1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Hemos organizado un acto
en memoria de Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,320
Háblame de ella.
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,520
Estuvimos saliendo dos semanas,
pero me dejó
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,040
porque era muy inmaduro.
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,560
Una pena. Nos divertimos.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
¡Apartaos!
7
00:00:54,800 --> 00:00:55,760
¡Apartaos!
8
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
¿Qué coño pasa?
9
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- ¡Juliette!
- ¿Qué pasa?
10
00:01:00,840 --> 00:01:02,000
¡Qué de sangre!
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Joder, la han apuñalado.
- ¡No, Juliette!
12
00:01:05,400 --> 00:01:07,760
¡Llamad a una ambulancia!
13
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Ya viene de camino.
14
00:01:11,960 --> 00:01:13,080
¡Mírame, Juliette!
15
00:01:14,520 --> 00:01:15,840
Vamos a ayudarte.
16
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
ANTRACITA
EL MISTERIO DE LA SECTA DE LOS ÉCRINS
17
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Estamos en casa de Monnier. ¿Y tú?
18
00:01:45,080 --> 00:01:47,960
En la casa de la secta.
Denis habló de ella.
19
00:01:48,600 --> 00:01:50,920
Haberme avisado. Enviaré refuerzos.
20
00:01:50,920 --> 00:01:52,640
Vale, te voy informando.
21
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
¡Denis!
22
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- ¡Detrás de ti!
- ¡Suelta eso!
23
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
¡Está ahí!
24
00:02:19,840 --> 00:02:21,960
Estamos solos. ¡Al suelo!
25
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Se lo ha imaginado.
26
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
No hay nadie.
27
00:02:37,760 --> 00:02:38,680
Joder...
28
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Cuidado.
29
00:02:48,680 --> 00:02:50,520
¡Las manos sobre la cabeza!
30
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Está muerto. Yo lo maté.
31
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Mierda.
32
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Derevko.
33
00:03:05,080 --> 00:03:06,360
¿Qué has hecho?
34
00:03:06,360 --> 00:03:07,520
Fue Caleb.
35
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
Hice lo que me dijo.
36
00:03:09,480 --> 00:03:10,720
Hice el ritual.
37
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
El ritual de curación.
38
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
La sombra me consumía.
39
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Tenía que sacarla de mi alma.
40
00:03:17,680 --> 00:03:19,640
Se suponía que iba a renacer.
41
00:03:20,640 --> 00:03:22,160
Y a librarme del mal.
42
00:03:33,520 --> 00:03:35,200
Me prometió curarme.
43
00:03:35,880 --> 00:03:37,920
Tenía miedo de la enfermedad.
44
00:03:37,920 --> 00:03:40,080
Ya empezaba a olvidar cosas.
45
00:03:41,800 --> 00:03:43,600
Me convirtieron en un asesino.
46
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
¿Mataste a los 12 discípulos?
47
00:03:51,120 --> 00:03:55,480
No quería que me delatasen.
Envenené la cuba de agua de su casa.
48
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
¿Por qué lo hiciste en el festival?
49
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
No tenía elección.
50
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Iba a delatarme. A contarlo todo.
51
00:04:08,360 --> 00:04:11,320
¡Te confundes! ¡Eso fue hace 30 años!
52
00:04:12,160 --> 00:04:13,200
¡Al suelo!
53
00:04:13,200 --> 00:04:14,720
¡Bocabajo, vamos!
54
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
¡Deprisa!
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
¡Las manos a la espalda!
56
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
¿Mataste a Roxane Vial?
57
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
No.
58
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- ¿Y a Emma Marçais?
- No.
59
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Pero lo investigué.
60
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Lo intenté.
61
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
Pero no puedes confiar en nadie.
62
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Pueden corromper el alma de cualquiera.
63
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Podría ser alguien cercano a ti.
64
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Lo siento.
65
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
¿Denis?
66
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Mierda. ¿Qué has hecho?
67
00:05:04,720 --> 00:05:07,080
{\an8}El pueblo que celebraba su festival
68
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
{\an8}- sufrió una intoxicación.
- Es muy fuerte...
69
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Este vídeo muestra lo ocurrido.
70
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Impactante.
- Un estado de angustia...
71
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}El sospechoso, un gendarme retirado,
ha sido detenido.
72
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Hubo al menos
diez casos de intoxicación grave.
73
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Las víctimas fueron enviadas
a varios hospitales.
74
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Así es, Caroline...
75
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
¿Y bien?
76
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Se han llevado a Monnier al hospital.
Está en coma.
77
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
¿Por qué cometió un acto tan atroz?
78
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- ¿Anaïs y Malia están en el cuarto?
- Se fueron.
79
00:05:40,160 --> 00:05:41,200
¿Cómo puede ser?
80
00:05:41,200 --> 00:05:42,840
Si volvieron contigo.
81
00:05:42,840 --> 00:05:46,280
Sí, pero quería irse.
Dijo que buscaría un hotel.
82
00:05:46,760 --> 00:05:49,000
Lo siento, intentamos que se quedaran.
83
00:05:51,720 --> 00:05:53,440
Respecto a Monnier,
84
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
hace 30 años, apedreó
al discípulo 13 de Caleb en un ritual
85
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
que, a priori, no funcionó,
dado su deterioro neural.
86
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Para encubrirlo,
envenenó a los 12 discípulos restantes.
87
00:06:04,200 --> 00:06:06,320
Vivió feliz hasta la muerte de Emma,
88
00:06:06,320 --> 00:06:09,840
que le recordó lo del 94
y envenenó a todos en el festival.
89
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
¿Quién es usted?
90
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Lo siento, soy Ida. Ida Heilman.
91
00:06:18,080 --> 00:06:20,200
Cuando estoy nerviosa, hablo mucho.
92
00:06:20,200 --> 00:06:23,840
Han secuestrado a mi padre
y no hablo mucho con la gente.
93
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
No contesta.
94
00:06:25,960 --> 00:06:28,720
Solo tienes que darle un poco de tiempo.
95
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Nos estábamos presentando.
96
00:06:34,680 --> 00:06:35,560
Sí, lo siento.
97
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Tras el incendio, no tiene dónde quedarse.
98
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Sin problema.
Prepararemos el cuarto de invitados.
99
00:06:42,320 --> 00:06:43,960
¿Me ayudas con la cama?
100
00:06:44,880 --> 00:06:45,720
Vale.
101
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
¿Nunca habías entrado?
102
00:07:12,080 --> 00:07:14,120
Ya lo sé. Es una tontería.
103
00:07:14,960 --> 00:07:17,640
Ahora es el cuarto de invitados.
Era difícil...
104
00:07:18,800 --> 00:07:20,480
tener recuerdos de Juliette.
105
00:07:22,120 --> 00:07:23,320
Lo guardamos todo.
106
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Pero nunca me atreví a tirar esto.
107
00:07:30,920 --> 00:07:32,760
Yo tenía una banda
108
00:07:33,560 --> 00:07:35,120
por aquel entonces.
109
00:07:35,600 --> 00:07:36,440
Mira.
110
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
Tu madre quería cantar con nosotros.
111
00:07:39,560 --> 00:07:41,640
Le dije que podía si practicaba.
112
00:07:43,360 --> 00:07:45,880
Se gastó sus ahorros en una grabadora y...
113
00:07:46,360 --> 00:07:47,680
se grababa a diario.
114
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Soy la chica que conoces.
No puedo mirarte a los ojos.
115
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Soy la chica que conoces.
Demasiado enferma para intentarlo.
116
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Soy la chica que quieres.
No puedo mirarte a los ojos.
117
00:08:18,880 --> 00:08:19,800
Todo irá bien.
118
00:08:21,600 --> 00:08:23,200
Las cosas se arreglarán.
119
00:08:24,040 --> 00:08:24,960
Ya lo verás.
120
00:08:34,200 --> 00:08:36,880
Soy Miss Mundo.
121
00:08:37,360 --> 00:08:42,440
Que alguien me mate.
Matadme, por favor.
122
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
A nadie le importa, amigo mío.
123
00:08:59,280 --> 00:09:00,120
Vamos.
124
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
¿Cómo hemos podido terminar así
125
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
cuando tenían a Monnier delante?
126
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Estaban muy ocupados
persiguiendo a un sospechoso
127
00:09:19,320 --> 00:09:20,760
que estaba muerto,
128
00:09:20,760 --> 00:09:23,200
basándose no sé en qué.
129
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
Monnier formó a la mitad de esta brigada.
130
00:09:26,200 --> 00:09:28,640
Nadie imaginaba que era el asesino
131
00:09:28,640 --> 00:09:29,920
y que reincidiría.
132
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
No hay que imaginar.
133
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
Hay que seguir las normas
para evitar estas cosas.
134
00:09:36,240 --> 00:09:38,560
Estaba desbordada. Me hago responsable.
135
00:09:38,560 --> 00:09:39,480
Desde luego.
136
00:09:40,240 --> 00:09:41,640
Está suspendida.
137
00:09:41,640 --> 00:09:42,680
¿Qué?
138
00:09:42,680 --> 00:09:47,400
No, se trata de 30 años de mentiras
en el peor caso de esta región.
139
00:09:47,400 --> 00:09:50,280
Razón de más para investigar con cabeza.
140
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
Busque los archivos de Monnier
sobre la secta
141
00:09:54,960 --> 00:09:57,440
para averiguar su implicación.
142
00:09:58,160 --> 00:10:00,880
Podría ser culpable de la muerte de Roxane
143
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
y de la chica encontrada hace tres días.
144
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Tenemos otro sospechoso en este caso.
145
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
Un joven recién llegado...
146
00:10:07,760 --> 00:10:10,640
Empecemos con la desaparición
de Solal Heilman.
147
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Ya basta.
148
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Ya me conozco sus teorías
sobre desapariciones.
149
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
La gendarmería ha sido humillada.
Ha de mantenerse al margen.
150
00:10:22,480 --> 00:10:25,840
La solicitud de traslado de su marido
es muy oportuna.
151
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
¿Cómo?
152
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Déjame explicarte.
153
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Espera.
154
00:10:37,760 --> 00:10:38,720
Escucha.
155
00:10:38,720 --> 00:10:41,640
Perdón, debería habértelo contado antes.
156
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
Ha sido rápido. Necesitamos un cambio.
157
00:10:44,240 --> 00:10:45,640
¡Estamos atascados!
158
00:10:46,320 --> 00:10:47,840
Eso lo dices por mí.
159
00:10:48,440 --> 00:10:51,600
¿Qué esperas?
¿No es normal que me preocupe por ti?
160
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Llevas meses inventando conexiones
sobre esas desapariciones.
161
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Descartas a un sospechoso
porque vuestras teorías coinciden.
162
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
No es propio de ti.
163
00:11:03,800 --> 00:11:05,160
No he cambiado, Erwan.
164
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
Pero ya no confías en mí.
165
00:12:10,880 --> 00:12:13,360
¿Qué haces? Vas a despertar a todos.
166
00:12:15,920 --> 00:12:18,760
- ¿Qué?
- ¿Cómo voy a dormir con un espejo ahí?
167
00:12:19,840 --> 00:12:22,920
Ida, es la una de la mañana. Duérmete.
168
00:12:23,560 --> 00:12:25,240
Estás loca.
169
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Ahora tengo la cabeza hacia al sur.
170
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
¿Cambiamos?
171
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
No. Es el cuarto de mi madre.
172
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
No voy a... No.
173
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
No.
174
00:13:06,400 --> 00:13:07,560
¿Lo hacemos?
175
00:13:09,560 --> 00:13:10,480
¿Qué?
176
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
No dejo de pensar en Monnier.
177
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- ¿Y por eso quieres sexo?
- No, estoy pensando en mi padre.
178
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Quizá se enteró de todo lo de Monnier
y este lo secuestró.
179
00:13:23,240 --> 00:13:25,200
No pudimos interrogarlo
180
00:13:25,760 --> 00:13:27,080
ni registrar su casa.
181
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
Necesito un chute de endorfinas.
182
00:13:30,320 --> 00:13:31,160
Un orgasmo.
183
00:13:31,960 --> 00:13:32,800
Para calmarme.
184
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
No lo veo muy lógico.
185
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
¿Soy muy morbosa?
186
00:13:38,760 --> 00:13:39,600
¿Te bloquea?
187
00:13:40,800 --> 00:13:42,160
¿O es por tu ex?
188
00:13:42,640 --> 00:13:43,480
No.
189
00:13:44,040 --> 00:13:45,400
Lo dejamos hace mucho.
190
00:13:45,920 --> 00:13:47,080
¿No te gusto?
191
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
Esa no es la cuestión.
192
00:13:51,320 --> 00:13:52,200
¿Sí te gusto?
193
00:15:22,440 --> 00:15:24,200
Vamos.
194
00:15:41,640 --> 00:15:43,360
Lo siento, disculpe.
195
00:15:43,360 --> 00:15:45,000
No la había visto. Perdón.
196
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
¿No puede dormir?
197
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
¿Quiere una?
198
00:15:48,280 --> 00:15:50,680
Es una infusión. A mí me ayuda.
199
00:15:50,680 --> 00:15:51,600
Vale.
200
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
La noche es lo más difícil.
Te imaginas lo peor.
201
00:16:02,200 --> 00:16:04,440
Como es de día en otras partes del mundo,
202
00:16:04,440 --> 00:16:07,760
incluso de noche,
puedo hablar con alguien de iData.
203
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Es mi foro.
204
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Pero aquí la conexión es una mierda.
205
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Necesitan fibra.
206
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Escuche...
207
00:16:17,840 --> 00:16:20,000
Sé que no tiene mala intención,
208
00:16:20,560 --> 00:16:21,400
pero...
209
00:16:22,360 --> 00:16:24,440
su investigación ha sacado a la luz
210
00:16:24,440 --> 00:16:27,000
cosas que nos ponen a todos en peligro.
211
00:16:28,840 --> 00:16:30,320
Deje trabajar a la policía.
212
00:16:30,320 --> 00:16:31,440
¿A la policía?
213
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
¿Como Monnier,
que ocultó sus asesinatos 30 años?
214
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Hasta que no encuentre a mi padre,
no puedo confiar en quien no debo.
215
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Lo entiendo.
216
00:16:42,680 --> 00:16:45,400
Pero Jaro podría reconstruir su vida aquí,
217
00:16:45,400 --> 00:16:46,960
pasar página
218
00:16:46,960 --> 00:16:48,760
y ejercer de padre para Malia.
219
00:16:50,280 --> 00:16:52,520
No ha tenido una vida fácil.
220
00:16:52,520 --> 00:16:55,240
- Sí, perdió a su madre.
- No solo eso.
221
00:16:55,840 --> 00:16:58,760
Tras eso, se fue con su padre,
que no era bueno.
222
00:17:00,040 --> 00:17:04,240
Claude y yo siempre nos sentimos mal
por no hacer nada para acogerlo.
223
00:17:04,760 --> 00:17:06,160
Apenas lo conocíamos.
224
00:17:06,160 --> 00:17:09,360
Cuando Juliette tuvo a Jaro,
vivían en París.
225
00:17:09,360 --> 00:17:11,560
Casi no teníamos contacto.
226
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Pero ahora tenemos otra oportunidad.
227
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
No me gustaría
que Jaro se la perdiera por ayudarla.
228
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
¿Lo entiende?
229
00:17:42,520 --> 00:17:44,240
Malia, al coche. Nos vamos.
230
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
¿Me cobra?
231
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
¿Ya está?
232
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
¿Malia?
233
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
¿Malia?
234
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
¡Malia!
235
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia.
236
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
¿Qué te ha pasado, cariño?
237
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
- ¿Qué pasa?
- He visto un monstruo.
238
00:18:47,800 --> 00:18:49,240
Había un monstruo.
239
00:18:50,400 --> 00:18:51,880
Había un monstruo.
240
00:19:08,760 --> 00:19:11,480
HE IDO CASA DE MONNIER.
NECESITO TRABAJAR SOLA.
241
00:19:11,480 --> 00:19:13,200
GRACIAS POR EL CHUTE.
242
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
VALE, TEN CUIDADO.
¿TODO BIEN ENTRE NOSOTROS?
243
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
VALE, TEN CUIDADO.
244
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
COMPARTIR
245
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
¿CONOCÉIS ESTE EDIFICIO?
246
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
EL GRAFITI ES DE PLUTO, DE GRENOBLE.
247
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
DANOS MÁS DETALLES.
248
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Si sabe aprovechar las oportunidades
que se le presentan,
249
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}este proyecto inmobiliario es para usted.
250
00:20:47,720 --> 00:20:51,240
{\an8}En Isère, en las montañas de Lévionna,
251
00:20:51,240 --> 00:20:55,120
{\an8}vamos a construir
el residencial Horizon Prestige.
252
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Un espacio acogedor y familiar,
ideal para los deportes de invierno,
253
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}con la última tecnología
en infraestructuras.
254
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Acompáñeme.
255
00:21:10,320 --> 00:21:13,760
{\an8}¿Busca una inversión segura
en un entorno idílico?
256
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}¡Venga a vernos!
257
00:21:29,960 --> 00:21:31,600
¿Está loca? ¡Casi la mato!
258
00:21:31,600 --> 00:21:33,040
Y yo a usted.
259
00:21:33,800 --> 00:21:37,320
- ¿Qué hace aquí?
- Lo mismo que usted, pero desde antes.
260
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
No puede estar aquí.
261
00:21:42,200 --> 00:21:44,640
Llega antes que sus colegas, en silencio,
262
00:21:44,640 --> 00:21:46,840
no lleva ni uniforme ni arma.
263
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
¿Es la cabeza de turco?
264
00:21:49,240 --> 00:21:50,080
No.
265
00:21:50,080 --> 00:21:52,040
La han culpado por lo ocurrido.
266
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
Así funciona esto, ¿no?
267
00:21:55,400 --> 00:21:56,960
Váyase antes de que lleguen.
268
00:21:56,960 --> 00:22:00,040
¿Quiere ver qué encontré?
¿Conoce Horizon Prestige?
269
00:22:01,360 --> 00:22:02,200
Sí.
270
00:22:03,680 --> 00:22:05,480
Denis compró un estudio, pero...
271
00:22:06,080 --> 00:22:08,400
no se terminó. Se peleó con el seguro.
272
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Si yo quisiera secuestrar a alguien
por ejemplo, a un periodista curioso...
273
00:22:13,840 --> 00:22:17,320
- Sería el lugar ideal.
- ¡Exacto! ¡Choque!
274
00:22:19,080 --> 00:22:20,400
Deje que me ocupe yo.
275
00:22:21,520 --> 00:22:24,480
Encontrar a mi padre
es su prioridad, ¿verdad?
276
00:22:24,480 --> 00:22:27,080
Sí, es el único que puede ayudarme.
277
00:22:28,640 --> 00:22:29,560
¿Giovanna?
278
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Joder.
279
00:22:33,360 --> 00:22:35,200
¿Cuál le envío a sus jefes?
280
00:23:05,280 --> 00:23:07,160
No parece preocupada por él.
281
00:23:07,160 --> 00:23:10,080
¿Por qué? Lo vamos a encontrar.
282
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Puede que no acabe bien.
283
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Si Denis se sintió en peligro,
podría acabar mal.
284
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Mi padre está vivo.
285
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Si no estuviera convencida,
no seguiría, así que...
286
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- ¿Están unidos?
- Claro.
287
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
No siempre ha estado ahí
debido a su trabajo.
288
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Alguien tenía que contar la verdad.
289
00:23:31,480 --> 00:23:33,600
Por eso yo quería ser periodista.
290
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Al final no pudo ser porque...
291
00:23:36,440 --> 00:23:39,360
¿Faltó a clase
porque estaba en el hospital?
292
00:23:42,120 --> 00:23:44,360
No es la única que investiga.
293
00:23:47,240 --> 00:23:48,520
Está enferma, ¿no?
294
00:23:49,920 --> 00:23:50,760
Leucemia.
295
00:23:53,400 --> 00:23:54,680
¿Estado avanzado?
296
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Estoy bien, no necesito compasión.
297
00:23:56,760 --> 00:24:00,520
Pero ahora quiero saber más de usted.
Voy a buscarla.
298
00:24:01,000 --> 00:24:04,160
Si quiere saber algo, pregúnteme.
299
00:24:04,160 --> 00:24:06,080
No tengo nada que ocultar.
300
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
¡Papá! Había un monstruo.
301
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Tenía miedo.
Quería irme, pero no me dejaba.
302
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Todo irá bien, amor.
Ya estoy aquí. Se acabó.
303
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Gracias por llamarme.
304
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
Se lo pintó en la frente.
305
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
¿Qué coño es?
306
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
Bueno, ya estoy aquí. No os dejaré.
307
00:25:02,960 --> 00:25:04,040
Te lo prometo.
308
00:25:06,040 --> 00:25:08,520
Lo más seguro para ella es alejarse de ti.
309
00:25:12,280 --> 00:25:14,000
Vamos. Dile adiós a papá.
310
00:25:14,000 --> 00:25:15,400
Adiós, papá.
311
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
Espera. ¡Anaïs, espera!
312
00:25:19,360 --> 00:25:20,680
Tienes razón en todo.
313
00:25:21,480 --> 00:25:23,000
Pero no volváis a casa.
314
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Quedaos con Malik unos días.
315
00:25:25,360 --> 00:25:27,560
Así no estaréis solas en París.
316
00:25:28,680 --> 00:25:31,520
No puedo creer
que vuelvas a hacernos esto.
317
00:25:32,040 --> 00:25:33,560
Anaïs, por favor.
318
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
- Vale, iremos con Malik.
- Gracias.
319
00:25:44,160 --> 00:25:46,400
Averiguaré quién le hizo eso a Malia.
320
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
Nadie volverá a amenazaros.
321
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Ten cuidado.
322
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUNIO 1994
CEREMONIA ROXANE
323
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
CEREMONIA ROXANE
324
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Joder...
325
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Tío, perdona, no pude ir a trabajar,
tengo un problema...
326
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Tranqui.
327
00:26:42,160 --> 00:26:44,880
El jefe pilló una buena cogorza anoche,
328
00:26:44,880 --> 00:26:47,120
así que... hoy estoy de encargado.
329
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
¿Aún sigues vivo?
330
00:26:49,080 --> 00:26:50,720
Gracias, tío, ya hablamos.
331
00:26:50,720 --> 00:26:52,680
Tranquilo, no tengas...
332
00:26:53,160 --> 00:26:54,000
prisa.
333
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- No está aquí.
- ¿Dónde está?
334
00:26:55,840 --> 00:26:57,280
¿Es que no te enteras?
335
00:26:57,920 --> 00:26:59,320
¿Puedo ayudarle?
336
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
¿Lo conoces?
337
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
INTOXICACIÓN EN LÉVIONNA
338
00:27:07,000 --> 00:27:08,440
No, no tengo el placer.
339
00:27:09,800 --> 00:27:11,040
Sé que trabaja aquí.
340
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
¿Dónde está?
341
00:27:13,160 --> 00:27:16,480
No conozco a ese tío,
pero puedo presentarle a Brad.
342
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Es muy juguetón, ¿verdad?
343
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Dile a Jaro
que sus amigos de París lo buscan.
344
00:28:00,240 --> 00:28:02,400
Su estudio está en el primer piso.
345
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
A la izquierda.
346
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Es este. 134.
347
00:28:15,880 --> 00:28:17,160
Tire la puerta.
348
00:28:17,160 --> 00:28:19,560
Dele una patada o con el hombro.
349
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Bueno, esto va para largo...
350
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
¿Papá?
351
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
¡Papá!
352
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
¿Papá?
353
00:28:42,200 --> 00:28:44,600
No está aquí.
354
00:28:44,600 --> 00:28:45,680
No puede ser.
355
00:28:45,680 --> 00:28:46,840
Lo siento.
356
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Parece que Denis tuvo a alguien aquí.
357
00:28:58,320 --> 00:28:59,640
Hace al menos 15 años.
358
00:28:59,640 --> 00:29:02,680
Esa estufa es de antes de 2005.
Provocó accidentes.
359
00:29:03,320 --> 00:29:08,000
Lo sé por un caso sin resolver:
"El estrangulador del camping".
360
00:29:11,680 --> 00:29:12,960
¿Qué locura es esta?
361
00:29:14,120 --> 00:29:15,040
¿Qué es...?
362
00:29:38,120 --> 00:29:39,800
Son fórmulas matemáticas.
363
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
¡Ida!
364
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- ¿Puedo ayudarlas?
- Sí. Teniente DeLuca, gendarmería.
365
00:30:08,960 --> 00:30:12,360
Investigamos una desaparición
y vinimos a echar un ojo.
366
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
¿Sabe algo?
367
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Hace semanas que no vemos a nadie.
368
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Y no se puede subir más.
Hubo una avalancha a 200 metros.
369
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
¿Ah, sí?
370
00:30:22,440 --> 00:30:23,920
Nadie nos informó.
371
00:30:23,920 --> 00:30:27,000
¿Quién está
en la oficina de información? ¿François?
372
00:30:27,000 --> 00:30:28,120
Sí, exacto.
373
00:30:29,080 --> 00:30:30,280
Qué raro.
374
00:30:31,160 --> 00:30:33,000
No hay ningún François.
375
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Será mejor que se vayan.
- ¿O qué?
376
00:30:43,320 --> 00:30:45,240
- ¡Cómo mola!
- ¿Qué haces?
377
00:30:45,720 --> 00:30:47,200
Le doy cinco estrellas.
378
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- ¿Está muerto?
- No.
379
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
- ¡Dame eso!
- Por fin nos tuteamos.
380
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Joder.
- Vamos.
381
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
A ver qué oculta el guardabosques.
382
00:31:10,480 --> 00:31:12,680
Cógelo, Jaro, joder.
383
00:31:18,480 --> 00:31:21,000
¿Qué pasa, chico? ¿Dónde está tu hermano?
384
00:31:46,280 --> 00:31:49,960
PROHIBIDO EL TRINEO EN LAS PISTAS
385
00:31:49,960 --> 00:31:51,400
¡No!
386
00:31:52,120 --> 00:31:54,240
Controle la tensión al señor.
387
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
¡Hari!
388
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
- ¿Qué haces?
- Ayúdame.
389
00:31:57,800 --> 00:31:59,840
Aquí no tratamos animales.
390
00:31:59,840 --> 00:32:02,080
El veterinario está a 30 kilómetros.
391
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Creo que le dispararon.
392
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Vale, ven.
393
00:32:44,320 --> 00:32:45,560
{\an8}¡Eh, Détraz!
394
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- ¡Détraz!
- ¡No se permiten animales!
395
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Estuvimos saliendo dos semanas,
pero me dejó porque era muy inmaduro.
396
00:32:55,880 --> 00:32:57,440
{\an8}Una pena. Nos divertimos.
397
00:33:05,320 --> 00:33:08,080
- ¡Joder, la han apuñalado!
- ¡No, Juliette!
398
00:33:08,600 --> 00:33:10,760
¡Llamad a una ambulancia!
399
00:33:10,760 --> 00:33:12,160
Ya viene de camino.
400
00:33:36,680 --> 00:33:37,680
Hola, soy Ida.
401
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
Prefiero un SMS,
un DM o un mensaje por iData.
402
00:33:40,640 --> 00:33:42,920
Pero si no hay otra, deja tu mensaje.
403
00:33:42,920 --> 00:33:44,280
Ida, soy Jaro.
404
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Dijiste que querías trabajar sola,
pero estoy preocupado por ti.
405
00:33:51,120 --> 00:33:52,760
Hoy han ido a por mi hija.
406
00:33:53,280 --> 00:33:55,640
Creo que es la persona
que atacó a mi madre.
407
00:33:55,640 --> 00:33:58,040
En el vídeo, la llaman "Détraz".
408
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
¿Los tuyos pueden investigarlo?
409
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
¿Jaro Gatsi?
410
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Hola. Gendarmería.
411
00:34:04,280 --> 00:34:06,400
Acompáñeme. Tengo algunas preguntas.
412
00:34:06,880 --> 00:34:08,440
Sobre Emma Marçais.
413
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
Que no la maté. ¿Giovanna no se lo dijo?
414
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- ¿Giovanna?
- Sí.
415
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
¿En serio?
416
00:34:14,240 --> 00:34:15,640
¿Tienen confianza?
417
00:34:16,760 --> 00:34:18,160
¿Yo le puedo tutear?
418
00:34:18,800 --> 00:34:21,600
Ven conmigo o te detengo por negarte.
419
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Vamos.
420
00:34:26,920 --> 00:34:28,080
Ya se lo he dicho.
421
00:34:28,080 --> 00:34:30,600
Nos besamos dos segundos y se fue.
422
00:34:32,120 --> 00:34:34,360
Su versión va cambiando.
423
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Primero dijo que fue a ayudarla
y ahora que se besaron.
424
00:34:38,800 --> 00:34:41,120
¿Cuál será la versión de mañana?
425
00:34:41,120 --> 00:34:42,840
Una testigo lo confirmó.
426
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, ¿no?
427
00:34:45,640 --> 00:34:47,720
A quien no conocía de antes.
428
00:34:48,200 --> 00:34:49,040
No.
429
00:34:50,200 --> 00:34:52,080
Pues se han hecho amigos.
430
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
Qué bien.
431
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
¿Fueron a ver a Caleb Johansson?
432
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
La ayudo a buscar a su padre,
ya que ustedes no.
433
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
Con esto de las desapariciones
434
00:35:00,920 --> 00:35:03,800
ha engañado a todos,
incluida a la teniente,
435
00:35:03,800 --> 00:35:05,400
cuando es muy sencillo.
436
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
Mataron a una chica
y un delincuente con antecedentes
437
00:35:09,440 --> 00:35:11,040
fue el último que la vio.
438
00:35:11,760 --> 00:35:13,520
¿Y por qué no me detienen?
439
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
No tienen pruebas.
440
00:35:16,680 --> 00:35:18,000
Otro error sería fatal
441
00:35:18,000 --> 00:35:20,760
después de que un expoli
envenenara al pueblo.
442
00:35:24,320 --> 00:35:25,600
Sé que estás metido.
443
00:35:25,600 --> 00:35:28,320
Sea como sea. No te voy a quitar ojo.
444
00:35:28,320 --> 00:35:31,720
Voy a ser tu agente de la condicional,
ten cuidado.
445
00:35:32,720 --> 00:35:34,200
Y aléjate de Giovanna.
446
00:35:34,760 --> 00:35:36,560
Vale. ¿Puedo irme ya?
447
00:35:38,400 --> 00:35:39,400
Otra cosita.
448
00:35:42,680 --> 00:35:44,080
Un test de drogas.
449
00:35:55,320 --> 00:35:56,400
Listo.
450
00:35:57,360 --> 00:35:58,440
Qué de cajas.
451
00:35:58,920 --> 00:36:02,120
Fue un caso muy sonado.
Hay muchos expedientes.
452
00:36:02,640 --> 00:36:04,680
Monnier tomo declaración a todos.
453
00:36:04,680 --> 00:36:06,960
- Al pueblo entero.
- Ya...
454
00:36:17,480 --> 00:36:18,440
Détraz...
455
00:36:18,440 --> 00:36:19,800
CASO VIAL-JOHANSSON
456
00:36:19,800 --> 00:36:20,840
Détraz.
457
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
¿Puedo ayudarle?
458
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Estoy buscando el baño.
459
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Primera a la derecha.
460
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- ¿Ahí?
- Sí.
461
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIVO AGRESIÓN
462
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Señor, los que se van, perecen.
463
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Destruirás a todos los infieles.
464
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
HAS TRAÍDO AL DIABLO
465
00:37:07,520 --> 00:37:09,320
VETE O QUEMARÉ
466
00:37:09,320 --> 00:37:11,680
EL TEMPLO
DE SATANÁS QUE HAS CONSTRUIDO
467
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
EL SEÑOR CASTIGARÁ A LOS HEREJES
468
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Se lo pintó en la frente.
469
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
¿Ha terminado?
470
00:37:24,800 --> 00:37:26,240
¡No tengo todo el día!
471
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Está estable.
472
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
No ha tocado ningún órgano.
473
00:37:43,240 --> 00:37:45,040
Pero está débil para moverse.
474
00:37:45,600 --> 00:37:47,800
El veterinario va a enviar a alguien.
475
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
No sé cómo agradecértelo.
476
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Podrías contarme la verdad para empezar.
477
00:37:57,960 --> 00:37:59,360
Saqué una bala.
478
00:38:00,120 --> 00:38:02,600
No es de un rifle. Es de calibre pequeño.
479
00:38:03,080 --> 00:38:04,120
De una pistola.
480
00:38:05,480 --> 00:38:06,840
¿Qué pasa, Roméo?
481
00:38:07,840 --> 00:38:10,560
¿Es por la investigación que me dijiste?
482
00:38:11,760 --> 00:38:15,200
- Para. Deja trabajar a la poli.
- No. Puedo hacerlo.
483
00:38:15,200 --> 00:38:16,640
No te preocupes por mí.
484
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Claro que me preocupo.
485
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
No.
486
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Lo siento, no puedo.
- ¿Por qué?
487
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Oye, tu perro sigue anestesiado.
488
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Vete y te llamo
cuando venga el veterinario, ¿vale?
489
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
GENDARMERÍA NACIONAL
490
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Tío, siento lo de tu perro.
491
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Ya. ¿Por qué no me dijiste
que te persigue un tarado?
492
00:38:58,680 --> 00:39:00,440
Creí que no me encontraría.
493
00:39:00,440 --> 00:39:04,000
Quieren matarme.
Delaté a su amigo. Es peligroso.
494
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Por eso vine aquí.
495
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Solo traes problemas, ¿eh?
496
00:39:09,360 --> 00:39:12,280
Ese cabrón pagará
lo que le hizo a tu perro.
497
00:39:12,960 --> 00:39:14,720
Pero mi hija corre peligro.
498
00:39:14,720 --> 00:39:16,920
Es mi prioridad. Te necesito, Romeo.
499
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Joder...
500
00:39:21,800 --> 00:39:24,120
Hasta con los amigos tengo mala suerte.
501
00:39:24,880 --> 00:39:26,640
Bueno, ¿qué necesitas?
502
00:39:29,720 --> 00:39:31,160
¿Conoces a esta gente?
503
00:39:33,440 --> 00:39:35,440
Fue pastor aquí hace unos años.
504
00:39:36,160 --> 00:39:39,480
Era contrario a la secta
y se sospechaba que los atacó.
505
00:39:39,480 --> 00:39:41,360
Quería echarlos del pueblo.
506
00:39:41,840 --> 00:39:42,680
O peor.
507
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Monnier lo hizo por él.
508
00:39:47,400 --> 00:39:49,920
Piensa, ¿cómo empezó esa historia?
509
00:39:49,920 --> 00:39:51,200
Con lo de Roxane.
510
00:39:51,800 --> 00:39:53,720
Solal y mi madre tendrían razón.
511
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
Si Caleb era inocente,
512
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
puede que nadie de la secta
matase a Roxane.
513
00:39:59,280 --> 00:40:01,320
Quizá fue un enemigo.
514
00:40:01,320 --> 00:40:03,800
Que quiso que Caleb pareciera culpable.
515
00:40:04,400 --> 00:40:05,400
¿El pastor?
516
00:40:05,880 --> 00:40:07,360
Sí, él o su hija.
517
00:40:07,360 --> 00:40:09,520
Agredió a mi madre en el instituto.
518
00:40:10,440 --> 00:40:12,560
Será quien atacó a Malia hoy.
519
00:40:13,760 --> 00:40:16,640
Caleb dijo que éramos los elegidos.
520
00:40:17,200 --> 00:40:20,040
Se lo creerían
y vinieron a terminar el trabajo.
521
00:40:20,040 --> 00:40:22,160
- ¿Has dicho Détraz?
- Sí.
522
00:40:22,800 --> 00:40:25,240
- No puede ser...
- ¿Qué?
523
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
No conocía esa historia, pero a Détraz sí.
524
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
Es una loca que vive en las montañas.
525
00:40:31,320 --> 00:40:34,120
Nadie la ha visto en años, es una leyenda.
526
00:40:34,120 --> 00:40:35,600
A los niños les asusta.
527
00:40:36,240 --> 00:40:37,560
¿En qué parte?
528
00:40:39,280 --> 00:40:41,800
En una granja
cerca del pico Saint Germain.
529
00:40:42,840 --> 00:40:43,800
¿Me llevas?
530
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
¿Qué es eso?
531
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Mierda...
532
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
¿Estás bien?
533
00:42:52,800 --> 00:42:54,920
Joder, sigue sin cogerlo. Qué raro.
534
00:42:56,200 --> 00:42:59,000
Yo tampoco soporto
cuando mi novio no contesta.
535
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
No es mi novia.
536
00:43:02,960 --> 00:43:05,640
¿Se quedó en tu casa anoche
y no pasó nada?
537
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
¿Qué tal fue?
538
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Se fue de noche
y no he vuelto a verla desde entonces.
539
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
Qué mal, ¿no?
540
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Otro hetero al que enseñar
dónde está el clítoris.
541
00:43:29,200 --> 00:43:30,040
Joder,
542
00:43:30,040 --> 00:43:31,280
¿quién es ese?
543
00:43:34,480 --> 00:43:37,320
- ¿Está loco o qué?
- ¡Es Eddy!
544
00:43:38,040 --> 00:43:40,440
- ¿Quién?
- El que disparó a tu perro.
545
00:43:40,440 --> 00:43:41,880
- ¿Qué?
- ¡Acelera!
546
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
¡Joder, me cago en sus muertos!
547
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- ¡Acelera!
- ¡Eso hago!
548
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- ¡Más!
- ¡No puedo más!
549
00:44:09,040 --> 00:44:10,760
- ¿Qué coño haces?
- ¡Cabrón!
550
00:44:10,760 --> 00:44:12,040
¡Para, hijo de puta!
551
00:44:12,040 --> 00:44:13,520
¡Que nos va a tirar!
552
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
¡Joder, coño!
553
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- ¡Cuidado!
- ¡Sí, ya lo sé!
554
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
¡Joder!
555
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
¡Arranca, vamos!
556
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- ¡No puedo salir!
- ¡Venga, arranca!
557
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
¡Joder! ¡Abre las puertas,
que nos va a embestir!
558
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
¡Arranca, joder! ¡Que nos va a tirar!
559
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
560
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
¿Estás bien?
561
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Dieciocho.
562
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Veintisiete.
563
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
564
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Llévalo a Enfermería. ¡A vuestros cuartos!
565
00:46:23,280 --> 00:46:24,520
Saca la lengua.
566
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Bien.
567
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Joder.
568
00:46:54,640 --> 00:46:56,200
Estamos en la casa de Détraz.
569
00:47:37,040 --> 00:47:38,200
¿Qué coño haces?
570
00:47:39,000 --> 00:47:41,240
¿Prefieres que te dispare ese loco?
571
00:47:54,840 --> 00:47:56,800
Y dicen que mi caravana da asco.
572
00:47:59,800 --> 00:48:00,920
Eh, tío.
573
00:48:02,360 --> 00:48:03,400
Tiene coche.
574
00:48:05,320 --> 00:48:06,960
Bueno, vámonos, ¿no?
575
00:48:23,040 --> 00:48:24,040
Colega...
576
00:48:24,040 --> 00:48:26,120
- Es el padre de Ida.
- La pierna.
577
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
Hay que ayudarlo.
578
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
{\an8}Subtítulos: Zoraida Pelegrina