1 00:01:16,880 --> 00:01:21,080 Jaro! Jaro, duyuyor musun? Hadi kalk! Kalk artık! 2 00:01:21,080 --> 00:01:23,080 Jaro, hadi! Jaro! 3 00:01:24,320 --> 00:01:25,320 Lütfen! 4 00:01:26,960 --> 00:01:30,720 Hadi kalk! Çıkmamız lazım! Yürü hadi! Jaro! 5 00:02:03,520 --> 00:02:07,360 ANTRASİT TARİKATIN SIRLARI 6 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Jaro, iyi misin? Ne oldu? 7 00:02:54,240 --> 00:02:57,800 - Biri bizi öldürmeye çalıştı. - İtfaiye gaz kaçağı diyor. 8 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 Ciddi olamazsın. 9 00:02:59,200 --> 00:03:01,600 "Ateş peşine düşecek." Tanıdık geldi mi? 10 00:03:01,600 --> 00:03:04,160 Caleb'in dedikleri tehdit değil, uyarıymış. 11 00:03:04,840 --> 00:03:07,400 Doğru yolda olduğumuz için öldürmeye çalıştı. 12 00:03:08,480 --> 00:03:10,120 Peki sen kimsin? 13 00:03:10,120 --> 00:03:12,560 Ha, pardon. Ida Heilman. Memnun oldum. 14 00:03:13,080 --> 00:03:16,280 30 yıl arayla öldürülen iki kadın, ikisinin de yüzünde antrasit. 15 00:03:16,280 --> 00:03:19,160 Birisi Écrins tarikatının ayinlerini sürdürüyor. 16 00:03:19,160 --> 00:03:21,840 Anneni öldürüp babamı kaçıran her kimse odur. 17 00:03:21,840 --> 00:03:25,960 Çünkü onlar da bizim gibi Roxane'i Caleb'in öldürmediğini çözmüştü. 18 00:03:27,120 --> 00:03:28,040 Espri herhâlde. 19 00:03:29,480 --> 00:03:31,560 Peki bu işe jandarma ne diyor? 20 00:03:33,280 --> 00:03:34,600 Ne gülüyorsun? 21 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 - Söylemediniz mi? - Hayır. 22 00:03:37,760 --> 00:03:40,480 Emma'nın ölümünde kesinlikle baş şüpheliyim. 23 00:03:40,480 --> 00:03:45,280 Beni içeri atmaları an meselesi. Kendimi aklayamazsam dinleyen olmaz. 24 00:03:45,280 --> 00:03:48,520 Ablam sana kafayı taktıysa hayatta pes etmez. 25 00:03:48,520 --> 00:03:51,960 - Ablan mı? Nasıl yani? - Üsteğmen Giovanna DeLuca. 26 00:03:51,960 --> 00:03:55,440 Ablam olur. Hah, şu gelen de eniştem. 27 00:03:56,120 --> 00:03:58,960 Görüp görebileceğiniz en kıl heriftir. 28 00:03:58,960 --> 00:04:01,840 Ben gideyim. Bir de bu olaya adım karışmasın. 29 00:04:01,840 --> 00:04:03,240 Vaktimiz dar. 30 00:04:05,320 --> 00:04:08,920 - Önceliğimiz garaj. - Önceliğiniz hastane olmalı sanki. 31 00:04:09,520 --> 00:04:10,600 Ne garajı bu? 32 00:04:14,840 --> 00:04:18,440 Babamı kaçırdığına göre babam mutlaka bir şeyler bulmuş. 33 00:04:18,440 --> 00:04:20,680 Artık her kimse burada adı geçiyordur. 34 00:04:20,680 --> 00:04:24,960 Burada yüzlerce saatlik kayıt vardır. Hepsini mi izleyeceğiz? 35 00:04:24,960 --> 00:04:28,440 Zaten görüntü ve belgelerin envanterini çıkarmaya başlamıştım 36 00:04:28,440 --> 00:04:29,880 ama nihayetinde evet. 37 00:04:33,720 --> 00:04:36,240 - Sen iyi misin? - Yok bir şeyim, dumandan. 38 00:04:36,240 --> 00:04:40,400 Tozdan da olabilir. 30 yıldır temizleyen olmamış, akar vardır. 39 00:04:41,680 --> 00:04:44,520 Sen kalıp zahmet etme istersen, biz hallederiz. 40 00:04:44,520 --> 00:04:48,240 Sence kaç yıldır bu kasabada ilginç bir şey olsun diye bekliyorumdur? 41 00:04:48,240 --> 00:04:50,560 - 2016'dan beri. - Nasıl? 42 00:04:50,560 --> 00:04:55,560 2016 Cross Games, Lévionna'da yapılmıştı. Kariyerinin zirvesi ve sonu. 43 00:04:55,560 --> 00:04:58,760 - Sen nereden biliyorsun? - Kışkırtma şunu. 44 00:04:58,760 --> 00:05:00,280 Arabada biraz baktım. 45 00:05:00,280 --> 00:05:05,480 Adın internette 10.000 sonuç veriyor. Galiba o zamanlar inceden ünlüymüşsün. 46 00:05:05,480 --> 00:05:06,880 Asıl bomba, röportajındı. 47 00:05:06,880 --> 00:05:10,480 Motor Bağımlıları, 2014 Motokros Gençler Şampiyonası sayısı. 48 00:05:10,480 --> 00:05:12,320 Aradığım her şey oradaydı. 49 00:05:12,640 --> 00:05:17,400 Lévionna'da büyümen, motosiklet tutkun, ilk ödüllerin, yıldız oluşun, hayallerin... 50 00:05:17,400 --> 00:05:20,920 2016'da güm! Kaburgalarını ve dizini kırmışsın. 51 00:05:20,920 --> 00:05:23,680 Lévionna Matin gazetesinde hastane foton var. 52 00:05:23,680 --> 00:05:27,280 Her yerin alçılı, manşette de "Cross Games'de Dram" yazıyor. 53 00:05:27,280 --> 00:05:30,520 Kariyerin bitmiş. Öfkeli bir rap şarkısı yapmışsın. 54 00:05:30,520 --> 00:05:34,000 Takıntımdı kendimi adadığım Uykusuz geçti haftalarım... 55 00:05:34,000 --> 00:05:37,400 Adı, "Bir Daha Asla". İyi ki internet gibi büyülü bir yer var. 56 00:05:37,400 --> 00:05:40,000 Insta'da arkadaşın RealSebDaPinta'yı buldum. 57 00:05:40,000 --> 00:05:43,280 2020'de iptal olan bir festivalin afişinin önünde twerk yapmış. 58 00:05:43,280 --> 00:05:48,760 Sen de kızıp "Bu çöplükte 2016'dan beri bir şey olmuyor, LOL" diye isyan etmişsin. 59 00:05:51,440 --> 00:05:52,600 Ama sen nasıl... 60 00:05:52,600 --> 00:05:54,880 Tamamen mi bıraktın? Yazık olmuş. 61 00:05:56,200 --> 00:05:58,760 Kusuruna bakma. Bu kızın olayı bu. 62 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 Şey... 63 00:06:02,520 --> 00:06:04,680 Hepsini izleyene kadar acıkırız. 64 00:06:05,320 --> 00:06:08,280 Ben gidip çikolata falan alayım. 65 00:06:11,640 --> 00:06:12,840 Süper olur, sağ ol! 66 00:06:18,320 --> 00:06:21,720 Ne bakıyorsun? Güvenilir biri mi diye bakmasa mıydım? 67 00:06:22,720 --> 00:06:26,000 Fazla mı ayrıntıya girdim? Fazla mı patavatsız kaçtı? 68 00:06:27,160 --> 00:06:29,040 - Fazla mı kurcaladım? - Hepsi. 69 00:06:31,120 --> 00:06:32,120 Anladım. 70 00:06:33,520 --> 00:06:34,720 Başlasak mı artık? 71 00:06:38,120 --> 00:06:40,200 Deneme, bir, iki... 72 00:06:48,480 --> 00:06:53,080 Onlardan uzak dururduk, sorun çıkmazdı. Topluca intihar etmelerine şaşırmadım. 73 00:06:56,680 --> 00:07:00,480 Tıpkı diğer çakallar gibi senin de tek derdin şu ölen kız. 74 00:07:00,480 --> 00:07:03,680 Ya maden açık kalsın diye verdiğimiz savaş? Hiç... 75 00:07:10,160 --> 00:07:12,840 İntihar, Tanrı katında en ağır günahlardandır. 76 00:07:13,560 --> 00:07:17,320 Nasıl yaşadılarsa öyle öldüler. İsa'nın kelamını hiçe sayarak. 77 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 - Roxane'in en çok neyini özlüyorsun? - Her şeyimizi paylaşırdık. 78 00:07:25,840 --> 00:07:28,040 Burada olsa ona ne söylemek isterdin? 79 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 Kâbusların tekrar başladığını. 80 00:07:37,040 --> 00:07:38,800 Ne tür kâbuslar bunlar? 81 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 Siyah Bakire'yi bilir misiniz? 82 00:07:45,640 --> 00:07:47,400 Buralarda batıl inançtır. 83 00:07:49,520 --> 00:07:51,520 Madenciler der ki 84 00:07:51,520 --> 00:07:56,000 büyük felaketlerden önce ya da bir sevdiğin öleceğinde görünürmüş. 85 00:08:01,800 --> 00:08:03,600 Geceleri odama geliyor. 86 00:08:06,480 --> 00:08:08,080 Uyurken beni seyrediyor. 87 00:08:09,880 --> 00:08:13,320 Nefes alamıyorum, kıpırdayamıyorum, hiçbir şey yapamıyorum. 88 00:08:17,760 --> 00:08:18,880 Annen çok güzelmiş. 89 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 Kederli tiplerden. 90 00:08:23,440 --> 00:08:24,800 Belli ki sizde irsi. 91 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 Çok genç, neredeyse tanıyamayacağım. 92 00:08:31,120 --> 00:08:35,160 - Birlikte çok anınız var mı? - Mümkün olduğunca unutmaya çalışıyorum. 93 00:08:36,160 --> 00:08:42,040 "Bitirilmemiş işler" diye bir kavram var. Bir anıdan, işten kaçtıkça rahat vermez. 94 00:08:43,480 --> 00:08:45,040 Belki de haklısındır. 95 00:08:45,040 --> 00:08:50,160 Ben hep haklıyımdır bu arada. Hata payım çok düşük, %5 falandır. 96 00:08:50,160 --> 00:08:53,160 Müthiş bir şey buldum. Görmen lazım. Al da izle. 97 00:08:53,160 --> 00:08:56,000 Özel harekâtçılar 1994'teki baskını çekmiş. 98 00:08:58,800 --> 00:09:04,280 GİZLİ EVRAK NİTELİĞİNDEDİR JANDARMA TEŞKİLATI'NA AİTTİR 99 00:09:16,040 --> 00:09:20,560 Tarikatta toplu intihardan sağ çıkan bir çocuk varmış. 100 00:09:26,240 --> 00:09:28,840 Ölüm sebebi suda boğulma. Şaşırtmadı tabii. 101 00:09:32,000 --> 00:09:33,520 Kafatası travması ağır. 102 00:09:33,520 --> 00:09:37,960 Muhtemelen bir darbeyle bayılmış ama onu öldüren bu darbe olmamış. 103 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 Sence biri mi vurmuş? 104 00:09:40,000 --> 00:09:43,560 Kesin bir şey söylemek güç. Düşüp çarpmış da olabilir. 105 00:09:44,840 --> 00:09:48,320 - Cinsel saldırı emaresi var mı? - Biz rastlamadık. 106 00:09:49,600 --> 00:09:54,760 Bir şüphelim var, sabıkalı. Jaro Gatsi. DNA bulursanız karşılaştırır mısınız? 107 00:09:55,280 --> 00:09:56,760 - Théo, not düş. - Tamam. 108 00:09:57,360 --> 00:09:59,000 - Jaro muydu? - Jaro Gatsi. 109 00:09:59,000 --> 00:10:01,280 - G, A, T, S, I. - Teşekkürler. 110 00:10:01,280 --> 00:10:06,680 Bak, bu kollarındakiler halat izi. Maktul bağlanmış. Saldırgana karşı koymuş. 111 00:10:06,680 --> 00:10:10,720 Ellerinde ve yüzünde de çizikler var. Ormanda koşturmuş olabilir. 112 00:10:12,640 --> 00:10:14,680 Varsayımda bulunacak olsam derdim ki 113 00:10:14,680 --> 00:10:19,360 saldırgandan bir şekilde kurtulmuş ama saldırgan yetişip onu göle atmış. 114 00:10:22,480 --> 00:10:24,240 - Ne oldu? - Bisturi. 115 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Bu ne böyle? 116 00:10:44,720 --> 00:10:47,040 Bir çeşit deri altı implant. 117 00:10:47,040 --> 00:10:48,960 Biyometrik çip. 118 00:10:48,960 --> 00:10:52,400 - Kızda niye çip olabilir? - Hiçbir fikrim yok. 119 00:10:53,200 --> 00:10:55,800 - Nereden gelmiş olabilir? - Telefonun çalıyor. 120 00:10:58,840 --> 00:11:01,880 - Benimki değil. - Benimki de değil. 121 00:11:04,240 --> 00:11:06,360 Eşyalarını daha göndermemiştik. 122 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Hay sıçayım! 123 00:11:21,040 --> 00:11:22,200 Hayır ya! 124 00:11:54,200 --> 00:11:56,040 {\an8}...YERİN YOK LÉVIONNA'DA 125 00:12:07,840 --> 00:12:09,640 {\an8}ARCA"SS"IA ZEHİRDİR 126 00:12:18,560 --> 00:12:20,200 {\an8}ARCA"SS"IA 127 00:12:23,000 --> 00:12:27,120 Yine mi jandarmayı aramışlar? Bu yol halka açık. Burada olmak hakkımız. 128 00:12:27,120 --> 00:12:30,520 Kimse aramadı Vincent. Ama yola yazı yazan siz misiniz? 129 00:12:31,160 --> 00:12:34,440 Hayır. Gördüğün üzere bizimkisi barışçıl bir protesto. 130 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 Çantanı arasam sprey boya çıkmayacak yani? 131 00:12:42,200 --> 00:12:45,360 Neyse. Al şunları, donacaksınız. 132 00:12:45,960 --> 00:12:49,680 Korkma, epey kalacak malzememiz var. Zaten nöbetleşe duruyoruz. 133 00:12:50,200 --> 00:12:51,640 Sen niye gelmiştin? 134 00:12:52,400 --> 00:12:54,960 - İçeride işim var. - Vakti gelmişti artık. 135 00:12:56,280 --> 00:12:57,640 Festivalde görüşürüz. 136 00:12:58,840 --> 00:13:00,200 Elias'a selamımı söyle. 137 00:13:15,240 --> 00:13:17,240 {\an8}GİRİŞ 138 00:13:22,320 --> 00:13:24,360 {\an8}Jandarma Üsteğmen DeLuca. 139 00:13:29,520 --> 00:13:34,360 Kusura bakmayın üsteğmenim, laboratuvara ek izinsiz giriş yasak. 140 00:13:34,360 --> 00:13:36,840 İzin başvurusu için yönlendirebilirim. 141 00:13:36,840 --> 00:13:38,000 Karar burada. 142 00:13:38,000 --> 00:13:42,280 Arcacia dün La Valette çevresinde olan her araştırmacının adını verecek. 143 00:13:42,280 --> 00:13:45,360 Orada bir genç kadın öldürüldü, ifadelerini alacağım. 144 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 Personelimiz bir şey bilseydi eminim size ulaşırlardı. 145 00:13:49,760 --> 00:13:51,400 Yine de karakola gelecekler. 146 00:13:52,320 --> 00:13:54,840 Kapıdakiler duyarsa epey ses getirebilir. 147 00:13:55,600 --> 00:13:58,320 Yetkili biriyle konuşabilirsem hızlı çözülür. 148 00:13:58,320 --> 00:14:01,800 Korkarım mümkün değil. Şu anda tesiste idareden kimse yok. 149 00:14:03,040 --> 00:14:04,040 Anlıyorum. 150 00:14:06,920 --> 00:14:08,000 Ha, bir de... 151 00:14:09,440 --> 00:14:12,920 Bu sizin olsa gerek. Konuşmak isterseniz yerim belli. 152 00:14:32,760 --> 00:14:33,760 Gel de bak. 153 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Yine mi yapıyor? 154 00:14:47,240 --> 00:14:50,480 Dur Mani, yapma. Yapma, dur. 155 00:14:52,720 --> 00:14:54,440 Sakin ol Mani, yok bir şey. 156 00:14:54,960 --> 00:14:57,760 Görüntülerdeki aile fazla dayanamadı. 157 00:14:59,160 --> 00:15:01,400 Onu yetimhaneye geri götürdüler. 158 00:15:02,000 --> 00:15:04,080 {\an8}-Zavallı çocuk. - Evet, çok acı. 159 00:15:04,800 --> 00:15:06,680 {\an8}Ama niye gönderildiğini anlamadım. 160 00:15:06,680 --> 00:15:10,800 {\an8}-Ailesi toplu intiharda öldüğü için mi? - Hayır, alakası yok. 161 00:15:10,800 --> 00:15:13,360 {\an8}-Nasıl yani? - Kim olduğunu bilmiyoruz. 162 00:15:14,040 --> 00:15:19,200 {\an8}Her şeye baktık, DNA testi de yaptık. Müritlerden hiçbiriyle eşleşmedi. 163 00:15:19,200 --> 00:15:22,680 {\an8}O zaman nereden çıktı bu çocuk? Kaçırılmış olabilir mi? 164 00:15:22,680 --> 00:15:27,800 {\an8}Ona da baktık ama ona uyan bir kayıp ihbarı da yoktu. 165 00:15:27,800 --> 00:15:34,080 {\an8}Belki ailesi de tarikat müridiydi ama diğerleriyle ölmediler. Olamaz mı? 166 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 Vay be, acayipmiş. 167 00:15:37,960 --> 00:15:42,200 Yani çocuğun anne babası müritmiş ve toplu intiharda ölmemişler. 168 00:15:42,200 --> 00:15:45,640 Muhtemelen ayinleri sürdüren de onlar. 169 00:15:45,640 --> 00:15:47,360 Çocuklarını terk mi etmişler? 170 00:15:47,360 --> 00:15:51,280 Henüz bilmiyorum. O yüzden Mani'nin ailesini bulmalıyız. 171 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 Videoyu iData'ya atayım. 172 00:15:53,520 --> 00:15:56,320 Babanın görüştüğü jandarmayla konuşalım. 173 00:15:56,320 --> 00:15:59,600 Yüzbaşı Denis Monnier. Yıllarca kasabada çalıştı. 174 00:16:00,560 --> 00:16:02,160 Ablamın kahramanıydı. 175 00:16:02,160 --> 00:16:05,840 O iş yaş. Dejeneratif hastalığı var. Alzheimer gibi bir şey. 176 00:16:05,840 --> 00:16:08,200 Denemeye değer. Buralarda mı oturuyor? 177 00:16:09,480 --> 00:16:10,600 Ida, ne oluyor? 178 00:16:11,640 --> 00:16:14,800 - İyi misin Ida? - Hayır! Nefes alamıyorum. Nefes... 179 00:16:17,080 --> 00:16:18,840 Hastaneye götürmemiz lazım. 180 00:17:17,240 --> 00:17:19,360 Michel! Aïdi! 181 00:17:20,040 --> 00:17:22,560 Durun, ne yapıyorsunuz? Hey! 182 00:17:27,520 --> 00:17:28,680 Pierre, yapma. 183 00:17:31,440 --> 00:17:33,040 - Dur! - Hey! 184 00:17:43,840 --> 00:17:48,240 Ortak alana teçhizatlı üç hemşire. Zapt etmemiz gerekecek. Derhâl. 185 00:17:57,920 --> 00:17:59,240 Sorun neydi? 186 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 Merak etme, toparlanır. 187 00:18:23,000 --> 00:18:25,520 Doktoru tanıyorum, liseden arkadaşım. 188 00:18:25,520 --> 00:18:29,760 Bordeaux'da başladı, bir yıl kadar önce buraya döndü. 189 00:18:30,440 --> 00:18:31,680 Görürsün, çok iyidir. 190 00:18:34,480 --> 00:18:36,560 Ida'yla olayınız ne? Hoşlandın mı? 191 00:18:37,760 --> 00:18:38,720 Hayır. 192 00:18:39,320 --> 00:18:42,840 Anlarım yani. Onun gibi bir kızla insan hiç sıkılmaz. 193 00:18:48,320 --> 00:18:49,200 Nasıl? 194 00:18:49,200 --> 00:18:50,880 İyi, bir tehlike yok. 195 00:18:51,600 --> 00:18:53,360 Neden olmuş? Yangından mı? 196 00:18:54,280 --> 00:18:55,920 Kötüleştirmiştir tabii. 197 00:18:55,920 --> 00:18:58,120 Hastanede baktırmalıydınız. 198 00:18:58,960 --> 00:19:01,680 - Yani başka bir şeyi mi var? - Akrabası mısınız? 199 00:19:01,680 --> 00:19:03,680 - Hayır. - Üzgünüm, bilgi veremem. 200 00:19:03,680 --> 00:19:05,120 Söyle işte ya. 201 00:19:05,120 --> 00:19:07,720 Eski arkadaş olsak da mahremiyetini çiğneyemem. 202 00:19:07,720 --> 00:19:09,320 - Olmaz yani. - Pardon. 203 00:19:12,880 --> 00:19:13,920 Eski arkadaş, ha? 204 00:19:15,120 --> 00:19:19,880 Ne deseydim? "Küçükken havuzun soyunma odasında öpüşürdük" mü? 205 00:19:19,880 --> 00:19:23,280 Ben öpüşmekten fazlasını yaptık diye hatırlıyorum. 206 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 Uzun zaman önceydi. 207 00:19:29,080 --> 00:19:31,280 Arkadaşınız uyanınca haber veririm. 208 00:19:33,320 --> 00:19:34,360 Alo, Anaïs? 209 00:19:35,440 --> 00:19:36,520 Alo, baba? 210 00:19:37,160 --> 00:19:39,000 Malia? Annen yanında mı? 211 00:19:39,000 --> 00:19:41,120 Gaspard ne diyor, biliyor musun? 212 00:19:41,720 --> 00:19:46,960 Diyor ki büyük büyük büyük büyük dedem korsan değilmiş. 213 00:19:46,960 --> 00:19:49,880 - Korsandı, değil mi? - Tabii ki korsandı. 214 00:19:49,880 --> 00:19:53,160 - Ona yalan atmadığımı söyler misin? - Söylerim, söz. 215 00:19:53,720 --> 00:19:54,840 Ne zaman? 216 00:19:57,720 --> 00:19:59,000 Yakında. 217 00:19:59,000 --> 00:20:00,760 Doğum günümde mi? 218 00:20:00,760 --> 00:20:02,480 Malia, kim o konuştuğun? 219 00:20:02,480 --> 00:20:05,360 - Babamı aradım. - Telefonum sende ne arıyor? 220 00:20:06,720 --> 00:20:07,560 Jaro? 221 00:20:10,160 --> 00:20:11,160 Merhaba. 222 00:20:11,760 --> 00:20:15,400 - Malia seni mi aramış? - Evet ama arkandan iş çevirmedim. 223 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 Biliyorum. Telefonumu açabildiğinden bile haberim yoktu. 224 00:20:20,480 --> 00:20:24,120 - Zeki kız işte. - Evet, bence de. 225 00:20:24,120 --> 00:20:26,800 Kusura bakma, kapatmam lazım. Hoşça kal. 226 00:20:31,640 --> 00:20:32,480 İyi misin? 227 00:20:33,720 --> 00:20:34,720 Evet. 228 00:20:36,280 --> 00:20:39,840 Burada beklemenin anlamı yok. Bir gelişme olursa Hari arar. 229 00:20:41,560 --> 00:20:46,960 - Kasetteki komutanla ne zaman görüşürüz? - Geç oldu artık, bekleyeceğiz mecburen. 230 00:20:46,960 --> 00:20:50,200 Sabah arayıp bir uğrayabilir miyiz diye sorarım. 231 00:21:05,120 --> 00:21:08,400 - Aldığın için sağ ol. - Alacağım tabii, ne demek. 232 00:21:09,360 --> 00:21:12,120 Arkadaşına üzüldüm. Çok geçmiş olsun. 233 00:21:14,160 --> 00:21:16,080 Başınıza iş açtım, özür dilerim. 234 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Gelir geçer. 235 00:21:21,000 --> 00:21:23,200 Kızın ölümüyle alakan yok, biliyorum. 236 00:21:26,840 --> 00:21:29,960 Annemin bir ara Écrins müridi olduğunu biliyor muydun? 237 00:21:32,760 --> 00:21:33,960 Kim söyledi? 238 00:21:35,240 --> 00:21:36,320 Biliyordun yani. 239 00:21:38,640 --> 00:21:41,120 Şunu anlaman lazım, çok farklı zamanlardı. 240 00:21:42,320 --> 00:21:46,040 Bugün sorsan herkes uzak durduğunu söyler ama öyle değildi. 241 00:21:46,560 --> 00:21:48,520 Geceleri âlem yaparlardı. 242 00:21:48,520 --> 00:21:50,440 Uyuşturucu, müzik... 243 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Bütün gençler heves ederdi. Hepimiz en az bir kere gitmişizdir. 244 00:21:56,880 --> 00:21:59,040 Ama annem âlem yapmaya gitmemiş. 245 00:21:59,040 --> 00:22:00,280 Başta o da öyleydi. 246 00:22:02,440 --> 00:22:07,080 Sonra Johansson'un ilgisini çekti. Adam anneni büyülemişti resmen. 247 00:22:08,320 --> 00:22:10,000 Şifacı olduğunu söylerlerdi. 248 00:22:10,000 --> 00:22:13,840 Mucizevi şekilde iyileşenler olmuş diye dedikodular dönüyordu. 249 00:22:14,960 --> 00:22:17,480 Juliette'in ne derdi vardı? Kâbusları mı? 250 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Ne aradığını bilmiyorum. Daha 20 yaşındaydı. 251 00:22:21,520 --> 00:22:24,040 Ben de haytalık peşindeydim işte. 252 00:22:26,040 --> 00:22:27,640 Kendimi hiç affetmeyeceğim. 253 00:22:30,280 --> 00:22:31,520 Ne oluyor? 254 00:22:33,720 --> 00:22:36,320 Biri var! Evde biri var! 255 00:22:36,320 --> 00:22:38,000 Aşağıdan duydum. 256 00:22:38,000 --> 00:22:41,160 Üst kattaydı, annenin odasını karıştırıyordu. 257 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 - Güzel. - Elime batacak. 258 00:23:07,920 --> 00:23:09,120 Merhaba! 259 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 - N'aber madenci? - Hadi bir dene. 260 00:23:11,200 --> 00:23:13,800 Anneannem kış festivali için kostüm yaptı. 261 00:23:14,840 --> 00:23:17,000 - Vay be! - Çok güzel olmuş! Bakayım. 262 00:23:17,000 --> 00:23:19,160 - İkinize de çok yakışmış. - Sağ olun. 263 00:23:19,920 --> 00:23:22,200 Bugün kızın babasıyla görüşmüşsün. 264 00:23:23,160 --> 00:23:24,760 Arcacia'da ne arıyordun? 265 00:23:27,720 --> 00:23:28,960 Hemen de duyulmuş. 266 00:23:29,600 --> 00:23:32,200 Üstünü değiştir de seni eve bırakayım Louane. 267 00:23:32,200 --> 00:23:33,120 Gel Titou. 268 00:23:35,680 --> 00:23:39,280 Laboratuvar ziyaretinin ölen kızla bir alakası var mı? 269 00:23:39,280 --> 00:23:41,200 Seni ilgilendirmez anne. 270 00:23:42,800 --> 00:23:44,880 Arkadaşlarını sakinleştir. 271 00:23:44,880 --> 00:23:47,640 Vincent kışı Arcacia'nın kapısında geçiremez. 272 00:23:47,640 --> 00:23:52,080 Elias'ın engelinden sorumlu olduklarını kabul ettirene dek vazgeçmeyeceğiz. 273 00:23:52,920 --> 00:23:54,200 Sana olan da cabası. 274 00:23:55,160 --> 00:23:56,840 Takıntı yaptın, bırak artık. 275 00:23:56,840 --> 00:24:01,600 - Beş aylıkken düşürdün, nadir bir şey. - Beni komplo teorilerine karıştırma. 276 00:24:02,360 --> 00:24:07,640 Yaptıklarının ceremesini başkalarının çektiğini anlamalılar. 277 00:24:08,480 --> 00:24:12,240 Mesela sen işte. Depresyondan az mı çektin? 278 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Carmela. 279 00:24:16,040 --> 00:24:19,440 Kız hazır. Gel seni de bırakayım. Hadi gidelim. 280 00:24:32,360 --> 00:24:34,120 - İyi misin? - Yok bir şeyim. 281 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Dur. 282 00:24:41,920 --> 00:24:43,120 Ben hazırım. 283 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Hoşça kal. 284 00:25:13,960 --> 00:25:16,200 Erwan? Erwan! 285 00:25:16,200 --> 00:25:17,280 Ne oldu? 286 00:25:19,040 --> 00:25:20,040 Ne oldu? 287 00:25:47,200 --> 00:25:51,680 Bedenen gayet iyi ama zihnen kötü olduğundan endişeliyim. 288 00:25:52,320 --> 00:25:56,720 Bir an tamamen tepkisizken bir an ağır mani nöbeti geçiriyor. 289 00:25:57,920 --> 00:26:00,800 Gözlem süreci tahminimizden çok vakit alacak. 290 00:26:00,800 --> 00:26:02,840 Psikiyatrik konsültasyon istedim. 291 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 Baba? 292 00:26:44,000 --> 00:26:45,160 Bebeğim benim. 293 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Baba! 294 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Baba. 295 00:26:50,680 --> 00:26:52,360 Neler karıştırdın bakayım? 296 00:26:52,360 --> 00:26:54,080 Çok korkuyorum. 297 00:26:56,240 --> 00:26:58,880 Geçti bir tanem. Bak geldim, artık buradayım. 298 00:27:09,280 --> 00:27:11,360 Seni bir daha göremeyeceğim sandım. 299 00:27:21,440 --> 00:27:23,240 Keşke tartışmasaydık. 300 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 Keşke. 301 00:27:28,080 --> 00:27:30,760 Ama benden istediğin şeyi yapamam. 302 00:27:31,440 --> 00:27:33,840 Sen ölürken elim kolum bağlı duramam. 303 00:27:35,240 --> 00:27:36,880 İyileşmek zorundasın. 304 00:27:38,120 --> 00:27:41,720 Dayanamıyorum artık. Affet beni, çok zor geliyor. 305 00:27:44,240 --> 00:27:46,880 Zaten bir manası yok, sen de biliyorsun. 306 00:27:54,320 --> 00:27:56,920 Hiçbir mücadele manasız değildir. 307 00:27:57,760 --> 00:27:58,600 Bak. 308 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 Bu ben miyim? 309 00:29:01,040 --> 00:29:05,320 Çocuğun nereden geldiğini bulduk. Al şu görüntüleri izle. 310 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Nasıl ya? 311 00:29:06,400 --> 00:29:08,320 Görüntüleri izle. Görüntüleri... 312 00:29:18,000 --> 00:29:21,600 {\an8}ONU BULDUK! GÖRÜNTÜLERİ İZLE! 313 00:29:23,080 --> 00:29:26,800 Kasabamız zaten ufak, kızın ölümü itibarımızı yerle bir ediyor. 314 00:29:27,440 --> 00:29:29,600 - Hata lüksümüz yok. - Kesinlikle. 315 00:29:30,160 --> 00:29:32,920 Arcacia'nın tek arzusu elbette şeffaflık. 316 00:29:32,920 --> 00:29:35,840 Avukatları size resmî bir bildiri gönderecek. 317 00:29:35,840 --> 00:29:38,280 Emma Marçais'nin ölümüne dair bilgileri yokmuş 318 00:29:38,280 --> 00:29:41,080 ama bir klinik deneye katıldığını kabul ediyorlar. 319 00:29:42,560 --> 00:29:44,040 Nasıl bir deney? 320 00:29:44,040 --> 00:29:46,880 Bilmiyorum ama belgelerde bir sorun görünmüyor. 321 00:29:46,880 --> 00:29:50,520 - Deney iyi gidiyormuş, Emma sağlıklıymış. - Biz bir bakarız. 322 00:29:54,960 --> 00:30:00,000 Soruşturmanızı yönlendirmek haddim değil ama umarım gereksiz tacizler yaşanmaz. 323 00:30:01,560 --> 00:30:02,880 - Elbette. - Görüşürüz. 324 00:30:02,880 --> 00:30:04,120 Görüşürüz başkanım. 325 00:30:07,040 --> 00:30:09,800 Emma Marçais'nin otopsi raporu çıktı. 326 00:30:09,800 --> 00:30:13,320 - Cesette Jaro Gatsi'nin DNA'sı bulunmuş. - Aman ne şaşırdım. 327 00:30:14,440 --> 00:30:17,400 İyi, ben Giovanna'yı arayayım. Sen de adamı getir. 328 00:30:17,400 --> 00:30:18,560 Tamamdır. 329 00:30:26,200 --> 00:30:30,320 Yüzbaşı Monnier! Numara kayıtlı değil, açayım mı? 330 00:30:30,960 --> 00:30:34,200 Hayır, açma. O telefonu anca pazarlamacı arar. 331 00:30:41,480 --> 00:30:43,720 - Ne oldu? - Biri var! Camda biri var! 332 00:30:43,720 --> 00:30:46,680 Biri mi var? Ben kimseyi görmüyorum. 333 00:30:46,680 --> 00:30:48,760 Biri vardı! Maskeli biri! 334 00:30:48,760 --> 00:30:52,360 Denis, tamam, sakin. Bildiğin gibi bazen sanrılar görüyorsun. 335 00:30:52,360 --> 00:30:54,600 - Hayır! Sanrı falan değildi! - Denis... 336 00:30:54,600 --> 00:30:58,800 - Deli değilim ben! Camda biri vardı! - Sakin ol. Ben gidip bakacağım. 337 00:31:00,040 --> 00:31:02,560 Yine başlıyor. Eyvah! Sandrine! 338 00:31:02,560 --> 00:31:04,560 Sana bir şey yapar! Gitme! 339 00:31:13,320 --> 00:31:14,240 Bak, hiç kimse... 340 00:31:27,200 --> 00:31:31,480 Fazla kalamayız, Thierry festivalde broşür dağıtmamızı istiyor. 341 00:31:32,440 --> 00:31:36,000 Ida yazmış. Kalkmış demek. Bir şeyler bulmuş, öyle diyor. 342 00:31:44,480 --> 00:31:45,920 Hanımefendi? Ha siktir. 343 00:31:45,920 --> 00:31:47,000 Nefes alıyor. 344 00:31:48,880 --> 00:31:51,360 - Hanımefendi, duyuyor musunuz? - Denis? 345 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 Dikkatli ol. 346 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Denis? 347 00:32:09,960 --> 00:32:11,960 Ben kolay lokma değilim şerefsiz! 348 00:32:12,800 --> 00:32:14,880 Pislik! Sana yem olmayacağım! 349 00:32:21,440 --> 00:32:22,400 Ne olmuş? 350 00:32:22,400 --> 00:32:26,680 Sanırım biri ona ve bakıcısına saldırmış ama silahıyla kendini savunmuş. 351 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Şimdi nerede? - İçeride. 352 00:32:28,800 --> 00:32:32,480 Bir şekilde sakinleştirdim ama ne dediği meçhul, anlaşılmıyor. 353 00:32:32,480 --> 00:32:33,760 Bu ne arıyor burada? 354 00:32:34,440 --> 00:32:36,800 Monnier'yle konuşacaktık da... 355 00:32:36,800 --> 00:32:39,000 Emma olayında masumiyetimi kanıtlayabilir. 356 00:32:39,000 --> 00:32:42,960 Öyle mi? Tükürüğünüzün cesette ne aradığını da açıklayabilir mi? 357 00:32:44,080 --> 00:32:45,520 Sandığınız gibi değil. 358 00:32:45,520 --> 00:32:48,240 Şu mesele aradan çıksın, sizinle konuşacağız. 359 00:32:49,960 --> 00:32:51,240 Roméo, sen de gel. 360 00:32:55,040 --> 00:32:56,560 Sessizce burada bekleyin. 361 00:33:03,840 --> 00:33:05,680 - Denis. - Giovanna! 362 00:33:05,680 --> 00:33:08,720 Hemen bütün ekibi topla, tarikat evine gönder. 363 00:33:08,720 --> 00:33:11,000 Sakin ol, geçti. Artık güvendesin. 364 00:33:11,000 --> 00:33:13,880 Hayır! Gencecik kızı öldürdüler, Roxane'i. 365 00:33:13,880 --> 00:33:16,200 Hemen gitmezsek kötü şeyler olacak. 366 00:33:16,200 --> 00:33:17,680 Ölen Roxane değil. 367 00:33:17,680 --> 00:33:20,160 Denis, bak bana. 2024 yılındayız. 368 00:33:25,200 --> 00:33:30,000 Hadi Denis, hatırlamaya çalış. Size saldıranı tanıyabildin mi? 369 00:33:32,160 --> 00:33:33,320 İmkânsız. 370 00:33:34,800 --> 00:33:36,200 Hepsi ölmüştü. 371 00:33:36,200 --> 00:33:38,320 Ne? Kim ölmüştü? 372 00:33:39,600 --> 00:33:42,520 Müritleri mi diyorsunuz? Saldırgan onlardan mıydı? 373 00:33:42,520 --> 00:33:44,200 Sessizce bekleyin demiştim. 374 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 Evet. 375 00:33:47,560 --> 00:33:53,400 Maskeliydi. Keçi maskeli, boynuzlu. Tarikat evinde aynısından bulmuştuk. 376 00:33:53,400 --> 00:33:55,440 Yüzünü görebildin mi? 377 00:33:56,320 --> 00:33:57,720 Bilmiyorum. 378 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Emin değilim. 379 00:34:00,120 --> 00:34:03,080 Olsun, hiç sorun değil. Hadi sen biraz dinlen. 380 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 Bu adama benziyor muydu? Yaşlanmıştır tabii. 381 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 - Saldırgan bu muydu? - Evet, bu o! 382 00:34:12,320 --> 00:34:14,240 Kim bu? Fotoğrafı nerede buldun? 383 00:34:15,120 --> 00:34:19,240 Tarikat evindeki çocuk, yani Mani, görüntülerde şarkı söylüyor. 384 00:34:19,240 --> 00:34:23,280 Sesini izole ettik ama Shazam bir eşleşme bulamadı. 385 00:34:23,280 --> 00:34:26,840 Neyse ki bizim forumda bir ses tespit listesi var. 386 00:34:26,840 --> 00:34:30,040 Kanadalı bir dedektifin ninesi küçükken ona söylermiş. 387 00:34:30,040 --> 00:34:33,200 Ninesi Sibirya köylüsüymüş. Bolshe mi, Bolsho mu... 388 00:34:33,200 --> 00:34:35,280 Yok, başka bir şeydi. Bolshirek... 389 00:34:35,280 --> 00:34:38,360 İsmi, BREDS çalışanı bir dedektife tanıdık geldi. 390 00:34:38,360 --> 00:34:41,880 Banka falan değil. Tarikat Mücadele ve Araştırma Dairesi. 391 00:34:41,880 --> 00:34:43,200 Bir İsviçre kurumu. 392 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 Hatırladığı kadarıyla 393 00:34:44,960 --> 00:34:48,520 80'lerde şamanik bir topluluk varmış, Barboz yakınında... 394 00:34:49,040 --> 00:34:50,520 Barbouzy miydi? Bar... 395 00:34:50,520 --> 00:34:52,880 Rus televizyon arşivlerinde bunu bulduk. 396 00:34:52,880 --> 00:34:55,040 Oğlumu kaçırdı! 397 00:34:55,040 --> 00:34:58,760 Çevireyim. Kadının kocası Vassili Derevko çok tutucu biri. 398 00:34:58,760 --> 00:35:02,200 Karısını ve oğlu Mani'yi Sibirya'daki şamanlara götürüyor 399 00:35:02,200 --> 00:35:04,560 ama onları yeterince radikal bulmuyor 400 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 ve bir gün çocukla ortadan kayboluyor, kadıncağız da bihaber. 401 00:35:08,160 --> 00:35:13,280 Ama artık nereye gittiğini biliyoruz. Fransa'ya gelip Écrins tarikatına girmiş. 402 00:35:13,280 --> 00:35:16,520 Yani Caleb'in 13'üncü bir müridi var, Vassili Derevko. 403 00:35:19,720 --> 00:35:21,520 O zaman bu 13'üncü mürit 404 00:35:21,520 --> 00:35:25,800 yıllar önce Roxane Vial'i, şimdi de dönüp Emma Marçais'yi öldürüyor. 405 00:35:25,800 --> 00:35:27,480 Evet, babamı da kaçırıyor. 406 00:35:27,480 --> 00:35:31,720 Belki hiç gitmeyip yıllardır burada ayinlere devam etmiştir. 407 00:35:32,320 --> 00:35:34,720 Tuhaf kayıp vakalarınız vardı, değil mi? 408 00:35:36,080 --> 00:35:38,800 - Sen mi anlattın? - Ne? Hayır! 409 00:35:40,760 --> 00:35:42,600 Tam da sizi aklayacak bir hikâye. 410 00:35:42,600 --> 00:35:46,480 Gio, bir rahat bırak adamı. Monnier de Derevko'yu tanımadı mı? 411 00:35:46,480 --> 00:35:50,440 Deli Rus'un teki peşimizde. Vaktimiz daralıyor yani. 412 00:35:50,440 --> 00:35:55,200 Ama bu bilgiler hep internetten. Teyide muhtaçlar. Bir sürü muğlaklık var. 413 00:35:56,160 --> 00:35:59,000 - Mani'ye ne olduğu bile meçhul. - Hayır, değil. 414 00:35:59,000 --> 00:36:01,240 Yetimhaneden 15 yaşında kaçmış. 415 00:36:01,240 --> 00:36:04,880 Sokakta kalıp psikolojik sorunlar çekmiş, 2006'da donarak ölmüş. 416 00:36:05,640 --> 00:36:07,880 Bak, internet de epey iş görüyor. 417 00:36:09,920 --> 00:36:12,600 Artık bu meseleyi kolluk kuvvetlerine bırakın. 418 00:36:14,440 --> 00:36:17,120 Ben soruşturup Derevko'nun eşkâlini paylaşayım. 419 00:36:18,520 --> 00:36:22,200 Üçünüzü bir daha görürsem soruşturmaya müdahaleden içeri alırım. 420 00:36:25,080 --> 00:36:26,280 Bayıldım bu kadına. 421 00:36:28,280 --> 00:36:30,000 Dün sana ne oldu öyle? 422 00:36:31,000 --> 00:36:33,280 Fazla duman solumuşum işte. 423 00:36:33,280 --> 00:36:37,120 Niye hiperbarik oksijen veya solunum cihazı verilmedi? 424 00:36:37,120 --> 00:36:38,880 Tıbbı bitirseymişsin keşke. 425 00:36:40,480 --> 00:36:41,720 Hadi bir foto çekelim. 426 00:36:41,720 --> 00:36:45,000 Cidden böyle bir anı ölümsüzleştirmek mi istiyorsun? 427 00:36:45,000 --> 00:36:47,680 Derevko'nun saldırmasını bekleyemeyiz. 428 00:36:47,680 --> 00:36:50,880 - Yerimizi paylaşıp üstümüze çekelim. - Ne dedin sen? 429 00:36:50,880 --> 00:36:52,040 Dudak büzün! 430 00:36:52,040 --> 00:36:55,680 {\an8}LÉVIONNA FESTİVALİ BİZİ BEKLER! 431 00:37:27,400 --> 00:37:30,200 - Yanlış yerdesin. - Denis saldırıya uğradı. 432 00:37:30,200 --> 00:37:33,080 - Nasıl? - Bir şeyi yok ama bakıcısı komada. 433 00:37:33,080 --> 00:37:34,160 Ne olmuş? 434 00:37:34,160 --> 00:37:37,600 Tam bilmiyorum. Saldırganı tespit etti, merkeze gönderdim. 435 00:37:38,200 --> 00:37:39,360 İnanamıyorum. 436 00:37:40,520 --> 00:37:43,360 - Ya Jaro Gatsi? - Konuştum. Galiba yanılmışız. 437 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 Gio, cesette DNA'sı çıktı! 438 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Baba! Anne! 439 00:37:47,520 --> 00:37:49,560 - N'aber şampiyon? - Nasıl gidiyor? 440 00:38:37,400 --> 00:38:38,520 Ses, bir, iki... 441 00:38:39,360 --> 00:38:43,200 Lévionna'nın güzel insanları, festivalinize hoş geldiniz! 442 00:38:45,520 --> 00:38:48,640 Bu büyük kalabalık için hepinize teşekkür ederim! 443 00:38:50,200 --> 00:38:51,960 Ida nerede ya? 444 00:38:54,040 --> 00:38:56,920 - Derevko'yu bulmalıyız, ayrılalım. - Tamamdır. 445 00:38:58,160 --> 00:39:01,040 Arcacia laboratuvarına da bir teşekkür borçluyuz. 446 00:39:03,080 --> 00:39:05,640 Festivalimize sponsor oldular. 447 00:39:06,960 --> 00:39:09,440 Kasabamızın refahına çok destek oluyorlar. 448 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 Hadi eğlence başlasın artık! 449 00:39:28,960 --> 00:39:30,400 Pardon, müsaadenizle. 450 00:39:40,960 --> 00:39:41,880 Sıkıntı mı var? 451 00:39:42,560 --> 00:39:44,200 Bilmem, sence var mı? 452 00:39:45,000 --> 00:39:46,360 Kusura bakma, gerginim. 453 00:39:46,360 --> 00:39:49,680 Evet, belli. Yeni kankanla mı alakalı? 454 00:39:50,480 --> 00:39:52,760 Şu göldeki kızı öldürdüğü söylenen. 455 00:39:52,760 --> 00:39:55,280 Hikâye onlar. Gerçek katili arıyoruz. 456 00:39:55,280 --> 00:39:57,480 Anladım. Polis mi oldun şimdi de? 457 00:39:57,480 --> 00:40:00,840 Doktor olmayabilirim ama çomarın teki de değilim. 458 00:40:00,840 --> 00:40:03,920 Ben öyle mi dedim? Sadece zarar görmeni istemiyorum. 459 00:40:03,920 --> 00:40:05,880 Benden sana ne ki? 460 00:40:05,880 --> 00:40:09,280 Ne bileyim, benim için kıymetlisin işte. 461 00:40:10,760 --> 00:40:14,320 - Niye döndüğünden beri kaçıyorsun madem? - Kaçtığım falan yok. 462 00:40:14,320 --> 00:40:17,360 Hastanede çok yoğunum, ondan. 463 00:40:17,360 --> 00:40:21,280 Ha siktir. Kusura bakma, gitmem lazım. Ama görüşürüz! Pardon. 464 00:40:25,640 --> 00:40:26,640 Baba! 465 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 Sen nereden çıktın? 466 00:40:30,200 --> 00:40:33,160 Bak evin önünde kimi buldum. Seni bekliyordu. 467 00:40:35,520 --> 00:40:36,520 Merhaba. 468 00:40:37,440 --> 00:40:41,680 Benden habersiz seni arayınca... Belli ki hata yapıyoruz. Konuşmak istedim. 469 00:40:43,120 --> 00:40:45,320 Tamam ama keşke bir arasaydın. 470 00:40:46,040 --> 00:40:48,000 Anlık bir karardı. 471 00:40:48,520 --> 00:40:51,440 Lyon'a bizimkilere gidiyorduk, buraya saptım. 472 00:40:51,440 --> 00:40:54,840 - Kızını gördüğüne sevinmedin mi? - Tabii sevindim Anaïs. 473 00:40:54,840 --> 00:40:58,640 - Ama kötü bir zamana denk geldi. - Jaro. Adamı gördüm, burada. 474 00:40:58,640 --> 00:40:59,880 Hayırdır? 475 00:41:02,360 --> 00:41:06,320 - Marie, onları hemen çiftliğe götür. - Tamam. 476 00:41:06,320 --> 00:41:08,800 Hayır, ben seninle kalacağım! 477 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 Üzgünüm bebeğim, şu anda kalamazsın. 478 00:41:12,440 --> 00:41:13,720 Jaro, ne oluyor? 479 00:41:16,120 --> 00:41:17,520 Söyleyemem. 480 00:41:18,760 --> 00:41:20,560 Ama kalamazsınız, tehlikeli. 481 00:41:20,560 --> 00:41:24,160 Tehlikeli mi? Yine ne boklara bulaştın? 482 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Kalsın, söyleme. Hadi kızım. 483 00:41:27,000 --> 00:41:29,080 - Gitmek istemiyorum. - Malia, hadi. 484 00:41:29,720 --> 00:41:32,480 Babacığım! Gitmek istemiyorum. 485 00:41:35,080 --> 00:41:36,840 Ida'yı bulmamız lazım, hemen. 486 00:42:06,000 --> 00:42:09,240 - Ne yapıyor bu? - Yem oluyor. 487 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Ida! 488 00:42:54,040 --> 00:42:57,680 Arcacia çocuklarımızı zehirliyor! Belediye başkanı da yardakçıları! 489 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Rüşvet yiyip zehirlenişimizi görmezden geliyorlar. 490 00:43:01,160 --> 00:43:02,280 Satılık hainler! 491 00:43:02,280 --> 00:43:05,160 Belediye, jandarma, hepsi yolsuzluk peşinde! 492 00:43:05,160 --> 00:43:07,400 Bize yalan söylüyorlar! Sizlere de! 493 00:43:07,400 --> 00:43:12,000 Hepsi el ele vermiş, biz de kobaylarıyız! Geç olmadan harekete geçmeliyiz! 494 00:43:12,000 --> 00:43:13,880 Yakınlarımız, çocuklarımız için! 495 00:43:13,880 --> 00:43:16,360 Gio, Sofiane, sakince dağıtmalıyız. 496 00:43:16,360 --> 00:43:17,920 Defolun Lévionna'dan! 497 00:43:17,920 --> 00:43:32,840 Arcacia, yerin yok Lévionna'da! 498 00:43:33,440 --> 00:43:35,760 Arcacia, yerin yok Lévionna'da! 499 00:43:35,760 --> 00:43:39,360 Jaro, şurada! Hemen şurada, bak! Çabuk! 500 00:43:51,800 --> 00:43:52,880 Çekilin! 501 00:43:54,480 --> 00:43:58,560 İlk kurban benim oğlum oldu ama sıra sizin çocuklarınızda, eğer... 502 00:44:07,920 --> 00:44:09,440 Yardım edin! 503 00:44:19,440 --> 00:44:20,440 Denis? 504 00:44:29,680 --> 00:44:30,920 Yardım edin! 505 00:44:33,360 --> 00:44:34,960 Hayır!