1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Sus amigos de la escuela le hicimos un homenaje a Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 ¿Me hablas de ella? 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Salimos dos semanas en octavo grado, pero me dejó. 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,280 Era muy inmaduro. 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 Una pena. Era divertido. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 ¡A un lado! 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 ¿Qué está pasando? 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - ¡Juliette! - ¿Qué pasó? 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 ¡Hay mucha sangre! 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Mierda, la apuñalaron. - ¡No, Juliette! 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 ¡Llamen a una ambulancia! 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 La ayuda está en camino. 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Mírame, Juliette. 14 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 ANTRACITA EL MISTERIO DE LA SECTA 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Vinimos a lo de Monnier. Está vacío. ¿Tú? 16 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 En la casa de culto. Denis la nombró. 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Debiste avisarme. Enviaré refuerzos. 18 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Bien, te mantendré al tanto. 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 ¡Denis! 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - ¡Detrás de ti! - ¡Denis, suelta eso! 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 ¡Está ahí! 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Estamos solos. ¡Al suelo, ahora! 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Es su imaginación. 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 No hay nadie... 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Maldita sea. 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 ¿Qué...? 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 De rodillas. ¡Manos en la cabeza! 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Está muerto. Yo lo maté. 29 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Mierda. 30 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Derevko. 31 00:03:05,080 --> 00:03:09,480 - ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste? - Hice todo lo que Caleb me dijo. 32 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 Hice el ritual. 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 El ritual de sanación. 34 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 La sombra me estaba comiendo. 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Dijo que debía sacarla de mi alma. 36 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Iba a renacer. Me libraría del mal. 37 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Me prometió que me curaría. 38 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Le tenía mucho miedo a la enfermedad. Estaba empezando a olvidar cosas. 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Me convirtieron en asesino. 40 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 ¿Mataste a los 12 discípulos? 41 00:03:51,120 --> 00:03:52,720 Temía que me denunciaran, 42 00:03:52,720 --> 00:03:55,480 así que envenené el tanque de agua de su casa. 43 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 ¿Por qué lo hiciste en el festival? 44 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 No tenía alternativa. 45 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Iban a denunciarme. Iban a revelarlo todo. 46 00:04:08,360 --> 00:04:11,640 ¡Estás confundido, Denis! ¡Eso fue hace 30 años! 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 ¡Al suelo! ¡Boca abajo! 48 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 ¡Rápido! 49 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 ¡Manos atrás! 50 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 ¿Mataste a Roxane Vial? 51 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 No. 52 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - ¿Y a Emma Marçais? - No. 53 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Pero investigué. 54 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Lo intenté, de verdad. 55 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 Pero no se puede confiar en nadie. 56 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Pueden corromper el alma de cualquiera. 57 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Podría ser alguien cercano a ti. 58 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Lo siento. 59 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 ¿Denis? 60 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Mierda. ¿Qué has hecho? 61 00:05:04,720 --> 00:05:08,600 {\an8}Un pueblo fue envenenado durante una celebración. 62 00:05:08,600 --> 00:05:09,680 {\an8}Mucha conmoción. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Esta grabación amateur muestra... 64 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Imágenes impactantes... - La angustia... 65 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}El sospechoso, un policía retirado, fue identificado y arrestado. 66 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Se reportaron al menos diez casos de envenenamiento grave. 67 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Las víctimas fueron enviadas a hospitales de la región. 68 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Así es, Caroline... 69 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 ¿Y bien? 70 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Giovanna me dijo que internaron a Monnier. Está en coma. 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 ¿Por qué cometió un acto tan horrible? 72 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - ¿Anaïs y Malia están en el cuarto? - Se fueron. 73 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 ¿Qué? Anaïs me dijo que volvió a casa contigo. 74 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 Sí, pero quería irse. Dijo que buscaría un hotel en el camino. 75 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Lo siento, intentamos que se quedaran. 76 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 Respecto a Monnier, 77 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 hace 30 años, apedreó al discípulo 13 de Caleb en un ritual de sanación, 78 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 que aparentemente no funcionó, dado su deterioro neuronal. 79 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Para encubrirlo, envenenó a los 12 discípulos restantes, 80 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 y fue feliz hasta que murió Emma, 81 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 que lo devolvió al 94 y lo hizo envenenar a todos en el festival. 82 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 ¿Usted es...? 83 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Lo siento, soy Ida. Ida Heilman. 84 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Estoy nerviosa, y hablo mucho. 85 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Además, secuestraron a mi papá y no estoy acostumbrada a interactuar. 86 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 No contesta. 87 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 Seguro que necesita un poco de tiempo. 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Nos estábamos conociendo. 89 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Sí, lo siento. 90 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Se incendió el hotel, no tiene dónde dormir. 91 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Sí. No hay problema. Prepararemos el cuarto de huéspedes. 92 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 - ¿Me ayudas a hacer la cama arriba? - Sí. 93 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 ¿Nunca has estado aquí? 94 00:07:12,040 --> 00:07:14,000 Sí, lo sé. Es una tontería. 95 00:07:14,960 --> 00:07:18,600 La hicimos habitación de huéspedes hace mucho. Era difícil... 96 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 tener tantos recuerdos de Juliette. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Pusimos todo en el granero. 98 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Pero nunca pude deshacerme de esto... 99 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 En ese entonces, tenía una banda con mis amigos. 100 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 Tu mamá quería subir al escenario. 101 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 Le dije que sí, si practicaba mucho. 102 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 Gastó todos sus ahorros en una grabadora, 103 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 y se grababa todos los días. 104 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Soy la chica que sabes que no puede mirarte a los ojos. 105 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Soy la chica que conoces. Me enferma no intentarlo. 106 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Soy la chica que quieres. No puedo mirarte a los ojos. 107 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 Todo estará bien. 108 00:08:21,440 --> 00:08:23,480 Todo volverá a la normalidad. 109 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 Todo estará bien. 110 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Soy Miss Mundo. 111 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Que alguien me mate. Mátenme, por favor. 112 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 A nadie le importa, mi amigo. 113 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 Vamos. 114 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 ¡Díganme cómo terminamos en semejante lío 115 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 si Monnier siempre estuvo ahí! 116 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Estaban ocupados con un sospechoso hipotético 117 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 que murió hace 30 años, por información 118 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 que vino Dios sabe de dónde. 119 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 Monnier formó a muchos en este escuadrón. 120 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Nadie imaginó que él era el asesino ni que mataría de nuevo... 121 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 No deben imaginar. 122 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Sigan los procedimientos para evitar incidentes como este. 123 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 Me sobrepasó. Me hago cargo de todo. 124 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Es cierto. 125 00:09:40,240 --> 00:09:42,680 - Suspendida hasta nuevo aviso. - ¿Qué? 126 00:09:42,680 --> 00:09:47,400 ¡Descubrimos 30 años de mentiras en uno de los peores casos de la región! 127 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Por eso necesitamos investigadores racionales. 128 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Saca los archivos de Monnier sobre la secta de Écrins 129 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 así averiguamos qué tan involucrado estaba. 130 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 Quizá él mató a Roxane Vial 131 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 y a la chica encontrada hace tres días. 132 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Tenemos otro sospechoso en ese caso. 133 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Un joven delincuente que vino... 134 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 ¡Debemos investigar la desaparición de Solal! 135 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 ¡Ya basta! 136 00:10:11,920 --> 00:10:15,000 Conozco sus teorías de desapariciones inexplicables. 137 00:10:15,000 --> 00:10:18,960 La policía ya ha sido muy humillada. Deténgase, teniente. 138 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 El pase a Brittany solicitado por su esposo fue oportuno. 139 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 ¿Qué? 140 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Déjame explicarte. 141 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 ¡Espera! 142 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Escucha. 143 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Lo siento, debí hablarlo contigo. 144 00:10:41,640 --> 00:10:44,280 Fue muy rápido. Necesitamos empezar de cero. 145 00:10:44,280 --> 00:10:47,840 - ¡Vamos en círculos! - Te refieres a mí. 146 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 ¿Qué esperas? ¿No es normal que me preocupe por ti? 147 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Llevas meses inventando vínculos con esas desapariciones. 148 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Descartas a un sospechoso porque tienen las mismas teorías. 149 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Eso no es propio de ti. 150 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Yo no cambié, Erwan. 151 00:11:06,840 --> 00:11:09,200 Lo que pasó es que ya no confías en mí. 152 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 ¿Qué estás haciendo? ¡Despertarás a todos! 153 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 ¿Qué? 154 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 ¿Cómo dormiré con un espejo frente a mi cama? 155 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 Ida, es la 1:00 a. m. ¡Duerme! 156 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 ¡En serio estás loca! 157 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Ahora mi cabeza da hacia el sur. 158 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 ¿Podemos cambiar? 159 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 No. Es el dormitorio de mi madre. 160 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 No voy a... No. 161 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 No. 162 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 ¿Quieres tener sexo? 163 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 ¿Qué? 164 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 No dejo de pensar en Monnier. 165 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - ¿Eso te hace querer tener sexo? - No, pero pienso en mi padre. 166 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Quizá se enteró de lo de Monnier, y él lo tiene secuestrado. 167 00:13:23,240 --> 00:13:25,800 ¡Me pone loca no poder interrogar a Monnier 168 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 ni registrar su casa! 169 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 Necesito un subidón de endorfinas. 170 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Un orgasmo. Para calmarme. 171 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Tu lógica no es clara. 172 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 ¿Es mi lado morboso? ¿Te la baja? 173 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - ¿O es por tu ex? - No. 174 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Se acabó hace mucho tiempo. - ¿No te atraigo? 175 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 No es eso. 176 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 ¿Sí te atraigo? 177 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Vamos... 178 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Perdón, disculpe. En serio, no la vi. Lo siento. 179 00:15:45,000 --> 00:15:46,760 ¿No puede dormir? 180 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 ¿Quiere una taza? 181 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - Es té de hierbas. Suele ayudarme. - Bueno. 182 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 De noche siempre cuesta más. Una imagina lo peor. 183 00:16:02,200 --> 00:16:04,440 Como siempre es de día en algún lugar, 184 00:16:04,440 --> 00:16:07,760 siempre encuentro alguien con quien hablar en iData. 185 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Es mi foro. 186 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 ¡Pero su conexión es muy mala! 187 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Necesita fibra óptica. 188 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Escuche... 189 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 Sé que no tiene malas intenciones, pero... 190 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 su investigación remueve cosas, 191 00:16:24,400 --> 00:16:27,400 viejas historias que ponen a todos en peligro. 192 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - Deje trabajar a la policía. - ¿La policía? 193 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 ¿Como Monnier, que ocultó 30 años sus asesinatos? 194 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Hasta que encuentre a mi papá, debo confiar en la gente correcta. 195 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Entiendo. 196 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Pero Jaro podrá recuperarse aquí, con nosotros. 197 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 Pasar página y ser un verdadero padre para Malia. 198 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 No tuvo una vida fácil... 199 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - Sí, perdió a su mamá. - No solo eso. 200 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Lo enviaron con su papá, que no era un buen hombre. 201 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Claude y yo siempre nos sentimos culpables por no intervenir, 202 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 pero apenas lo conocíamos. 203 00:17:06,160 --> 00:17:09,440 Cuando Juliette tuvo a Jaro, vivía en París hacía años. 204 00:17:09,440 --> 00:17:11,560 Ya casi no teníamos contacto. 205 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Pero ahora tenemos otra oportunidad. 206 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 Y no quiero que Jaro se la pierda por querer ayudarla. 207 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 ¿Entiende? 208 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Malia, sube al auto. Nos vamos. 209 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 ¿Puedo pagar? 210 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 ¿Ya está? 211 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 ¿Malia? 212 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 ¿Malia? 213 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 ¡Malia! 214 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia... 215 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 ¿Qué pasó, cariño? 216 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - ¿Te lastimaron? - Vi un monstruo. 217 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 ¡Había un monstruo! 218 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 FUI A LO DE MONNIER. DEBO TRABAJAR SOLA. 219 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 GRACIAS POR LAS ENDORFINAS. 220 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 ESTÁ BIEN. TEN CUIDADO. ¿TODO BIEN ENTRE NOSOTROS? 221 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 ESTÁ BIEN. TEN CUIDADO. 222 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 LLAMADA DE ANAÏS 223 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 COMPARTIR 224 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 AYÚDENME A IDENTIFICAR ESTE LUGAR. 225 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 EL GRAFITI ES DE PLUTO. UNA LEYENDA. 226 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 NECESITO MÁS DETALLES. 227 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Si sabe aprovechar una oportunidad cuando se presenta, 228 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}este proyecto inmobiliario es para usted. 229 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}Desde el próximo mes, aquí, en Isère, sobre el pequeño pueblo de Lévionna, 230 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}construiremos la residencia Horizon Prestige. 231 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Un espacio familiar acogedor con acceso a los deportes de invierno 232 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}y con lo último en infraestructura con tecnología de punta. 233 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Vamos, lo acompaño. 234 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}¿Busca una inversión segura en un lugar idílico? 235 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}¡Aventúrese! 236 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 CAPITÁN DE POLICÍA 237 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 ¡Está loca! ¡Pude matarla! 238 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 Y yo pude matarla a usted. 239 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 - ¿Qué hace aquí? - Lo mismo que usted, solo que antes. 240 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 No tiene derecho a estar aquí. 241 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Vino sola, no se anunció, 242 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 no trae uniforme ni arma... 243 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 ¿La culparon de todo? 244 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 No. 245 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 Alguien debe pagar por la tragedia. 246 00:21:52,040 --> 00:21:54,280 Así funciona la policía, ¿no? 247 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Váyase, llegarán mis colegas. 248 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 ¿Le muestro qué encontré? ¿Conoce Horizon Prestige? 249 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Sí. 250 00:22:03,640 --> 00:22:06,720 Denis compró un estudio allí, pero nunca se terminó. 251 00:22:06,720 --> 00:22:08,400 Luchó con las aseguradoras. 252 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Si yo tuviera que secuestrar a alguien, digamos un periodista muy curioso... 253 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Sería el escondite perfecto. - ¡Ahí tiene! ¡Socia, genial! 254 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Yo me ocupo. 255 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 ¿Debo creer que mi papá será su prioridad? 256 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 Es el único que puede darme respuestas, así que sí. 257 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 ¿Giovanna? 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Mierda. 259 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 ¿Cuál les envío a sus jefes? 260 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 No parece preocupada por su padre. 261 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 ¿Por qué lo estaría? Estamos a punto de encontrarlo. 262 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Quizá haya malas noticias. 263 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Si Denis se sintió amenazado, quizá todo salió mal. 264 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Mi padre está vivo. 265 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Si no estuviera segura, no podría continuar, así que... 266 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - ¿Son muy unidos? - Claro. 267 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 No estaba siempre, su trabajo era importante. 268 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Alguien tenía que revelar la verdad. 269 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 Por eso yo quería ser periodista. 270 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 No pude hacerlo porque... 271 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 ¿Porque la internaban y faltaba a la escuela? 272 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 No es la única que investiga a la gente. 273 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Está enferma, ¿es eso? 274 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leucemia. 275 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 ¿Etapa avanzada? 276 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Está bien. No necesito compasión. 277 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 Pero ahora quiero saber más de usted. Buscaré su nombre en Google. 278 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 O, si quiere saber algo, puede preguntarme. 279 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 Le responderé. No oculto nada. 280 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 ¡Papá! Papá, había un monstruo. 281 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Tenía miedo. Quería huir, pero él no me dejaba. 282 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Todo estará bien, cariño. Estoy aquí. Se acabó. 283 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Gracias por llamarme. 284 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 Le dibujó eso en la frente. 285 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 ¿Qué es esta locura? 286 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Ya estoy aquí. No volveré a dejarlas. 287 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 Te lo prometo. 288 00:25:06,040 --> 00:25:08,880 Lo más seguro es alejarla de ti y tus problemas... 289 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - Dile adiós a papá. - Adiós. 290 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 Espera. ¡Anaïs, espera! 291 00:25:19,360 --> 00:25:23,000 Tienes razón en todo. Pero no vuelvas a tu casa. 292 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Quédate con Malik unos días. 293 00:25:25,360 --> 00:25:28,000 Así sabré que no están en París y no están solas. 294 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 Otra vez nos pones en una situación de mierda. 295 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Anaïs, por favor. 296 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - Iremos a lo de Malik. - Gracias. 297 00:25:44,160 --> 00:25:46,560 Encontraré a quien le hizo eso a Malia. 298 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 Y haré que nadie vuelva a amenazarlas. 299 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Ten cuidado. 300 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUNIO DE1994 CEREMONIA DE ROXANE 301 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 CEREMONIA DE ROXANE 302 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Mierda... 303 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 No podré ir a trabajar, tengo una emergencia... 304 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Tranquilo. 305 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 El jefe tomó el ponche de Monnier, 306 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 me quedé yo en la tienda. Solo quería ver que no estuvieras muerto. 307 00:26:49,080 --> 00:26:52,400 - ¡Gracias! Luego te llamo. - Sí. Tómate todo el tiempo... 308 00:26:52,400 --> 00:26:54,000 - Dime. - ...que necesites. 309 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - No está aquí. - ¿Dónde está? 310 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 ¿No me entiendes? 311 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 ¿Puedo ayudarlo, señor? 312 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 ¿Lo conoces? 313 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 INTOXICACIÓN EN LÉVIONNA 314 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 No, no he tenido el placer. 315 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Sé que trabaja aquí. 316 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 ¿Dónde está? 317 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 No conozco a ese tipo, pero puedo presentarle a Brad. 318 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Le gusta jugar. ¿Verdad, Brad? 319 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Dile a Jaro que sus amigos de París lo buscan. 320 00:28:00,360 --> 00:28:02,480 Lo de Monnier es en el primer piso. 321 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 A la izquierda. 322 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Es aquí. Número 134. 323 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 ¡Vamos, rompa la puerta! Dele con la pierna, el hombro, algo. 324 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Está bien, eso tardará una eternidad... 325 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 ¿Papá? 326 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 ¡Papá! 327 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 ¿Papá? 328 00:28:42,200 --> 00:28:45,880 No. No está aquí. No puedo creerlo. 329 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Lo siento. 330 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Monnier escondía a alguien aquí. 331 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 Hace al menos 15 años. 332 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 Retiraron estas cocinas en 2005, eran peligrosas. 333 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Usé la información para cerrar un caso sin resolver en Moliets. 334 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 ¿Qué es todo esto? 335 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 ¿Qué es...? 336 00:29:38,120 --> 00:29:40,040 Son fórmulas matemáticas. 337 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 ¡Ida! 338 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - ¿Puedo ayudarlas? - Sí. Teniente DeLuca. 339 00:30:08,960 --> 00:30:12,600 Hay una persona desaparecida, estamos tras un sospechoso. 340 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 ¿Alguna idea? 341 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Hace semanas que no vemos a nadie. 342 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Igual no se puede subir más. Hubo una avalancha a 200 metros. 343 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 ¿En serio? 344 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 No nos avisaron. 345 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 ¿Quién está a cargo del desmonte? ¿François? 346 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Así es. ¿François? Sí. - Qué raro. 347 00:30:31,680 --> 00:30:33,040 No hay ningún François. 348 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Mejor váyase, teniente. - ¿O qué? 349 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - ¡Me encanta esto! - ¿Estás loca? 350 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 ¡Le doy cinco estrellas! 351 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - ¿Está muerto? - No. 352 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - ¡Dame eso! - Al fin nos tuteamos. 353 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Mierda. - Vamos. 354 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Veamos qué esconde el guardabosques. 355 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 Vamos, contesta, Jaro. ¡Maldita sea! 356 00:31:18,480 --> 00:31:21,120 ¿Qué pasa, perrito? ¿Dónde está tu hermano? 357 00:31:46,280 --> 00:31:50,000 PROHIBIDO ANDAR EN TRINEO EN LAS PISTAS DE ESQUÍ 358 00:31:50,000 --> 00:31:52,040 ¡No! 359 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 Tómale la presión al Sr. Cheniveau... 360 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 ¡Hari! 361 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 - ¿Qué haces aquí? - Ayúdame. Por favor. 362 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 - No atendemos animales. - El veterinario está a 30 km. 363 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Creo que le dispararon. 364 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Bien, ven. 365 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}CEREMONIA DE ROXANE 10 DE JUNIO DE 1994 366 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}¡Oye, Détraz! 367 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- ¡Détraz! - ¿Se permiten animales? 368 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Salimos dos semanas en octavo grado, pero me dejó. Era muy inmaduro. 369 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}Una pena. Era divertido. 370 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Mierda, la apuñalaron. - ¡No, Juliette! 371 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - ¡Llamen a una ambulancia! - La ayuda está en camino. 372 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 PAUSA 373 00:33:36,600 --> 00:33:37,680 Hola, soy Ida. 374 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Prefiero mensajes de texto, DM o por iData. 375 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 Si insistes, deja un mensaje de voz. 376 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Hola, Ida, Soy Jaro. 377 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Sé que prefieres trabajar sola, pero estoy preocupado. No supe nada de ti. 378 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Esta mañana fueron por mi hija. 379 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 Creo que fue quien atacó a mi mamá. 380 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 En el video, la llaman "Détraz". 381 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 ¿Podrías buscar con tus colegas en red? 382 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 ¿Jaro Gatsi? 383 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Hola, señor. Policía. 384 00:34:04,320 --> 00:34:06,800 Sígame, por favor. Tengo algunas preguntas. 385 00:34:06,800 --> 00:34:08,440 Del asesinato de Emma Marçais. 386 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 ¡Yo no maté a Emma! ¿Giovanna no le dijo? 387 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - ¿Giovanna? - Sí. 388 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 ¿En serio? 389 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 ¿Ahora se tutean? 390 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 Entonces, te tutearé yo también. 391 00:34:18,760 --> 00:34:21,880 Ven conmigo, o te arrestaré por negarte a cooperar. 392 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Vamos. 393 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 Se lo dije mil veces, nos besamos dos segundos y Emma se fue. 394 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 Su historia sigue cambiando de a poco. 395 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Primero, la ayudó con su tabla, y ahora se besaron. 396 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 ¿Qué dirá mañana, así ganamos tiempo? 397 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 Una testigo lo confirmó. 398 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, ¿no? 399 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman, a quien no conocía. 400 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Se hicieron amigos rápido. 401 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 Qué bien. 402 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 ¿Y al otro día visitó a Caleb Johansson? 403 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 La ayudo a buscar a su padre, a ustedes no les importa. 404 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Esto de las desapariciones y las sectas... 405 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Los engañó a todos, hasta a la teniente DeLuca, 406 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 pero la historia es simple. 407 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 Mataron a una mujer, y un tipo con antecedentes 408 00:35:09,440 --> 00:35:11,680 es el último que la vio con vida. 409 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 ¿Por qué no estoy preso? 410 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 No tienen nada. 411 00:35:16,640 --> 00:35:18,080 Y otro error se vería mal 412 00:35:18,080 --> 00:35:20,920 luego de que un expolicía envenenó a medio pueblo. 413 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Sé que estás involucrado en la muerte de Emma. Te estaré vigilando. 414 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Soy tu nuevo oficial de libertad condicional. Ve con cuidado. 415 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - Y no te acerques a Giovanna. - Bien. ¿Puedo irme? 416 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Una cosa más... 417 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Una prueba de dopaje. 418 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Fue el caso del siglo, así que hay muchos archivos. 419 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 Monnier le tomó declaración a todo el pueblo. 420 00:36:17,480 --> 00:36:21,240 Détraz... 421 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 ¿Necesita ayuda? 422 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Busco el baño. 423 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 La puerta a la derecha. 424 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - ¿Ahí? - Sí. 425 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIVO: AGRESIÓN 426 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Señor, los que se van, perecen. 427 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Destruirás a todos los infieles. 428 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 TÚ TRAJISTE AL DIABLO LO ECHARÉ CON FUEGO 429 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 VETE O QUEMARÉ ESTE TEMPLO DE SATANÁS QUE TÚ HAS CONSTRUIDO 430 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 EL SEÑOR CASTIGARÁ A LOS HEREJES 431 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Le dibujó eso... 432 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 ¿Terminaste? 433 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 ¡No tenemos todo el día! 434 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Está estable. 435 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 No tocó ningún órgano. 436 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 Está muy débil para moverlo. 437 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 El veterinario enviará a alguien. 438 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 No sé cómo agradecerte. 439 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 No sé, para empezar, podrías decirme la verdad. 440 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 Ven. Saqué una bala. 441 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 No es de un rifle de caza. Es pequeña. De una pistola. 442 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 ¿Qué diablos, Roméo? 443 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 ¿Se relaciona con la investigación que mencionaste? 444 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Ya basta. Deja que la policía trabaje. - No, ya te dije. 445 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 No te preocupes por mí. 446 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Sí me preocupo. 447 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 No... 448 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Lo siento, no puedo. - ¿Por qué? 449 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Tu perro aún está anestesiado. 450 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Ve a casa, te llamaré cuando llegue el veterinario. 451 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 LLAMADA DE JARO GATSI 452 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 ESTACIÓN DE POLICÍA 453 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Siento lo de tu perro. 454 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Sí. ¿Yo te ayudo, y no me dices que te busca un psicópata? 455 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 Creí que no me encontraría. 456 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 Unos tipos quieren matarme. Delaté a su amigo. Es peligroso. 457 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Por eso me escondí aquí. 458 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 No traes más que problemas. 459 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Prometo que pagará por lo que le hizo a tu perro. 460 00:39:12,880 --> 00:39:16,920 Ahora mi hija está en peligro. Esa es mi prioridad. Te necesito. 461 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Mierda... 462 00:39:21,800 --> 00:39:24,160 Hasta con los amigos hombres me va mal. 463 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Bien, ¿qué necesitas? 464 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 ¿Los conoces? 465 00:39:33,440 --> 00:39:36,080 Era el pastor de aquí hace unos años. 466 00:39:36,080 --> 00:39:39,480 Se oponía a la secta, sospechaban que los atacaba. 467 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Los quería fuera del pueblo... O algo peor. 468 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Monnier lo hizo por él. 469 00:39:47,320 --> 00:39:49,920 Piensa, ¿cómo empezó esa historia? 470 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 Con la muerte de Roxane. 471 00:39:51,800 --> 00:39:54,040 ¿Y si Solal y mi madre tenían razón? 472 00:39:54,040 --> 00:39:56,000 Si Caleb era inocente, 473 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 quizá quien mató a Roxane no era de la secta. 474 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 Quizá sea un enemigo de la secta. 475 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 Alguien que quiso incriminar a Caleb. 476 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 ¿El pastor? 477 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Sí, él o su hija. 478 00:40:07,360 --> 00:40:09,880 De joven, ella agredió a mi mamá. 479 00:40:10,440 --> 00:40:13,200 Y seguro que ella atacó a Malia esta mañana. 480 00:40:13,720 --> 00:40:17,120 Recuerda, Caleb nos habló de una línea de elegidos. 481 00:40:17,120 --> 00:40:20,000 Quizá los Détraz lo creyeron y vinieron a terminar el trabajo. 482 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Espera, ¿dijiste Détraz? - Sí. 483 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - No, es una locura. - ¿Qué? 484 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 No conozco toda esa historia. Pero a Détraz sí. 485 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 Es una loca que vive en las montañas. 486 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 Nadie la ha visto en años, es casi una leyenda. 487 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - Los niños les temen a sus historias. - ¿Las montañas? 488 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 Tenía una granja cerca de Pic Saint Germain. 489 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 ¿Puedes llevarme? 490 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 ¿Qué es eso? 491 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Mierda... 492 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 ¿Estás bien? 493 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 Mierda, sigue sin contestar. Es raro. 494 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 Sí, yo también odio cuando mi chico no me contesta. 495 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 No es mi novia. 496 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 ¿Anoche se quedó en tu casa y no pasó nada? 497 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 ¿Cómo estuvo? 498 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Se fue en medio de la noche, y no supe más nada de ella. 499 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 ¿Tan mal? 500 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Otro hetero que no sabe dónde está el clítoris. 501 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 Mierda, ¿quién es? 502 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - ¡Está loco! ¿Estás loco o qué? - ¡Es Eddy! 503 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - ¿Eddy? - ¡El que le disparó a tu perro! 504 00:43:40,440 --> 00:43:42,960 - ¿Qué? - ¡Conduce, Roméo! ¡Conduce! 505 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 ¡Maldita sea! 506 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - ¡Acelera! - No da más. 507 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - ¡Más! - Voy al máximo. 508 00:44:09,040 --> 00:44:09,920 - ¡Mierda! - ¡Vete! 509 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 - ¿Qué quieres? - ¡Basta! ¡Maldito! 510 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 ¡Nos empujará al acantilado! 511 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Rayos. ¡Mierda! 512 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - ¡Cuidado! - ¡Sí, ya sé! 513 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 ¡Mierda! 514 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 ¡Vamos, enciéndelo! 515 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - ¡No puedo salir! - ¡Vamos, arranca! 516 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 ¡Abre la puerta, nos va a chocar! ¡Abre! 517 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 ¡Diablos! ¿No ves que nos va a chocar? 518 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 519 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 ¿Estás bien? 520 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Dieciocho. 521 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Veintisiete. 522 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - ¿Qué le pasa? - No sé. 523 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Llévenlo a la enfermería. ¡A sus cuartos! 524 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 Saca la lengua. 525 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Está bien. 526 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Mierda. 527 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Creo que es la casa de Détraz. 528 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 ¿Qué diablos haces? 529 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 ¿Prefieres que te dispare ese loco? 530 00:47:54,880 --> 00:47:56,800 Dicen que mi remolque es sucio. 531 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 Amigo. 532 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 Tiene un auto. 533 00:48:05,320 --> 00:48:07,160 Anda. Nos vamos, ¿no? 534 00:48:22,560 --> 00:48:24,040 ¡Amigo! 535 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 - ¡Es el papá de Ida! - ¡Su pierna! 536 00:48:29,000 --> 00:48:30,720 Vamos, tenemos que ayudarlo. 537 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Subtítulos: Nora G. Glembocki