1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Hemos organizado un acto en memoria de Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,320 Háblame de ella. 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,520 Estuvimos saliendo dos semanas, pero me dejó 4 00:00:34,520 --> 00:00:36,040 porque era muy inmaduro. 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,560 Una pena. Nos divertimos. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 ¡Apartaos! 7 00:00:54,800 --> 00:00:55,760 ¡Apartaos! 8 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 ¿Qué coño pasa? 9 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - ¡Juliette! - ¿Qué pasa? 10 00:01:00,840 --> 00:01:02,000 ¡Qué de sangre! 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Joder, la han apuñalado. - ¡No, Juliette! 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,760 ¡Llamad a una ambulancia! 13 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Ya viene de camino. 14 00:01:11,960 --> 00:01:13,080 ¡Mírame, Juliette! 15 00:01:14,520 --> 00:01:15,840 Vamos a ayudarte. 16 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 ANTRACITA EL MISTERIO DE LA SECTA DE LOS ÉCRINS 17 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Estamos en casa de Monnier. ¿Y tú? 18 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 En la casa de la secta. Denis habló de ella. 19 00:01:48,600 --> 00:01:50,920 Haberme avisado. Enviaré refuerzos. 20 00:01:50,920 --> 00:01:52,640 Vale, te voy informando. 21 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 ¡Denis! 22 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - ¡Detrás de ti! - ¡Suelta eso! 23 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 ¡Está ahí! 24 00:02:19,840 --> 00:02:21,960 Estamos solos. ¡Al suelo! 25 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Se lo ha imaginado. 26 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 No hay nadie. 27 00:02:37,760 --> 00:02:38,680 Joder... 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Cuidado. 29 00:02:48,680 --> 00:02:50,520 ¡Las manos sobre la cabeza! 30 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Está muerto. Yo lo maté. 31 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Mierda. 32 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Derevko. 33 00:03:05,080 --> 00:03:06,360 ¿Qué has hecho? 34 00:03:06,360 --> 00:03:07,520 Fue Caleb. 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,480 Hice lo que me dijo. 36 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 Hice el ritual. 37 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 El ritual de curación. 38 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 La sombra me consumía. 39 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Tenía que sacarla de mi alma. 40 00:03:17,680 --> 00:03:19,640 Se suponía que iba a renacer. 41 00:03:20,640 --> 00:03:22,160 Y a librarme del mal. 42 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Me prometió curarme. 43 00:03:35,880 --> 00:03:37,920 Tenía miedo de la enfermedad. 44 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 Ya empezaba a olvidar cosas. 45 00:03:41,800 --> 00:03:43,600 Me convirtieron en un asesino. 46 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 ¿Mataste a los 12 discípulos? 47 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 No quería que me delatasen. Envenené la cuba de agua de su casa. 48 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 ¿Por qué lo hiciste en el festival? 49 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 No tenía elección. 50 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Iba a delatarme. A contarlo todo. 51 00:04:08,360 --> 00:04:11,320 ¡Te confundes! ¡Eso fue hace 30 años! 52 00:04:12,160 --> 00:04:13,200 ¡Al suelo! 53 00:04:13,200 --> 00:04:14,720 ¡Bocabajo, vamos! 54 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 ¡Deprisa! 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 ¡Las manos a la espalda! 56 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 ¿Mataste a Roxane Vial? 57 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 No. 58 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - ¿Y a Emma Marçais? - No. 59 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Pero lo investigué. 60 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Lo intenté. 61 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 Pero no puedes confiar en nadie. 62 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Pueden corromper el alma de cualquiera. 63 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Podría ser alguien cercano a ti. 64 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Lo siento. 65 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 ¿Denis? 66 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Mierda. ¿Qué has hecho? 67 00:05:04,720 --> 00:05:07,080 {\an8}El pueblo que celebraba su festival 68 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}- sufrió una intoxicación. - Es muy fuerte... 69 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Este vídeo muestra lo ocurrido. 70 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Impactante. - Un estado de angustia... 71 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}El sospechoso, un gendarme retirado, ha sido detenido. 72 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Hubo al menos diez casos de intoxicación grave. 73 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Las víctimas fueron enviadas a varios hospitales. 74 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Así es, Caroline... 75 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 ¿Y bien? 76 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Se han llevado a Monnier al hospital. Está en coma. 77 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 ¿Por qué cometió un acto tan atroz? 78 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - ¿Anaïs y Malia están en el cuarto? - Se fueron. 79 00:05:40,160 --> 00:05:41,200 ¿Cómo puede ser? 80 00:05:41,200 --> 00:05:42,840 Si volvieron contigo. 81 00:05:42,840 --> 00:05:46,280 Sí, pero quería irse. Dijo que buscaría un hotel. 82 00:05:46,760 --> 00:05:49,000 Lo siento, intentamos que se quedaran. 83 00:05:51,720 --> 00:05:53,440 Respecto a Monnier, 84 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 hace 30 años, apedreó al discípulo 13 de Caleb en un ritual 85 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 que, a priori, no funcionó, dado su deterioro neural. 86 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Para encubrirlo, envenenó a los 12 discípulos restantes. 87 00:06:04,200 --> 00:06:06,320 Vivió feliz hasta la muerte de Emma, 88 00:06:06,320 --> 00:06:09,840 que le recordó lo del 94 y envenenó a todos en el festival. 89 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 ¿Quién es usted? 90 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Lo siento, soy Ida. Ida Heilman. 91 00:06:18,080 --> 00:06:20,200 Cuando estoy nerviosa, hablo mucho. 92 00:06:20,200 --> 00:06:23,840 Han secuestrado a mi padre y no hablo mucho con la gente. 93 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 No contesta. 94 00:06:25,960 --> 00:06:28,720 Solo tienes que darle un poco de tiempo. 95 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Nos estábamos presentando. 96 00:06:34,680 --> 00:06:35,560 Sí, lo siento. 97 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Tras el incendio, no tiene dónde quedarse. 98 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Sin problema. Prepararemos el cuarto de invitados. 99 00:06:42,320 --> 00:06:43,960 ¿Me ayudas con la cama? 100 00:06:44,880 --> 00:06:45,720 Vale. 101 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 ¿Nunca habías entrado? 102 00:07:12,080 --> 00:07:14,120 Ya lo sé. Es una tontería. 103 00:07:14,960 --> 00:07:17,640 Ahora es el cuarto de invitados. Era difícil... 104 00:07:18,800 --> 00:07:20,480 tener recuerdos de Juliette. 105 00:07:22,120 --> 00:07:23,320 Lo guardamos todo. 106 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Pero nunca me atreví a tirar esto. 107 00:07:30,920 --> 00:07:32,760 Yo tenía una banda 108 00:07:33,560 --> 00:07:35,120 por aquel entonces. 109 00:07:35,600 --> 00:07:36,440 Mira. 110 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 Tu madre quería cantar con nosotros. 111 00:07:39,560 --> 00:07:41,640 Le dije que podía si practicaba. 112 00:07:43,360 --> 00:07:45,880 Se gastó sus ahorros en una grabadora y... 113 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 se grababa a diario. 114 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Soy la chica que conoces. No puedo mirarte a los ojos. 115 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Soy la chica que conoces. Demasiado enferma para intentarlo. 116 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Soy la chica que quieres. No puedo mirarte a los ojos. 117 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Todo irá bien. 118 00:08:21,600 --> 00:08:23,200 Las cosas se arreglarán. 119 00:08:24,040 --> 00:08:24,960 Ya lo verás. 120 00:08:34,200 --> 00:08:36,880 Soy Miss Mundo. 121 00:08:37,360 --> 00:08:42,440 Que alguien me mate. Matadme, por favor. 122 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 A nadie le importa, amigo mío. 123 00:08:59,280 --> 00:09:00,120 Vamos. 124 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 ¿Cómo hemos podido terminar así 125 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 cuando tenían a Monnier delante? 126 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Estaban muy ocupados persiguiendo a un sospechoso 127 00:09:19,320 --> 00:09:20,760 que estaba muerto, 128 00:09:20,760 --> 00:09:23,200 basándose no sé en qué. 129 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Monnier formó a la mitad de esta brigada. 130 00:09:26,200 --> 00:09:28,640 Nadie imaginaba que era el asesino 131 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 y que reincidiría. 132 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 No hay que imaginar. 133 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Hay que seguir las normas para evitar estas cosas. 134 00:09:36,240 --> 00:09:38,560 Estaba desbordada. Me hago responsable. 135 00:09:38,560 --> 00:09:39,480 Desde luego. 136 00:09:40,240 --> 00:09:41,640 Está suspendida. 137 00:09:41,640 --> 00:09:42,680 ¿Qué? 138 00:09:42,680 --> 00:09:47,400 No, se trata de 30 años de mentiras en el peor caso de esta región. 139 00:09:47,400 --> 00:09:50,280 Razón de más para investigar con cabeza. 140 00:09:51,960 --> 00:09:54,960 Busque los archivos de Monnier sobre la secta 141 00:09:54,960 --> 00:09:57,440 para averiguar su implicación. 142 00:09:58,160 --> 00:10:00,880 Podría ser culpable de la muerte de Roxane 143 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 y de la chica encontrada hace tres días. 144 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Tenemos otro sospechoso en este caso. 145 00:10:05,960 --> 00:10:07,760 Un joven recién llegado... 146 00:10:07,760 --> 00:10:10,640 Empecemos con la desaparición de Solal Heilman. 147 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Ya basta. 148 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Ya me conozco sus teorías sobre desapariciones. 149 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 La gendarmería ha sido humillada. Ha de mantenerse al margen. 150 00:10:22,480 --> 00:10:25,840 La solicitud de traslado de su marido es muy oportuna. 151 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 ¿Cómo? 152 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Déjame explicarte. 153 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Espera. 154 00:10:37,760 --> 00:10:38,720 Escucha. 155 00:10:38,720 --> 00:10:41,640 Perdón, debería habértelo contado antes. 156 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 Ha sido rápido. Necesitamos un cambio. 157 00:10:44,240 --> 00:10:45,640 ¡Estamos atascados! 158 00:10:46,320 --> 00:10:47,840 Eso lo dices por mí. 159 00:10:48,440 --> 00:10:51,600 ¿Qué esperas? ¿No es normal que me preocupe por ti? 160 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Llevas meses inventando conexiones sobre esas desapariciones. 161 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Descartas a un sospechoso porque vuestras teorías coinciden. 162 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 No es propio de ti. 163 00:11:03,800 --> 00:11:05,160 No he cambiado, Erwan. 164 00:11:06,840 --> 00:11:08,480 Pero ya no confías en mí. 165 00:12:10,880 --> 00:12:13,360 ¿Qué haces? Vas a despertar a todos. 166 00:12:15,920 --> 00:12:18,760 - ¿Qué? - ¿Cómo voy a dormir con un espejo ahí? 167 00:12:19,840 --> 00:12:22,920 Ida, es la una de la mañana. Duérmete. 168 00:12:23,560 --> 00:12:25,240 Estás loca. 169 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Ahora tengo la cabeza hacia al sur. 170 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 ¿Cambiamos? 171 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 No. Es el cuarto de mi madre. 172 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 No voy a... No. 173 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 No. 174 00:13:06,400 --> 00:13:07,560 ¿Lo hacemos? 175 00:13:09,560 --> 00:13:10,480 ¿Qué? 176 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 No dejo de pensar en Monnier. 177 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - ¿Y por eso quieres sexo? - No, estoy pensando en mi padre. 178 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Quizá se enteró de todo lo de Monnier y este lo secuestró. 179 00:13:23,240 --> 00:13:25,200 No pudimos interrogarlo 180 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 ni registrar su casa. 181 00:13:27,640 --> 00:13:29,600 Necesito un chute de endorfinas. 182 00:13:30,320 --> 00:13:31,160 Un orgasmo. 183 00:13:31,960 --> 00:13:32,800 Para calmarme. 184 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 No lo veo muy lógico. 185 00:13:37,280 --> 00:13:38,280 ¿Soy muy morbosa? 186 00:13:38,760 --> 00:13:39,600 ¿Te bloquea? 187 00:13:40,800 --> 00:13:42,160 ¿O es por tu ex? 188 00:13:42,640 --> 00:13:43,480 No. 189 00:13:44,040 --> 00:13:45,400 Lo dejamos hace mucho. 190 00:13:45,920 --> 00:13:47,080 ¿No te gusto? 191 00:13:49,160 --> 00:13:50,480 Esa no es la cuestión. 192 00:13:51,320 --> 00:13:52,200 ¿Sí te gusto? 193 00:15:22,440 --> 00:15:24,200 Vamos. 194 00:15:41,640 --> 00:15:43,360 Lo siento, disculpe. 195 00:15:43,360 --> 00:15:45,000 No la había visto. Perdón. 196 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 ¿No puede dormir? 197 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 ¿Quiere una? 198 00:15:48,280 --> 00:15:50,680 Es una infusión. A mí me ayuda. 199 00:15:50,680 --> 00:15:51,600 Vale. 200 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 La noche es lo más difícil. Te imaginas lo peor. 201 00:16:02,200 --> 00:16:04,440 Como es de día en otras partes del mundo, 202 00:16:04,440 --> 00:16:07,760 incluso de noche, puedo hablar con alguien de iData. 203 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Es mi foro. 204 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Pero aquí la conexión es una mierda. 205 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Necesitan fibra. 206 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Escuche... 207 00:16:17,840 --> 00:16:20,000 Sé que no tiene mala intención, 208 00:16:20,560 --> 00:16:21,400 pero... 209 00:16:22,360 --> 00:16:24,440 su investigación ha sacado a la luz 210 00:16:24,440 --> 00:16:27,000 cosas que nos ponen a todos en peligro. 211 00:16:28,840 --> 00:16:30,320 Deje trabajar a la policía. 212 00:16:30,320 --> 00:16:31,440 ¿A la policía? 213 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 ¿Como Monnier, que ocultó sus asesinatos 30 años? 214 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Hasta que no encuentre a mi padre, no puedo confiar en quien no debo. 215 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Lo entiendo. 216 00:16:42,680 --> 00:16:45,400 Pero Jaro podría reconstruir su vida aquí, 217 00:16:45,400 --> 00:16:46,960 pasar página 218 00:16:46,960 --> 00:16:48,760 y ejercer de padre para Malia. 219 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 No ha tenido una vida fácil. 220 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - Sí, perdió a su madre. - No solo eso. 221 00:16:55,840 --> 00:16:58,760 Tras eso, se fue con su padre, que no era bueno. 222 00:17:00,040 --> 00:17:04,240 Claude y yo siempre nos sentimos mal por no hacer nada para acogerlo. 223 00:17:04,760 --> 00:17:06,160 Apenas lo conocíamos. 224 00:17:06,160 --> 00:17:09,360 Cuando Juliette tuvo a Jaro, vivían en París. 225 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 Casi no teníamos contacto. 226 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Pero ahora tenemos otra oportunidad. 227 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 No me gustaría que Jaro se la perdiera por ayudarla. 228 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 ¿Lo entiende? 229 00:17:42,520 --> 00:17:44,240 Malia, al coche. Nos vamos. 230 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 ¿Me cobra? 231 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 ¿Ya está? 232 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 ¿Malia? 233 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 ¿Malia? 234 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 ¡Malia! 235 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia. 236 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 ¿Qué te ha pasado, cariño? 237 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - ¿Qué pasa? - He visto un monstruo. 238 00:18:47,800 --> 00:18:49,240 Había un monstruo. 239 00:18:50,400 --> 00:18:51,880 Había un monstruo. 240 00:19:08,760 --> 00:19:11,480 HE IDO CASA DE MONNIER. NECESITO TRABAJAR SOLA. 241 00:19:11,480 --> 00:19:13,200 GRACIAS POR EL CHUTE. 242 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 VALE, TEN CUIDADO. ¿TODO BIEN ENTRE NOSOTROS? 243 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 VALE, TEN CUIDADO. 244 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 COMPARTIR 245 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 ¿CONOCÉIS ESTE EDIFICIO? 246 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 EL GRAFITI ES DE PLUTO, DE GRENOBLE. 247 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 DANOS MÁS DETALLES. 248 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Si sabe aprovechar las oportunidades que se le presentan, 249 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}este proyecto inmobiliario es para usted. 250 00:20:47,720 --> 00:20:51,240 {\an8}En Isère, en las montañas de Lévionna, 251 00:20:51,240 --> 00:20:55,120 {\an8}vamos a construir el residencial Horizon Prestige. 252 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Un espacio acogedor y familiar, ideal para los deportes de invierno, 253 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}con la última tecnología en infraestructuras. 254 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Acompáñeme. 255 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}¿Busca una inversión segura en un entorno idílico? 256 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}¡Venga a vernos! 257 00:21:29,960 --> 00:21:31,600 ¿Está loca? ¡Casi la mato! 258 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 Y yo a usted. 259 00:21:33,800 --> 00:21:37,320 - ¿Qué hace aquí? - Lo mismo que usted, pero desde antes. 260 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 No puede estar aquí. 261 00:21:42,200 --> 00:21:44,640 Llega antes que sus colegas, en silencio, 262 00:21:44,640 --> 00:21:46,840 no lleva ni uniforme ni arma. 263 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 ¿Es la cabeza de turco? 264 00:21:49,240 --> 00:21:50,080 No. 265 00:21:50,080 --> 00:21:52,040 La han culpado por lo ocurrido. 266 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 Así funciona esto, ¿no? 267 00:21:55,400 --> 00:21:56,960 Váyase antes de que lleguen. 268 00:21:56,960 --> 00:22:00,040 ¿Quiere ver qué encontré? ¿Conoce Horizon Prestige? 269 00:22:01,360 --> 00:22:02,200 Sí. 270 00:22:03,680 --> 00:22:05,480 Denis compró un estudio, pero... 271 00:22:06,080 --> 00:22:08,400 no se terminó. Se peleó con el seguro. 272 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Si yo quisiera secuestrar a alguien por ejemplo, a un periodista curioso... 273 00:22:13,840 --> 00:22:17,320 - Sería el lugar ideal. - ¡Exacto! ¡Choque! 274 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 Deje que me ocupe yo. 275 00:22:21,520 --> 00:22:24,480 Encontrar a mi padre es su prioridad, ¿verdad? 276 00:22:24,480 --> 00:22:27,080 Sí, es el único que puede ayudarme. 277 00:22:28,640 --> 00:22:29,560 ¿Giovanna? 278 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Joder. 279 00:22:33,360 --> 00:22:35,200 ¿Cuál le envío a sus jefes? 280 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 No parece preocupada por él. 281 00:23:07,160 --> 00:23:10,080 ¿Por qué? Lo vamos a encontrar. 282 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Puede que no acabe bien. 283 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Si Denis se sintió en peligro, podría acabar mal. 284 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Mi padre está vivo. 285 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Si no estuviera convencida, no seguiría, así que... 286 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - ¿Están unidos? - Claro. 287 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 No siempre ha estado ahí debido a su trabajo. 288 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Alguien tenía que contar la verdad. 289 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 Por eso yo quería ser periodista. 290 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Al final no pudo ser porque... 291 00:23:36,440 --> 00:23:39,360 ¿Faltó a clase porque estaba en el hospital? 292 00:23:42,120 --> 00:23:44,360 No es la única que investiga. 293 00:23:47,240 --> 00:23:48,520 Está enferma, ¿no? 294 00:23:49,920 --> 00:23:50,760 Leucemia. 295 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 ¿Estado avanzado? 296 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Estoy bien, no necesito compasión. 297 00:23:56,760 --> 00:24:00,520 Pero ahora quiero saber más de usted. Voy a buscarla. 298 00:24:01,000 --> 00:24:04,160 Si quiere saber algo, pregúnteme. 299 00:24:04,160 --> 00:24:06,080 No tengo nada que ocultar. 300 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 ¡Papá! Había un monstruo. 301 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Tenía miedo. Quería irme, pero no me dejaba. 302 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Todo irá bien, amor. Ya estoy aquí. Se acabó. 303 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Gracias por llamarme. 304 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 Se lo pintó en la frente. 305 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 ¿Qué coño es? 306 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 Bueno, ya estoy aquí. No os dejaré. 307 00:25:02,960 --> 00:25:04,040 Te lo prometo. 308 00:25:06,040 --> 00:25:08,520 Lo más seguro para ella es alejarse de ti. 309 00:25:12,280 --> 00:25:14,000 Vamos. Dile adiós a papá. 310 00:25:14,000 --> 00:25:15,400 Adiós, papá. 311 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 Espera. ¡Anaïs, espera! 312 00:25:19,360 --> 00:25:20,680 Tienes razón en todo. 313 00:25:21,480 --> 00:25:23,000 Pero no volváis a casa. 314 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Quedaos con Malik unos días. 315 00:25:25,360 --> 00:25:27,560 Así no estaréis solas en París. 316 00:25:28,680 --> 00:25:31,520 No puedo creer que vuelvas a hacernos esto. 317 00:25:32,040 --> 00:25:33,560 Anaïs, por favor. 318 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - Vale, iremos con Malik. - Gracias. 319 00:25:44,160 --> 00:25:46,400 Averiguaré quién le hizo eso a Malia. 320 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 Nadie volverá a amenazaros. 321 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Ten cuidado. 322 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUNIO 1994 CEREMONIA ROXANE 323 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 CEREMONIA ROXANE 324 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Joder... 325 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Tío, perdona, no pude ir a trabajar, tengo un problema... 326 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Tranqui. 327 00:26:42,160 --> 00:26:44,880 El jefe pilló una buena cogorza anoche, 328 00:26:44,880 --> 00:26:47,120 así que... hoy estoy de encargado. 329 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 ¿Aún sigues vivo? 330 00:26:49,080 --> 00:26:50,720 Gracias, tío, ya hablamos. 331 00:26:50,720 --> 00:26:52,680 Tranquilo, no tengas... 332 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 prisa. 333 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - No está aquí. - ¿Dónde está? 334 00:26:55,840 --> 00:26:57,280 ¿Es que no te enteras? 335 00:26:57,920 --> 00:26:59,320 ¿Puedo ayudarle? 336 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 ¿Lo conoces? 337 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 INTOXICACIÓN EN LÉVIONNA 338 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 No, no tengo el placer. 339 00:27:09,800 --> 00:27:11,040 Sé que trabaja aquí. 340 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 ¿Dónde está? 341 00:27:13,160 --> 00:27:16,480 No conozco a ese tío, pero puedo presentarle a Brad. 342 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Es muy juguetón, ¿verdad? 343 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Dile a Jaro que sus amigos de París lo buscan. 344 00:28:00,240 --> 00:28:02,400 Su estudio está en el primer piso. 345 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 A la izquierda. 346 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Es este. 134. 347 00:28:15,880 --> 00:28:17,160 Tire la puerta. 348 00:28:17,160 --> 00:28:19,560 Dele una patada o con el hombro. 349 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Bueno, esto va para largo... 350 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 ¿Papá? 351 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 ¡Papá! 352 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 ¿Papá? 353 00:28:42,200 --> 00:28:44,600 No está aquí. 354 00:28:44,600 --> 00:28:45,680 No puede ser. 355 00:28:45,680 --> 00:28:46,840 Lo siento. 356 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Parece que Denis tuvo a alguien aquí. 357 00:28:58,320 --> 00:28:59,640 Hace al menos 15 años. 358 00:28:59,640 --> 00:29:02,680 Esa estufa es de antes de 2005. Provocó accidentes. 359 00:29:03,320 --> 00:29:08,000 Lo sé por un caso sin resolver: "El estrangulador del camping". 360 00:29:11,680 --> 00:29:12,960 ¿Qué locura es esta? 361 00:29:14,120 --> 00:29:15,040 ¿Qué es...? 362 00:29:38,120 --> 00:29:39,800 Son fórmulas matemáticas. 363 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 ¡Ida! 364 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - ¿Puedo ayudarlas? - Sí. Teniente DeLuca, gendarmería. 365 00:30:08,960 --> 00:30:12,360 Investigamos una desaparición y vinimos a echar un ojo. 366 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 ¿Sabe algo? 367 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Hace semanas que no vemos a nadie. 368 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Y no se puede subir más. Hubo una avalancha a 200 metros. 369 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 ¿Ah, sí? 370 00:30:22,440 --> 00:30:23,920 Nadie nos informó. 371 00:30:23,920 --> 00:30:27,000 ¿Quién está en la oficina de información? ¿François? 372 00:30:27,000 --> 00:30:28,120 Sí, exacto. 373 00:30:29,080 --> 00:30:30,280 Qué raro. 374 00:30:31,160 --> 00:30:33,000 No hay ningún François. 375 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Será mejor que se vayan. - ¿O qué? 376 00:30:43,320 --> 00:30:45,240 - ¡Cómo mola! - ¿Qué haces? 377 00:30:45,720 --> 00:30:47,200 Le doy cinco estrellas. 378 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - ¿Está muerto? - No. 379 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - ¡Dame eso! - Por fin nos tuteamos. 380 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Joder. - Vamos. 381 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 A ver qué oculta el guardabosques. 382 00:31:10,480 --> 00:31:12,680 Cógelo, Jaro, joder. 383 00:31:18,480 --> 00:31:21,000 ¿Qué pasa, chico? ¿Dónde está tu hermano? 384 00:31:46,280 --> 00:31:49,960 PROHIBIDO EL TRINEO EN LAS PISTAS 385 00:31:49,960 --> 00:31:51,400 ¡No! 386 00:31:52,120 --> 00:31:54,240 Controle la tensión al señor. 387 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 ¡Hari! 388 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 - ¿Qué haces? - Ayúdame. 389 00:31:57,800 --> 00:31:59,840 Aquí no tratamos animales. 390 00:31:59,840 --> 00:32:02,080 El veterinario está a 30 kilómetros. 391 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Creo que le dispararon. 392 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Vale, ven. 393 00:32:44,320 --> 00:32:45,560 {\an8}¡Eh, Détraz! 394 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- ¡Détraz! - ¡No se permiten animales! 395 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Estuvimos saliendo dos semanas, pero me dejó porque era muy inmaduro. 396 00:32:55,880 --> 00:32:57,440 {\an8}Una pena. Nos divertimos. 397 00:33:05,320 --> 00:33:08,080 - ¡Joder, la han apuñalado! - ¡No, Juliette! 398 00:33:08,600 --> 00:33:10,760 ¡Llamad a una ambulancia! 399 00:33:10,760 --> 00:33:12,160 Ya viene de camino. 400 00:33:36,680 --> 00:33:37,680 Hola, soy Ida. 401 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Prefiero un SMS, un DM o un mensaje por iData. 402 00:33:40,640 --> 00:33:42,920 Pero si no hay otra, deja tu mensaje. 403 00:33:42,920 --> 00:33:44,280 Ida, soy Jaro. 404 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Dijiste que querías trabajar sola, pero estoy preocupado por ti. 405 00:33:51,120 --> 00:33:52,760 Hoy han ido a por mi hija. 406 00:33:53,280 --> 00:33:55,640 Creo que es la persona que atacó a mi madre. 407 00:33:55,640 --> 00:33:58,040 En el vídeo, la llaman "Détraz". 408 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 ¿Los tuyos pueden investigarlo? 409 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 ¿Jaro Gatsi? 410 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Hola. Gendarmería. 411 00:34:04,280 --> 00:34:06,400 Acompáñeme. Tengo algunas preguntas. 412 00:34:06,880 --> 00:34:08,440 Sobre Emma Marçais. 413 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 Que no la maté. ¿Giovanna no se lo dijo? 414 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - ¿Giovanna? - Sí. 415 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 ¿En serio? 416 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 ¿Tienen confianza? 417 00:34:16,760 --> 00:34:18,160 ¿Yo le puedo tutear? 418 00:34:18,800 --> 00:34:21,600 Ven conmigo o te detengo por negarte. 419 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Vamos. 420 00:34:26,920 --> 00:34:28,080 Ya se lo he dicho. 421 00:34:28,080 --> 00:34:30,600 Nos besamos dos segundos y se fue. 422 00:34:32,120 --> 00:34:34,360 Su versión va cambiando. 423 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Primero dijo que fue a ayudarla y ahora que se besaron. 424 00:34:38,800 --> 00:34:41,120 ¿Cuál será la versión de mañana? 425 00:34:41,120 --> 00:34:42,840 Una testigo lo confirmó. 426 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, ¿no? 427 00:34:45,640 --> 00:34:47,720 A quien no conocía de antes. 428 00:34:48,200 --> 00:34:49,040 No. 429 00:34:50,200 --> 00:34:52,080 Pues se han hecho amigos. 430 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 Qué bien. 431 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 ¿Fueron a ver a Caleb Johansson? 432 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 La ayudo a buscar a su padre, ya que ustedes no. 433 00:34:58,760 --> 00:35:00,920 Con esto de las desapariciones 434 00:35:00,920 --> 00:35:03,800 ha engañado a todos, incluida a la teniente, 435 00:35:03,800 --> 00:35:05,400 cuando es muy sencillo. 436 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 Mataron a una chica y un delincuente con antecedentes 437 00:35:09,440 --> 00:35:11,040 fue el último que la vio. 438 00:35:11,760 --> 00:35:13,520 ¿Y por qué no me detienen? 439 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 No tienen pruebas. 440 00:35:16,680 --> 00:35:18,000 Otro error sería fatal 441 00:35:18,000 --> 00:35:20,760 después de que un expoli envenenara al pueblo. 442 00:35:24,320 --> 00:35:25,600 Sé que estás metido. 443 00:35:25,600 --> 00:35:28,320 Sea como sea. No te voy a quitar ojo. 444 00:35:28,320 --> 00:35:31,720 Voy a ser tu agente de la condicional, ten cuidado. 445 00:35:32,720 --> 00:35:34,200 Y aléjate de Giovanna. 446 00:35:34,760 --> 00:35:36,560 Vale. ¿Puedo irme ya? 447 00:35:38,400 --> 00:35:39,400 Otra cosita. 448 00:35:42,680 --> 00:35:44,080 Un test de drogas. 449 00:35:55,320 --> 00:35:56,400 Listo. 450 00:35:57,360 --> 00:35:58,440 Qué de cajas. 451 00:35:58,920 --> 00:36:02,120 Fue un caso muy sonado. Hay muchos expedientes. 452 00:36:02,640 --> 00:36:04,680 Monnier tomo declaración a todos. 453 00:36:04,680 --> 00:36:06,960 - Al pueblo entero. - Ya... 454 00:36:17,480 --> 00:36:18,440 Détraz... 455 00:36:18,440 --> 00:36:19,800 CASO VIAL-JOHANSSON 456 00:36:19,800 --> 00:36:20,840 Détraz. 457 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 ¿Puedo ayudarle? 458 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Estoy buscando el baño. 459 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Primera a la derecha. 460 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - ¿Ahí? - Sí. 461 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIVO AGRESIÓN 462 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Señor, los que se van, perecen. 463 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Destruirás a todos los infieles. 464 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 HAS TRAÍDO AL DIABLO 465 00:37:07,520 --> 00:37:09,320 VETE O QUEMARÉ 466 00:37:09,320 --> 00:37:11,680 EL TEMPLO DE SATANÁS QUE HAS CONSTRUIDO 467 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 EL SEÑOR CASTIGARÁ A LOS HEREJES 468 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Se lo pintó en la frente. 469 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 ¿Ha terminado? 470 00:37:24,800 --> 00:37:26,240 ¡No tengo todo el día! 471 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Está estable. 472 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 No ha tocado ningún órgano. 473 00:37:43,240 --> 00:37:45,040 Pero está débil para moverse. 474 00:37:45,600 --> 00:37:47,800 El veterinario va a enviar a alguien. 475 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 No sé cómo agradecértelo. 476 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Podrías contarme la verdad para empezar. 477 00:37:57,960 --> 00:37:59,360 Saqué una bala. 478 00:38:00,120 --> 00:38:02,600 No es de un rifle. Es de calibre pequeño. 479 00:38:03,080 --> 00:38:04,120 De una pistola. 480 00:38:05,480 --> 00:38:06,840 ¿Qué pasa, Roméo? 481 00:38:07,840 --> 00:38:10,560 ¿Es por la investigación que me dijiste? 482 00:38:11,760 --> 00:38:15,200 - Para. Deja trabajar a la poli. - No. Puedo hacerlo. 483 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 No te preocupes por mí. 484 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Claro que me preocupo. 485 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 No. 486 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Lo siento, no puedo. - ¿Por qué? 487 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Oye, tu perro sigue anestesiado. 488 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Vete y te llamo cuando venga el veterinario, ¿vale? 489 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 GENDARMERÍA NACIONAL 490 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Tío, siento lo de tu perro. 491 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Ya. ¿Por qué no me dijiste que te persigue un tarado? 492 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 Creí que no me encontraría. 493 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 Quieren matarme. Delaté a su amigo. Es peligroso. 494 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Por eso vine aquí. 495 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 Solo traes problemas, ¿eh? 496 00:39:09,360 --> 00:39:12,280 Ese cabrón pagará lo que le hizo a tu perro. 497 00:39:12,960 --> 00:39:14,720 Pero mi hija corre peligro. 498 00:39:14,720 --> 00:39:16,920 Es mi prioridad. Te necesito, Romeo. 499 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Joder... 500 00:39:21,800 --> 00:39:24,120 Hasta con los amigos tengo mala suerte. 501 00:39:24,880 --> 00:39:26,640 Bueno, ¿qué necesitas? 502 00:39:29,720 --> 00:39:31,160 ¿Conoces a esta gente? 503 00:39:33,440 --> 00:39:35,440 Fue pastor aquí hace unos años. 504 00:39:36,160 --> 00:39:39,480 Era contrario a la secta y se sospechaba que los atacó. 505 00:39:39,480 --> 00:39:41,360 Quería echarlos del pueblo. 506 00:39:41,840 --> 00:39:42,680 O peor. 507 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Monnier lo hizo por él. 508 00:39:47,400 --> 00:39:49,920 Piensa, ¿cómo empezó esa historia? 509 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 Con lo de Roxane. 510 00:39:51,800 --> 00:39:53,720 Solal y mi madre tendrían razón. 511 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 Si Caleb era inocente, 512 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 puede que nadie de la secta matase a Roxane. 513 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 Quizá fue un enemigo. 514 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 Que quiso que Caleb pareciera culpable. 515 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 ¿El pastor? 516 00:40:05,880 --> 00:40:07,360 Sí, él o su hija. 517 00:40:07,360 --> 00:40:09,520 Agredió a mi madre en el instituto. 518 00:40:10,440 --> 00:40:12,560 Será quien atacó a Malia hoy. 519 00:40:13,760 --> 00:40:16,640 Caleb dijo que éramos los elegidos. 520 00:40:17,200 --> 00:40:20,040 Se lo creerían y vinieron a terminar el trabajo. 521 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 - ¿Has dicho Détraz? - Sí. 522 00:40:22,800 --> 00:40:25,240 - No puede ser... - ¿Qué? 523 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 No conocía esa historia, pero a Détraz sí. 524 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 Es una loca que vive en las montañas. 525 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 Nadie la ha visto en años, es una leyenda. 526 00:40:34,120 --> 00:40:35,600 A los niños les asusta. 527 00:40:36,240 --> 00:40:37,560 ¿En qué parte? 528 00:40:39,280 --> 00:40:41,800 En una granja cerca del pico Saint Germain. 529 00:40:42,840 --> 00:40:43,800 ¿Me llevas? 530 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 ¿Qué es eso? 531 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Mierda... 532 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 ¿Estás bien? 533 00:42:52,800 --> 00:42:54,920 Joder, sigue sin cogerlo. Qué raro. 534 00:42:56,200 --> 00:42:59,000 Yo tampoco soporto cuando mi novio no contesta. 535 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 No es mi novia. 536 00:43:02,960 --> 00:43:05,640 ¿Se quedó en tu casa anoche y no pasó nada? 537 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 ¿Qué tal fue? 538 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Se fue de noche y no he vuelto a verla desde entonces. 539 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 Qué mal, ¿no? 540 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Otro hetero al que enseñar dónde está el clítoris. 541 00:43:29,200 --> 00:43:30,040 Joder, 542 00:43:30,040 --> 00:43:31,280 ¿quién es ese? 543 00:43:34,480 --> 00:43:37,320 - ¿Está loco o qué? - ¡Es Eddy! 544 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - ¿Quién? - El que disparó a tu perro. 545 00:43:40,440 --> 00:43:41,880 - ¿Qué? - ¡Acelera! 546 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 ¡Joder, me cago en sus muertos! 547 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - ¡Acelera! - ¡Eso hago! 548 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - ¡Más! - ¡No puedo más! 549 00:44:09,040 --> 00:44:10,760 - ¿Qué coño haces? - ¡Cabrón! 550 00:44:10,760 --> 00:44:12,040 ¡Para, hijo de puta! 551 00:44:12,040 --> 00:44:13,520 ¡Que nos va a tirar! 552 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 ¡Joder, coño! 553 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - ¡Cuidado! - ¡Sí, ya lo sé! 554 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 ¡Joder! 555 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 ¡Arranca, vamos! 556 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - ¡No puedo salir! - ¡Venga, arranca! 557 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 ¡Joder! ¡Abre las puertas, que nos va a embestir! 558 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 ¡Arranca, joder! ¡Que nos va a tirar! 559 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 560 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 ¿Estás bien? 561 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Dieciocho. 562 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Veintisiete. 563 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 564 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Llévalo a Enfermería. ¡A vuestros cuartos! 565 00:46:23,280 --> 00:46:24,520 Saca la lengua. 566 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Bien. 567 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Joder. 568 00:46:54,640 --> 00:46:56,200 Estamos en la casa de Détraz. 569 00:47:37,040 --> 00:47:38,200 ¿Qué coño haces? 570 00:47:39,000 --> 00:47:41,240 ¿Prefieres que te dispare ese loco? 571 00:47:54,840 --> 00:47:56,800 Y dicen que mi caravana da asco. 572 00:47:59,800 --> 00:48:00,920 Eh, tío. 573 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 Tiene coche. 574 00:48:05,320 --> 00:48:06,960 Bueno, vámonos, ¿no? 575 00:48:23,040 --> 00:48:24,040 Colega... 576 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 - Es el padre de Ida. - La pierna. 577 00:48:29,000 --> 00:48:30,120 Hay que ayudarlo. 578 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 {\an8}Subtítulos: Zoraida Pelegrina