1
00:01:16,880 --> 00:01:21,080
Jaro, awak dengar tak? Cepat!
2
00:01:21,080 --> 00:01:23,160
Jaro, ayuh! Jaro!
3
00:01:24,320 --> 00:01:25,320
Tolonglah!
4
00:01:26,880 --> 00:01:30,720
Ayuh! Kita perlu pergi! Cepat! Jaro!
5
00:02:03,280 --> 00:02:07,840
RAHSIA SEKTA
6
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Jaro, awak okey? Apa yang berlaku?
7
00:02:54,240 --> 00:02:57,800
- Ada orang cuba bunuh kami.
- Bomba kata kebocoran gas.
8
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
Biar betul?
9
00:02:59,200 --> 00:03:01,640
"Api kembali untuk awak." Pernah dengar?
10
00:03:01,640 --> 00:03:04,160
Caleb tak ugut kita. Dia beri amaran.
11
00:03:04,760 --> 00:03:07,400
Ada orang nak bunuh kita sebab kita betul.
12
00:03:08,400 --> 00:03:10,040
Awak siapa?
13
00:03:10,040 --> 00:03:12,480
Ya, maaf. Ida Heilman. Salam kenal.
14
00:03:13,000 --> 00:03:16,280
Dua wanita dibunuh beza masa 30 tahun,
dua-dua dengan antrasit di muka?
15
00:03:16,280 --> 00:03:19,200
Ertinya ada orang
teruskan upacara kultus Écrins.
16
00:03:19,200 --> 00:03:21,920
Orang sama yang bunuh mak awak
dan ambil ayah saya,
17
00:03:21,920 --> 00:03:25,960
sebab macam kita, mereka berdua sedar,
Caleb tak bunuh Roxane Vial.
18
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Dia bergurau?
19
00:03:29,320 --> 00:03:31,560
Apa kata polis tentang semua ini?
20
00:03:33,280 --> 00:03:34,600
Apa?
21
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
- Mereka tak tahu?
- Tak.
22
00:03:38,280 --> 00:03:40,480
Tentu saya jadi suspek kematian Emma.
23
00:03:40,480 --> 00:03:42,920
Tunggu masa saja mereka tangkap saya.
24
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
Mereka takkan dengar
jika saya tiada bukti.
25
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
Kalau kakak saya nampak awak,
dia takkan lepaskan.
26
00:03:48,520 --> 00:03:52,880
- Kakak awak?
- Lt. Giovanna DeLuca. Dia kakak saya.
27
00:03:53,800 --> 00:03:55,440
Itu abang ipar saya.
28
00:03:56,040 --> 00:03:59,000
Menyusahkan betul. Dia di tahap lain.
29
00:03:59,000 --> 00:04:01,840
Saya perlu pergi.
Saya pun tak boleh terlibat.
30
00:04:01,840 --> 00:04:03,760
Jangan buang masa.
31
00:04:05,320 --> 00:04:08,920
- Keutamaan ialah ke garaj.
- Saya kata pergi ke hospital.
32
00:04:09,520 --> 00:04:10,600
Garaj apa?
33
00:04:14,840 --> 00:04:18,400
Jika mereka cari ayah saya,
tentu dia jumpa sesuatu.
34
00:04:18,400 --> 00:04:20,640
Orang yang kita cari mesti di sini.
35
00:04:20,640 --> 00:04:23,720
Tentu beratus jam video dalam ini.
36
00:04:23,720 --> 00:04:24,960
Kena tengok semua?
37
00:04:24,960 --> 00:04:28,400
Saya dah mula rekod
rakaman dan dokumen ayah saya,
38
00:04:28,400 --> 00:04:29,880
tapi sebenarnya, ya.
39
00:04:33,720 --> 00:04:36,240
- Awak pasti awak okey?
- Okey. Asap saja.
40
00:04:36,240 --> 00:04:40,400
Atau hama. Tempat ini
tak dibersihkan selama 30 tahun.
41
00:04:41,680 --> 00:04:44,480
Awak tak perlu tolong kami.
Kami boleh buat.
42
00:04:44,480 --> 00:04:48,080
Awak tahu berapa lama saya tunggu
perkara menarik berlaku?
43
00:04:48,080 --> 00:04:50,560
- Sejak 2016?
- Apa?
44
00:04:50,560 --> 00:04:53,520
Sukan Salib 2016 diadakan di Lévionna.
45
00:04:53,520 --> 00:04:56,640
- Kemuncak dan penamat kerjaya awak.
- Bagaimana awak tahu?
46
00:04:56,640 --> 00:05:00,280
- Jangan suruh dia mula.
- Saya kaji di dalam kereta.
47
00:05:00,280 --> 00:05:05,480
Nama awak muncul 10,000 kali di Internet.
Rasanya dulu awak selebriti.
48
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
Saya jumpa temu bual awak
49
00:05:06,880 --> 00:05:10,480
dalam Kejuaraan Motocross Junior 2014
Motor Star Addict.
50
00:05:10,480 --> 00:05:12,320
Semuanya ada di situ.
51
00:05:12,320 --> 00:05:15,480
Membesar di Lévionna,
minat motosikal, trofi pertama,
52
00:05:15,480 --> 00:05:17,400
bakat muda, cita-cita awak...
53
00:05:17,400 --> 00:05:20,800
Pada 2016, bam!
Rusuk dan lutut awak patah.
54
00:05:20,800 --> 00:05:23,720
Gambar awak di hospital
ada dalam Lévionna Matin,
55
00:05:23,720 --> 00:05:27,280
disimen dari hujung rambut ke kaki,
tajuk berita "Drama Cross Games."
56
00:05:27,280 --> 00:05:30,640
Kerjaya awak tamat. Awak nyanyi rap.
Puitis dan pahit.
57
00:05:30,640 --> 00:05:32,920
Satu obsesi
Aku beri sepenuh perhatian
58
00:05:32,920 --> 00:05:34,360
Bazir banyak minggu
Takkan...
59
00:05:34,360 --> 00:05:37,400
Tajuknya "Takkan Lagi."
Kerana keajaiban Internet,
60
00:05:37,400 --> 00:05:40,040
saya jumpa kawan awak
The RealSebDaPinta di Instagram,
61
00:05:40,040 --> 00:05:43,280
dan pada 2020, dia menari di papan tanda
festival muzik yang batal
62
00:05:43,280 --> 00:05:45,400
dan awak, marah dan memberontak,
beri komen,
63
00:05:45,400 --> 00:05:47,840
"Tiada apa berlaku
di tempat teruk ini sejak 2016."
64
00:05:47,840 --> 00:05:48,760
"Lol."
65
00:05:51,360 --> 00:05:52,600
Tapi, awak...
66
00:05:52,600 --> 00:05:55,480
Jadi berhenti bertanding? Sayang sekali.
67
00:05:56,200 --> 00:05:58,760
Maaf, itu yang dia buat. Dia pakar.
68
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
Saya...
69
00:06:02,520 --> 00:06:04,800
Kita akan lapar jika nak lihat semua.
70
00:06:05,320 --> 00:06:08,280
Saya akan cari coklat.
71
00:06:11,640 --> 00:06:12,720
Terima kasih!
72
00:06:18,200 --> 00:06:19,160
Apa?
73
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Saya perlu pastikan
kita boleh percaya dia.
74
00:06:23,240 --> 00:06:24,280
Sangat terperinci?
75
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Lantang sangat?
76
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- Sangat mengganggu?
- Semuanya!
77
00:06:31,040 --> 00:06:32,080
Okey.
78
00:06:33,480 --> 00:06:34,760
Boleh kita mula?
79
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Ujian, satu, dua...
80
00:06:48,480 --> 00:06:53,080
Kami tak bercampur dan itu okey.
Saya tak terkejut mereka semua bunuh diri.
81
00:06:56,680 --> 00:07:00,480
Awak cuma peduli gadis kecil
yang mati itu, macam orang lain!
82
00:07:00,480 --> 00:07:03,680
Tapi berjuang untuk kekalkan
lombong dibuka? Awak tak...
83
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
Bunuh diri ialah dosa besar
terhadap Tuhan.
84
00:07:13,560 --> 00:07:15,880
Mereka mati semasa mereka hidup,
85
00:07:15,880 --> 00:07:17,600
mengingkari ajaran Christ.
86
00:07:21,480 --> 00:07:25,760
- Apa awak paling rindu tentang Roxane?
- Kami kongsi semua.
87
00:07:25,760 --> 00:07:28,320
Apa awak nak beritahu dia sekarang?
88
00:07:31,720 --> 00:07:33,560
Mimpi ngeri itu kembali.
89
00:07:36,960 --> 00:07:38,920
Awak mimpi apa?
90
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
Awak tahu Perawan Hitam?
91
00:07:45,640 --> 00:07:47,840
Itu kepercayaan karut lama di sini.
92
00:07:49,400 --> 00:07:53,960
Pelombong kata dia muncul
ketika bencana bakal berlaku atau...
93
00:07:53,960 --> 00:07:56,080
apabila orang tersayang akan mati.
94
00:08:01,800 --> 00:08:03,800
Dia datang bilik saya waktu malam.
95
00:08:06,440 --> 00:08:08,240
Dia tengok saya tidur.
96
00:08:09,880 --> 00:08:13,080
Saya tak boleh bernafas, bergerak
atau buat apa-apa.
97
00:08:17,720 --> 00:08:19,520
Mak awak sangat cantik.
98
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
Jenis yang diseksa.
99
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Warisan keluarga...
100
00:08:28,720 --> 00:08:32,440
- Dia muda. Hampir tak kenal dia.
- Awak banyak kenangan dia?
101
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
Saya cuba simpan sikit.
102
00:08:36,160 --> 00:08:38,200
Awak tahu fenomena
pemikiran belum selesai?
103
00:08:38,200 --> 00:08:42,040
Makin kita elak memori atau tugasan,
makin ia menghantui kita.
104
00:08:43,440 --> 00:08:47,080
- Mungkin betul.
- Untuk pengetahuan, saya sentiasa betul.
105
00:08:47,080 --> 00:08:50,160
Margin kesilapan saya kecil, lima peratus.
106
00:08:50,160 --> 00:08:53,160
Saya jumpa sesuatu luar biasa.
Awak harus lihat.
107
00:08:53,160 --> 00:08:56,000
SWAT rakam serangan
di rumah kultus pada 1994.
108
00:08:58,800 --> 00:09:04,280
SULIT
MILIK POLIS NEGARA
109
00:09:15,960 --> 00:09:20,560
Ada seorang budak dalam kultus itu
selamat daripada bunuh diri beramai-ramai.
110
00:09:26,240 --> 00:09:29,000
Punca kematian ialah lemas.
Tak mengejutkan.
111
00:09:32,000 --> 00:09:33,520
Trauma kranial teruk.
112
00:09:33,520 --> 00:09:35,880
Dia mungkin pengsan pada satu ketika,
113
00:09:35,880 --> 00:09:37,960
tapi bukan itu yang membunuh dia.
114
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
Awak rasa dia dipukul?
115
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
Susah nak cakap.
116
00:09:42,040 --> 00:09:43,840
Mungkin juga dia jatuh.
117
00:09:44,920 --> 00:09:46,760
Ada tanda serangan seksual?
118
00:09:47,280 --> 00:09:48,560
Tak ada.
119
00:09:49,680 --> 00:09:52,160
Saya ada suspek yang ada rekod.
Jaro Gatsi.
120
00:09:52,160 --> 00:09:55,200
Jika awak jumpa DNA,
boleh awak periksa profil dia?
121
00:09:55,200 --> 00:09:56,840
- Théo, tulis nota.
- Ya.
122
00:09:57,360 --> 00:10:00,480
- Jaro?
- Jaro Gatsi. G-A-T-S-I.
123
00:10:00,480 --> 00:10:02,880
- Terima kasih.
- Nampak tanda di tangan?
124
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
Itu kesan tali.
125
00:10:03,880 --> 00:10:06,680
Mangsa diikat dan dia melawan.
126
00:10:06,680 --> 00:10:10,680
Serta calar di tangan dan muka,
seolah-olah dia berlari di hutan.
127
00:10:12,680 --> 00:10:14,680
Jika menurut hipotesis saya,
128
00:10:14,680 --> 00:10:19,400
dia lari daripada penyerangnya
tapi dia ditangkap dan dicampak ke tasik.
129
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
- Apa?
- Skalpel.
130
00:10:42,960 --> 00:10:44,280
Apa benda itu?
131
00:10:44,800 --> 00:10:47,040
Sejenis implan subkutaneus.
132
00:10:47,040 --> 00:10:48,520
Cip biometrik.
133
00:10:49,040 --> 00:10:52,400
- Kenapa dia ada cip?
- Saya tak tahu.
134
00:10:53,240 --> 00:10:55,720
- Dari mana agaknya?
- Awak berdering.
135
00:10:58,840 --> 00:11:00,000
Bukan saya.
136
00:11:00,520 --> 00:11:01,920
Bukan saya juga.
137
00:11:04,200 --> 00:11:06,360
Barang gadis ini untuk makmal.
138
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Tak guna!
139
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
ISYARAT CIP HILANG
DATA DIPADAM
140
00:11:20,960 --> 00:11:22,200
Tidak!
141
00:11:55,640 --> 00:11:56,480
...LÉVIONNA
142
00:12:08,240 --> 00:12:10,000
RACUN
143
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Ada orang telefon polis lagi?
144
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
Jalan awam. Kami berhak ada di sini.
145
00:12:27,240 --> 00:12:30,520
Tiada orang hubungi saya.
Awak buat grafiti di jalan?
146
00:12:31,160 --> 00:12:34,320
Tak. Seperti awak lihat,
kami membantah secara aman.
147
00:12:35,680 --> 00:12:38,360
Jika saya geledah beg, tiada cat semburan?
148
00:12:42,200 --> 00:12:43,160
Apa pun...
149
00:12:43,720 --> 00:12:45,480
Nah, nanti mati beku pula.
150
00:12:46,000 --> 00:12:50,160
Jangan risau, barang kami cukup
untuk duduk di sini. Kami ikut syif.
151
00:12:50,160 --> 00:12:51,800
Apa awak buat di sini?
152
00:12:52,400 --> 00:12:53,440
Bekerja.
153
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
Masa yang sesuai.
154
00:12:56,360 --> 00:12:58,200
Jumpa di pesta musim sejuk?
155
00:12:58,840 --> 00:13:00,200
Kirim salam Elias!
156
00:13:15,240 --> 00:13:22,240
{\an8}PINTU MASUK
157
00:13:22,240 --> 00:13:24,360
{\an8}Leftenan DeLuca, polis.
158
00:13:29,520 --> 00:13:34,360
Maaf, leftenan, tiada sesiapa dibenarkan
masuk ke makmal tanpa kelulusan awal.
159
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
Saya boleh beri maklumat untuk memohon.
160
00:13:36,840 --> 00:13:40,320
Arahan ini perlukan Arcacia
beri saya nama setiap saintis
161
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
yang kerja di La Valette semalam.
162
00:13:42,280 --> 00:13:45,360
Gadis muda dibunuh
dan saya perlu keterangan mereka.
163
00:13:45,360 --> 00:13:48,640
Jika pekerja kami ada maklumat,
mereka akan hubungi.
164
00:13:49,760 --> 00:13:52,040
Mereka perlu datang ke balai
untuk beri keterangan.
165
00:13:52,040 --> 00:13:55,440
Tentu kecoh kalau kawan awak di luar
dengar tentang ini...
166
00:13:55,440 --> 00:13:58,280
Jimat masa
jika saya dapat cakap dengan ketua.
167
00:13:58,280 --> 00:14:01,800
Saya rasa itu mustahil.
Pihak pengurusan keluar.
168
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Begitu.
169
00:14:06,920 --> 00:14:08,000
Apa-apa pun...
170
00:14:09,480 --> 00:14:11,680
saya ada barang milik awak.
171
00:14:11,680 --> 00:14:13,640
Jika nak cakap, awak tahu saya di mana.
172
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
Mari lihat.
173
00:14:35,440 --> 00:14:36,800
Dia buat lagi?
174
00:14:47,600 --> 00:14:50,560
Berhenti, Mani.
175
00:14:52,720 --> 00:14:54,800
Bertenang, Mani. Tak apa.
176
00:14:54,800 --> 00:14:57,760
Keluarga dalam video ini tak tahan.
177
00:14:59,080 --> 00:15:01,400
Mereka bawa dia pulang
ke rumah anak-anaknya.
178
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
{\an8}- Kasihan budak itu.
- Ya, teruk.
179
00:15:04,720 --> 00:15:06,840
{\an8}Kenapa dia dihantar pulang?
180
00:15:06,840 --> 00:15:10,840
{\an8}- Ibu bapanya mati dalam bunuh diri itu?
- Tak, sebaliknya.
181
00:15:10,840 --> 00:15:13,880
{\an8}- Apa maksud awak?
- Kita tak tahu dia dari mana.
182
00:15:13,880 --> 00:15:16,160
{\an8}Kami cari merata, kami periksa DNA...
183
00:15:16,160 --> 00:15:19,120
{\an8}Dia tak sepadan
dengan mana-mana ahli kultus.
184
00:15:19,120 --> 00:15:22,640
{\an8}Jadi dari mana dia datang?
Adakah dia diculik?
185
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
{\an8}Kami cari...
186
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
{\an8}Tiada orang hilang
sepadan dengan profilnya.
187
00:15:27,920 --> 00:15:31,680
{\an8}Maknanya ibu bapanya ahli kultus itu,
188
00:15:31,680 --> 00:15:34,000
{\an8}tapi tak mati bersama yang lain?
189
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
Wah, gila!
190
00:15:37,960 --> 00:15:42,200
Ya, ibu bapa dia
ialah pengikut yang terselamat
191
00:15:42,200 --> 00:15:45,560
dan mungkin mereka yang hidupkan semula
ritual kultus.
192
00:15:45,560 --> 00:15:47,360
Mereka pergi tanpa anak mereka?
193
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Tak tahu lagi. Sebab itu
kita perlu kenal pasti ibu bapa Mani.
194
00:15:51,280 --> 00:15:53,400
Saya akan muat naik video ke iData.
195
00:15:53,400 --> 00:15:56,320
Kita patut cakap dengan polis
yang ayah awak soal siasat.
196
00:15:56,320 --> 00:16:00,400
Denis Monnier.
Dia dah lama jadi kapten polis di sini.
197
00:16:00,400 --> 00:16:02,160
Dia wira kakak saya.
198
00:16:02,160 --> 00:16:05,880
Tak mudah, dia ada penyakit degeneratif,
seperti Alzheimer.
199
00:16:05,880 --> 00:16:08,200
Berbaloi mencuba. Dia tinggal di sini?
200
00:16:09,480 --> 00:16:10,800
Ida, ada apa?
201
00:16:11,640 --> 00:16:14,640
- Awak okey, Ida?
- Tak! Saya tak boleh...
202
00:16:17,080 --> 00:16:18,840
Dia perlu dibawa ke hospital.
203
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Michel?
204
00:17:18,760 --> 00:17:19,760
Aïdi!
205
00:17:19,760 --> 00:17:21,960
Berhenti, apa awak buat?
206
00:17:21,960 --> 00:17:23,000
Hei!
207
00:17:27,520 --> 00:17:29,280
Pierre, hentikannya sekarang.
208
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
- Hentikan.
- Hei!
209
00:17:43,960 --> 00:17:48,400
Saya perlukan tiga jururawat
dan peralatan di bilik rehat. Sekarang.
210
00:17:58,120 --> 00:17:59,360
Apa yang berlaku?
211
00:18:21,160 --> 00:18:23,000
Jangan risau, dia akan okey.
212
00:18:23,000 --> 00:18:25,520
Saya kenal doktor itu.
Kami sama sekolah tinggi.
213
00:18:25,520 --> 00:18:30,280
Dia bina kerjayanya di Bordeaux,
kemudian kembali ke sini setahun lalu.
214
00:18:30,280 --> 00:18:31,920
Dia yang terbaik.
215
00:18:34,440 --> 00:18:36,560
Apa hubungan awak dan Ida? Awak suka dia?
216
00:18:37,760 --> 00:18:38,720
Tak.
217
00:18:39,320 --> 00:18:42,840
Saya faham.
Gadis begitu tak pernah membosankan.
218
00:18:48,200 --> 00:18:49,200
Bagaimana dia?
219
00:18:49,200 --> 00:18:51,080
Baik, dia stabil sekarang.
220
00:18:51,600 --> 00:18:53,360
Apa puncanya? Api?
221
00:18:54,280 --> 00:18:55,920
Saya rasa itu tak membantu.
222
00:18:55,920 --> 00:18:58,840
Awak patut
buat pemeriksaan lengkap di hospital.
223
00:18:58,840 --> 00:19:01,680
- Tapi lebih daripada itu?
- Awak keluarga?
224
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
- Tak.
- Maaf, tak boleh cakap.
225
00:19:03,680 --> 00:19:05,120
Beritahulah kami.
226
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
Walaupun kawan lama, kena jaga kerahsiaan.
227
00:19:07,720 --> 00:19:09,520
- Tak boleh begitu.
- Maaf.
228
00:19:12,880 --> 00:19:16,440
- Jadi kita kawan lama?
- Apa yang saya patut cakap?
229
00:19:17,120 --> 00:19:19,880
Kita mesra di bilik lokar
di kolam masa kecil?
230
00:19:19,880 --> 00:19:23,040
Seingat saya, kita bukan sekadar bermesra.
231
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
Itu lama dulu.
232
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
Jika kawan awak sedar, saya telefon, ya?
233
00:19:33,320 --> 00:19:34,360
Anaïs?
234
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Helo, ayah?
235
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Malia, kamu bersama ibu?
236
00:19:39,600 --> 00:19:41,640
Ayah tahu apa Gaspard kata?
237
00:19:41,640 --> 00:19:46,920
Katanya moyang saya bukan lanun.
238
00:19:46,920 --> 00:19:49,880
- Betul, bukan?
- Memang betul.
239
00:19:49,880 --> 00:19:51,920
Boleh beritahu dia saya tak tipu?
240
00:19:51,920 --> 00:19:54,840
- Ayah janji akan beritahu dia.
- Bila?
241
00:19:57,680 --> 00:19:58,560
Tak lama lagi.
242
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
Hari jadi saya?
243
00:20:00,680 --> 00:20:02,480
Kamu cakap dengan siapa?
244
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
- Saya telefon ayah.
- Kenapa ambil telefon mak?
245
00:20:07,080 --> 00:20:08,160
Jaro?
246
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Hai.
247
00:20:11,720 --> 00:20:13,360
Malia telefon awak?
248
00:20:13,360 --> 00:20:15,400
Ya, tapi saya tak belakangi awak.
249
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
Saya tahu. Tak sangka
dia boleh buka telefon saya.
250
00:20:20,480 --> 00:20:24,120
- Dia budak bijak.
- Ya, saya pun rasa begitu.
251
00:20:24,120 --> 00:20:26,800
Maaf, saya perlu pergi. Selamat tinggal.
252
00:20:31,960 --> 00:20:33,080
Awak okey?
253
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Ya.
254
00:20:36,200 --> 00:20:39,840
Tak guna tunggu sini.
Hari akan telefon jika ada berita Ida.
255
00:20:41,560 --> 00:20:44,360
Bila kita boleh jumpa
polis dalam video itu?
256
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
Pada waktu malam begini,
kita perlu tunggu.
257
00:20:46,960 --> 00:20:50,280
Saya telefon dia esok pagi
dan lihat jika kita boleh singgah.
258
00:21:05,120 --> 00:21:08,400
- Terima kasih sebab jemput saya.
- Sama-sama.
259
00:21:09,400 --> 00:21:12,440
Saya simpati tentang kawan awak.
Harap dia sembuh.
260
00:21:14,240 --> 00:21:16,040
Maaf sebab menyusahkan awak.
261
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Pasti kecoh nanti.
262
00:21:21,040 --> 00:21:23,200
Awak tiada kaitan
dengan kematian gadis itu.
263
00:21:26,840 --> 00:21:30,040
Awak tahu mak saya bersama kultus Écrins?
264
00:21:32,760 --> 00:21:33,960
Siapa beritahu awak?
265
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Jadi awak tahu?
266
00:21:38,640 --> 00:21:41,080
Awak perlu faham keadaan ketika itu.
267
00:21:42,320 --> 00:21:46,400
Hari ini, orang kata
mereka jauhi kultus itu. Itu tak benar.
268
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
Mereka adakan parti waktu malam,
269
00:21:48,520 --> 00:21:50,320
dengan dadah dan muzik...
270
00:21:51,680 --> 00:21:53,520
Anak-anak tempatan suka.
271
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
Kami semua pernah ke sana.
272
00:21:56,800 --> 00:21:59,040
Mak saya tak ke sana untuk berparti?
273
00:21:59,040 --> 00:22:00,360
Pada awalnya, benar.
274
00:22:02,400 --> 00:22:06,920
Kemudian Johansson berminat dengannya.
Dia terpesona dengan Johansson.
275
00:22:08,840 --> 00:22:13,920
Dia boleh sembuhkan orang.
Ada khabar angin tentang pemulihan ajaib.
276
00:22:14,960 --> 00:22:18,000
Juliette perlu sembuh daripada apa?
Mimpi ngerinya?
277
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Saya tak tahu dia cari apa. Saya 20 tahun.
278
00:22:21,520 --> 00:22:24,040
Saya sibuk dengan hal budak-budak...
279
00:22:26,040 --> 00:22:27,600
Saya takkan maafkan diri.
280
00:22:30,280 --> 00:22:31,600
Apa yang berlaku?
281
00:22:33,720 --> 00:22:36,400
Ada orang di sini!
Ada orang di dalam rumah!
282
00:22:36,400 --> 00:22:41,680
Saya dengar. Saya di bawah.
Dia ada di atas, selongkar bilik mak awak!
283
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
- Bagus.
- Jari saya tercucuk!
284
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Helo!
285
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
- Pelombong kecil okey?
- Jom cuba.
286
00:23:11,200 --> 00:23:14,160
Nenek buatkan kostum pesta musim sejuk.
287
00:23:14,680 --> 00:23:17,000
- Wah!
- Hebatnya! Mari kita lihat.
288
00:23:17,000 --> 00:23:19,200
- Kamu berdua cantik.
- Terima kasih.
289
00:23:19,920 --> 00:23:22,160
Saya dengar awak jumpa ayah dia hari ini.
290
00:23:23,160 --> 00:23:24,920
Apa awak buat di Arcacia?
291
00:23:27,640 --> 00:23:28,880
Laju cerita tersebar!
292
00:23:29,480 --> 00:23:32,120
- Jom. Saya hantar balik.
- Salin baju.
293
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
Mari, Titou.
294
00:23:35,600 --> 00:23:39,280
Kamu pergi makmal,
ada kaitan dengan gadis yang mati itu?
295
00:23:39,280 --> 00:23:41,200
Ini bukan urusan mak.
296
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
Mak perlu tenangkan kumpulan mak.
297
00:23:44,880 --> 00:23:47,680
Vincent tak boleh berkhemah
di luar Arcacia masa musim sejuk.
298
00:23:47,680 --> 00:23:52,040
Kami takkan berundur hingga mereka
bertanggungjawab atas kecacatan Elias.
299
00:23:52,920 --> 00:23:56,840
- Serta kejadian terhadap kamu.
- Mak taasub dengan ini. Lupakan.
300
00:23:56,840 --> 00:23:58,960
Keguguran semasa hamil lima bulan?
301
00:23:58,960 --> 00:24:01,600
- Aneh.
- Saya tak terlibat dalam teori mak.
302
00:24:02,360 --> 00:24:04,520
Mereka perlu faham,
303
00:24:04,520 --> 00:24:07,640
tindakan mereka
ada akibat pada kehidupan manusia.
304
00:24:08,440 --> 00:24:09,880
Tengoklah kamu.
305
00:24:10,680 --> 00:24:12,840
Kamu bergelut dengan kemurungan...
306
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Carmela.
307
00:24:16,040 --> 00:24:19,760
Dia dah siap, saya bawa awak
dan dia balik. Jom. Sekarang.
308
00:24:32,360 --> 00:24:34,320
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
309
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Tunggu.
310
00:24:41,880 --> 00:24:43,280
Saya dah sedia.
311
00:24:45,760 --> 00:24:46,840
Jumpa nanti.
312
00:25:13,960 --> 00:25:15,000
Erwan?
313
00:25:15,640 --> 00:25:16,880
- Erwan!
- Apa?
314
00:25:19,080 --> 00:25:20,080
Apa dia?
315
00:25:47,200 --> 00:25:51,720
Dari segi psikologi, dia okey
tapi saya risaukan keadaan mentalnya.
316
00:25:52,240 --> 00:25:57,040
Dia bertukar antara saat apati
dan episod tekanan manik.
317
00:25:57,760 --> 00:26:00,800
Dia harus diletak
di bawah pemerhatian lebih lama.
318
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
Saya minta rundingan psikologi.
319
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Ayah?
320
00:26:44,000 --> 00:26:45,160
Anak ayah!
321
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Ayah...
322
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Ayah!
323
00:26:50,680 --> 00:26:52,360
Apa yang kamu dah buat?
324
00:26:52,360 --> 00:26:54,080
Saya sangat takut.
325
00:26:56,280 --> 00:26:58,880
Tenang. Ayah di sini.
Ayah tak ke mana-mana.
326
00:27:09,280 --> 00:27:11,360
Saya fikir takkan jumpa ayah lagi.
327
00:27:21,440 --> 00:27:23,160
Maaf kerana kita bergaduh.
328
00:27:24,040 --> 00:27:25,080
Ayah juga.
329
00:27:28,040 --> 00:27:30,760
Tapi ayah tak boleh buat
apa yang kamu minta.
330
00:27:31,480 --> 00:27:33,840
Ayah tak boleh lihat kamu mati.
331
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
Kamu perlu sembuh.
332
00:27:38,120 --> 00:27:39,840
Saya tak tahan lagi.
333
00:27:39,840 --> 00:27:41,680
Maaf. Ia terlalu sukar.
334
00:27:44,200 --> 00:27:46,960
Lagipun, tiada gunanya. Ayah pun tahu.
335
00:27:54,400 --> 00:27:57,040
Takkan sia-sia melawan.
336
00:27:58,120 --> 00:27:59,200
Lihat.
337
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
Itu saya?
338
00:29:01,040 --> 00:29:05,320
Kami tahu budak lelaki itu dari mana.
Kami jumpa dia. Tengok video ini.
339
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Tunggu, apa?
340
00:29:06,400 --> 00:29:08,320
Tengok video itu. Tengok...
341
00:29:18,000 --> 00:29:21,600
KAMI JUMPA DIA, TENGOK VIDEO
342
00:29:23,080 --> 00:29:26,720
Kematian gadis ini publisiti buruk
untuk pekan kecil kita.
343
00:29:27,440 --> 00:29:29,640
- Kita tak boleh dicela.
- Ya.
344
00:29:30,160 --> 00:29:33,040
Arcacia mahu
ketelusan penuh dalam kes ini.
345
00:29:33,040 --> 00:29:35,800
Peguam mereka akan hantar kenyataan rasmi.
346
00:29:35,800 --> 00:29:38,280
Mereka tak tahu kematian Emma Marçais,
347
00:29:38,280 --> 00:29:41,400
tapi akui dia terlibat dalam
ujian klinikal berbayar dengan mereka.
348
00:29:42,560 --> 00:29:44,040
Ujian klinikal apa?
349
00:29:44,040 --> 00:29:46,880
Tak tahu.
Tapi kertas kerja nampaknya teratur.
350
00:29:46,880 --> 00:29:49,160
Ujian berjalan lancar. Dia sihat.
351
00:29:49,160 --> 00:29:50,600
Kami akan periksa.
352
00:29:54,960 --> 00:29:57,640
Saya tak berhak ajar awak
cara buat siasatan,
353
00:29:57,640 --> 00:30:00,120
tapi saya harap awak elak gangguan.
354
00:30:01,560 --> 00:30:02,880
- Baik.
- Jumpa nanti.
355
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Jumpa lagi, Datuk Bandar.
356
00:30:06,920 --> 00:30:09,840
Kami baru dapat keputusan autopsi
Emma Marçais.
357
00:30:09,840 --> 00:30:13,040
- DNA Jaro Gatsi ditemui pada mayat.
- Aduhai.
358
00:30:14,440 --> 00:30:17,280
Saya telefon Giovanna.
Boleh bawa dia masuk?
359
00:30:17,280 --> 00:30:18,560
Okey, boleh.
360
00:30:26,080 --> 00:30:28,240
Kapten Monnier!
361
00:30:28,240 --> 00:30:30,400
Nombor tak dikenali, patut jawab?
362
00:30:30,920 --> 00:30:34,200
Tak, jurujual saja
akan telefon nombor itu.
363
00:30:41,480 --> 00:30:43,760
- Ada apa?
- Ada orang di luar!
364
00:30:43,760 --> 00:30:46,680
Orang? Saya tak nampak sesiapa.
365
00:30:46,680 --> 00:30:50,920
- Ada seseorang. Pakai topeng!
- Denis, bertenang.
366
00:30:50,920 --> 00:30:52,320
Bayangan awak.
367
00:30:52,320 --> 00:30:54,600
- Tak! Saya tak bayangkan!
- Denis...
368
00:30:54,600 --> 00:30:58,720
- Saya tak gila! Ada orang!
- Bertenang. Saya pergi periksa.
369
00:31:00,040 --> 00:31:02,560
Ia berlaku lagi. Sandrine!
370
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Dia berbahaya! Jangan!
371
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
Tiada sesiapa...
372
00:31:27,120 --> 00:31:29,000
Kita tak boleh lama.
373
00:31:29,000 --> 00:31:31,920
Thierry nak kita edar risalah
di pesta musim sejuk.
374
00:31:32,440 --> 00:31:36,200
Ini Ida. Dia dah sedar. Dia jumpa sesuatu.
375
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
Puan? Dia masih bernafas.
376
00:31:48,960 --> 00:31:50,280
- Puan?
- Denis?
377
00:31:50,280 --> 00:31:51,480
Awak dengar tak?
378
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Hati-hati.
379
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
Denis!
380
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Awak takkan dapat saya, bedebah!
381
00:32:12,720 --> 00:32:14,920
Bedebah! Awak takkan dapat saya!
382
00:32:21,480 --> 00:32:22,360
Apa berlaku?
383
00:32:22,360 --> 00:32:26,680
Dia dan jururawatnya diserang
tapi dia pertahankan diri dengan pistol.
384
00:32:26,680 --> 00:32:28,840
- Di mana dia sekarang?
- Di rumah.
385
00:32:28,840 --> 00:32:32,520
Saya dapat tenangkan dia,
tapi dia cakap mengarut.
386
00:32:32,520 --> 00:32:33,800
Apa dia buat di sini?
387
00:32:34,360 --> 00:32:36,920
Kami nak cakap dengan Monnier dan kami...
388
00:32:36,920 --> 00:32:39,000
Dia boleh buktikan bukan saya bunuh Emma.
389
00:32:39,000 --> 00:32:42,960
Ya? Boleh dia jelaskan
kenapa air liur awak ditemui pada mayat?
390
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
Tak macam yang awak fikir.
391
00:32:45,600 --> 00:32:48,440
Kita berdua akan bincang.
Saya urus dia dulu.
392
00:32:49,960 --> 00:32:51,440
Roméo, awak ikut sekali.
393
00:32:55,120 --> 00:32:56,840
Duduk di sini dan diam.
394
00:33:03,680 --> 00:33:05,680
- Denis.
- Giovanna!
395
00:33:05,680 --> 00:33:08,720
Kita perlu seluruh skuad.
Hantar ke kultus segera.
396
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
Tenang. Tak apa. Awak selamat.
397
00:33:11,000 --> 00:33:13,840
Tak! Mereka bunuh gadis kecil itu, Roxane!
398
00:33:13,840 --> 00:33:16,200
Kita perlu pergi
atau perkara buruk akan berlaku.
399
00:33:16,200 --> 00:33:20,160
Bukan Roxane yang mati.
Denis, lihatlah saya, kita di 2024.
400
00:33:25,240 --> 00:33:27,320
Ayuh, Denis, cuba ingat.
401
00:33:27,320 --> 00:33:30,280
Ada orang serang awak.
Awak boleh cam mereka?
402
00:33:32,240 --> 00:33:33,400
Itu mustahil.
403
00:33:34,840 --> 00:33:36,200
Mereka semua dah mati.
404
00:33:36,200 --> 00:33:38,320
Apa? Siapa yang mati?
405
00:33:39,560 --> 00:33:41,080
Maksud awak ahli kultus?
406
00:33:41,080 --> 00:33:44,200
- Penyerang awak orang mereka?
- Saya kata diam.
407
00:33:45,800 --> 00:33:46,960
Ya.
408
00:33:47,560 --> 00:33:50,760
Dia pakai topeng kambing bertanduk.
409
00:33:51,600 --> 00:33:55,160
- Kami jumpa yang sama dalam kultus.
- Awak nampak muka dia?
410
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
Saya tak tahu.
411
00:33:59,240 --> 00:34:01,480
- Tak pasti.
- Tak apa, jangan risau.
412
00:34:01,480 --> 00:34:02,880
Rehatlah dulu.
413
00:34:04,000 --> 00:34:06,520
Rupa sama? Tapi lebih tua beberapa tahun?
414
00:34:08,800 --> 00:34:12,320
- Dia yang serang awak?
- Ya! Itu dia!
415
00:34:12,320 --> 00:34:14,240
Siapa dia? Mana dapat foto ini?
416
00:34:15,120 --> 00:34:19,240
Dalam video Mani, budak dalam kultus,
awak dengar dia menyanyi.
417
00:34:19,240 --> 00:34:20,920
Kami asingkan audio,
418
00:34:20,920 --> 00:34:23,280
tapi Shazam takkan bantu kami camnya!
419
00:34:23,280 --> 00:34:26,840
Mujur forum saya
ada senarai usaha sama untuk cam bunyi.
420
00:34:26,840 --> 00:34:30,040
Nenek pengintip Kanada
nyanyikannya semasa dia kecil.
421
00:34:30,040 --> 00:34:33,120
Dia dari desa kecil di Siberia
bernama Bolshe. Bolsho...
422
00:34:33,120 --> 00:34:35,280
Bukan itu. Bolshirek...
423
00:34:35,280 --> 00:34:38,400
Nama itu macam pengintip saya
yang kerja untuk BRSSG.
424
00:34:38,400 --> 00:34:41,840
Bukan bank. Briged Represi
dan Kajian Kumpulan Sekta.
425
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
Agensi Switzerland.
426
00:34:43,160 --> 00:34:44,960
Dia ingat pada 80-an,
427
00:34:44,960 --> 00:34:48,320
sebuah komuniti agama pawang ditubuhkan
di pergunungan dekat Barboz...
428
00:34:49,040 --> 00:34:50,520
Barbouzy... Bar...
429
00:34:50,520 --> 00:34:52,880
Kami cari di arkib TV Rusia dan jumpa ini.
430
00:34:52,880 --> 00:34:54,600
Dia culik anak saya!
431
00:34:54,600 --> 00:34:58,760
Saya terjemah. Suami wanita ini,
Vassili Derevko, seorang fanatik.
432
00:34:58,760 --> 00:35:02,200
Dia bawa dia dan anak mereka Mani
ke komuniti pawang di Siberia,
433
00:35:02,200 --> 00:35:04,560
tapi baginya kumpulan itu kurang radikal,
434
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
jadi dia menghilang dan ibu malang itu
tak tahu mana mereka.
435
00:35:08,160 --> 00:35:13,280
Tapi kita tahu ke mana mereka pergi.
Ke Perancis, untuk sertai kultus Écrins.
436
00:35:13,280 --> 00:35:16,080
Jadi Caleb ada pengikut ke-13,
Vassili Derevko.
437
00:35:19,640 --> 00:35:23,480
Jadi awak rasa pengikut ke-13 ini
bunuh Roxane Vial...
438
00:35:24,000 --> 00:35:25,760
dan kembali untuk bunuh Emma Marçais?
439
00:35:25,760 --> 00:35:27,480
Ya dan dia culik ayah saya.
440
00:35:27,480 --> 00:35:30,240
Mungkin dia tak pernah pergi
dan tinggal di kawasan itu,
441
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
amalkan ritual kultus.
442
00:35:32,320 --> 00:35:35,200
Awak ada masalah
kehilangan aneh di sini, bukan?
443
00:35:36,040 --> 00:35:38,880
- Awak beritahu dia?
- Apa? Tak!
444
00:35:40,680 --> 00:35:42,600
Cerita mudah untuk bersihkan nama awak.
445
00:35:42,600 --> 00:35:44,520
Ayuh Gio, beri dia peluang!
446
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Monnier kenal Derevko.
447
00:35:46,480 --> 00:35:49,240
Orang Rusia gila cuba bunuh kami dan...
448
00:35:49,240 --> 00:35:50,440
Masa suntuk, bukan?
449
00:35:50,440 --> 00:35:52,920
Tapi itu maklumat daripada Internet.
450
00:35:52,920 --> 00:35:55,960
Kita perlu periksa semua.
Banyak kawasan tak jelas.
451
00:35:55,960 --> 00:35:59,000
- Kita tak tahu apa jadi pada Mani.
- Kami tahu.
452
00:35:59,000 --> 00:36:01,240
Bertahun di rumah dan lari
ketika 15 tahun.
453
00:36:01,240 --> 00:36:04,760
Dia tinggal di jalanan, ada masalah mental
dan mati beku pada 2006.
454
00:36:05,560 --> 00:36:07,880
Nah. Maklumat Internet pun bagus.
455
00:36:09,880 --> 00:36:12,600
Mulai sekarang,
biar polis buat kerja mereka.
456
00:36:14,440 --> 00:36:17,000
Saya akan siasat lagi
dan hantar gambaran Derevko.
457
00:36:18,520 --> 00:36:20,640
Saya tak nak jumpa kamu bertiga lagi
458
00:36:20,640 --> 00:36:22,800
atau kamu ditahan
kerana menghalang. Faham?
459
00:36:25,080 --> 00:36:26,240
Saya suka dia!
460
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
Apa jadi kepada awak semalam?
461
00:36:31,080 --> 00:36:33,280
Saya sedut terlalu banyak asap.
462
00:36:33,280 --> 00:36:37,120
Kenapa awak tak diberi
terapi oksigen hiperbarik atau ventilator?
463
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Tamatkan pengajian perubatan awak!
464
00:36:40,080 --> 00:36:41,720
Okey, mari ambil gambar.
465
00:36:41,720 --> 00:36:44,960
Apa? Awak nak abadikan saat ini?
466
00:36:44,960 --> 00:36:48,920
Tak boleh tunggu Derevko serang lagi.
Kita bawa dia kepada kita.
467
00:36:48,920 --> 00:36:50,920
- Tunjuk tempat untuk cari kita.
- Apa?
468
00:36:50,920 --> 00:36:52,040
Muka itik!
469
00:36:52,040 --> 00:36:55,680
{\an8}PESTA LÉVIONNA, KAMI DATANG!
470
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
- Awak patut ke Rue du Four!
- Denis diserang.
471
00:37:30,200 --> 00:37:33,120
- Apa?
- Dia okey, tapi jururawatnya koma.
472
00:37:33,120 --> 00:37:35,440
- Apa yang berlaku?
- Saya tak pasti...
473
00:37:35,440 --> 00:37:38,200
Dia cam penyerang
dan saya dah hantar gambaran.
474
00:37:38,200 --> 00:37:39,520
Saya tak percaya.
475
00:37:40,320 --> 00:37:41,520
Jaro Gatsi bagaimana?
476
00:37:41,520 --> 00:37:43,360
Kita salah tentang dia.
477
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
Gio, DNA dia pada mayat!
478
00:37:45,800 --> 00:37:46,760
Ayah! Mak!
479
00:37:47,520 --> 00:37:49,320
- Okey, juara?
- Awak okey?
480
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
Satu, dua...
481
00:38:39,360 --> 00:38:42,920
Penduduk Lévionna,
selamat datang ke pesta!
482
00:38:45,400 --> 00:38:48,640
Terima kasih kerana datang beramai-ramai!
483
00:38:50,200 --> 00:38:52,080
Apa yang Ida buat?
484
00:38:53,840 --> 00:38:55,440
Kita perlu cari Derevko.
485
00:38:55,440 --> 00:38:56,760
- Berpecah.
- Okey.
486
00:38:58,080 --> 00:39:01,560
...dan terima kasih khas
untuk makmal Arcacia...
487
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
yang menaja pesta kita
488
00:39:06,920 --> 00:39:09,440
dan banyak berjasa
kepada kemakmuran pekan kita.
489
00:39:11,120 --> 00:39:13,720
Sekarang mari kita raikan!
490
00:39:28,960 --> 00:39:30,440
Maafkan saya.
491
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Ada masalah?
492
00:39:42,600 --> 00:39:44,200
Saya tak tahu, bukan?
493
00:39:44,920 --> 00:39:47,840
- Maaf, saya gelisah.
- Ya, saya nampak.
494
00:39:48,360 --> 00:39:50,440
Sebab kawan baik baru awak?
495
00:39:50,440 --> 00:39:52,760
Lelaki yang dituduh
membunuh gadis di tasik itu?
496
00:39:52,760 --> 00:39:55,240
Mengarut. Kami sedang mencari pelakunya.
497
00:39:55,240 --> 00:39:57,400
Begitu. Awak detektif sekarang?
498
00:39:57,400 --> 00:40:01,040
Saya mungkin bukan doktor,
tapi tak bermakna saya tak guna.
499
00:40:01,040 --> 00:40:04,040
Saya tak kata begitu.
Saya tak nak awak terluka, itu saja.
500
00:40:04,040 --> 00:40:05,920
Apa awak peduli?
501
00:40:05,920 --> 00:40:07,160
Saya tak tahu...
502
00:40:07,760 --> 00:40:09,480
Saya ambil berat tentang awak.
503
00:40:10,760 --> 00:40:13,080
Kenapa abaikan saya sejak awak balik?
504
00:40:13,080 --> 00:40:14,320
Saya tak abaikan.
505
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
Saya sibuk di hospital, itu saja...
506
00:40:17,360 --> 00:40:21,280
Alamak. Maaf, saya perlu pergi.
Tapi jom bincang! Maaf...
507
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Ayah!
508
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
Buat apa di sini?
509
00:40:30,200 --> 00:40:33,160
Lihatlah siapa tunggu awak di luar rumah...
510
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Hai.
511
00:40:37,440 --> 00:40:39,640
Dia panggil awak begitu
di belakang saya...
512
00:40:39,640 --> 00:40:42,320
Kita tak uruskan dengan betul.
Kita patut bincang.
513
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
Ya, tapi awak patut telefon saya.
514
00:40:46,040 --> 00:40:48,440
Tiba-tiba tergerak hati.
515
00:40:48,440 --> 00:40:51,400
Kami lawat ibu bapa saya di Lyon
dan saya melencong.
516
00:40:51,400 --> 00:40:54,880
- Awak tak gembira jumpa anak?
- Tentulah gembira, Anaïs!
517
00:40:54,880 --> 00:40:58,640
- Cuma tak sesuai sekarang.
- Saya nampak dia. Dia di sini.
518
00:40:59,280 --> 00:41:00,480
Apa yang berlaku?
519
00:41:02,320 --> 00:41:04,800
Bawa mereka balik ke ladang sekarang!
520
00:41:05,760 --> 00:41:08,800
- Okey.
- Tak! Saya nak tinggal dengan ayah!
521
00:41:10,040 --> 00:41:12,440
Maaf, sayang. Tapi sekarang tak boleh.
522
00:41:12,440 --> 00:41:13,720
Jaro, apa awak buat?
523
00:41:16,120 --> 00:41:17,560
Saya tak boleh jelaskan.
524
00:41:18,720 --> 00:41:21,680
- Awak tak boleh tinggal sini. Bahaya.
- Bahaya?
525
00:41:22,280 --> 00:41:24,920
Awak terlibat dengan apa sekarang?
526
00:41:24,920 --> 00:41:27,000
Saya tak nak tahu pun. Ayuh.
527
00:41:27,000 --> 00:41:29,080
- Saya tak nak pergi.
- Jom Malia.
528
00:41:29,720 --> 00:41:32,480
Ayah! Saya tak nak pergi.
529
00:41:35,080 --> 00:41:36,760
Kita perlu cari Ida cepat.
530
00:42:05,960 --> 00:42:07,480
Apa dia buat?
531
00:42:08,120 --> 00:42:09,240
Jadi umpan.
532
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Ida!
533
00:42:54,040 --> 00:42:55,840
Arcacia racuni anak-anak kita!
534
00:42:56,680 --> 00:42:58,280
Datuk bandar bersubahat!
535
00:42:58,280 --> 00:43:01,160
Mereka dirasuah untuk berpaling
sementara kita diracun.
536
00:43:01,160 --> 00:43:02,240
Pengkhianatan!
537
00:43:02,240 --> 00:43:05,160
Majlis, polis, mereka semua korup!
538
00:43:05,160 --> 00:43:07,400
Mereka tipu kita dan kamu!
539
00:43:07,400 --> 00:43:08,360
Mereka semua!
540
00:43:08,360 --> 00:43:12,000
Kita uji kaji mereka.
Kita harus bertindak sebelum terlambat!
541
00:43:12,000 --> 00:43:14,040
Demi keluarga dan anak-anak kita!
542
00:43:14,040 --> 00:43:16,360
Gio, Sofiane, bawa mereka pergi
perlahan-lahan.
543
00:43:16,360 --> 00:43:18,080
Keluar dari Lévionna!
544
00:43:18,080 --> 00:43:28,680
Arcacia! Keluar dari Lévionna!
545
00:43:28,680 --> 00:43:29,960
HENTIKAN PEMBUNUHAN
546
00:43:30,720 --> 00:43:32,840
Arcacia! Keluar dari Lévionna!
547
00:43:33,440 --> 00:43:35,760
Arcacia! Keluar dari Lévionna!
548
00:43:35,760 --> 00:43:38,920
Jaro, dia di sana! Dia ada di sana! Cepat!
549
00:43:51,800 --> 00:43:52,880
Ke tepi!
550
00:43:54,480 --> 00:43:58,520
Anak saya yang pertama,
tapi anak-anak awak seterusnya jika awak...
551
00:44:07,920 --> 00:44:09,440
Tolong!
552
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
Denis?
553
00:44:29,680 --> 00:44:30,920
Tolong!
554
00:44:33,360 --> 00:44:34,960
Tidak!
555
00:46:01,960 --> 00:46:04,360
Terjemahan sari kata oleh Naiza