 00:12:50,240 --> 00:12:51,600 Sedang apa kau di sini? 144 00:12:52,400 --> 00:12:53,440 Bekerja. 145 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 Akhirnya. 146 00:12:56,360 --> 00:13:00,200 Sampai jumpa di festival musim dingin? Salam untuk Elias, ya! 147 00:13:15,240 --> 00:13:22,240 {\an8}MASUK 148 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 {\an8}Letnan DeLuca, polisi. 149 00:13:29,520 --> 00:13:34,360 Maaf, Letnan. Tidak boleh ada yang masuk lab tanpa izin dahulu. 150 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 Aku bisa berikan kontak untuk pengajuan. 151 00:13:36,840 --> 00:13:40,320 Surat ini mewajibkan Arcacia memberikan nama para ilmuwan 152 00:13:40,320 --> 00:13:42,280 yang kemarin ada di La Valette. 153 00:13:42,280 --> 00:13:45,360 Ada gadis terbunuh di sini, aku butuh keterangan. 154 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 Kau pasti dihubungi jika pegawai kami punya informasi. 155 00:13:49,760 --> 00:13:52,040 Mereka harus buat kesaksian di kantor. 156 00:13:52,040 --> 00:13:55,440 Bisa menghebohkan jika teman-temanmu di luar tahu... 157 00:13:55,440 --> 00:13:58,280 Akan hemat waktu jika aku menemui pimpinanmu. 158 00:13:58,280 --> 00:14:01,800 Sepertinya tak bisa. Manajemen sedang tak di lokasi. 159 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Begitu, ya? 160 00:14:06,920 --> 00:14:08,000 Omong-omong... 161 00:14:09,440 --> 00:14:12,920 Aku menyimpan properti kalian. Temui aku jika ingin bicara. 162 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 Lihatlah. 163 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 Dia melakukannya lagi? 164 00:14:47,600 --> 00:14:50,560 Hentikan, Mani, hentikan! 165 00:14:52,720 --> 00:14:54,400 Tenang, Mani. Tidak apa-apa. 166 00:14:54,920 --> 00:15:00,280 Keluarga di video itu sudah tak tahan. Dia dikembalikan ke panti asuhan. 167 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 {\an8}- Kasihan dia. - Ya, menyedihkan. 168 00:15:04,720 --> 00:15:06,840 {\an8}Aku tak paham kenapa dia diasingkan. 169 00:15:06,840 --> 00:15:10,840 {\an8}- Orang tuanya ikut bunuh diri massal? - Tidak, justru sebaliknya. 170 00:15:10,840 --> 00:15:13,880 {\an8}- Apa maksudmu? - Kami tidak tahu asal-usulnya. 171 00:15:13,880 --> 00:15:16,160 {\an8}Kami sudah cari ke mana pun, cek DNA... 172 00:15:16,160 --> 00:15:19,120 {\an8}DNA-nya tak cocok dengan semua anggota sekte itu. 173 00:15:19,120 --> 00:15:22,640 {\an8}Lalu, dari mana asalnya? Apakah dia diculik? 174 00:15:22,640 --> 00:15:24,080 {\an8}Kami sudah menelitinya, 175 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 {\an8}tapi profilnya tak cocok dengan semua orang hilang. 176 00:15:27,920 --> 00:15:31,680 {\an8}Jadi, itu mungkin berarti orang tuanya adalah anggota sekte, 177 00:15:31,680 --> 00:15:33,880 {\an8}tapi tidak tewas bersama yang lain? 178 00:15:36,400 --> 00:15:37,960 Astaga, ini gila! 179 00:15:37,960 --> 00:15:42,200 Ya, orang tua anak itu adalah pengikut yang tak ikut bunuh diri massal 180 00:15:42,200 --> 00:15:45,560 dan mungkin menghidupkan kembali ritual sekte itu. 181 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 Mereka meninggalkan anaknya? 182 00:15:47,360 --> 00:15:51,280 Aku belum tahu, makanya kita perlu mencari tahu orang tua Mani. 183 00:15:51,280 --> 00:15:53,400 Aku akan unggah videonya ke iData. 184 00:15:53,400 --> 00:15:56,320 Kita harus temui polisi yang diwawancarai ayahmu. 185 00:15:56,320 --> 00:15:59,600 Itu Denis Monnier. Dia lama jadi kapten polisi di sini. 186 00:16:00,560 --> 00:16:05,880 Dia idola kakakku. Itu sulit, dia mengidap penyakit degeneratif, seperti Alzheimer. 187 00:16:05,880 --> 00:16:08,200 Kita coba dulu. Dia tinggal di sini? 188 00:16:09,480 --> 00:16:10,800 Ida, kau kenapa? 189 00:16:11,640 --> 00:16:14,640 - Kau baik-baik saja? - Tidak! Aku tak bisa napas... 190 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 Ayo bawa dia ke rumah sakit. 191 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Michel? 192 00:17:18,760 --> 00:17:19,760 Aïdi! 193 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 Hentikan, apa yang kalian lakukan? 194 00:17:21,960 --> 00:17:23,000 Hei! 195 00:17:27,520 --> 00:17:28,680 Pierre, hentikan! 196 00:17:31,440 --> 00:17:33,040 - Hentikan. - Hei! 197 00:17:43,960 --> 00:17:48,400 Aku butuh tiga perawat dan alat pengekang di ruang santai. Sekarang! 198 00:17:58,120 --> 00:17:59,360 Apa yang terjadi? 199 00:18:21,160 --> 00:18:24,800 Tenang, dia tak apa-apa. Aku kenal dokternya, kami satu SMA. 200 00:18:25,600 --> 00:18:29,840 Dia membangun kariernya di Bordeaux, lalu kembali kemari setahun lalu. 201 00:18:30,360 --> 00:18:31,720 Lihat saja, dia hebat. 202 00:18:34,360 --> 00:18:36,560 Ada apa kau dan Ida? Kau menyukainya? 203 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 Tidak. 204 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 Aku mengerti. Kau tak akan bosan dengan gadis seperti itu. 205 00:18:48,200 --> 00:18:50,880 - Bagaimana kondisinya? - Baik, sudah stabil. 206 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 Apa pemicunya? Kebakaran itu? 207 00:18:54,280 --> 00:18:58,840 Kurasa bukan. Seharusnya dia diperiksa secara lengkap di rumah sakit. 208 00:18:58,840 --> 00:19:01,680 - Ada penyebab lain? - Maaf, kau keluarganya? 209 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 - Bukan. - Tak bisa kuberi tahu. 210 00:19:03,680 --> 00:19:05,120 Ayolah, beri tahu saja. 211 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 Kita memang teman lama, tapi ini rahasia. 212 00:19:07,720 --> 00:19:09,520 - Tak bisa begitu. - Permisi. 213 00:19:12,880 --> 00:19:13,920 Kita teman lama? 214 00:19:15,160 --> 00:19:19,880 Aku harus bilang apa lagi? Kita bercumbu di ruang ganti kolam renang saat kecil? 215 00:19:19,880 --> 00:19:23,040 Seingatku kita melakukan hal yang lebih dari itu. 216 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 Itu masa lalu. 217 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 Nanti kutelepon saat temanmu siuman. 218 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 Anaïs? 219 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Halo, Ayah? 220 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 Malia, apa kau bersama ibumu? 221 00:19:39,600 --> 00:19:41,640 Ayah tahu Gaspard bilang apa? 222 00:19:41,640 --> 00:19:46,920 Dia bilang sungguh tidak benar kalau kakek moyangku seorang bajak laut. 223 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 - Itu benar, 'kan? - Tentu saja benar. 224 00:19:49,880 --> 00:19:53,560 - Bisa bilang padanya aku tak bohong? - Nanti Ayah bilang, ya? 225 00:19:53,560 --> 00:19:54,840 Kapan? 226 00:19:57,680 --> 00:19:58,560 Secepatnya. 227 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Pada hari ulang tahunku? 228 00:20:00,680 --> 00:20:02,480 Malia, bicara dengan siapa? 229 00:20:02,480 --> 00:20:05,400 - Dengan Ayah. - Sedang apa dengan ponsel Ibu? 230 00:20:07,120 --> 00:20:08,160 Jaro? 231 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 Hai. 232 00:20:11,720 --> 00:20:13,360 Apa Malia yang meneleponmu? 233 00:20:13,360 --> 00:20:15,400 Ya, tapi aku tidak diam-diam. 234 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 Aku tahu. Aku tak tahu dia bisa membuka kunci ponselku. 235 00:20:20,480 --> 00:20:24,120 - Dia gadis yang cerdas. - Ya, menurutku juga begitu. 236 00:20:24,120 --> 00:20:26,800 Maaf, sudah dulu, ya? Sampai jumpa. 237 00:20:31,960 --> 00:20:33,080 Kau baik-baik saja? 238 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 Ya. 239 00:20:36,200 --> 00:20:39,840 Percuma menunggu di sini. Hari akan menghubungi kita soal Ida. 240 00:20:41,560 --> 00:20:44,360 Kapan kita bisa menemui polisi di video itu? 241 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 Ini sudah larut malam, kita tunda dulu. 242 00:20:46,960 --> 00:20:50,280 Besok dia kutelepon untuk minta kesediaannya kita temui. 243 00:21:05,120 --> 00:21:08,400 - Terima kasih sudah menjemputku. - Ya, sama-sama. 244 00:21:09,400 --> 00:21:12,440 Aku turut sedih soal temanmu. Semoga dia tak apa. 245 00:21:14,240 --> 00:21:15,720 Maaf sudah merepotkanmu. 246 00:21:18,400 --> 00:21:19,720 Masalah ini akan usai. 247 00:21:21,040 --> 00:21:23,200 Kau tak terkait kematian gadis itu. 248 00:21:26,840 --> 00:21:30,040 Apakah kau tahu ibuku sempat jadi anggota sekte Écrins? 249 00:21:32,800 --> 00:21:33,960 Kau tahu dari mana? 250 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 Jadi, kau tahu? 251 00:21:38,640 --> 00:21:41,080 Kau harus mengerti situasi pada saat itu. 252 00:21:42,320 --> 00:21:46,400 Semua orang pasti bilang menjauhi sekte itu, tapi itu tak benar. 253 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 Mereka berpesta pada malam hari, 254 00:21:48,520 --> 00:21:50,320 dengan narkoba dan musik... 255 00:21:51,680 --> 00:21:53,520 Itu menarik remaja setempat. 256 00:21:54,320 --> 00:21:56,160 Kami ke sana setidaknya sekali. 257 00:21:56,800 --> 00:21:58,640 Ibu ke sana bukan untuk pesta? 258 00:21:59,120 --> 00:22:00,360 Awalnya untuk pesta. 259 00:22:02,400 --> 00:22:06,920 Lalu, Johansson tertarik kepadanya dan ibumu pun dibuat terpesona olehnya. 260 00:22:08,840 --> 00:22:13,920 Katanya dia bisa menyembuhkan, bahkan ada rumor soal mukjizat kesembuhan. 261 00:22:14,960 --> 00:22:17,680 Juliette butuh sembuh dari apa? Mimpi buruknya? 262 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Entah apa yang dia cari. Usiaku 20 tahun 263 00:22:21,520 --> 00:22:24,080 dan aku terlalu sibuk dengan urusan kecil... 264 00:22:26,040 --> 00:22:27,240 Aku menyesal sekali. 265 00:22:30,280 --> 00:22:31,600 Ada apa ini? 266 00:22:33,720 --> 00:22:38,120 Ada pembobol! Ada orang yang masuk rumah! Aku mendengarnya dari bawah. 267 00:22:38,120 --> 00:22:41,320 Dia ada di atas, sedang mengobrak-abrik kamar ibumu! 268 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 - Bagus. - Nanti jariku tertusuk! 269 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 Halo! 270 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 - Kau tak apa-apa? - Ayo kita coba. 271 00:23:11,200 --> 00:23:14,160 Nenek membuatkan kostum festival musim dingin. 272 00:23:14,680 --> 00:23:17,000 - Astaga! - Luar biasa! Coba kita lihat. 273 00:23:17,000 --> 00:23:19,200 - Kalian cantik. - Terima kasih. 274 00:23:19,920 --> 00:23:22,160 Kudengar kau bertemu ayahnya hari ini. 275 00:23:23,160 --> 00:23:24,720 Sedang apa kau di Arcacia? 276 00:23:27,640 --> 00:23:28,880 Kabar cepat tersebar! 277 00:23:29,480 --> 00:23:32,120 Mari kuantar pulang, Louane. Ganti baju, ya? 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,120 Ayo, Titou. 279 00:23:35,600 --> 00:23:39,280 Perjalananmu ke lab, ada kaitannya dengan gadis yang tewas itu? 280 00:23:39,280 --> 00:23:40,640 Ini bukan urusan Ibu. 281 00:23:42,800 --> 00:23:47,680 Tenangkan kelompok Ibu. Vincent tak bisa berkemah di sana selama musim dingin. 282 00:23:47,680 --> 00:23:52,040 Kami tak akan mundur sebelum mereka tanggung jawab atas cacatnya Elias. 283 00:23:52,920 --> 00:23:56,840 - Belum lagi dengan kejadianmu itu. - Ibu terobsesi. Lupakanlah. 284 00:23:56,840 --> 00:23:58,960 Keguguran saat hamil lima bulan? 285 00:23:58,960 --> 00:24:01,600 - Itu langka. - Sudahi teori konspirasi Ibu. 286 00:24:02,360 --> 00:24:04,520 Orang-orang itu harus mengerti 287 00:24:04,520 --> 00:24:07,640 tindakan mereka berdampak pada kehidupan orang lain. 288 00:24:08,440 --> 00:24:09,880 Lihatlah dirimu itu. 289 00:24:10,680 --> 00:24:12,840 Pergulatanmu melawan depresimu... 290 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Carmela. 291 00:24:16,040 --> 00:24:19,240 Dia sudah siap. Mari kuantar kalian. Ayo. Sekarang. 292 00:24:32,360 --> 00:24:33,920 - Kau baik-baik saja? - Ya. 293 00:24:35,760 --> 00:24:36,600 Tunggu. 294 00:24:41,880 --> 00:24:43,160 Aku sudah siap. 295 00:24:45,760 --> 00:24:46,640 Sampai nanti. 296 00:25:13,960 --> 00:25:15,000 Erwan? 297 00:25:15,520 --> 00:25:16,760 - Erwan! - Ada apa? 298 00:25:19,040 --> 00:25:19,920 Ada apa? 299 00:25:47,200 --> 00:25:51,720 Secara fisiologis dia sehat, tapi aku mencemaskan kondisi kejiwaannya. 300 00:25:52,240 --> 00:25:57,040 Dia berganti-ganti antara apatis total dan episode manik yang sangat intens. 301 00:25:57,760 --> 00:26:00,800 Masa observasinya lebih lama dari perkiraan kami. 302 00:26:00,800 --> 00:26:02,480 Aku minta konsul psikiater. 303 00:26:40,680 --> 00:26:41,600 Ayah? 304 00:26:44,000 --> 00:26:45,120 Putriku! 305 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Ayah... 306 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Ayah! 307 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 Apa lagi ulahmu kali ini? 308 00:26:52,360 --> 00:26:53,800 Aku takut sekali. 309 00:26:56,280 --> 00:26:58,880 Tenang, Ayah di sini, tak akan ke mana-mana. 310 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 Kukira kita tak akan bertemu lagi. 311 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 Aku menyesal kita bertengkar. 312 00:27:24,040 --> 00:27:25,080 Ayah juga. 313 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 Namun, permintaanmu tak bisa Ayah penuhi. 314 00:27:31,480 --> 00:27:33,840 Ayah tak bisa diam saja melihatmu mati. 315 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 Kau harus sembuh. 316 00:27:38,120 --> 00:27:39,240 Aku tak tahan lagi. 317 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Maaf, ini terlalu berat. 318 00:27:44,200 --> 00:27:46,960 Lagi pula, ini sia-sia saja. Ayah tahu itu. 319 00:27:54,400 --> 00:27:57,040 Tidak ada perjuangan yang sia-sia. 320 00:27:58,120 --> 00:27:59,200 Lihatlah. 321 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Apakah itu aku? 322 00:29:01,040 --> 00:29:05,320 Kami tahu dari mana anak itu berasal. Kami menemukannya. Lihat videonya. 323 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Tunggu, apa? 324 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 Lihatlah video ini. Lihat... 325 00:29:18,000 --> 00:29:21,600 KAMI MENEMUKANNYA, LIHATLAH VIDEONYA 326 00:29:23,080 --> 00:29:26,880 Tewasnya gadis itu jadi citra buruk bagi kota kecil seperti kita. 327 00:29:27,440 --> 00:29:29,640 - Kita harus bekerja keras. - Tentu. 328 00:29:30,160 --> 00:29:33,040 Tentu Arcacia ingin transparansi atas kasus ini. 329 00:29:33,040 --> 00:29:35,800 Pengacara mereka akan kirim pernyataan resmi. 330 00:29:35,800 --> 00:29:38,280 Mereka tak tahu soal kematian Emma, 331 00:29:38,280 --> 00:29:41,400 tapi dia memang ikut uji klinis berbayar mereka. 332 00:29:42,560 --> 00:29:44,040 Uji klinis macam apa? 333 00:29:44,040 --> 00:29:46,880 Entah, tapi semua dokumen tampaknya beres. 334 00:29:46,880 --> 00:29:49,160 Uji klinisnya lancar. Emma sehat. 335 00:29:49,160 --> 00:29:50,600 Kami akan memeriksanya. 336 00:29:54,960 --> 00:29:57,640 Aku bukannya mengatur caramu menyelidiki, 337 00:29:57,640 --> 00:30:00,120 tapi hindarilah gangguan yang tak perlu. 338 00:30:01,560 --> 00:30:02,880 - Baik. - Sampai nanti. 339 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 Sampai nanti, Pak. 340 00:30:06,920 --> 00:30:09,840 Barusan kami menerima hasil autopsi Emma Marçais. 341 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 - DNA Jaro Gatsi ada di tubuhnya. - Begitu, ya? 342 00:30:14,440 --> 00:30:17,400 Aku akan menelepon Giovanna. Bisa tangkap Jaro? 343 00:30:17,400 --> 00:30:18,320 Bisa. 344 00:30:26,080 --> 00:30:27,280 Kapten Monnier! 345 00:30:28,320 --> 00:30:30,400 Nomor tak dikenal, harus kujawab? 346 00:30:30,920 --> 00:30:34,080 Tidak, hanya telemarketer yang menghubungi nomor itu. 347 00:30:41,480 --> 00:30:43,760 - Ada apa? - Ada orang di luar! 348 00:30:43,760 --> 00:30:46,680 Apa maksudmu? Aku tak melihat siapa pun. 349 00:30:46,680 --> 00:30:50,920 - Ada orang di luar! Dia memakai topeng! - Denis, tenanglah. 350 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 Itu khayalanmu saja. 351 00:30:52,320 --> 00:30:54,600 - Tidak! Aku tidak berkhayal! - Denis... 352 00:30:54,600 --> 00:30:58,720 - Aku masih waras! Tadi ada orang! - Tenang. Akan kuperiksa. 353 00:31:00,040 --> 00:31:02,560 Ini terjadi lagi. Sandrine! 354 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 Dia berbahaya! Jangan! 355 00:31:13,360 --> 00:31:14,880 Tidak ada siapa-siapa... 356 00:31:27,120 --> 00:31:31,920 Jangan lama-lama. Kita disuruh Thierry bagikan brosur di festival musim dingin. 357 00:31:32,440 --> 00:31:35,960 Ini Ida. Dia sudah siuman. Sepertinya dia menemukan sesuatu. 358 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 Bu? Astaga. Dia masih bernapas. 359 00:31:48,960 --> 00:31:50,280 - Bu? - Denis? 360 00:31:50,280 --> 00:31:51,320 Kau mendengarku? 361 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 Hati-hati. 362 00:31:59,800 --> 00:32:00,680 Denis! 363 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Kau tak bisa menangkapku, Laknat! 364 00:32:12,720 --> 00:32:14,920 Bajingan! Kau tak bisa menangkapku! 365 00:32:21,480 --> 00:32:22,360 Ada apa ini? 366 00:32:22,360 --> 00:32:26,680 Ada yang menyerangnya dan perawat itu, tapi dia bisa membela diri. 367 00:32:26,680 --> 00:32:28,840 - Di mana dia sekarang? - Di rumah. 368 00:32:28,840 --> 00:32:32,520 Aku berhasil menenangkannya, tapi aku tak paham perkataannya. 369 00:32:32,520 --> 00:32:33,800 Mau apa dia di sini? 370 00:32:34,360 --> 00:32:39,000 - Kami mau bicara dengan Monnier, dan... - Dia bisa buktikan aku tak bunuh Emma. 371 00:32:39,000 --> 00:32:42,960 Ya? Apa dia bisa menjelaskan kenapa air liurmu ada di tubuh Emma? 372 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 Kau sudah salah paham. 373 00:32:45,600 --> 00:32:48,440 Nanti kita bicara, tapi aku mengurus dia dulu. 374 00:32:49,960 --> 00:32:51,440 Roméo, kau ikut juga. 375 00:32:55,120 --> 00:32:56,840 Tetap di sini dan diamlah. 376 00:33:03,680 --> 00:33:05,680 - Denis. - Giovanna! 377 00:33:05,680 --> 00:33:08,720 Kumpulkan semua tim dan kirim mereka ke sekte itu. 378 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 Tenang. Tak apa-apa. Kau sudah aman. 379 00:33:11,000 --> 00:33:13,760 Tidak! Mereka membunuh gadis itu, Roxanne! 380 00:33:13,760 --> 00:33:16,200 Kita harus pergi atau terjadi hal buruk. 381 00:33:16,200 --> 00:33:20,160 Bukan Roxane yang tewas. Denis, tatap aku. Kita ada di tahun 2024. 382 00:33:25,240 --> 00:33:27,320 Ayolah, Denis. Coba diingat-ingat. 383 00:33:27,320 --> 00:33:30,280 Seseorang menyerangmu. Apa kau bisa mengenalinya? 384 00:33:32,240 --> 00:33:33,400 Itu mustahil. 385 00:33:34,840 --> 00:33:36,200 Mereka sudah mati. 386 00:33:36,200 --> 00:33:38,320 Apa? Siapa yang mati? 387 00:33:39,560 --> 00:33:41,080 Maksudmu anggota sekte? 388 00:33:41,080 --> 00:33:44,200 - Penyerangmu salah satunya? - Aku menyuruhmu diam. 389 00:33:45,800 --> 00:33:46,960 Ya. 390 00:33:47,560 --> 00:33:50,760 Dia memakai sebuah topeng. Topeng kambing bertanduk. 391 00:33:51,600 --> 00:33:55,160 - Seperti temuan kami di sekte itu. - apa kau lihat wajahnya? 392 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 Entahlah. 393 00:33:59,240 --> 00:34:01,480 - Aku ragu - Tidak apa-apa, tenang. 394 00:34:01,480 --> 00:34:02,880 Kau beristirahatlah. 395 00:34:04,000 --> 00:34:06,520 Apakah mirip orang ini, tapi lebih tua? 396 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 - Diakah orang yang telah menyerangmu? - Ya! Itu orangnya! 397 00:34:12,320 --> 00:34:14,240 Siapa dia? Dari mana foto ini? 398 00:34:15,120 --> 00:34:19,240 Di video Mani, bocah di sekte itu, kau mendengar dia bernyanyi. 399 00:34:19,240 --> 00:34:20,920 Kami ekstrak audionya, 400 00:34:20,920 --> 00:34:23,280 tapi Shazam tak mau bantu mengenali! 401 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 Forumku punya daftar putar kolaboratif pengenalan suara. 402 00:34:26,840 --> 00:34:30,040 Nenek penyelidikku di Kanada menyanyikannya saat muda. 403 00:34:30,040 --> 00:34:33,120 Dia dari desa kecil Siberia bernama Bolshe... Bolsho... 404 00:34:33,120 --> 00:34:35,280 Tidak, bukan itu. Bolshirek... 405 00:34:35,280 --> 00:34:38,400 Penyelidikku, pegawai BRSSG, mengingat nama itu. 406 00:34:38,400 --> 00:34:41,840 Bukan bank. Barisan Represi dan Studi Kelompok Sektarian. 407 00:34:41,840 --> 00:34:43,160 Ia lembaga di Swiss. 408 00:34:43,160 --> 00:34:44,960 Dia ingat pada tahun '80-an, 409 00:34:44,960 --> 00:34:48,320 komunitas agama perdukunan di pegunungan dekat Barboz... 410 00:34:49,040 --> 00:34:50,520 Barbouzy. Bar... 411 00:34:50,520 --> 00:34:52,880 Kami dapat ini di arsip TV Rusia. 412 00:34:52,880 --> 00:34:54,600 Dia menculik anakku! 413 00:34:54,600 --> 00:34:58,760 Kuterjemahkan. Suaminya adalah Vassili Derevko, seorang fanatik. 414 00:34:58,760 --> 00:35:02,200 Dia menyeret keluarganya ke komunitas dukun di Siberia, 415 00:35:02,200 --> 00:35:04,560 tapi rupanya grup itu kurang radikal. 416 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 Suatu hari dia pergi, dan ibu malang itu tak tahu ke mana. 417 00:35:08,160 --> 00:35:13,280 Namun kita tahu, ke Prancis, bergabung dengan Sekte Écrins. 418 00:35:13,280 --> 00:35:16,080 Caleb punya murid ke-13, Vassili Derevko. 419 00:35:19,640 --> 00:35:23,480 Jadi, menurutmu murid ke-13 ini yang dulu membunuh Roxane Vial, 420 00:35:24,000 --> 00:35:25,760 kini membunuh Emma Marçais? 421 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 Ya, dan menculik ayahku. 422 00:35:27,480 --> 00:35:30,240 Mungkin selama ini dia tinggal di area itu, 423 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 melakukan ritual sekte. 424 00:35:32,320 --> 00:35:35,200 Ada kasus aneh orang hilang di sini, 'kan? 425 00:35:36,040 --> 00:35:38,880 - Kau memberi tahu dia soal itu? - Apa? Tidak! 426 00:35:40,680 --> 00:35:44,520 - Cerita ini bisa bersihkan namamu. - Ayolah, beri dia kesempatan! 427 00:35:44,520 --> 00:35:46,480 Monnier mengenali Derevko. 428 00:35:46,480 --> 00:35:49,240 Ada orang Rusia gila ingin membunuh kami dan... 429 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 Waktu kita sempit. 430 00:35:50,440 --> 00:35:52,920 Namun, itu hanya info dari Internet. 431 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 Kita harus memeriksanya. Banyak bagian tak jelas. 432 00:35:55,960 --> 00:35:57,840 Kita tidak tahu nasib Mani. 433 00:35:57,840 --> 00:36:01,240 Tahu. Dia lama di panti asuhan, kabur saat usia 15 tahun. 434 00:36:01,240 --> 00:36:04,800 Dia hidup di jalan, sakit jiwa, tewas kedinginan tahun 2006. 435 00:36:05,560 --> 00:36:07,880 Beres. Lumayan untuk info internet. 436 00:36:09,880 --> 00:36:12,600 Mulai sekarang, biarkan polisi yang urus. 437 00:36:14,440 --> 00:36:17,120 Akan kuriset lagi dan kirim ciri-ciri Derevko. 438 00:36:18,520 --> 00:36:22,800 Jika bertemu kalian lagi, akan kutahan karena menghalangi penyelidikan. 439 00:36:25,080 --> 00:36:26,240 Aku menyukainya! 440 00:36:28,240 --> 00:36:30,160 Omong-omong, kemarin kau kenapa? 441 00:36:31,080 --> 00:36:33,280 Aku terlalu banyak menghirup asap. 442 00:36:33,280 --> 00:36:37,120 Kenapa kau tak diberi terapi oksigen hiperbarik atau ventilator? 443 00:36:37,120 --> 00:36:38,880 Seharusnya kau jadi dokter! 444 00:36:40,080 --> 00:36:41,720 Baik, mari foto sebentar. 445 00:36:41,720 --> 00:36:44,960 Apa? Kau sungguh ingin mengabadikan momen ini? 446 00:36:44,960 --> 00:36:47,680 Jangan tunggu Derevko menyerang lagi. 447 00:36:47,680 --> 00:36:48,920 Kita pancing dia. 448 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 - Kita tunjukkan lokasi. - Apa? 449 00:36:50,920 --> 00:36:52,040 Bibir monyong! 450 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 {\an8}FESTIVAL LÉVIONNA, KAMI DATANG! 451 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 - Kau harusnya ke Rue du Four! - Denis diserang. 452 00:37:30,200 --> 00:37:33,120 - Apa? - Dia selamat, tapi perawatnya koma. 453 00:37:33,120 --> 00:37:35,440 - Apa yang terjadi? - Aku tak yakin... 454 00:37:35,440 --> 00:37:38,200 Dia mengenali pelaku, aku kirim ciri-cirinya. 455 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 Aku tak percaya ini. 456 00:37:40,320 --> 00:37:41,520 Lalu, Jaro Gatsi? 457 00:37:41,520 --> 00:37:43,360 Kurasa kita salah menilainya. 458 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 DNA-nya ada di tubuh Emma! 459 00:37:45,800 --> 00:37:46,760 Ayah, Ibu! 460 00:37:47,520 --> 00:37:49,600 - Kau tak apa? - Kau baik-baik saja? 461 00:38:37,400 --> 00:38:38,320 Satu, dua... 462 00:38:39,360 --> 00:38:42,920 Warga Lévionna yang baik, selamat datang di festival kalian! 463 00:38:45,400 --> 00:38:48,640 Terima kasih sudah datang secara berbondong-bondong! 464 00:38:50,200 --> 00:38:52,080 Apa yang sedang Ida lakukan? 465 00:38:53,840 --> 00:38:55,440 Kita harus mencari Derevko. 466 00:38:55,440 --> 00:38:56,760 - Berpencar. - Baik. 467 00:38:58,080 --> 00:39:01,560 ...dan terima kasih khusus kepada laboratorium Arcacia... 468 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 yang telah mensponsori festival kita 469 00:39:06,920 --> 00:39:09,440 dan telah banyak memakmurkan kota kita. 470 00:39:11,120 --> 00:39:13,720 Sekarang, marilah kita merayakannya! 471 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 Permisi. 472 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Ada masalah? 473 00:39:42,600 --> 00:39:44,200 Entah, memang ada masalah? 474 00:39:44,920 --> 00:39:47,840 - Maaf, aku agak tegang. - Ya, aku tahu itu. 475 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 Apa itu karena sahabat barumu? 476 00:39:50,440 --> 00:39:52,760 Si tertuduh pembunuh gadis di danau? 477 00:39:52,760 --> 00:39:55,240 Astaga, kami sedang mencari pembunuhnya. 478 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 Begitu, ya? Kini Kau jadi detektif? 479 00:39:57,400 --> 00:40:01,040 Aku memang bukan dokter, tapi bukan berarti aku pecundang. 480 00:40:01,040 --> 00:40:04,040 Aku tak bilang begitu, hanya tak mau kau terluka. 481 00:40:04,040 --> 00:40:05,920 Apa pedulimu? 482 00:40:05,920 --> 00:40:07,160 Entahlah... 483 00:40:07,760 --> 00:40:09,480 Kurasa aku peduli kepadamu. 484 00:40:10,760 --> 00:40:13,080 Kenapa mengabaikanku sejak kau kembali? 485 00:40:13,080 --> 00:40:14,320 Tidak begitu. 486 00:40:14,320 --> 00:40:17,360 Saat ini aku sedang sibuk di rumah sakit, itu saja... 487 00:40:17,360 --> 00:40:21,280 Sial! Aku harus pergi. Nanti kita bicara lagi. Maaf... 488 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 Ayah! 489 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 Kenapa kau ke sini? 490 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 Aku menemukannya sedang menunggumu di luar rumah... 491 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Hai. 492 00:40:37,440 --> 00:40:39,640 Dia meneleponmu diam-diam, berarti... 493 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 Cara kita salah. Kurasa kita harus bicara. 494 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 Ya, tapi kau seharusnya meneleponku. 495 00:40:46,040 --> 00:40:48,000 Itu spontan saja. 496 00:40:48,520 --> 00:40:51,400 Kami tadinya mau mengunjungi orang tuaku di Lyon. 497 00:40:51,400 --> 00:40:54,880 - Kau tak senang bertemu putrimu? - Senang sekali, Anaïs! 498 00:40:54,880 --> 00:40:58,640 - Namun, waktunya kurang tepat. - Aku melihatnya. Dia di sini. 499 00:40:59,280 --> 00:41:00,480 Ada apa ini? 500 00:41:02,320 --> 00:41:04,800 Marie, kembali ke peternakan, sekarang! 501 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 - Baik. - Tidak! Aku ingin tetap bersama Ayah! 502 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 Maaf, Sayang. Saat ini tidak bisa dulu. 503 00:41:12,440 --> 00:41:13,720 Jaro, kenapa kau? 504 00:41:16,120 --> 00:41:17,480 Tak bisa kujelaskan. 505 00:41:18,720 --> 00:41:21,680 - Jangan di sini. Sangat berbahaya. - Berbahaya? 506 00:41:22,280 --> 00:41:24,920 Kau terlibat masalah apa lagi sekarang? 507 00:41:24,920 --> 00:41:27,000 Aku tidak mau tahu. Ayo, Nak. 508 00:41:27,000 --> 00:41:29,080 - Aku tak mau pergi. - Ayo, Malia. 509 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 Ayah! Aku tak mau pergi. 510 00:41:35,080 --> 00:41:36,760 Kita harus cari Ida, cepat. 511 00:42:05,960 --> 00:42:07,200 Apa yang dia lakukan? 512 00:42:08,120 --> 00:42:09,240 Menjadi umpan. 513 00:42:51,000 --> 00:42:51,840 Ida! 514 00:42:53,920 --> 00:42:55,840 Arcacia meracuni anak-anak kita! 515 00:42:56,680 --> 00:42:58,280 Wali kota adalah anteknya! 516 00:42:58,280 --> 00:43:01,160 Mereka disuap agar tak peduli kita diracuni. 517 00:43:01,160 --> 00:43:02,240 Pengkhianat! 518 00:43:02,240 --> 00:43:05,160 Anggota dewan dan polisi, mereka semua korup! 519 00:43:05,160 --> 00:43:07,400 Mereka membohongi kami dan kalian! 520 00:43:07,400 --> 00:43:08,360 Semuanya! 521 00:43:08,360 --> 00:43:12,000 Kita jadi kelinci percobaan! Ayo bertindak sebelum terlambat! 522 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 Demi keluarga dan anak kita! 523 00:43:13,800 --> 00:43:16,360 Gio, Sofiane, singkirkan mereka perlahan. 524 00:43:16,360 --> 00:43:18,080 Pergi dari Lévionna! 525 00:43:18,080 --> 00:43:32,840 Arcacia! Pergi dari Lévionna! 526 00:43:33,440 --> 00:43:35,760 Arcacia! Pergi dari Lévionna! 527 00:43:35,760 --> 00:43:38,920 Jaro, dia ada di sana! Dia di sana! Cepat! 528 00:43:51,800 --> 00:43:52,840 Minggir! 529 00:43:54,480 --> 00:43:58,520 Putraku korban pertama, dan berikutnya anak-anak kalian jika... 530 00:44:09,000 --> 00:44:10,360 Tolong! 531 00:44:19,440 --> 00:44:20,360 Denis? 532 00:44:29,800 --> 00:44:30,920 Tolong! 533 00:44:33,360 --> 00:44:34,960 Tidak! 534 00:46:01,960 --> 00:46:04,360 Terjemahan subtitle oleh Maulana