1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Sus amigos de la escuela
le hicimos un homenaje a Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
¿Me hablas de ella?
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Salimos dos semanas en octavo grado,
pero me dejó.
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,280
Era muy inmaduro.
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,600
Una pena. Era divertido.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
¡A un lado!
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
¿Qué está pasando?
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- ¡Juliette!
- ¿Qué pasó?
9
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
¡Hay mucha sangre!
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Mierda, la apuñalaron.
- ¡No, Juliette!
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
¡Llamen a una ambulancia!
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
La ayuda está en camino.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Mírame, Juliette.
14
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
ANTRACITA
EL MISTERIO DE LA SECTA
15
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Vinimos a lo de Monnier.
Está vacío. ¿Tú?
16
00:01:45,080 --> 00:01:47,960
En la casa de culto. Denis la nombró.
17
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Debiste avisarme. Enviaré refuerzos.
18
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Bien, te mantendré al tanto.
19
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
¡Denis!
20
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- ¡Detrás de ti!
- ¡Denis, suelta eso!
21
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
¡Está ahí!
22
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Estamos solos. ¡Al suelo, ahora!
23
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Es su imaginación.
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
No hay nadie...
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Maldita sea.
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
¿Qué...?
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
De rodillas. ¡Manos en la cabeza!
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Está muerto. Yo lo maté.
29
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Mierda.
30
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Derevko.
31
00:03:05,080 --> 00:03:09,480
- ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?
- Hice todo lo que Caleb me dijo.
32
00:03:09,480 --> 00:03:10,720
Hice el ritual.
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
El ritual de sanación.
34
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
La sombra me estaba comiendo.
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Dijo que debía sacarla de mi alma.
36
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Iba a renacer. Me libraría del mal.
37
00:03:33,520 --> 00:03:35,200
Me prometió que me curaría.
38
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Le tenía mucho miedo a la enfermedad.
Estaba empezando a olvidar cosas.
39
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Me convirtieron en asesino.
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
¿Mataste a los 12 discípulos?
41
00:03:51,120 --> 00:03:52,720
Temía que me denunciaran,
42
00:03:52,720 --> 00:03:55,480
así que envenené
el tanque de agua de su casa.
43
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
¿Por qué lo hiciste en el festival?
44
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
No tenía alternativa.
45
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Iban a denunciarme. Iban a revelarlo todo.
46
00:04:08,360 --> 00:04:11,640
¡Estás confundido, Denis!
¡Eso fue hace 30 años!
47
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
¡Al suelo! ¡Boca abajo!
48
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
¡Rápido!
49
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
¡Manos atrás!
50
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
¿Mataste a Roxane Vial?
51
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
No.
52
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- ¿Y a Emma Marçais?
- No.
53
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Pero investigué.
54
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Lo intenté, de verdad.
55
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
Pero no se puede confiar en nadie.
56
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Pueden corromper el alma de cualquiera.
57
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Podría ser alguien cercano a ti.
58
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Lo siento.
59
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
¿Denis?
60
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Mierda. ¿Qué has hecho?
61
00:05:04,720 --> 00:05:08,600
{\an8}Un pueblo fue envenenado
durante una celebración.
62
00:05:08,600 --> 00:05:09,680
{\an8}Mucha conmoción.
63
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Esta grabación amateur muestra...
64
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Imágenes impactantes...
- La angustia...
65
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}El sospechoso, un policía retirado,
fue identificado y arrestado.
66
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Se reportaron al menos diez casos
de envenenamiento grave.
67
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Las víctimas fueron enviadas
a hospitales de la región.
68
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Así es, Caroline...
69
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
¿Y bien?
70
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Giovanna me dijo que internaron
a Monnier. Está en coma.
71
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
¿Por qué cometió un acto tan horrible?
72
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- ¿Anaïs y Malia están en el cuarto?
- Se fueron.
73
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
¿Qué? Anaïs me dijo
que volvió a casa contigo.
74
00:05:42,840 --> 00:05:46,680
Sí, pero quería irse.
Dijo que buscaría un hotel en el camino.
75
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Lo siento, intentamos que se quedaran.
76
00:05:51,640 --> 00:05:53,440
Respecto a Monnier,
77
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
hace 30 años, apedreó al discípulo 13
de Caleb en un ritual de sanación,
78
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
que aparentemente no funcionó,
dado su deterioro neuronal.
79
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Para encubrirlo,
envenenó a los 12 discípulos restantes,
80
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
y fue feliz hasta que murió Emma,
81
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
que lo devolvió al 94 y lo hizo
envenenar a todos en el festival.
82
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
¿Usted es...?
83
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Lo siento, soy Ida. Ida Heilman.
84
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Estoy nerviosa, y hablo mucho.
85
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Además, secuestraron a mi papá
y no estoy acostumbrada a interactuar.
86
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
No contesta.
87
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
Seguro que necesita un poco de tiempo.
88
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Nos estábamos conociendo.
89
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Sí, lo siento.
90
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Se incendió el hotel,
no tiene dónde dormir.
91
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Sí. No hay problema.
Prepararemos el cuarto de huéspedes.
92
00:06:42,320 --> 00:06:45,320
- ¿Me ayudas a hacer la cama arriba?
- Sí.
93
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
¿Nunca has estado aquí?
94
00:07:12,040 --> 00:07:14,000
Sí, lo sé. Es una tontería.
95
00:07:14,960 --> 00:07:18,600
La hicimos habitación de huéspedes
hace mucho. Era difícil...
96
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
tener tantos recuerdos de Juliette.
97
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Pusimos todo en el granero.
98
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Pero nunca pude deshacerme de esto...
99
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
En ese entonces,
tenía una banda con mis amigos.
100
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
Tu mamá quería subir al escenario.
101
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
Le dije que sí, si practicaba mucho.
102
00:07:43,360 --> 00:07:46,200
Gastó todos sus ahorros en una grabadora,
103
00:07:46,200 --> 00:07:48,120
y se grababa todos los días.
104
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Soy la chica que sabes
que no puede mirarte a los ojos.
105
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Soy la chica que conoces.
Me enferma no intentarlo.
106
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Soy la chica que quieres.
No puedo mirarte a los ojos.
107
00:08:18,800 --> 00:08:19,960
Todo estará bien.
108
00:08:21,440 --> 00:08:23,480
Todo volverá a la normalidad.
109
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
Todo estará bien.
110
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Soy Miss Mundo.
111
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Que alguien me mate.
Mátenme, por favor.
112
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
A nadie le importa,
mi amigo.
113
00:08:59,200 --> 00:09:00,320
Vamos.
114
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
¡Díganme cómo terminamos en semejante lío
115
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
si Monnier siempre estuvo ahí!
116
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Estaban ocupados
con un sospechoso hipotético
117
00:09:19,320 --> 00:09:21,760
que murió hace 30 años, por información
118
00:09:21,760 --> 00:09:23,680
que vino Dios sabe de dónde.
119
00:09:23,680 --> 00:09:26,200
Monnier formó a muchos en este escuadrón.
120
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Nadie imaginó que él era el asesino
ni que mataría de nuevo...
121
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
No deben imaginar.
122
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
Sigan los procedimientos
para evitar incidentes como este.
123
00:09:36,160 --> 00:09:38,520
Me sobrepasó. Me hago cargo de todo.
124
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Es cierto.
125
00:09:40,240 --> 00:09:42,680
- Suspendida hasta nuevo aviso.
- ¿Qué?
126
00:09:42,680 --> 00:09:47,400
¡Descubrimos 30 años de mentiras
en uno de los peores casos de la región!
127
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
Por eso necesitamos
investigadores racionales.
128
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Saca los archivos de Monnier
sobre la secta de Écrins
129
00:09:54,960 --> 00:09:58,080
así averiguamos
qué tan involucrado estaba.
130
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Quizá él mató a Roxane Vial
131
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
y a la chica encontrada hace tres días.
132
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Tenemos otro sospechoso en ese caso.
133
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Un joven delincuente que vino...
134
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
¡Debemos investigar
la desaparición de Solal!
135
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
¡Ya basta!
136
00:10:11,920 --> 00:10:15,000
Conozco sus teorías
de desapariciones inexplicables.
137
00:10:15,000 --> 00:10:18,960
La policía ya ha sido muy humillada.
Deténgase, teniente.
138
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
El pase a Brittany solicitado
por su esposo fue oportuno.
139
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
¿Qué?
140
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Déjame explicarte.
141
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
¡Espera!
142
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Escucha.
143
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Lo siento, debí hablarlo contigo.
144
00:10:41,640 --> 00:10:44,280
Fue muy rápido.
Necesitamos empezar de cero.
145
00:10:44,280 --> 00:10:47,840
- ¡Vamos en círculos!
- Te refieres a mí.
146
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
¿Qué esperas?
¿No es normal que me preocupe por ti?
147
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Llevas meses inventando vínculos
con esas desapariciones.
148
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Descartas a un sospechoso
porque tienen las mismas teorías.
149
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Eso no es propio de ti.
150
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Yo no cambié, Erwan.
151
00:11:06,840 --> 00:11:09,200
Lo que pasó es que ya no confías en mí.
152
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
¿Qué estás haciendo? ¡Despertarás a todos!
153
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
¿Qué?
154
00:12:16,360 --> 00:12:19,200
¿Cómo dormiré
con un espejo frente a mi cama?
155
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
Ida, es la 1:00 a. m. ¡Duerme!
156
00:12:23,560 --> 00:12:25,440
¡En serio estás loca!
157
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Ahora mi cabeza da hacia el sur.
158
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
¿Podemos cambiar?
159
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
No. Es el dormitorio de mi madre.
160
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
No voy a... No.
161
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
No.
162
00:13:06,400 --> 00:13:07,960
¿Quieres tener sexo?
163
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
¿Qué?
164
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
No dejo de pensar en Monnier.
165
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- ¿Eso te hace querer tener sexo?
- No, pero pienso en mi padre.
166
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Quizá se enteró de lo de Monnier,
y él lo tiene secuestrado.
167
00:13:23,240 --> 00:13:25,800
¡Me pone loca
no poder interrogar a Monnier
168
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
ni registrar su casa!
169
00:13:27,480 --> 00:13:30,160
Necesito un subidón de endorfinas.
170
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
Un orgasmo. Para calmarme.
171
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Tu lógica no es clara.
172
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
¿Es mi lado morboso? ¿Te la baja?
173
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- ¿O es por tu ex?
- No.
174
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Se acabó hace mucho tiempo.
- ¿No te atraigo?
175
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
No es eso.
176
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
¿Sí te atraigo?
177
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Vamos...
178
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Perdón, disculpe.
En serio, no la vi. Lo siento.
179
00:15:45,000 --> 00:15:46,760
¿No puede dormir?
180
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
¿Quiere una taza?
181
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
- Es té de hierbas. Suele ayudarme.
- Bueno.
182
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
De noche siempre cuesta más.
Una imagina lo peor.
183
00:16:02,200 --> 00:16:04,440
Como siempre es de día en algún lugar,
184
00:16:04,440 --> 00:16:07,760
siempre encuentro alguien
con quien hablar en iData.
185
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Es mi foro.
186
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
¡Pero su conexión es muy mala!
187
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Necesita fibra óptica.
188
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Escuche...
189
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
Sé que no tiene malas intenciones, pero...
190
00:16:22,320 --> 00:16:24,400
su investigación remueve cosas,
191
00:16:24,400 --> 00:16:27,400
viejas historias
que ponen a todos en peligro.
192
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
- Deje trabajar a la policía.
- ¿La policía?
193
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
¿Como Monnier,
que ocultó 30 años sus asesinatos?
194
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Hasta que encuentre a mi papá,
debo confiar en la gente correcta.
195
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Entiendo.
196
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Pero Jaro podrá recuperarse aquí,
con nosotros.
197
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
Pasar página
y ser un verdadero padre para Malia.
198
00:16:50,280 --> 00:16:52,520
No tuvo una vida fácil...
199
00:16:52,520 --> 00:16:55,240
- Sí, perdió a su mamá.
- No solo eso.
200
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Lo enviaron con su papá,
que no era un buen hombre.
201
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Claude y yo siempre
nos sentimos culpables por no intervenir,
202
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
pero apenas lo conocíamos.
203
00:17:06,160 --> 00:17:09,440
Cuando Juliette tuvo a Jaro,
vivía en París hacía años.
204
00:17:09,440 --> 00:17:11,560
Ya casi no teníamos contacto.
205
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Pero ahora tenemos otra oportunidad.
206
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
Y no quiero que Jaro se la pierda
por querer ayudarla.
207
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
¿Entiende?
208
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Malia, sube al auto. Nos vamos.
209
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
¿Puedo pagar?
210
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
¿Ya está?
211
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
¿Malia?
212
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
¿Malia?
213
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
¡Malia!
214
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia...
215
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
¿Qué pasó, cariño?
216
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
- ¿Te lastimaron?
- Vi un monstruo.
217
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
¡Había un monstruo!
218
00:19:08,760 --> 00:19:11,320
FUI A LO DE MONNIER. DEBO TRABAJAR SOLA.
219
00:19:11,320 --> 00:19:13,200
GRACIAS POR LAS ENDORFINAS.
220
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
ESTÁ BIEN. TEN CUIDADO.
¿TODO BIEN ENTRE NOSOTROS?
221
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
ESTÁ BIEN. TEN CUIDADO.
222
00:19:30,440 --> 00:19:32,080
LLAMADA DE ANAÏS
223
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
COMPARTIR
224
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
AYÚDENME A IDENTIFICAR ESTE LUGAR.
225
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
EL GRAFITI ES DE PLUTO. UNA LEYENDA.
226
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
NECESITO MÁS DETALLES.
227
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Si sabe aprovechar una oportunidad
cuando se presenta,
228
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}este proyecto inmobiliario es para usted.
229
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
{\an8}Desde el próximo mes, aquí, en Isère,
sobre el pequeño pueblo de Lévionna,
230
00:20:52,320 --> 00:20:55,160
{\an8}construiremos la residencia
Horizon Prestige.
231
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Un espacio familiar acogedor
con acceso a los deportes de invierno
232
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}y con lo último en infraestructura
con tecnología de punta.
233
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Vamos, lo acompaño.
234
00:21:10,320 --> 00:21:13,760
{\an8}¿Busca una inversión segura
en un lugar idílico?
235
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}¡Aventúrese!
236
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
CAPITÁN DE POLICÍA
237
00:21:29,760 --> 00:21:31,600
¡Está loca! ¡Pude matarla!
238
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
Y yo pude matarla a usted.
239
00:21:33,640 --> 00:21:37,520
- ¿Qué hace aquí?
- Lo mismo que usted, solo que antes.
240
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
No tiene derecho a estar aquí.
241
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Vino sola, no se anunció,
242
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
no trae uniforme ni arma...
243
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
¿La culparon de todo?
244
00:21:49,200 --> 00:21:50,040
No.
245
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
Alguien debe pagar por la tragedia.
246
00:21:52,040 --> 00:21:54,280
Así funciona la policía, ¿no?
247
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Váyase, llegarán mis colegas.
248
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
¿Le muestro qué encontré?
¿Conoce Horizon Prestige?
249
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Sí.
250
00:22:03,640 --> 00:22:06,720
Denis compró un estudio allí,
pero nunca se terminó.
251
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
Luchó con las aseguradoras.
252
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Si yo tuviera que secuestrar a alguien,
digamos un periodista muy curioso...
253
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Sería el escondite perfecto.
- ¡Ahí tiene! ¡Socia, genial!
254
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Yo me ocupo.
255
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
¿Debo creer que mi papá será su prioridad?
256
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
Es el único que puede
darme respuestas, así que sí.
257
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
¿Giovanna?
258
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Mierda.
259
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
¿Cuál les envío a sus jefes?
260
00:23:05,280 --> 00:23:07,160
No parece preocupada por su padre.
261
00:23:07,160 --> 00:23:10,320
¿Por qué lo estaría?
Estamos a punto de encontrarlo.
262
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Quizá haya malas noticias.
263
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Si Denis se sintió amenazado,
quizá todo salió mal.
264
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Mi padre está vivo.
265
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Si no estuviera segura,
no podría continuar, así que...
266
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- ¿Son muy unidos?
- Claro.
267
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
No estaba siempre,
su trabajo era importante.
268
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Alguien tenía que revelar la verdad.
269
00:23:31,480 --> 00:23:33,600
Por eso yo quería ser periodista.
270
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
No pude hacerlo porque...
271
00:23:36,440 --> 00:23:39,400
¿Porque la internaban
y faltaba a la escuela?
272
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
No es la única que investiga a la gente.
273
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Está enferma, ¿es eso?
274
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leucemia.
275
00:23:53,400 --> 00:23:54,680
¿Etapa avanzada?
276
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Está bien. No necesito compasión.
277
00:23:56,760 --> 00:24:00,920
Pero ahora quiero saber más de usted.
Buscaré su nombre en Google.
278
00:24:00,920 --> 00:24:04,160
O, si quiere saber algo,
puede preguntarme.
279
00:24:04,160 --> 00:24:06,280
Le responderé. No oculto nada.
280
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
¡Papá! Papá, había un monstruo.
281
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Tenía miedo.
Quería huir, pero él no me dejaba.
282
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Todo estará bien, cariño.
Estoy aquí. Se acabó.
283
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Gracias por llamarme.
284
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
Le dibujó eso en la frente.
285
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
¿Qué es esta locura?
286
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Ya estoy aquí. No volveré a dejarlas.
287
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
Te lo prometo.
288
00:25:06,040 --> 00:25:08,880
Lo más seguro es
alejarla de ti y tus problemas...
289
00:25:12,280 --> 00:25:14,960
- Dile adiós a papá.
- Adiós.
290
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
Espera. ¡Anaïs, espera!
291
00:25:19,360 --> 00:25:23,000
Tienes razón en todo.
Pero no vuelvas a tu casa.
292
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Quédate con Malik unos días.
293
00:25:25,360 --> 00:25:28,000
Así sabré que no están en París
y no están solas.
294
00:25:28,680 --> 00:25:31,960
Otra vez nos pones
en una situación de mierda.
295
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Anaïs, por favor.
296
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
- Iremos a lo de Malik.
- Gracias.
297
00:25:44,160 --> 00:25:46,560
Encontraré a quien le hizo eso a Malia.
298
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
Y haré que nadie vuelva a amenazarlas.
299
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Ten cuidado.
300
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUNIO DE1994
CEREMONIA DE ROXANE
301
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
CEREMONIA DE ROXANE
302
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Mierda...
303
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
No podré ir a trabajar,
tengo una emergencia...
304
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Tranquilo.
305
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
El jefe tomó el ponche de Monnier,
306
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
me quedé yo en la tienda.
Solo quería ver que no estuvieras muerto.
307
00:26:49,080 --> 00:26:52,400
- ¡Gracias! Luego te llamo.
- Sí. Tómate todo el tiempo...
308
00:26:52,400 --> 00:26:54,000
- Dime.
- ...que necesites.
309
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- No está aquí.
- ¿Dónde está?
310
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
¿No me entiendes?
311
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
¿Puedo ayudarlo, señor?
312
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
¿Lo conoces?
313
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
INTOXICACIÓN EN LÉVIONNA
314
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
No, no he tenido el placer.
315
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Sé que trabaja aquí.
316
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
¿Dónde está?
317
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
No conozco a ese tipo,
pero puedo presentarle a Brad.
318
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Le gusta jugar. ¿Verdad, Brad?
319
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Dile a Jaro
que sus amigos de París lo buscan.
320
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
Lo de Monnier es en el primer piso.
321
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
A la izquierda.
322
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Es aquí. Número 134.
323
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
¡Vamos, rompa la puerta!
Dele con la pierna, el hombro, algo.
324
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Está bien, eso tardará una eternidad...
325
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
¿Papá?
326
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
¡Papá!
327
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
¿Papá?
328
00:28:42,200 --> 00:28:45,880
No. No está aquí. No puedo creerlo.
329
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Lo siento.
330
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Monnier escondía a alguien aquí.
331
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
Hace al menos 15 años.
332
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Retiraron estas cocinas en 2005,
eran peligrosas.
333
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Usé la información para cerrar
un caso sin resolver en Moliets.
334
00:29:11,040 --> 00:29:12,880
¿Qué es todo esto?
335
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
¿Qué es...?
336
00:29:38,120 --> 00:29:40,040
Son fórmulas matemáticas.
337
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
¡Ida!
338
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- ¿Puedo ayudarlas?
- Sí. Teniente DeLuca.
339
00:30:08,960 --> 00:30:12,600
Hay una persona desaparecida,
estamos tras un sospechoso.
340
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
¿Alguna idea?
341
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Hace semanas que no vemos a nadie.
342
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Igual no se puede subir más.
Hubo una avalancha a 200 metros.
343
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
¿En serio?
344
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
No nos avisaron.
345
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
¿Quién está a cargo
del desmonte? ¿François?
346
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Así es. ¿François? Sí.
- Qué raro.
347
00:30:31,680 --> 00:30:33,040
No hay ningún François.
348
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Mejor váyase, teniente.
- ¿O qué?
349
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- ¡Me encanta esto!
- ¿Estás loca?
350
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
¡Le doy cinco estrellas!
351
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- ¿Está muerto?
- No.
352
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
- ¡Dame eso!
- Al fin nos tuteamos.
353
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Mierda.
- Vamos.
354
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Veamos qué esconde el guardabosques.
355
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Vamos, contesta, Jaro. ¡Maldita sea!
356
00:31:18,480 --> 00:31:21,120
¿Qué pasa, perrito?
¿Dónde está tu hermano?
357
00:31:46,280 --> 00:31:50,000
PROHIBIDO ANDAR EN TRINEO
EN LAS PISTAS DE ESQUÍ
358
00:31:50,000 --> 00:31:52,040
¡No!
359
00:31:52,040 --> 00:31:54,240
Tómale la presión al Sr. Cheniveau...
360
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
¡Hari!
361
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
- ¿Qué haces aquí?
- Ayúdame. Por favor.
362
00:31:58,480 --> 00:32:02,080
- No atendemos animales.
- El veterinario está a 30 km.
363
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Creo que le dispararon.
364
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Bien, ven.
365
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}CEREMONIA DE ROXANE
10 DE JUNIO DE 1994
366
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}¡Oye, Détraz!
367
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- ¡Détraz!
- ¿Se permiten animales?
368
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Salimos dos semanas en octavo grado,
pero me dejó. Era muy inmaduro.
369
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}Una pena. Era divertido.
370
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Mierda, la apuñalaron.
- ¡No, Juliette!
371
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
- ¡Llamen a una ambulancia!
- La ayuda está en camino.
372
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
PAUSA
373
00:33:36,600 --> 00:33:37,680
Hola, soy Ida.
374
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
Prefiero mensajes de texto,
DM o por iData.
375
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
Si insistes, deja un mensaje de voz.
376
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Hola, Ida, Soy Jaro.
377
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Sé que prefieres trabajar sola,
pero estoy preocupado. No supe nada de ti.
378
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Esta mañana fueron por mi hija.
379
00:33:53,200 --> 00:33:55,560
Creo que fue quien atacó a mi mamá.
380
00:33:55,560 --> 00:33:58,040
En el video, la llaman "Détraz".
381
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
¿Podrías buscar con tus colegas en red?
382
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
¿Jaro Gatsi?
383
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Hola, señor. Policía.
384
00:34:04,320 --> 00:34:06,800
Sígame, por favor.
Tengo algunas preguntas.
385
00:34:06,800 --> 00:34:08,440
Del asesinato de Emma Marçais.
386
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
¡Yo no maté a Emma! ¿Giovanna no le dijo?
387
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- ¿Giovanna?
- Sí.
388
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
¿En serio?
389
00:34:14,240 --> 00:34:15,640
¿Ahora se tutean?
390
00:34:16,760 --> 00:34:18,760
Entonces, te tutearé yo también.
391
00:34:18,760 --> 00:34:21,880
Ven conmigo, o te arrestaré
por negarte a cooperar.
392
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Vamos.
393
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
Se lo dije mil veces,
nos besamos dos segundos y Emma se fue.
394
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
Su historia sigue cambiando de a poco.
395
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Primero, la ayudó con su tabla,
y ahora se besaron.
396
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
¿Qué dirá mañana, así ganamos tiempo?
397
00:34:41,160 --> 00:34:42,840
Una testigo lo confirmó.
398
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, ¿no?
399
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman, a quien no conocía.
400
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Se hicieron amigos rápido.
401
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
Qué bien.
402
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
¿Y al otro día visitó a Caleb Johansson?
403
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
La ayudo a buscar a su padre,
a ustedes no les importa.
404
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
Esto de las desapariciones y las sectas...
405
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Los engañó a todos,
hasta a la teniente DeLuca,
406
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
pero la historia es simple.
407
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
Mataron a una mujer,
y un tipo con antecedentes
408
00:35:09,440 --> 00:35:11,680
es el último que la vio con vida.
409
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
¿Por qué no estoy preso?
410
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
No tienen nada.
411
00:35:16,640 --> 00:35:18,080
Y otro error se vería mal
412
00:35:18,080 --> 00:35:20,920
luego de que un expolicía
envenenó a medio pueblo.
413
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Sé que estás involucrado
en la muerte de Emma. Te estaré vigilando.
414
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Soy tu nuevo oficial
de libertad condicional. Ve con cuidado.
415
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- Y no te acerques a Giovanna.
- Bien. ¿Puedo irme?
416
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Una cosa más...
417
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Una prueba de dopaje.
418
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Fue el caso del siglo,
así que hay muchos archivos.
419
00:36:02,280 --> 00:36:05,600
Monnier le tomó declaración
a todo el pueblo.
420
00:36:17,480 --> 00:36:21,240
Détraz...
421
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
¿Necesita ayuda?
422
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Busco el baño.
423
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
La puerta a la derecha.
424
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- ¿Ahí?
- Sí.
425
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIVO: AGRESIÓN
426
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Señor, los que se van, perecen.
427
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Destruirás a todos los infieles.
428
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
TÚ TRAJISTE AL DIABLO
LO ECHARÉ CON FUEGO
429
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
VETE O QUEMARÉ ESTE TEMPLO
DE SATANÁS QUE TÚ HAS CONSTRUIDO
430
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
EL SEÑOR CASTIGARÁ A LOS HEREJES
431
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Le dibujó eso...
432
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
¿Terminaste?
433
00:37:24,800 --> 00:37:26,360
¡No tenemos todo el día!
434
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Está estable.
435
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
No tocó ningún órgano.
436
00:37:43,280 --> 00:37:45,080
Está muy débil para moverlo.
437
00:37:45,600 --> 00:37:47,920
El veterinario enviará a alguien.
438
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
No sé cómo agradecerte.
439
00:37:51,960 --> 00:37:55,080
No sé, para empezar,
podrías decirme la verdad.
440
00:37:56,920 --> 00:37:59,360
Ven. Saqué una bala.
441
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
No es de un rifle de caza.
Es pequeña. De una pistola.
442
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
¿Qué diablos, Roméo?
443
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
¿Se relaciona
con la investigación que mencionaste?
444
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Ya basta. Deja que la policía trabaje.
- No, ya te dije.
445
00:38:15,200 --> 00:38:16,640
No te preocupes por mí.
446
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Sí me preocupo.
447
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
No...
448
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Lo siento, no puedo.
- ¿Por qué?
449
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Tu perro aún está anestesiado.
450
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Ve a casa, te llamaré
cuando llegue el veterinario.
451
00:38:41,480 --> 00:38:43,800
LLAMADA DE JARO GATSI
452
00:38:43,800 --> 00:38:46,680
ESTACIÓN DE POLICÍA
453
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Siento lo de tu perro.
454
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Sí. ¿Yo te ayudo,
y no me dices que te busca un psicópata?
455
00:38:58,680 --> 00:39:00,440
Creí que no me encontraría.
456
00:39:00,440 --> 00:39:04,000
Unos tipos quieren matarme.
Delaté a su amigo. Es peligroso.
457
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Por eso me escondí aquí.
458
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
No traes más que problemas.
459
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Prometo que pagará
por lo que le hizo a tu perro.
460
00:39:12,880 --> 00:39:16,920
Ahora mi hija está en peligro.
Esa es mi prioridad. Te necesito.
461
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Mierda...
462
00:39:21,800 --> 00:39:24,160
Hasta con los amigos hombres me va mal.
463
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Bien, ¿qué necesitas?
464
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
¿Los conoces?
465
00:39:33,440 --> 00:39:36,080
Era el pastor de aquí hace unos años.
466
00:39:36,080 --> 00:39:39,480
Se oponía a la secta,
sospechaban que los atacaba.
467
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Los quería fuera del pueblo... O algo peor.
468
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Monnier lo hizo por él.
469
00:39:47,320 --> 00:39:49,920
Piensa, ¿cómo empezó esa historia?
470
00:39:49,920 --> 00:39:51,200
Con la muerte de Roxane.
471
00:39:51,800 --> 00:39:54,040
¿Y si Solal y mi madre tenían razón?
472
00:39:54,040 --> 00:39:56,000
Si Caleb era inocente,
473
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
quizá quien mató a Roxane
no era de la secta.
474
00:39:59,280 --> 00:40:01,320
Quizá sea un enemigo de la secta.
475
00:40:01,320 --> 00:40:03,800
Alguien que quiso incriminar a Caleb.
476
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
¿El pastor?
477
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
Sí, él o su hija.
478
00:40:07,360 --> 00:40:09,880
De joven, ella agredió a mi mamá.
479
00:40:10,440 --> 00:40:13,200
Y seguro que ella
atacó a Malia esta mañana.
480
00:40:13,720 --> 00:40:17,120
Recuerda, Caleb nos habló
de una línea de elegidos.
481
00:40:17,120 --> 00:40:20,000
Quizá los Détraz lo creyeron
y vinieron a terminar el trabajo.
482
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Espera, ¿dijiste Détraz?
- Sí.
483
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- No, es una locura.
- ¿Qué?
484
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
No conozco toda esa historia.
Pero a Détraz sí.
485
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
Es una loca que vive en las montañas.
486
00:40:31,320 --> 00:40:34,120
Nadie la ha visto en años,
es casi una leyenda.
487
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- Los niños les temen a sus historias.
- ¿Las montañas?
488
00:40:38,640 --> 00:40:41,800
Tenía una granja
cerca de Pic Saint Germain.
489
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
¿Puedes llevarme?
490
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
¿Qué es eso?
491
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Mierda...
492
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
¿Estás bien?
493
00:42:52,640 --> 00:42:55,200
Mierda, sigue sin contestar. Es raro.
494
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
Sí, yo también odio
cuando mi chico no me contesta.
495
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
No es mi novia.
496
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
¿Anoche se quedó en tu casa
y no pasó nada?
497
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
¿Cómo estuvo?
498
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Se fue en medio de la noche,
y no supe más nada de ella.
499
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
¿Tan mal?
500
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Otro hetero que no sabe
dónde está el clítoris.
501
00:43:29,600 --> 00:43:31,280
Mierda, ¿quién es?
502
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
- ¡Está loco! ¿Estás loco o qué?
- ¡Es Eddy!
503
00:43:38,040 --> 00:43:40,440
- ¿Eddy?
- ¡El que le disparó a tu perro!
504
00:43:40,440 --> 00:43:42,960
- ¿Qué?
- ¡Conduce, Roméo! ¡Conduce!
505
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
¡Maldita sea!
506
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- ¡Acelera!
- No da más.
507
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- ¡Más!
- Voy al máximo.
508
00:44:09,040 --> 00:44:09,920
- ¡Mierda!
- ¡Vete!
509
00:44:09,920 --> 00:44:12,040
- ¿Qué quieres?
- ¡Basta! ¡Maldito!
510
00:44:12,040 --> 00:44:13,920
¡Nos empujará al acantilado!
511
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Rayos. ¡Mierda!
512
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- ¡Cuidado!
- ¡Sí, ya sé!
513
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
¡Mierda!
514
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
¡Vamos, enciéndelo!
515
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- ¡No puedo salir!
- ¡Vamos, arranca!
516
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
¡Abre la puerta, nos va a chocar! ¡Abre!
517
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
¡Diablos! ¿No ves que nos va a chocar?
518
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
519
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
¿Estás bien?
520
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Dieciocho.
521
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Veintisiete.
522
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- ¿Qué le pasa?
- No sé.
523
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Llévenlo a la enfermería. ¡A sus cuartos!
524
00:46:23,280 --> 00:46:24,640
Saca la lengua.
525
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Está bien.
526
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Mierda.
527
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Creo que es la casa de Détraz.
528
00:47:37,040 --> 00:47:38,760
¿Qué diablos haces?
529
00:47:38,760 --> 00:47:41,240
¿Prefieres que te dispare ese loco?
530
00:47:54,880 --> 00:47:56,800
Dicen que mi remolque es sucio.
531
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
Amigo.
532
00:48:02,360 --> 00:48:03,400
Tiene un auto.
533
00:48:05,320 --> 00:48:07,160
Anda. Nos vamos, ¿no?
534
00:48:22,560 --> 00:48:24,040
¡Amigo!
535
00:48:24,040 --> 00:48:26,120
- ¡Es el papá de Ida!
- ¡Su pierna!
536
00:48:29,000 --> 00:48:30,720
Vamos, tenemos que ayudarlo.
537
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Subtítulos: Nora G. Glembocki