1
00:01:16,880 --> 00:01:21,080
Jaro! Jaro, duyuyor musun?
Hadi kalk! Kalk artık!
2
00:01:21,080 --> 00:01:23,080
Jaro, hadi! Jaro!
3
00:01:24,320 --> 00:01:25,320
Lütfen!
4
00:01:26,960 --> 00:01:30,720
Hadi kalk! Çıkmamız lazım!
Yürü hadi! Jaro!
5
00:02:03,520 --> 00:02:07,360
ANTRASİT
TARİKATIN SIRLARI
6
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Jaro, iyi misin? Ne oldu?
7
00:02:54,240 --> 00:02:57,800
- Biri bizi öldürmeye çalıştı.
- İtfaiye gaz kaçağı diyor.
8
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
Ciddi olamazsın.
9
00:02:59,200 --> 00:03:01,600
"Ateş peşine düşecek."
Tanıdık geldi mi?
10
00:03:01,600 --> 00:03:04,160
Caleb'in dedikleri
tehdit değil, uyarıymış.
11
00:03:04,840 --> 00:03:07,400
Doğru yolda olduğumuz için
öldürmeye çalıştı.
12
00:03:08,480 --> 00:03:10,120
Peki sen kimsin?
13
00:03:10,120 --> 00:03:12,560
Ha, pardon. Ida Heilman. Memnun oldum.
14
00:03:13,080 --> 00:03:16,280
30 yıl arayla öldürülen iki kadın,
ikisinin de yüzünde antrasit.
15
00:03:16,280 --> 00:03:19,160
Birisi Écrins tarikatının
ayinlerini sürdürüyor.
16
00:03:19,160 --> 00:03:21,840
Anneni öldürüp babamı kaçıran
her kimse odur.
17
00:03:21,840 --> 00:03:25,960
Çünkü onlar da bizim gibi
Roxane'i Caleb'in öldürmediğini çözmüştü.
18
00:03:27,120 --> 00:03:28,040
Espri herhâlde.
19
00:03:29,480 --> 00:03:31,560
Peki bu işe jandarma ne diyor?
20
00:03:33,280 --> 00:03:34,600
Ne gülüyorsun?
21
00:03:35,560 --> 00:03:37,160
- Söylemediniz mi?
- Hayır.
22
00:03:37,760 --> 00:03:40,480
Emma'nın ölümünde
kesinlikle baş şüpheliyim.
23
00:03:40,480 --> 00:03:45,280
Beni içeri atmaları an meselesi.
Kendimi aklayamazsam dinleyen olmaz.
24
00:03:45,280 --> 00:03:48,520
Ablam sana kafayı taktıysa
hayatta pes etmez.
25
00:03:48,520 --> 00:03:51,960
- Ablan mı? Nasıl yani?
- Üsteğmen Giovanna DeLuca.
26
00:03:51,960 --> 00:03:55,440
Ablam olur. Hah, şu gelen de eniştem.
27
00:03:56,120 --> 00:03:58,960
Görüp görebileceğiniz en kıl heriftir.
28
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
Ben gideyim.
Bir de bu olaya adım karışmasın.
29
00:04:01,840 --> 00:04:03,240
Vaktimiz dar.
30
00:04:05,320 --> 00:04:08,920
- Önceliğimiz garaj.
- Önceliğiniz hastane olmalı sanki.
31
00:04:09,520 --> 00:04:10,600
Ne garajı bu?
32
00:04:14,840 --> 00:04:18,440
Babamı kaçırdığına göre
babam mutlaka bir şeyler bulmuş.
33
00:04:18,440 --> 00:04:20,680
Artık her kimse burada adı geçiyordur.
34
00:04:20,680 --> 00:04:24,960
Burada yüzlerce saatlik kayıt vardır.
Hepsini mi izleyeceğiz?
35
00:04:24,960 --> 00:04:28,440
Zaten görüntü ve belgelerin
envanterini çıkarmaya başlamıştım
36
00:04:28,440 --> 00:04:29,880
ama nihayetinde evet.
37
00:04:33,720 --> 00:04:36,240
- Sen iyi misin?
- Yok bir şeyim, dumandan.
38
00:04:36,240 --> 00:04:40,400
Tozdan da olabilir.
30 yıldır temizleyen olmamış, akar vardır.
39
00:04:41,680 --> 00:04:44,520
Sen kalıp zahmet etme istersen,
biz hallederiz.
40
00:04:44,520 --> 00:04:48,240
Sence kaç yıldır bu kasabada
ilginç bir şey olsun diye bekliyorumdur?
41
00:04:48,240 --> 00:04:50,560
- 2016'dan beri.
- Nasıl?
42
00:04:50,560 --> 00:04:55,560
2016 Cross Games, Lévionna'da yapılmıştı.
Kariyerinin zirvesi ve sonu.
43
00:04:55,560 --> 00:04:58,760
- Sen nereden biliyorsun?
- Kışkırtma şunu.
44
00:04:58,760 --> 00:05:00,280
Arabada biraz baktım.
45
00:05:00,280 --> 00:05:05,480
Adın internette 10.000 sonuç veriyor.
Galiba o zamanlar inceden ünlüymüşsün.
46
00:05:05,480 --> 00:05:06,880
Asıl bomba, röportajındı.
47
00:05:06,880 --> 00:05:10,480
Motor Bağımlıları,
2014 Motokros Gençler Şampiyonası sayısı.
48
00:05:10,480 --> 00:05:12,320
Aradığım her şey oradaydı.
49
00:05:12,640 --> 00:05:17,400
Lévionna'da büyümen, motosiklet tutkun,
ilk ödüllerin, yıldız oluşun, hayallerin...
50
00:05:17,400 --> 00:05:20,920
2016'da güm!
Kaburgalarını ve dizini kırmışsın.
51
00:05:20,920 --> 00:05:23,680
Lévionna Matin gazetesinde
hastane foton var.
52
00:05:23,680 --> 00:05:27,280
Her yerin alçılı,
manşette de "Cross Games'de Dram" yazıyor.
53
00:05:27,280 --> 00:05:30,520
Kariyerin bitmiş.
Öfkeli bir rap şarkısı yapmışsın.
54
00:05:30,520 --> 00:05:34,000
Takıntımdı kendimi adadığım
Uykusuz geçti haftalarım...
55
00:05:34,000 --> 00:05:37,400
Adı, "Bir Daha Asla".
İyi ki internet gibi büyülü bir yer var.
56
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
Insta'da arkadaşın
RealSebDaPinta'yı buldum.
57
00:05:40,000 --> 00:05:43,280
2020'de iptal olan bir festivalin
afişinin önünde twerk yapmış.
58
00:05:43,280 --> 00:05:48,760
Sen de kızıp "Bu çöplükte 2016'dan beri
bir şey olmuyor, LOL" diye isyan etmişsin.
59
00:05:51,440 --> 00:05:52,600
Ama sen nasıl...
60
00:05:52,600 --> 00:05:54,880
Tamamen mi bıraktın? Yazık olmuş.
61
00:05:56,200 --> 00:05:58,760
Kusuruna bakma. Bu kızın olayı bu.
62
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
Şey...
63
00:06:02,520 --> 00:06:04,680
Hepsini izleyene kadar acıkırız.
64
00:06:05,320 --> 00:06:08,280
Ben gidip çikolata falan alayım.
65
00:06:11,640 --> 00:06:12,840
Süper olur, sağ ol!
66
00:06:18,320 --> 00:06:21,720
Ne bakıyorsun?
Güvenilir biri mi diye bakmasa mıydım?
67
00:06:22,720 --> 00:06:26,000
Fazla mı ayrıntıya girdim?
Fazla mı patavatsız kaçtı?
68
00:06:27,160 --> 00:06:29,040
- Fazla mı kurcaladım?
- Hepsi.
69
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
Anladım.
70
00:06:33,520 --> 00:06:34,720
Başlasak mı artık?
71
00:06:38,120 --> 00:06:40,200
Deneme, bir, iki...
72
00:06:48,480 --> 00:06:53,080
Onlardan uzak dururduk, sorun çıkmazdı.
Topluca intihar etmelerine şaşırmadım.
73
00:06:56,680 --> 00:07:00,480
Tıpkı diğer çakallar gibi
senin de tek derdin şu ölen kız.
74
00:07:00,480 --> 00:07:03,680
Ya maden açık kalsın diye
verdiğimiz savaş? Hiç...
75
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
İntihar, Tanrı katında
en ağır günahlardandır.
76
00:07:13,560 --> 00:07:17,320
Nasıl yaşadılarsa öyle öldüler.
İsa'nın kelamını hiçe sayarak.
77
00:07:21,480 --> 00:07:25,240
- Roxane'in en çok neyini özlüyorsun?
- Her şeyimizi paylaşırdık.
78
00:07:25,840 --> 00:07:28,040
Burada olsa ona ne söylemek isterdin?
79
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
Kâbusların tekrar başladığını.
80
00:07:37,040 --> 00:07:38,800
Ne tür kâbuslar bunlar?
81
00:07:41,680 --> 00:07:43,680
Siyah Bakire'yi bilir misiniz?
82
00:07:45,640 --> 00:07:47,400
Buralarda batıl inançtır.
83
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
Madenciler der ki
84
00:07:51,520 --> 00:07:56,000
büyük felaketlerden önce
ya da bir sevdiğin öleceğinde görünürmüş.
85
00:08:01,800 --> 00:08:03,600
Geceleri odama geliyor.
86
00:08:06,480 --> 00:08:08,080
Uyurken beni seyrediyor.
87
00:08:09,880 --> 00:08:13,320
Nefes alamıyorum, kıpırdayamıyorum,
hiçbir şey yapamıyorum.
88
00:08:17,760 --> 00:08:18,880
Annen çok güzelmiş.
89
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
Kederli tiplerden.
90
00:08:23,440 --> 00:08:24,800
Belli ki sizde irsi.
91
00:08:28,720 --> 00:08:31,120
Çok genç, neredeyse tanıyamayacağım.
92
00:08:31,120 --> 00:08:35,160
- Birlikte çok anınız var mı?
- Mümkün olduğunca unutmaya çalışıyorum.
93
00:08:36,160 --> 00:08:42,040
"Bitirilmemiş işler" diye bir kavram var.
Bir anıdan, işten kaçtıkça rahat vermez.
94
00:08:43,480 --> 00:08:45,040
Belki de haklısındır.
95
00:08:45,040 --> 00:08:50,160
Ben hep haklıyımdır bu arada.
Hata payım çok düşük, %5 falandır.
96
00:08:50,160 --> 00:08:53,160
Müthiş bir şey buldum.
Görmen lazım. Al da izle.
97
00:08:53,160 --> 00:08:56,000
Özel harekâtçılar
1994'teki baskını çekmiş.
98
00:08:58,800 --> 00:09:04,280
GİZLİ EVRAK NİTELİĞİNDEDİR
JANDARMA TEŞKİLATI'NA AİTTİR
99
00:09:16,040 --> 00:09:20,560
Tarikatta toplu intihardan sağ çıkan
bir çocuk varmış.
100
00:09:26,240 --> 00:09:28,840
Ölüm sebebi suda boğulma.
Şaşırtmadı tabii.
101
00:09:32,000 --> 00:09:33,520
Kafatası travması ağır.
102
00:09:33,520 --> 00:09:37,960
Muhtemelen bir darbeyle bayılmış
ama onu öldüren bu darbe olmamış.
103
00:09:37,960 --> 00:09:39,400
Sence biri mi vurmuş?
104
00:09:40,000 --> 00:09:43,560
Kesin bir şey söylemek güç.
Düşüp çarpmış da olabilir.
105
00:09:44,840 --> 00:09:48,320
- Cinsel saldırı emaresi var mı?
- Biz rastlamadık.
106
00:09:49,600 --> 00:09:54,760
Bir şüphelim var, sabıkalı. Jaro Gatsi.
DNA bulursanız karşılaştırır mısınız?
107
00:09:55,280 --> 00:09:56,760
- Théo, not düş.
- Tamam.
108
00:09:57,360 --> 00:09:59,000
- Jaro muydu?
- Jaro Gatsi.
109
00:09:59,000 --> 00:10:01,280
- G, A, T, S, I.
- Teşekkürler.
110
00:10:01,280 --> 00:10:06,680
Bak, bu kollarındakiler halat izi.
Maktul bağlanmış. Saldırgana karşı koymuş.
111
00:10:06,680 --> 00:10:10,720
Ellerinde ve yüzünde de çizikler var.
Ormanda koşturmuş olabilir.
112
00:10:12,640 --> 00:10:14,680
Varsayımda bulunacak olsam derdim ki
113
00:10:14,680 --> 00:10:19,360
saldırgandan bir şekilde kurtulmuş
ama saldırgan yetişip onu göle atmış.
114
00:10:22,480 --> 00:10:24,240
- Ne oldu?
- Bisturi.
115
00:10:42,960 --> 00:10:44,720
Bu ne böyle?
116
00:10:44,720 --> 00:10:47,040
Bir çeşit deri altı implant.
117
00:10:47,040 --> 00:10:48,960
Biyometrik çip.
118
00:10:48,960 --> 00:10:52,400
- Kızda niye çip olabilir?
- Hiçbir fikrim yok.
119
00:10:53,200 --> 00:10:55,800
- Nereden gelmiş olabilir?
- Telefonun çalıyor.
120
00:10:58,840 --> 00:11:01,880
- Benimki değil.
- Benimki de değil.
121
00:11:04,240 --> 00:11:06,360
Eşyalarını daha göndermemiştik.
122
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Hay sıçayım!
123
00:11:21,040 --> 00:11:22,200
Hayır ya!
124
00:11:54,200 --> 00:11:56,040
{\an8}...YERİN YOK LÉVIONNA'DA
125
00:12:07,840 --> 00:12:09,640
{\an8}ARCA"SS"IA
ZEHİRDİR
126
00:12:18,560 --> 00:12:20,200
{\an8}ARCA"SS"IA
127
00:12:23,000 --> 00:12:27,120
Yine mi jandarmayı aramışlar?
Bu yol halka açık. Burada olmak hakkımız.
128
00:12:27,120 --> 00:12:30,520
Kimse aramadı Vincent.
Ama yola yazı yazan siz misiniz?
129
00:12:31,160 --> 00:12:34,440
Hayır. Gördüğün üzere
bizimkisi barışçıl bir protesto.
130
00:12:35,680 --> 00:12:38,360
Çantanı arasam sprey boya çıkmayacak yani?
131
00:12:42,200 --> 00:12:45,360
Neyse. Al şunları, donacaksınız.
132
00:12:45,960 --> 00:12:49,680
Korkma, epey kalacak malzememiz var.
Zaten nöbetleşe duruyoruz.
133
00:12:50,200 --> 00:12:51,640
Sen niye gelmiştin?
134
00:12:52,400 --> 00:12:54,960
- İçeride işim var.
- Vakti gelmişti artık.
135
00:12:56,280 --> 00:12:57,640
Festivalde görüşürüz.
136
00:12:58,840 --> 00:13:00,200
Elias'a selamımı söyle.
137
00:13:15,240 --> 00:13:17,240
{\an8}GİRİŞ
138
00:13:22,320 --> 00:13:24,360
{\an8}Jandarma Üsteğmen DeLuca.
139
00:13:29,520 --> 00:13:34,360
Kusura bakmayın üsteğmenim,
laboratuvara ek izinsiz giriş yasak.
140
00:13:34,360 --> 00:13:36,840
İzin başvurusu için yönlendirebilirim.
141
00:13:36,840 --> 00:13:38,000
Karar burada.
142
00:13:38,000 --> 00:13:42,280
Arcacia dün La Valette çevresinde olan
her araştırmacının adını verecek.
143
00:13:42,280 --> 00:13:45,360
Orada bir genç kadın öldürüldü,
ifadelerini alacağım.
144
00:13:45,360 --> 00:13:48,640
Personelimiz bir şey bilseydi
eminim size ulaşırlardı.
145
00:13:49,760 --> 00:13:51,400
Yine de karakola gelecekler.
146
00:13:52,320 --> 00:13:54,840
Kapıdakiler duyarsa epey ses getirebilir.
147
00:13:55,600 --> 00:13:58,320
Yetkili biriyle konuşabilirsem
hızlı çözülür.
148
00:13:58,320 --> 00:14:01,800
Korkarım mümkün değil.
Şu anda tesiste idareden kimse yok.
149
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
Anlıyorum.
150
00:14:06,920 --> 00:14:08,000
Ha, bir de...
151
00:14:09,440 --> 00:14:12,920
Bu sizin olsa gerek.
Konuşmak isterseniz yerim belli.
152
00:14:32,760 --> 00:14:33,760
Gel de bak.
153
00:14:35,440 --> 00:14:36,640
Yine mi yapıyor?
154
00:14:47,240 --> 00:14:50,480
Dur Mani, yapma. Yapma, dur.
155
00:14:52,720 --> 00:14:54,440
Sakin ol Mani, yok bir şey.
156
00:14:54,960 --> 00:14:57,760
Görüntülerdeki aile fazla dayanamadı.
157
00:14:59,160 --> 00:15:01,400
Onu yetimhaneye geri götürdüler.
158
00:15:02,000 --> 00:15:04,080
{\an8}-Zavallı çocuk.
- Evet, çok acı.
159
00:15:04,800 --> 00:15:06,680
{\an8}Ama niye gönderildiğini anlamadım.
160
00:15:06,680 --> 00:15:10,800
{\an8}-Ailesi toplu intiharda öldüğü için mi?
- Hayır, alakası yok.
161
00:15:10,800 --> 00:15:13,360
{\an8}-Nasıl yani?
- Kim olduğunu bilmiyoruz.
162
00:15:14,040 --> 00:15:19,200
{\an8}Her şeye baktık, DNA testi de yaptık.
Müritlerden hiçbiriyle eşleşmedi.
163
00:15:19,200 --> 00:15:22,680
{\an8}O zaman nereden çıktı bu çocuk?
Kaçırılmış olabilir mi?
164
00:15:22,680 --> 00:15:27,800
{\an8}Ona da baktık
ama ona uyan bir kayıp ihbarı da yoktu.
165
00:15:27,800 --> 00:15:34,080
{\an8}Belki ailesi de tarikat müridiydi
ama diğerleriyle ölmediler. Olamaz mı?
166
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
Vay be, acayipmiş.
167
00:15:37,960 --> 00:15:42,200
Yani çocuğun anne babası müritmiş
ve toplu intiharda ölmemişler.
168
00:15:42,200 --> 00:15:45,640
Muhtemelen ayinleri sürdüren de onlar.
169
00:15:45,640 --> 00:15:47,360
Çocuklarını terk mi etmişler?
170
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Henüz bilmiyorum.
O yüzden Mani'nin ailesini bulmalıyız.
171
00:15:51,280 --> 00:15:53,000
Videoyu iData'ya atayım.
172
00:15:53,520 --> 00:15:56,320
Babanın görüştüğü jandarmayla konuşalım.
173
00:15:56,320 --> 00:15:59,600
Yüzbaşı Denis Monnier.
Yıllarca kasabada çalıştı.
174
00:16:00,560 --> 00:16:02,160
Ablamın kahramanıydı.
175
00:16:02,160 --> 00:16:05,840
O iş yaş. Dejeneratif hastalığı var.
Alzheimer gibi bir şey.
176
00:16:05,840 --> 00:16:08,200
Denemeye değer. Buralarda mı oturuyor?
177
00:16:09,480 --> 00:16:10,600
Ida, ne oluyor?
178
00:16:11,640 --> 00:16:14,800
- İyi misin Ida?
- Hayır! Nefes alamıyorum. Nefes...
179
00:16:17,080 --> 00:16:18,840
Hastaneye götürmemiz lazım.
180
00:17:17,240 --> 00:17:19,360
Michel! Aïdi!
181
00:17:20,040 --> 00:17:22,560
Durun, ne yapıyorsunuz? Hey!
182
00:17:27,520 --> 00:17:28,680
Pierre, yapma.
183
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
- Dur!
- Hey!
184
00:17:43,840 --> 00:17:48,240
Ortak alana teçhizatlı üç hemşire.
Zapt etmemiz gerekecek. Derhâl.
185
00:17:57,920 --> 00:17:59,240
Sorun neydi?
186
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
Merak etme, toparlanır.
187
00:18:23,000 --> 00:18:25,520
Doktoru tanıyorum, liseden arkadaşım.
188
00:18:25,520 --> 00:18:29,760
Bordeaux'da başladı,
bir yıl kadar önce buraya döndü.
189
00:18:30,440 --> 00:18:31,680
Görürsün, çok iyidir.
190
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
Ida'yla olayınız ne? Hoşlandın mı?
191
00:18:37,760 --> 00:18:38,720
Hayır.
192
00:18:39,320 --> 00:18:42,840
Anlarım yani.
Onun gibi bir kızla insan hiç sıkılmaz.
193
00:18:48,320 --> 00:18:49,200
Nasıl?
194
00:18:49,200 --> 00:18:50,880
İyi, bir tehlike yok.
195
00:18:51,600 --> 00:18:53,360
Neden olmuş? Yangından mı?
196
00:18:54,280 --> 00:18:55,920
Kötüleştirmiştir tabii.
197
00:18:55,920 --> 00:18:58,120
Hastanede baktırmalıydınız.
198
00:18:58,960 --> 00:19:01,680
- Yani başka bir şeyi mi var?
- Akrabası mısınız?
199
00:19:01,680 --> 00:19:03,680
- Hayır.
- Üzgünüm, bilgi veremem.
200
00:19:03,680 --> 00:19:05,120
Söyle işte ya.
201
00:19:05,120 --> 00:19:07,720
Eski arkadaş olsak da
mahremiyetini çiğneyemem.
202
00:19:07,720 --> 00:19:09,320
- Olmaz yani.
- Pardon.
203
00:19:12,880 --> 00:19:13,920
Eski arkadaş, ha?
204
00:19:15,120 --> 00:19:19,880
Ne deseydim? "Küçükken havuzun
soyunma odasında öpüşürdük" mü?
205
00:19:19,880 --> 00:19:23,280
Ben öpüşmekten
fazlasını yaptık diye hatırlıyorum.
206
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
Uzun zaman önceydi.
207
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
Arkadaşınız uyanınca haber veririm.
208
00:19:33,320 --> 00:19:34,360
Alo, Anaïs?
209
00:19:35,440 --> 00:19:36,520
Alo, baba?
210
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
Malia? Annen yanında mı?
211
00:19:39,000 --> 00:19:41,120
Gaspard ne diyor, biliyor musun?
212
00:19:41,720 --> 00:19:46,960
Diyor ki büyük büyük büyük büyük dedem
korsan değilmiş.
213
00:19:46,960 --> 00:19:49,880
- Korsandı, değil mi?
- Tabii ki korsandı.
214
00:19:49,880 --> 00:19:53,160
- Ona yalan atmadığımı söyler misin?
- Söylerim, söz.
215
00:19:53,720 --> 00:19:54,840
Ne zaman?
216
00:19:57,720 --> 00:19:59,000
Yakında.
217
00:19:59,000 --> 00:20:00,760
Doğum günümde mi?
218
00:20:00,760 --> 00:20:02,480
Malia, kim o konuştuğun?
219
00:20:02,480 --> 00:20:05,360
- Babamı aradım.
- Telefonum sende ne arıyor?
220
00:20:06,720 --> 00:20:07,560
Jaro?
221
00:20:10,160 --> 00:20:11,160
Merhaba.
222
00:20:11,760 --> 00:20:15,400
- Malia seni mi aramış?
- Evet ama arkandan iş çevirmedim.
223
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
Biliyorum. Telefonumu açabildiğinden bile
haberim yoktu.
224
00:20:20,480 --> 00:20:24,120
- Zeki kız işte.
- Evet, bence de.
225
00:20:24,120 --> 00:20:26,800
Kusura bakma, kapatmam lazım. Hoşça kal.
226
00:20:31,640 --> 00:20:32,480
İyi misin?
227
00:20:33,720 --> 00:20:34,720
Evet.
228
00:20:36,280 --> 00:20:39,840
Burada beklemenin anlamı yok.
Bir gelişme olursa Hari arar.
229
00:20:41,560 --> 00:20:46,960
- Kasetteki komutanla ne zaman görüşürüz?
- Geç oldu artık, bekleyeceğiz mecburen.
230
00:20:46,960 --> 00:20:50,200
Sabah arayıp
bir uğrayabilir miyiz diye sorarım.
231
00:21:05,120 --> 00:21:08,400
- Aldığın için sağ ol.
- Alacağım tabii, ne demek.
232
00:21:09,360 --> 00:21:12,120
Arkadaşına üzüldüm. Çok geçmiş olsun.
233
00:21:14,160 --> 00:21:16,080
Başınıza iş açtım, özür dilerim.
234
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Gelir geçer.
235
00:21:21,000 --> 00:21:23,200
Kızın ölümüyle alakan yok, biliyorum.
236
00:21:26,840 --> 00:21:29,960
Annemin bir ara Écrins müridi olduğunu
biliyor muydun?
237
00:21:32,760 --> 00:21:33,960
Kim söyledi?
238
00:21:35,240 --> 00:21:36,320
Biliyordun yani.
239
00:21:38,640 --> 00:21:41,120
Şunu anlaman lazım, çok farklı zamanlardı.
240
00:21:42,320 --> 00:21:46,040
Bugün sorsan herkes uzak durduğunu söyler
ama öyle değildi.
241
00:21:46,560 --> 00:21:48,520
Geceleri âlem yaparlardı.
242
00:21:48,520 --> 00:21:50,440
Uyuşturucu, müzik...
243
00:21:51,640 --> 00:21:55,760
Bütün gençler heves ederdi.
Hepimiz en az bir kere gitmişizdir.
244
00:21:56,880 --> 00:21:59,040
Ama annem âlem yapmaya gitmemiş.
245
00:21:59,040 --> 00:22:00,280
Başta o da öyleydi.
246
00:22:02,440 --> 00:22:07,080
Sonra Johansson'un ilgisini çekti.
Adam anneni büyülemişti resmen.
247
00:22:08,320 --> 00:22:10,000
Şifacı olduğunu söylerlerdi.
248
00:22:10,000 --> 00:22:13,840
Mucizevi şekilde iyileşenler olmuş diye
dedikodular dönüyordu.
249
00:22:14,960 --> 00:22:17,480
Juliette'in ne derdi vardı? Kâbusları mı?
250
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Ne aradığını bilmiyorum.
Daha 20 yaşındaydı.
251
00:22:21,520 --> 00:22:24,040
Ben de haytalık peşindeydim işte.
252
00:22:26,040 --> 00:22:27,640
Kendimi hiç affetmeyeceğim.
253
00:22:30,280 --> 00:22:31,520
Ne oluyor?
254
00:22:33,720 --> 00:22:36,320
Biri var! Evde biri var!
255
00:22:36,320 --> 00:22:38,000
Aşağıdan duydum.
256
00:22:38,000 --> 00:22:41,160
Üst kattaydı,
annenin odasını karıştırıyordu.
257
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
- Güzel.
- Elime batacak.
258
00:23:07,920 --> 00:23:09,120
Merhaba!
259
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
- N'aber madenci?
- Hadi bir dene.
260
00:23:11,200 --> 00:23:13,800
Anneannem kış festivali için kostüm yaptı.
261
00:23:14,840 --> 00:23:17,000
- Vay be!
- Çok güzel olmuş! Bakayım.
262
00:23:17,000 --> 00:23:19,160
- İkinize de çok yakışmış.
- Sağ olun.
263
00:23:19,920 --> 00:23:22,200
Bugün kızın babasıyla görüşmüşsün.
264
00:23:23,160 --> 00:23:24,760
Arcacia'da ne arıyordun?
265
00:23:27,720 --> 00:23:28,960
Hemen de duyulmuş.
266
00:23:29,600 --> 00:23:32,200
Üstünü değiştir de
seni eve bırakayım Louane.
267
00:23:32,200 --> 00:23:33,120
Gel Titou.
268
00:23:35,680 --> 00:23:39,280
Laboratuvar ziyaretinin
ölen kızla bir alakası var mı?
269
00:23:39,280 --> 00:23:41,200
Seni ilgilendirmez anne.
270
00:23:42,800 --> 00:23:44,880
Arkadaşlarını sakinleştir.
271
00:23:44,880 --> 00:23:47,640
Vincent kışı
Arcacia'nın kapısında geçiremez.
272
00:23:47,640 --> 00:23:52,080
Elias'ın engelinden sorumlu olduklarını
kabul ettirene dek vazgeçmeyeceğiz.
273
00:23:52,920 --> 00:23:54,200
Sana olan da cabası.
274
00:23:55,160 --> 00:23:56,840
Takıntı yaptın, bırak artık.
275
00:23:56,840 --> 00:24:01,600
- Beş aylıkken düşürdün, nadir bir şey.
- Beni komplo teorilerine karıştırma.
276
00:24:02,360 --> 00:24:07,640
Yaptıklarının ceremesini
başkalarının çektiğini anlamalılar.
277
00:24:08,480 --> 00:24:12,240
Mesela sen işte.
Depresyondan az mı çektin?
278
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Carmela.
279
00:24:16,040 --> 00:24:19,440
Kız hazır. Gel seni de bırakayım.
Hadi gidelim.
280
00:24:32,360 --> 00:24:34,120
- İyi misin?
- Yok bir şeyim.
281
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Dur.
282
00:24:41,920 --> 00:24:43,120
Ben hazırım.
283
00:24:45,760 --> 00:24:46,760
Hoşça kal.
284
00:25:13,960 --> 00:25:16,200
Erwan? Erwan!
285
00:25:16,200 --> 00:25:17,280
Ne oldu?
286
00:25:19,040 --> 00:25:20,040
Ne oldu?
287
00:25:47,200 --> 00:25:51,680
Bedenen gayet iyi
ama zihnen kötü olduğundan endişeliyim.
288
00:25:52,320 --> 00:25:56,720
Bir an tamamen tepkisizken
bir an ağır mani nöbeti geçiriyor.
289
00:25:57,920 --> 00:26:00,800
Gözlem süreci
tahminimizden çok vakit alacak.
290
00:26:00,800 --> 00:26:02,840
Psikiyatrik konsültasyon istedim.
291
00:26:40,800 --> 00:26:41,800
Baba?
292
00:26:44,000 --> 00:26:45,160
Bebeğim benim.
293
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Baba!
294
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Baba.
295
00:26:50,680 --> 00:26:52,360
Neler karıştırdın bakayım?
296
00:26:52,360 --> 00:26:54,080
Çok korkuyorum.
297
00:26:56,240 --> 00:26:58,880
Geçti bir tanem.
Bak geldim, artık buradayım.
298
00:27:09,280 --> 00:27:11,360
Seni bir daha göremeyeceğim sandım.
299
00:27:21,440 --> 00:27:23,240
Keşke tartışmasaydık.
300
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
Keşke.
301
00:27:28,080 --> 00:27:30,760
Ama benden istediğin şeyi yapamam.
302
00:27:31,440 --> 00:27:33,840
Sen ölürken elim kolum bağlı duramam.
303
00:27:35,240 --> 00:27:36,880
İyileşmek zorundasın.
304
00:27:38,120 --> 00:27:41,720
Dayanamıyorum artık.
Affet beni, çok zor geliyor.
305
00:27:44,240 --> 00:27:46,880
Zaten bir manası yok, sen de biliyorsun.
306
00:27:54,320 --> 00:27:56,920
Hiçbir mücadele manasız değildir.
307
00:27:57,760 --> 00:27:58,600
Bak.
308
00:28:08,600 --> 00:28:09,600
Bu ben miyim?
309
00:29:01,040 --> 00:29:05,320
Çocuğun nereden geldiğini bulduk.
Al şu görüntüleri izle.
310
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Nasıl ya?
311
00:29:06,400 --> 00:29:08,320
Görüntüleri izle. Görüntüleri...
312
00:29:18,000 --> 00:29:21,600
{\an8}ONU BULDUK! GÖRÜNTÜLERİ İZLE!
313
00:29:23,080 --> 00:29:26,800
Kasabamız zaten ufak,
kızın ölümü itibarımızı yerle bir ediyor.
314
00:29:27,440 --> 00:29:29,600
- Hata lüksümüz yok.
- Kesinlikle.
315
00:29:30,160 --> 00:29:32,920
Arcacia'nın tek arzusu elbette şeffaflık.
316
00:29:32,920 --> 00:29:35,840
Avukatları size
resmî bir bildiri gönderecek.
317
00:29:35,840 --> 00:29:38,280
Emma Marçais'nin ölümüne dair
bilgileri yokmuş
318
00:29:38,280 --> 00:29:41,080
ama bir klinik deneye katıldığını
kabul ediyorlar.
319
00:29:42,560 --> 00:29:44,040
Nasıl bir deney?
320
00:29:44,040 --> 00:29:46,880
Bilmiyorum ama belgelerde
bir sorun görünmüyor.
321
00:29:46,880 --> 00:29:50,520
- Deney iyi gidiyormuş, Emma sağlıklıymış.
- Biz bir bakarız.
322
00:29:54,960 --> 00:30:00,000
Soruşturmanızı yönlendirmek haddim değil
ama umarım gereksiz tacizler yaşanmaz.
323
00:30:01,560 --> 00:30:02,880
- Elbette.
- Görüşürüz.
324
00:30:02,880 --> 00:30:04,120
Görüşürüz başkanım.
325
00:30:07,040 --> 00:30:09,800
Emma Marçais'nin otopsi raporu çıktı.
326
00:30:09,800 --> 00:30:13,320
- Cesette Jaro Gatsi'nin DNA'sı bulunmuş.
- Aman ne şaşırdım.
327
00:30:14,440 --> 00:30:17,400
İyi, ben Giovanna'yı arayayım.
Sen de adamı getir.
328
00:30:17,400 --> 00:30:18,560
Tamamdır.
329
00:30:26,200 --> 00:30:30,320
Yüzbaşı Monnier!
Numara kayıtlı değil, açayım mı?
330
00:30:30,960 --> 00:30:34,200
Hayır, açma.
O telefonu anca pazarlamacı arar.
331
00:30:41,480 --> 00:30:43,720
- Ne oldu?
- Biri var! Camda biri var!
332
00:30:43,720 --> 00:30:46,680
Biri mi var? Ben kimseyi görmüyorum.
333
00:30:46,680 --> 00:30:48,760
Biri vardı! Maskeli biri!
334
00:30:48,760 --> 00:30:52,360
Denis, tamam, sakin.
Bildiğin gibi bazen sanrılar görüyorsun.
335
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
- Hayır! Sanrı falan değildi!
- Denis...
336
00:30:54,600 --> 00:30:58,800
- Deli değilim ben! Camda biri vardı!
- Sakin ol. Ben gidip bakacağım.
337
00:31:00,040 --> 00:31:02,560
Yine başlıyor. Eyvah! Sandrine!
338
00:31:02,560 --> 00:31:04,560
Sana bir şey yapar! Gitme!
339
00:31:13,320 --> 00:31:14,240
Bak, hiç kimse...
340
00:31:27,200 --> 00:31:31,480
Fazla kalamayız, Thierry festivalde
broşür dağıtmamızı istiyor.
341
00:31:32,440 --> 00:31:36,000
Ida yazmış. Kalkmış demek.
Bir şeyler bulmuş, öyle diyor.
342
00:31:44,480 --> 00:31:45,920
Hanımefendi? Ha siktir.
343
00:31:45,920 --> 00:31:47,000
Nefes alıyor.
344
00:31:48,880 --> 00:31:51,360
- Hanımefendi, duyuyor musunuz?
- Denis?
345
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
Dikkatli ol.
346
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Denis?
347
00:32:09,960 --> 00:32:11,960
Ben kolay lokma değilim şerefsiz!
348
00:32:12,800 --> 00:32:14,880
Pislik! Sana yem olmayacağım!
349
00:32:21,440 --> 00:32:22,400
Ne olmuş?
350
00:32:22,400 --> 00:32:26,680
Sanırım biri ona ve bakıcısına saldırmış
ama silahıyla kendini savunmuş.
351
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Şimdi nerede?
- İçeride.
352
00:32:28,800 --> 00:32:32,480
Bir şekilde sakinleştirdim
ama ne dediği meçhul, anlaşılmıyor.
353
00:32:32,480 --> 00:32:33,760
Bu ne arıyor burada?
354
00:32:34,440 --> 00:32:36,800
Monnier'yle konuşacaktık da...
355
00:32:36,800 --> 00:32:39,000
Emma olayında
masumiyetimi kanıtlayabilir.
356
00:32:39,000 --> 00:32:42,960
Öyle mi? Tükürüğünüzün cesette
ne aradığını da açıklayabilir mi?
357
00:32:44,080 --> 00:32:45,520
Sandığınız gibi değil.
358
00:32:45,520 --> 00:32:48,240
Şu mesele aradan çıksın,
sizinle konuşacağız.
359
00:32:49,960 --> 00:32:51,240
Roméo, sen de gel.
360
00:32:55,040 --> 00:32:56,560
Sessizce burada bekleyin.
361
00:33:03,840 --> 00:33:05,680
- Denis.
- Giovanna!
362
00:33:05,680 --> 00:33:08,720
Hemen bütün ekibi topla,
tarikat evine gönder.
363
00:33:08,720 --> 00:33:11,000
Sakin ol, geçti. Artık güvendesin.
364
00:33:11,000 --> 00:33:13,880
Hayır! Gencecik kızı öldürdüler, Roxane'i.
365
00:33:13,880 --> 00:33:16,200
Hemen gitmezsek kötü şeyler olacak.
366
00:33:16,200 --> 00:33:17,680
Ölen Roxane değil.
367
00:33:17,680 --> 00:33:20,160
Denis, bak bana. 2024 yılındayız.
368
00:33:25,200 --> 00:33:30,000
Hadi Denis, hatırlamaya çalış.
Size saldıranı tanıyabildin mi?
369
00:33:32,160 --> 00:33:33,320
İmkânsız.
370
00:33:34,800 --> 00:33:36,200
Hepsi ölmüştü.
371
00:33:36,200 --> 00:33:38,320
Ne? Kim ölmüştü?
372
00:33:39,600 --> 00:33:42,520
Müritleri mi diyorsunuz?
Saldırgan onlardan mıydı?
373
00:33:42,520 --> 00:33:44,200
Sessizce bekleyin demiştim.
374
00:33:45,760 --> 00:33:46,960
Evet.
375
00:33:47,560 --> 00:33:53,400
Maskeliydi. Keçi maskeli, boynuzlu.
Tarikat evinde aynısından bulmuştuk.
376
00:33:53,400 --> 00:33:55,440
Yüzünü görebildin mi?
377
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
Bilmiyorum.
378
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Emin değilim.
379
00:34:00,120 --> 00:34:03,080
Olsun, hiç sorun değil.
Hadi sen biraz dinlen.
380
00:34:04,040 --> 00:34:06,520
Bu adama benziyor muydu?
Yaşlanmıştır tabii.
381
00:34:08,800 --> 00:34:12,320
- Saldırgan bu muydu?
- Evet, bu o!
382
00:34:12,320 --> 00:34:14,240
Kim bu? Fotoğrafı nerede buldun?
383
00:34:15,120 --> 00:34:19,240
Tarikat evindeki çocuk, yani Mani,
görüntülerde şarkı söylüyor.
384
00:34:19,240 --> 00:34:23,280
Sesini izole ettik
ama Shazam bir eşleşme bulamadı.
385
00:34:23,280 --> 00:34:26,840
Neyse ki bizim forumda
bir ses tespit listesi var.
386
00:34:26,840 --> 00:34:30,040
Kanadalı bir dedektifin ninesi
küçükken ona söylermiş.
387
00:34:30,040 --> 00:34:33,200
Ninesi Sibirya köylüsüymüş.
Bolshe mi, Bolsho mu...
388
00:34:33,200 --> 00:34:35,280
Yok, başka bir şeydi. Bolshirek...
389
00:34:35,280 --> 00:34:38,360
İsmi, BREDS çalışanı bir dedektife
tanıdık geldi.
390
00:34:38,360 --> 00:34:41,880
Banka falan değil.
Tarikat Mücadele ve Araştırma Dairesi.
391
00:34:41,880 --> 00:34:43,200
Bir İsviçre kurumu.
392
00:34:43,200 --> 00:34:44,960
Hatırladığı kadarıyla
393
00:34:44,960 --> 00:34:48,520
80'lerde şamanik bir topluluk varmış,
Barboz yakınında...
394
00:34:49,040 --> 00:34:50,520
Barbouzy miydi? Bar...
395
00:34:50,520 --> 00:34:52,880
Rus televizyon arşivlerinde bunu bulduk.
396
00:34:52,880 --> 00:34:55,040
Oğlumu kaçırdı!
397
00:34:55,040 --> 00:34:58,760
Çevireyim. Kadının kocası
Vassili Derevko çok tutucu biri.
398
00:34:58,760 --> 00:35:02,200
Karısını ve oğlu Mani'yi
Sibirya'daki şamanlara götürüyor
399
00:35:02,200 --> 00:35:04,560
ama onları yeterince radikal bulmuyor
400
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
ve bir gün çocukla ortadan kayboluyor,
kadıncağız da bihaber.
401
00:35:08,160 --> 00:35:13,280
Ama artık nereye gittiğini biliyoruz.
Fransa'ya gelip Écrins tarikatına girmiş.
402
00:35:13,280 --> 00:35:16,520
Yani Caleb'in 13'üncü bir müridi var,
Vassili Derevko.
403
00:35:19,720 --> 00:35:21,520
O zaman bu 13'üncü mürit
404
00:35:21,520 --> 00:35:25,800
yıllar önce Roxane Vial'i,
şimdi de dönüp Emma Marçais'yi öldürüyor.
405
00:35:25,800 --> 00:35:27,480
Evet, babamı da kaçırıyor.
406
00:35:27,480 --> 00:35:31,720
Belki hiç gitmeyip
yıllardır burada ayinlere devam etmiştir.
407
00:35:32,320 --> 00:35:34,720
Tuhaf kayıp vakalarınız vardı, değil mi?
408
00:35:36,080 --> 00:35:38,800
- Sen mi anlattın?
- Ne? Hayır!
409
00:35:40,760 --> 00:35:42,600
Tam da sizi aklayacak bir hikâye.
410
00:35:42,600 --> 00:35:46,480
Gio, bir rahat bırak adamı.
Monnier de Derevko'yu tanımadı mı?
411
00:35:46,480 --> 00:35:50,440
Deli Rus'un teki peşimizde.
Vaktimiz daralıyor yani.
412
00:35:50,440 --> 00:35:55,200
Ama bu bilgiler hep internetten.
Teyide muhtaçlar. Bir sürü muğlaklık var.
413
00:35:56,160 --> 00:35:59,000
- Mani'ye ne olduğu bile meçhul.
- Hayır, değil.
414
00:35:59,000 --> 00:36:01,240
Yetimhaneden 15 yaşında kaçmış.
415
00:36:01,240 --> 00:36:04,880
Sokakta kalıp psikolojik sorunlar çekmiş,
2006'da donarak ölmüş.
416
00:36:05,640 --> 00:36:07,880
Bak, internet de epey iş görüyor.
417
00:36:09,920 --> 00:36:12,600
Artık bu meseleyi
kolluk kuvvetlerine bırakın.
418
00:36:14,440 --> 00:36:17,120
Ben soruşturup
Derevko'nun eşkâlini paylaşayım.
419
00:36:18,520 --> 00:36:22,200
Üçünüzü bir daha görürsem
soruşturmaya müdahaleden içeri alırım.
420
00:36:25,080 --> 00:36:26,280
Bayıldım bu kadına.
421
00:36:28,280 --> 00:36:30,000
Dün sana ne oldu öyle?
422
00:36:31,000 --> 00:36:33,280
Fazla duman solumuşum işte.
423
00:36:33,280 --> 00:36:37,120
Niye hiperbarik oksijen
veya solunum cihazı verilmedi?
424
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Tıbbı bitirseymişsin keşke.
425
00:36:40,480 --> 00:36:41,720
Hadi bir foto çekelim.
426
00:36:41,720 --> 00:36:45,000
Cidden böyle bir anı
ölümsüzleştirmek mi istiyorsun?
427
00:36:45,000 --> 00:36:47,680
Derevko'nun saldırmasını bekleyemeyiz.
428
00:36:47,680 --> 00:36:50,880
- Yerimizi paylaşıp üstümüze çekelim.
- Ne dedin sen?
429
00:36:50,880 --> 00:36:52,040
Dudak büzün!
430
00:36:52,040 --> 00:36:55,680
{\an8}LÉVIONNA FESTİVALİ BİZİ BEKLER!
431
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
- Yanlış yerdesin.
- Denis saldırıya uğradı.
432
00:37:30,200 --> 00:37:33,080
- Nasıl?
- Bir şeyi yok ama bakıcısı komada.
433
00:37:33,080 --> 00:37:34,160
Ne olmuş?
434
00:37:34,160 --> 00:37:37,600
Tam bilmiyorum.
Saldırganı tespit etti, merkeze gönderdim.
435
00:37:38,200 --> 00:37:39,360
İnanamıyorum.
436
00:37:40,520 --> 00:37:43,360
- Ya Jaro Gatsi?
- Konuştum. Galiba yanılmışız.
437
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
Gio, cesette DNA'sı çıktı!
438
00:37:45,760 --> 00:37:46,760
Baba! Anne!
439
00:37:47,520 --> 00:37:49,560
- N'aber şampiyon?
- Nasıl gidiyor?
440
00:38:37,400 --> 00:38:38,520
Ses, bir, iki...
441
00:38:39,360 --> 00:38:43,200
Lévionna'nın güzel insanları,
festivalinize hoş geldiniz!
442
00:38:45,520 --> 00:38:48,640
Bu büyük kalabalık için
hepinize teşekkür ederim!
443
00:38:50,200 --> 00:38:51,960
Ida nerede ya?
444
00:38:54,040 --> 00:38:56,920
- Derevko'yu bulmalıyız, ayrılalım.
- Tamamdır.
445
00:38:58,160 --> 00:39:01,040
Arcacia laboratuvarına da
bir teşekkür borçluyuz.
446
00:39:03,080 --> 00:39:05,640
Festivalimize sponsor oldular.
447
00:39:06,960 --> 00:39:09,440
Kasabamızın refahına çok destek oluyorlar.
448
00:39:11,160 --> 00:39:13,640
Hadi eğlence başlasın artık!
449
00:39:28,960 --> 00:39:30,400
Pardon, müsaadenizle.
450
00:39:40,960 --> 00:39:41,880
Sıkıntı mı var?
451
00:39:42,560 --> 00:39:44,200
Bilmem, sence var mı?
452
00:39:45,000 --> 00:39:46,360
Kusura bakma, gerginim.
453
00:39:46,360 --> 00:39:49,680
Evet, belli. Yeni kankanla mı alakalı?
454
00:39:50,480 --> 00:39:52,760
Şu göldeki kızı öldürdüğü söylenen.
455
00:39:52,760 --> 00:39:55,280
Hikâye onlar. Gerçek katili arıyoruz.
456
00:39:55,280 --> 00:39:57,480
Anladım. Polis mi oldun şimdi de?
457
00:39:57,480 --> 00:40:00,840
Doktor olmayabilirim
ama çomarın teki de değilim.
458
00:40:00,840 --> 00:40:03,920
Ben öyle mi dedim?
Sadece zarar görmeni istemiyorum.
459
00:40:03,920 --> 00:40:05,880
Benden sana ne ki?
460
00:40:05,880 --> 00:40:09,280
Ne bileyim, benim için kıymetlisin işte.
461
00:40:10,760 --> 00:40:14,320
- Niye döndüğünden beri kaçıyorsun madem?
- Kaçtığım falan yok.
462
00:40:14,320 --> 00:40:17,360
Hastanede çok yoğunum, ondan.
463
00:40:17,360 --> 00:40:21,280
Ha siktir. Kusura bakma, gitmem lazım.
Ama görüşürüz! Pardon.
464
00:40:25,640 --> 00:40:26,640
Baba!
465
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
Sen nereden çıktın?
466
00:40:30,200 --> 00:40:33,160
Bak evin önünde kimi buldum.
Seni bekliyordu.
467
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Merhaba.
468
00:40:37,440 --> 00:40:41,680
Benden habersiz seni arayınca...
Belli ki hata yapıyoruz. Konuşmak istedim.
469
00:40:43,120 --> 00:40:45,320
Tamam ama keşke bir arasaydın.
470
00:40:46,040 --> 00:40:48,000
Anlık bir karardı.
471
00:40:48,520 --> 00:40:51,440
Lyon'a bizimkilere gidiyorduk,
buraya saptım.
472
00:40:51,440 --> 00:40:54,840
- Kızını gördüğüne sevinmedin mi?
- Tabii sevindim Anaïs.
473
00:40:54,840 --> 00:40:58,640
- Ama kötü bir zamana denk geldi.
- Jaro. Adamı gördüm, burada.
474
00:40:58,640 --> 00:40:59,880
Hayırdır?
475
00:41:02,360 --> 00:41:06,320
- Marie, onları hemen çiftliğe götür.
- Tamam.
476
00:41:06,320 --> 00:41:08,800
Hayır, ben seninle kalacağım!
477
00:41:10,040 --> 00:41:12,440
Üzgünüm bebeğim, şu anda kalamazsın.
478
00:41:12,440 --> 00:41:13,720
Jaro, ne oluyor?
479
00:41:16,120 --> 00:41:17,520
Söyleyemem.
480
00:41:18,760 --> 00:41:20,560
Ama kalamazsınız, tehlikeli.
481
00:41:20,560 --> 00:41:24,160
Tehlikeli mi? Yine ne boklara bulaştın?
482
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Kalsın, söyleme. Hadi kızım.
483
00:41:27,000 --> 00:41:29,080
- Gitmek istemiyorum.
- Malia, hadi.
484
00:41:29,720 --> 00:41:32,480
Babacığım! Gitmek istemiyorum.
485
00:41:35,080 --> 00:41:36,840
Ida'yı bulmamız lazım, hemen.
486
00:42:06,000 --> 00:42:09,240
- Ne yapıyor bu?
- Yem oluyor.
487
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Ida!
488
00:42:54,040 --> 00:42:57,680
Arcacia çocuklarımızı zehirliyor!
Belediye başkanı da yardakçıları!
489
00:42:58,360 --> 00:43:01,160
Rüşvet yiyip
zehirlenişimizi görmezden geliyorlar.
490
00:43:01,160 --> 00:43:02,280
Satılık hainler!
491
00:43:02,280 --> 00:43:05,160
Belediye, jandarma,
hepsi yolsuzluk peşinde!
492
00:43:05,160 --> 00:43:07,400
Bize yalan söylüyorlar! Sizlere de!
493
00:43:07,400 --> 00:43:12,000
Hepsi el ele vermiş, biz de kobaylarıyız!
Geç olmadan harekete geçmeliyiz!
494
00:43:12,000 --> 00:43:13,880
Yakınlarımız, çocuklarımız için!
495
00:43:13,880 --> 00:43:16,360
Gio, Sofiane, sakince dağıtmalıyız.
496
00:43:16,360 --> 00:43:17,920
Defolun Lévionna'dan!
497
00:43:17,920 --> 00:43:32,840
Arcacia, yerin yok Lévionna'da!
498
00:43:33,440 --> 00:43:35,760
Arcacia, yerin yok Lévionna'da!
499
00:43:35,760 --> 00:43:39,360
Jaro, şurada! Hemen şurada, bak! Çabuk!
500
00:43:51,800 --> 00:43:52,880
Çekilin!
501
00:43:54,480 --> 00:43:58,560
İlk kurban benim oğlum oldu
ama sıra sizin çocuklarınızda, eğer...
502
00:44:07,920 --> 00:44:09,440
Yardım edin!
503
00:44:19,440 --> 00:44:20,440
Denis?
504
00:44:29,680 --> 00:44:30,920
Yardım edin!
505
00:44:33,360 --> 00:44:34,960
Hayır!