1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 ‫כל החברים מהתיכון‬ ‫ארגנו ביחד טקס לזכרה של רוקסן.‬ 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 ‫אתה יכול לספר לי עליה?‬ 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 ‫יצאנו ביחד שבועיים‬ ‫בכיתה ח', אבל היא זרקה אותי.‬ 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,280 ‫לא הייתי בוגר מספיק.‬ 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 ‫חבל. היה לנו כיף.‬ 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 ‫זוזו!‬ 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 ‫מה הולך פה?‬ 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 ‫ז'ולייט!‬ ‫-מה קרה?‬ 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 ‫יש דם בכל מקום!‬ 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 ‫פאק, היא נדקרה!‬ ‫-לא, ז'ולייט!‬ 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 ‫תקראו לאמבולנס!‬ 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 ‫העזרה בדרך!‬ 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 ‫תסתכלי עליי, ז'ולייט.‬ 14 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 ‫- אנתרציט‬ ‫סיפורה של כת אקרן -‬ 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 ‫אנחנו בבית של מונייה.‬ ‫אין פה אף אחד. איפה את?‬ 16 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 ‫בבית של הכת. דני הזכיר אותו בחקירה.‬ 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 ‫היית צריכה להודיע לי. אני אשלח תגבורת.‬ 18 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 ‫בסדר. אני אעדכן אותך.‬ 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 ‫דני!‬ 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 ‫מאחוריך!‬ ‫-דני, תעזוב את הגרזן!‬ 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 ‫הוא שם!‬ 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 ‫אין שם אף אחד. רק אנחנו פה. רד למטה!‬ 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 ‫אתה יודע שאתה מדמיין דברים.‬ 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 ‫אין פה אף אחד.‬ 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 ‫לעזאזל.‬ 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 ‫מה...?‬ 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 ‫על הברכיים. ידיים על הראש!‬ 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 ‫הוא מת. אני הרגתי אותו.‬ 29 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 ‫פאק.‬ 30 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 ‫דרווקו.‬ 31 00:03:05,080 --> 00:03:09,480 ‫מה קרה? מה עשית?‬ ‫-עשיתי כל מה שכאלב אמר לי לעשות.‬ 32 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 ‫השלמתי את הטקס.‬ 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 ‫טקס הריפוי.‬ 34 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 ‫הצל אכל אותי...‬ 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 ‫הוא אמר לי שאני צריך להוציא אותו מנשמתי.‬ 36 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 ‫הייתי אמור להיוולד מחדש. להשתחרר מהרוע.‬ 37 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 ‫הוא הבטיח לרפא אותי.‬ 38 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 ‫פחדתי מאוד מהמחלה. כבר התחלתי לשכוח דברים.‬ 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 ‫הם הפכו אותי לרוצח.‬ 40 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 ‫את הרגת את 12 התלמידים?‬ 41 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 ‫פחדתי שהם ילשינו עליי,‬ ‫אז הרעלתי את מכל המים של הבית.‬ 42 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 ‫למה עשית את זה שוב בפסטיבל החורף?‬ 43 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 44 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 ‫הם היו מלשינים עליי. הם היו חושפים הכול.‬ 45 00:04:08,360 --> 00:04:11,640 ‫אתה מבולבל, דני! זה קרה לפני שלושים שנה!‬ 46 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 ‫שכב! תשכב עם הפנים על הרצפה!‬ 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 ‫מהר!‬ 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 ‫ידיים מאחורי הגב!‬ 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 ‫אתה הרגת את רוקסן ויאל?‬ 50 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 ‫לא.‬ 51 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 ‫ואת אמה מרסה?‬ ‫-לא.‬ 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 ‫אבל חקרתי.‬ 53 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 ‫באמת שניסיתי.‬ 54 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 ‫אבל אי אפשר לבטוח באף אחד.‬ 55 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 ‫הם יכולים להשחית כל אחד.‬ 56 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 ‫זה עלול להיות מישהו שקרוב אלייך.‬ 57 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 ‫אני מצטער.‬ 58 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 ‫דני?‬ 59 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 ‫שיט. מה עשית?‬ 60 00:05:04,720 --> 00:05:07,080 {\an8}‫עיירה קטנה שחגגה את פסטיבל החורף שלה‬ 61 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}‫הפכה למטרה של הרעלה פלילית.‬ ‫-הרגשות גואים...‬ 62 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}‫צילומי החובבים מראים...‬ 63 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}‫...תמונות מזעזעות.‬ ‫-מבט מלא מצוקה...‬ 64 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}‫החשוד, שוטר בדימוס , זוהה ונעצר.‬ 65 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 ‫דווח על עשרה מקרי הרעלה רציניים לפחות.‬ 66 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 ‫הקורבנות נשלחו למספר בתי חולים באזור.‬ 67 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 ‫נכון, קרולין...‬ 68 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 ‫נו?‬ 69 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 ‫ג'ובנה אמרה לי‬ ‫שמונייה בבית החולים. הוא בתרדמת.‬ 70 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 ‫למה הוא עשה דבר כל כך נורא?‬ 71 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 ‫אנאיס ומליה בחדר?‬ ‫-לא, הן נסעו.‬ 72 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫אנאיס אמרה לי שהיא תחזור איתך.‬ 73 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 ‫כן, אבל היא רצתה לנסוע.‬ ‫היא אמרה שהיא תמצא מלון בדרך.‬ 74 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 ‫אני מצטערת. ניסינו לשכנע אותן להישאר.‬ 75 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 ‫בתשובה לשאלה שלך על מונייה,‬ 76 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 ‫לפני שלושים שנה הוא רוצץ את ראשו‬ ‫של התלמיד ה-13 של כאלב בטקס ריפוי,‬ 77 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 ‫שלא עבד, כנראה, לנוכח המחלה הניוונית שלו.‬ 78 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 ‫כדי לטייח את זה, הוא הרעיל את 12 התלמידים,‬ 79 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 ‫ואז חי באושר עד הרצח של אמה מרסה,‬ 80 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 ‫שהחזיר אותו ל-94'‬ ‫וגרם לו להרעיל את כולם בפסטיבל.‬ 81 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 ‫ומי את?‬ 82 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 ‫סליחה, אני אידה. אידה אילמן.‬ 83 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 ‫אני בלחץ, אז אני מדברת הרבה.‬ 84 00:06:20,200 --> 00:06:23,760 ‫חוץ מזה, אבא שלי נחטף,‬ ‫ואני לא רגילה לתקשר במציאות.‬ 85 00:06:24,360 --> 00:06:25,760 ‫היא לא עונה.‬ 86 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 ‫אני בטוחה שאתה צריך רק לתת לה קצת זמן.‬ 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 ‫התחלנו לעשות היכרות.‬ 88 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 ‫כן, סליחה.‬ 89 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 ‫בגלל השריפה במלון, אין לה איפה לישון.‬ 90 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 ‫כן, ודאי. אין בעיה.‬ ‫נכין בשבילה את חדר האורחים.‬ 91 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 ‫ז'ארו, תעזור לי לסדר את המיטה למעלה?‬ ‫-בסדר.‬ 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 ‫נכנסת הנה פעם?‬ 93 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 ‫- ז'ולייט -‬ 94 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 ‫כן, אני יודע. זה טיפשי.‬ 95 00:07:14,960 --> 00:07:18,600 ‫הפכנו את החדר לחדר אורחים‬ ‫כבר מזמן. זה היה קשה...‬ 96 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 ‫להחזיק זיכרונות מז'ולייט בכל מקום.‬ 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 ‫אחסנו הכול באסם.‬ 98 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 ‫אף פעם לא הצלחתי להביא את עצמי לזרוק הכול...‬ 99 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 ‫הייתי אז בלהקה, עם החברים שהיו לי אז.‬ 100 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 ‫אמא שלך רצתה לעלות איתנו לבמה.‬ 101 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 ‫אמרתי לה שאם היא תתאמן מספיק היא תוכל.‬ 102 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 ‫היא הוציאה את כל החסכונות שלה על רשמקול,‬ 103 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 ‫והקליטה את עצמה כל יום.‬ 104 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 ‫"אני הבחורה שאתה מכיר‬ ‫שלא יכולה להסתכל לך בעיניים‬ 105 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 ‫"אני הבחורה שאתה מכיר‬ ‫כל כך חולה שלא יכולה לנסות‬ 106 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 ‫"אני הבחורה שאתה רוצה‬ ‫שלא יכולה להסתכל לך בעיניים"‬ 107 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 ‫יהיה בסדר.‬ 108 00:08:21,440 --> 00:08:23,480 ‫הכול יחזור להיות כרגיל.‬ 109 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 ‫יהיה בסדר.‬ 110 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 ‫"אני מיס עולם‬ 111 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 ‫"שמישהו יהרוג אותי‬ ‫תהרגו אותי בבקשה‬ 112 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 ‫"לאף אחד לא אכפת, ידידי"‬ 113 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 ‫בואי.‬ 114 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 ‫תסבירי לי איך הגענו לבלגן הזה,‬ 115 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 ‫אם מונייה היה שם מההתחלה?‬ 116 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 ‫אולי כי הייתם עסוקים מדי עם חשוד היפותטי,‬ 117 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 ‫שמת לפני שלושים שנה, על סמך מידע‬ 118 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 ‫שהגיע מאלוהים יודע איפה!‬ 119 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 ‫קולונל, מונייה הכשיר חצי מצוות התחנה.‬ 120 00:09:26,200 --> 00:09:28,640 ‫אף אחד לא היה מדמיין שהוא הרג את חברי הכת,‬ 121 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 ‫או יעשה דבר דומה...‬ 122 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 ‫אתם לא אמורים לדמיין,‬ 123 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 ‫אתם אמורים לעבוד לפי הנהלים‬ ‫כדי להימנע מתקריות כאלה.‬ 124 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 ‫זה היה גדול עליי.‬ ‫אני מקבלת את מלוא האחריות.‬ 125 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 ‫אני מסכים.‬ 126 00:09:40,240 --> 00:09:42,720 ‫את מושעית עד להודעה חדשה.‬ ‫-מה?‬ 127 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 ‫קולונל, אנחנו חושפים שלושים שנות שקרים‬ ‫באחד מהתיקים החמורים בתולדות האזור.‬ 128 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 ‫עוד סיבה לכך שאנחנו‬ ‫צריכים חוקרים רציונליים, לוטנן.‬ 129 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 ‫תמצא את הארכיון של מונייה‬ ‫מהחקירה של כת אקרן,‬ 130 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 ‫כדי שנוכל להבין את מידת המעורבות שלו.‬ 131 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 ‫ייתכן שהוא אחראי למותה של רוקסן ויאל,‬ 132 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 ‫וגם לבחורה שנמצאה לפני שלושה ימים.‬ 133 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 ‫בתיק הזה יש לנו עוד חשוד רציני.‬ 134 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 ‫עבריין צעיר שהגיע לא מזמן...‬ 135 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 ‫צריך להתמקד בהיעלמותו של סולאל אילמן!‬ 136 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 ‫מספיק.‬ 137 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 ‫כבר שמעתי את התיאוריות‬ ‫שלך על היעלמויות בלתי מוסברות.‬ 138 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 ‫המשטרה הושפלה מספיק.‬ ‫את צריכה להירגע, לוטנן.‬ 139 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 ‫הבקשה של בעלך‬ ‫לעבור לבריטני הגיעה בתזמון מושלם.‬ 140 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 ‫רגע, מה?‬ 141 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 ‫תני לי להסביר.‬ 142 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 ‫חכי!‬ 143 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 ‫תקשיבי.‬ 144 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 ‫סליחה, הייתי צריך לדבר איתך על זה.‬ 145 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 ‫זה התקדם מהר מהצפוי.‬ ‫אבל אנחנו צריכים התחלה חדשה.‬ 146 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 ‫אנחנו רצים פה במעגלים.‬ ‫-אתה מתכוון שאני רצה במעגל.‬ 147 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 ‫למה ציפית? זה לא טבעי שאדאג לך?‬ 148 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 ‫את ממציאה קשרים‬ ‫בין ההיעלמויות האלה כבר חודשים.‬ 149 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 ‫את מתעלמת מחשוד רק‬ ‫כי הוא מספק לך תיאוריות שמסתדרות עם שלך.‬ 150 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 ‫אני חושב שזה לא מתאים לך.‬ 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 ‫לא השתניתי, ארוואן.‬ 152 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 ‫מה שהשתנה זה שאתה כבר לא סומך עליי.‬ 153 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 ‫מה את עושה? את תעירי את כולם.‬ 154 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 ‫מה?‬ 155 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 ‫איך אני אמורה לישון עם מראה מול המיטה?‬ 156 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 ‫תקשיבי לי, אידה. אחת בלילה. תישני!‬ 157 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 ‫את לגמרי לא שפויה!‬ 158 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 ‫עכשיו הראש שלי פונה דרומה.‬ ‫-מה?‬ 159 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 ‫אפשר להתחלף?‬ 160 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 ‫לא. זה חדר השינה של אמא שלי.‬ 161 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 ‫אני לא... לא.‬ 162 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 ‫לא, לא.‬ 163 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 ‫אתה רוצה לשכב?‬ 164 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 ‫מה?‬ 165 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 ‫אני כל הזמן חושבת על מונייה.‬ 166 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 ‫ובגלל זה את רוצה לשכב?‬ ‫-לא, לא, אבל אני חושבת על אבא שלי.‬ 167 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 ‫אולי הוא חשף את מונייה,‬ ‫ומונייה חטף אותו, ועכשיו הוא אסיר.‬ 168 00:13:23,240 --> 00:13:25,800 ‫אני משתגעת מזה שאי אפשר לחקור את מונייה,‬ 169 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 ‫או לחפש בבית שלו.‬ 170 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 ‫תקשיב, אני ממש צריכה אנדורפינים.‬ 171 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 ‫אורגזמה. כדי להירגע.‬ 172 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 ‫ההיגיון שלך ממש לא ברור.‬ 173 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 ‫זאת המורבידיות שלי? היא מורידה לך?‬ 174 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 ‫או שזה בגלל האקסית שלך?‬ ‫-לא.‬ 175 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 ‫זה נגמר מזמן.‬ ‫-אתה לא נמשך אליי?‬ 176 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 ‫זה לא העניין.‬ 177 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 ‫אז אתה נמשך אליי?‬ 178 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 ‫נו כבר...‬ 179 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 ‫אוי, סליחה. אני מצטערת.‬ ‫באמת. לא ראיתי אותך. סליחה.‬ 180 00:15:45,000 --> 00:15:46,760 ‫את לא מצליחה להירדם?‬ 181 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 ‫רוצה לשתות?‬ 182 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 ‫תה צמחים. בדרך כלל הוא עוזר לי.‬ ‫-בסדר.‬ 183 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 ‫בלילה תמיד יותר קשה.‬ ‫את מדמיינת את הדברים הכי גרועים.‬ 184 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 ‫בגלל שתמיד עדיין יום איפשהו בעולם,‬ 185 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 ‫בדרך כלל, אפילו בלילה‬ ‫אני מוצאת עם מי לדבר באידאטה.‬ 186 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 ‫זה הפורום שלי.‬ 187 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 ‫אבל החיבור שלכם ממש נורא.‬ 188 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 ‫אתם צריכים סיב אופטי.‬ 189 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 ‫תקשיבי...‬ 190 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 ‫אני יודעת שאין לך כוונות רעות, אבל...‬ 191 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 ‫החקירה שלך מעוררת הרבה דברים,‬ 192 00:16:24,400 --> 00:16:27,400 ‫סיפורים ישנים שמסכנים את כולם.‬ 193 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 ‫את צריכה לתת למשטרה לעבוד.‬ ‫-למשטרה?‬ 194 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 ‫כמו קפיטן מונייה,‬ ‫שהסתיר את הפשעים שלו שלושים שנה?‬ 195 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 ‫אסור לי לבטוח באנשים הלא נכונים,‬ ‫עד שאמצא את אבא שלי.‬ 196 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 ‫אני מבינה.‬ 197 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 ‫אבל לז'ארו יש הזדמנות‬ ‫לחזור לעצמו פה איתנו.‬ 198 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 ‫לפתוח דף חדש, ולהיות אבא של מליה באמת.‬ 199 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 ‫לא היו לו חיים קלים, את יודעת...‬ 200 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 ‫כן, הוא איבד את אמא שלו.‬ ‫-לא רק זה.‬ 201 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 ‫אחר כך שלחו אותו‬ ‫אל אבא שלו, שלא היה איש טוב.‬ 202 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 ‫קלוד ואני תמיד הרגשנו אשמה‬ ‫כי לא התערבנו ולקחנו אותו אלינו,‬ 203 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 ‫אבל בקושי הכרנו אותו.‬ 204 00:17:06,160 --> 00:17:09,360 ‫ז'ולייט ילדה את ז'ארו‬ ‫אחרי כמה שנים שהיא גרה בפריז.‬ 205 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 ‫בקושי היינו בקשר.‬ 206 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 ‫אבל עכשיו יש לנו הזדמנות שנייה.‬ 207 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 ‫ואני לא רוצה שז'ארו יפספס את ההזדמנות‬ ‫השנייה שלו בגלל שהוא רוצה לעזור לך.‬ 208 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 ‫את מבינה?‬ 209 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 ‫מליה, תיכנסי למכונית, בבקשה. אנחנו נוסעות.‬ 210 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 ‫אני יכולה לשלם?‬ 211 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 ‫הכול בסדר?‬ 212 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 ‫מליה?‬ 213 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 ‫מליה!‬ 214 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 ‫מליה!‬ 215 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 ‫מליה...‬ 216 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 ‫מה קרה, מתוקה?‬ 217 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 ‫מישהו פגע בך?‬ ‫-ראיתי מפלצת.‬ 218 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 ‫הייתה פה מפלצת.‬ 219 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 ‫- אידה: אני בבית של מונייה.‬ ‫אני צריכה לעבוד לבד. -‬ 220 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 ‫- נ"ב: תודה על האנדורפין. -‬ 221 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 ‫- בסדר. תזהרי. הכול בסדר בינינו? -‬ 222 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 ‫- בסדר. תיזהרי. -‬ 223 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 ‫- אנאיס‬ ‫נייד -‬ 224 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 ‫- שיתוף -‬ 225 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 ‫- אני צריכה עזרה בזיהוי הבניין -‬ 226 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 ‫- גרפיטי של פלוטו מגרנובל. הוא אגדה. -‬ 227 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 ‫- תודה, אני צריכה עוד פרטים! -‬ 228 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}‫אם אתם, כמוני,‬ ‫אוהבים לנצל הזדמנויות ברגע שהן צצות,‬ 229 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}‫אז פרויקט הנדל"ן שאספר לכם עליו נועד לכם.‬ 230 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}‫כאן, החודש, באיזר, בעיירה הקטנה לוויונה,‬ 231 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}‫נבנה את פרויקט המגורים אוריזון פרסטיז'.‬ 232 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}‫מרחב משפחתי מסביר פנים‬ ‫שמספק גישה קלה לספורט חורף,‬ 233 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}‫ומתהדר בכל טכנולוגיות התשתית האחרונות.‬ 234 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}‫בואו, אני אראה לכם.‬ 235 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}‫אתם מחפשים השקעה בטוחה בסביבה ציורית?‬ 236 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}‫אז הצטרפו להרפתקה!‬ 237 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 ‫- משטרה‬ ‫קפיטן -‬ 238 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 ‫את משוגעת! יכולתי להרוג אותך!‬ 239 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 ‫גם אני יכולתי להרוג אותך.‬ 240 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 ‫מה בדיוק את עושה פה?‬ ‫-מה שאת עושה, אבל אני קמתי יותר מוקדם.‬ 241 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 ‫אין לך זכות להיות פה.‬ 242 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 ‫את לבד, לא הודעת שאת נכנסת,‬ 243 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 ‫בלי מדים, בלי נשק...‬ 244 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 ‫הפכו אותך לשעיר לעזאזל?‬ 245 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 ‫לא.‬ 246 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 ‫מישהו חייב לשלם על האסון בפסטיבל.‬ 247 00:21:52,040 --> 00:21:54,280 ‫ככה זה עובד ברשויות החוק, לא?‬ 248 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 ‫לכי לפני שהשותף שלי יגיע.‬ 249 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 ‫רוצה לראות מה מצאתי?‬ ‫"אוריזון פרסטיז'" אומר לך משהו?‬ 250 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 ‫כן.‬ 251 00:22:03,640 --> 00:22:06,760 ‫דני קנה שם דירה,‬ ‫אבל הבניה לא הסתיימה אף פעם.‬ 252 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 ‫הוא נלחם בביטוח שנים.‬ 253 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 ‫אז אם הייתי מחזיקה בן ערובה,‬ ‫נניח עיתונאי סקרן מדי...‬ 254 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 ‫זה מחבוא מושלם.‬ ‫-בדיוק! שותפה, מגניב.‬ 255 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 ‫תני לי לטפל בזה.‬ 256 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 ‫אני אמורה להאמין‬ ‫שקודם כול תחפשי את אבא שלי?‬ 257 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 ‫בהתחשב בעובדה‬ ‫שהוא היחיד שיכול לתת לי תשובות, כן.‬ 258 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 ‫ג'ובנה?‬ 259 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 ‫אוי, פאק.‬ 260 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 ‫איזו תמונה לשלוח למפקדים שלך?‬ 261 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 ‫לא נראה שאת דואגת לאבא שלך.‬ 262 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 ‫למה שאדאג? אנחנו נמצא אותו.‬ 263 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 ‫יכול להיות שנקבל שם חדשות לא טובות.‬ 264 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 ‫אם דני חש מאוים, יכול להיות שמשהו השתבש.‬ 265 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 ‫אבא שלי בחיים.‬ 266 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 ‫אם לא הייתי בטוחה בזה,‬ ‫לא הייתי יכולה להמשיך.‬ 267 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 ‫אתם קרובים מאוד?‬ ‫-כמובן.‬ 268 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 ‫לא תמיד הוא היה שם בלילות,‬ ‫העבודה שלו חשובה מאוד.‬ 269 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 ‫מישהו היה צריך לחשוף את האמת.‬ 270 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 ‫בגלל זה גם אני רציתי להיות עיתונאית.‬ 271 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 ‫אבל זה לא הסתדר לי, כי...‬ 272 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 ‫בגלל שלא הלכת לבית ספר‬ ‫והיית כל הזמן בבתי חולים?‬ 273 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 ‫את לא היחידה שיכולה לחקור עבר של אנשים.‬ 274 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 ‫את חולה, זה העניין?‬ 275 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 ‫לוקמיה.‬ 276 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 ‫שלב מתקדם?‬ 277 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 ‫אני מסתדרת. אני לא צריכה רחמים.‬ 278 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 ‫אבל עכשיו אני רוצה לדעת יותר עלייך.‬ ‫אני אתחיל מחיפוש בגוגל.‬ 279 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 ‫אם את רוצה לדעת משהו, את יכולה לשאול.‬ 280 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 ‫אני אענה לך. אין לי מה להסתיר.‬ 281 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 ‫אבא! אבא, הייתה פה מפלצת.‬ 282 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 ‫פחדתי, רציתי לברוח, אבל היא לא נתנה לי.‬ 283 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 ‫יהיה בסדר, אהובה. אני פה, זה נגמר.‬ 284 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 ‫תודה שהתקשרת אליי.‬ 285 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 ‫היא ציירה את זה על הפנים שלה.‬ 286 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 ‫מה הולך פה?‬ 287 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 ‫עכשיו אני פה. אני לא אעזוב אתכן יותר.‬ 288 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 ‫אני מבטיח לך.‬ 289 00:25:06,040 --> 00:25:08,880 ‫הכי בטיחותי שהיא תהיה‬ ‫רחוקה ממך ומהבעיות שלך.‬ 290 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 ‫בואי, מליה. תגידי שלום לאבא.‬ ‫-להתראות, אבא.‬ 291 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 ‫חכי! אנאיס, חכי.‬ 292 00:25:19,360 --> 00:25:23,000 ‫את צודקת לגמרי. אבל אל תחזרי הביתה.‬ 293 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 ‫אני אתקשר למאליק. תישארו אצלו כמה ימים.‬ 294 00:25:25,360 --> 00:25:28,000 ‫ככה אני אדע שאתן לא בפריז ולא לבד.‬ 295 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאתה שוב מכניס אותנו למצב מחורבן.‬ 296 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 ‫אנאיס, בבקשה.‬ 297 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 ‫בסדר. ניסע למאליק.‬ ‫-תודה.‬ 298 00:25:44,160 --> 00:25:46,560 ‫אני מבטיח שאמצא את מי שעשה את זה למליה.‬ 299 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 ‫ואני אדאג שאף אחד לא יאיים עליכן יותר.‬ 300 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 ‫תשמור על עצמך.‬ 301 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 ‫- יוני 1994‬ ‫טקס לזכרה של רוקסן -‬ 302 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 ‫- טקס לזכרה של רוקסן -‬ 303 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 ‫פאק.‬ 304 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 ‫מצטער, גבר, אני לא יכול‬ ‫לבוא לעבודה. יש לי מקרה חירום...‬ 305 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 ‫תירגע.‬ 306 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 ‫הכול בסדר. הבוס השתכר‬ ‫אתמול מהקוקטייל של מונייה,‬ 307 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 ‫אז אני מנהל את החנות.‬ ‫התקשרתי לוודא שאתה לא מת.‬ 308 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 ‫תודה, גבר. אני אחזור אליך.‬ ‫-אל תדאג, קח את כל הזמן...‬ 309 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 ‫תענה לי.‬ ‫-שאתה צריך.‬ 310 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 ‫הוא לא פה.‬ ‫-איפה הוא?‬ 311 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 ‫לא הבנת אותי?‬ 312 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 ‫אפשר לעזור, אדוני?‬ 313 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 ‫אתה מכיר אותו?‬ 314 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 ‫- הרעלה בלוויונה -‬ 315 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 ‫לא, לא היה לי העונג.‬ 316 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 ‫אני יודע שהוא עובד כאן.‬ 317 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 ‫איפה הוא?‬ 318 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 ‫תקשיב, אני לא מכיר את הבחור,‬ ‫אבל אני יכול להכיר לך את בראד.‬ 319 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 ‫הוא אוהב לשחק. נכון, בראד?‬ 320 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 ‫תגיד לז'ארו שהחברים שלו מפריז מחפשים אותו.‬ 321 00:28:00,360 --> 00:28:02,480 ‫הדירה של דני בקומה הראשונה.‬ 322 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 ‫משמאל.‬ 323 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 ‫הנה. מספר 134.‬ 324 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 ‫קדימה, תפרצי את הדלת.‬ ‫בבעיטה, עם הכתף, משהו.‬ 325 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 ‫בסדר, זה ייקח נצח.‬ 326 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 ‫אבא?‬ 327 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 ‫אבא!‬ 328 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 ‫אבא?‬ 329 00:28:42,200 --> 00:28:45,880 ‫אוי, לא. הוא לא פה. אני לא מאמינה.‬ 330 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 ‫אני מצטערת.‬ 331 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 ‫נראה שמונייה החביא פה מישהו.‬ 332 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 ‫לפני 15 שנה לפחות.‬ 333 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 ‫התנורים האלה הוחזרו ליצרן‬ ‫ב-2005 בגלל ריבוי תאונות.‬ 334 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 ‫המידע הזה עזר לי‬ ‫לסגור את התיק "החונק המחנאי" במולייט.‬ 335 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 ‫מה כל זה?‬ 336 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 ‫מה...‬ 337 00:29:38,120 --> 00:29:40,040 ‫אלה נוסחאות מתמטיות.‬ 338 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 ‫אידה!‬ 339 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-כן. לוטנן ד'לוקה, משטרת לוויונה.‬ 340 00:30:08,960 --> 00:30:12,600 ‫אנחנו מחפשות נעדר, ובאנו לבדוק אם הוא פה.‬ 341 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 ‫ידוע לך משהו?‬ 342 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 ‫לא ראינו פה אף אחד כבר שבועות.‬ 343 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 ‫בכל מקרה אי אפשר להמשיך למעלה,‬ ‫הייתה מפולת שלגים מאתיים מטר מפה.‬ 344 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 ‫באמת?‬ 345 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 ‫לא הודיעו לנו.‬ 346 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 ‫מי אחראי על הפינוי במשרד ההרים? פרנסואה?‬ 347 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 ‫בדיוק, פרנסואה.‬ ‫-מוזר.‬ 348 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 ‫אין שם אף פרנסואה.‬ 349 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 ‫עדיף שתלכי מפה, לוטנן.‬ ‫-אחרת מה יקרה?‬ 350 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 ‫אני מתה על הדבר זה!‬ ‫-השתגעת?‬ 351 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 ‫חמישה כוכבים, לדעתי.‬ 352 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 ‫הוא מת?‬ ‫-לא.‬ 353 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 ‫תני לי אותו.‬ ‫-סוף סוף הפסקנו עם הרשמיות.‬ 354 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 ‫פאק.‬ ‫-בואי.‬ 355 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 ‫בואי נראה מה פקח ההרים שלנו מסתיר.‬ 356 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 ‫נו, ז'ארו, תענה לי.‬ 357 00:31:18,480 --> 00:31:21,120 ‫מה קרה, מתוק? איפה אחיך?‬ 358 00:31:46,280 --> 00:31:48,640 ‫- אין לגלוש במזחלת במדרונות הסקי -‬ 359 00:31:50,080 --> 00:31:52,040 ‫לא. לא!‬ 360 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 ‫תבדקי בבקשה את לחץ הדם של מר שווניו...‬ 361 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 ‫ארי!‬ 362 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 ‫רומאו, מה אתה עושה פה?‬ ‫-תעזור לי, בבקשה.‬ 363 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 ‫אנחנו לא מטפלים בחיות.‬ ‫-אני יודע, אבל הווטרינר שלושים ק"מ מפה.‬ 364 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 ‫אני חושב שירו בו.‬ 365 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 ‫בסדר, בוא.‬ 366 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}‫- טקס לזכרה של רוקסן‬ ‫10 ביוני, 1994 -‬ 367 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}‫היי, דטרז!‬ 368 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}‫היי, דטרז!‬ ‫-אין כניסה לחיות.‬ 369 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 ‫יצאנו ביחד שבועיים בכיתה ח',‬ ‫אבל היא זרקה אותי. לא הייתי בוגר מספיק.‬ 370 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}‫חבל. היה לנו כיף.‬ 371 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 ‫פאק, היא נדקרה!‬ ‫-לא, ז'ולייט!‬ 372 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 ‫תקראו לאמבולנס!‬ ‫-העזרה בדרך.‬ 373 00:33:36,680 --> 00:33:37,680 ‫שלום, זאת אידה.‬ 374 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 ‫עדיף ליצור איתי קשר בסמס,‬ ‫הודעה פרטית או דרך אידאטה.‬ 375 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 ‫מי שמתעקש יכול להשאיר לי הודעה.‬ 376 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 ‫כן, אידה, זה ז'ארו.‬ 377 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 ‫אני יודע שאמרת שאת מעדיפה‬ ‫לעבוד לבד, אבל אני מודאג. לא שמעתי ממך.‬ 378 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 ‫הבת שלי הותקפה הבוקר.‬ 379 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 ‫אני חושב שאותה אחת תקפה גם את אמא שלי.‬ 380 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 ‫בסרטון, הילדים קוראים לה "דטרז".‬ 381 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 ‫את יכולה לחפש באינטרנט, בבקשה?‬ 382 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 ‫ז'ארו גאטסי?‬ 383 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 ‫שלום, אדוני. משטרה.‬ 384 00:34:04,320 --> 00:34:06,800 ‫בוא איתי, בבקשה. יש לי כמה שאלות.‬ 385 00:34:06,800 --> 00:34:08,440 ‫בקשר לרצח של אמה מרסה.‬ 386 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 ‫פאק, לא הרגתי את אמה! ג'ובנה לא אמרה לך?‬ 387 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 ‫ג'ובנה?‬ ‫-כן, ג'ובנה.‬ 388 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 ‫באמת?‬ 389 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 ‫אתם קוראים אחד לשני בשם פרטי?‬ 390 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 ‫אז לא יפריע לך‬ ‫אם אדבר איתך בצורה לא רשמית?‬ 391 00:34:18,760 --> 00:34:21,880 ‫בוא איתי עכשיו,‬ ‫אחרת תיעצר באשמת סירוב לשתף פעולה.‬ 392 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 ‫קדימה.‬ 393 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 ‫אמרתי לך אלף פעמים.‬ ‫התנשקנו שתי שניות, ואז אמה הלכה.‬ 394 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 ‫הסיפור שלך כל הזמן משתנה קצת.‬ 395 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 ‫קודם רק עזרת לה עם הסנובורד,‬ ‫ועכשיו רק התנשקתם.‬ 396 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 ‫מה הגרסה של מחר? שלא נבזבז זמן.‬ 397 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 ‫יש לכם עדה שאישרה את זה.‬ 398 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 ‫אידה אילמן, נכון?‬ 399 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 ‫אידה אילמן שבכלל לא הכרת קודם. לא.‬ 400 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 ‫התחברתם מהר.‬ 401 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 ‫זה טוב.‬ 402 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 ‫ולמחרת ביקרתם את כאלב ג'והנסון?‬ 403 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 ‫אני עוזר לה לחפש‬ ‫את אבא שלה, כי לכם לא אכפת.‬ 404 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 ‫כל הסיפורים על היעלמויות וכתות...‬ 405 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 ‫לדעתי הצלחתם לעבוד על כולם,‬ ‫החל בלוטנן ד'לוקה,‬ 406 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 ‫כשהסיפור בעצם פשוט מאוד.‬ 407 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 ‫אישה נרצחה, ויש עבריין עם עבר פלילי‬ 408 00:35:09,440 --> 00:35:11,680 ‫שהיה האחרון שראה אותה בחיים.‬ 409 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 ‫אם זה כל כך פשוט, למה אני לא עצור?‬ 410 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 ‫כי אין לך כלום.‬ 411 00:35:16,640 --> 00:35:20,920 ‫וטעות נוספת תיראה רע,‬ ‫אחרי ששוטר לשעבר הרעיל חצי מהעיירה.‬ 412 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 ‫אני יודע שאתה מעורב במוות של אמה.‬ ‫מעכשיו אני אשגיח על כל צעד שלך.‬ 413 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 ‫אני קצין המבחן החדש שלך,‬ ‫אז עדיף שתישאר בתלם.‬ 414 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 ‫ותשמור מרחק מג'ובנה.‬ ‫-בסדר. אני יכול ללכת?‬ 415 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 ‫עוד דבר אחד...‬ 416 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 ‫נעשה בדיקת סמים.‬ 417 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 ‫זה היה תיק המאה, אז יש ערימות של קלסרים.‬ 418 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 ‫פאק, מונייה גבה המון עדויות.‬ ‫כל העיירה העידה.‬ 419 00:36:17,480 --> 00:36:21,240 ‫דטרז...‬ 420 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 ‫היי, אפשר לעזור?‬ 421 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 ‫כן, אני מחפש את השירותים.‬ 422 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 ‫דלת ראשונה מימין.‬ 423 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 ‫שם?‬ ‫-כן.‬ 424 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 ‫- סיבה: תקיפה -‬ 425 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 ‫אלי, אלה שמתרחקים ממך יוכחדו.‬ 426 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 ‫אתה תשמיד את כל הכופרים.‬ 427 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 ‫- הבאת הנה את השטן‬ ‫אני אגרש אותו באש -‬ 428 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 ‫- תעזוב או שאשרוף את מקדש השטן שבנית -‬ 429 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 ‫- האל יעניש את הכופרים -‬ 430 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 ‫היא ציירה את זה על הפנים שלה.‬ 431 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 ‫סיימת כבר?‬ 432 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 ‫אין לנו את כל היום!‬ 433 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 ‫הוא במצב יציב.‬ 434 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 ‫אף איבר פנימי לא נפגע.‬ 435 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 ‫אבל הוא חלש מדי לנסיעה.‬ 436 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 ‫התקשרתי לווטרינר. הם שולחים מישהו.‬ 437 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 ‫אני לא יודע איך להודות לך.‬ 438 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 ‫לא יודע, אתה יכול לספר לי‬ ‫את האמת, בתור התחלה.‬ 439 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 ‫בוא. הוצאתי ממנו קליע.‬ 440 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 ‫לא של רובה ציד. קוטר קטן. כמו אקדח.‬ 441 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 ‫מה נסגר, רומאו?‬ 442 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 ‫זה קשור לחקירה שדיברת עליה?‬ 443 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 ‫תפסיק עם זה. תן לשוטרים לעבוד.‬ ‫-לא, אמרתי לך. אני מסתדר.‬ 444 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 ‫אל תדאג לי.‬ 445 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 ‫אבל אני קצת דואג לך.‬ 446 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 ‫לא.‬ 447 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 ‫אני מצטער. אני לא יכול.‬ ‫-למה?‬ 448 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 ‫תקשיב, הכלב שלך עדיין תחת הרדמה.‬ 449 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 ‫לך הביתה, אני אתקשר אליך‬ ‫כשהווטרינר יגיע. בסדר?‬ 450 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 ‫- ז'ארו גאטסי‬ ‫נייד -‬ 451 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 ‫- משטרה -‬ 452 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 ‫אני מצטער על הכלב שלך, אחי.‬ 453 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 ‫אני זורם עם השטויות שלך,‬ ‫ואתה לא מזהיר אותי שאיזה פסיכי מחפש אותך?‬ 454 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 ‫לא חשבתי שהוא ימצא אותי.‬ 455 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 ‫יש אנשים שרוצים להרוג אותי.‬ ‫הלשנתי על חבר שלהם, בחור מסוכן.‬ 456 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 ‫בגלל זה באתי להתחבא פה.‬ 457 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 ‫רק צרות איתך, מה?‬ 458 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 ‫אני מבטיח לך שהמזדיין הזה‬ ‫ישלם על מה שהוא עשה לכלב שלך.‬ 459 00:39:12,880 --> 00:39:16,920 ‫אבל כרגע הבת שלי בסכנה.‬ ‫זה יותר חשוב לי. אני צריך אותך, רומאו.‬ 460 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 ‫פאק.‬ 461 00:39:21,800 --> 00:39:24,160 ‫אפילו בתור חברים, יש לי מזל רע עם גברים.‬ 462 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 ‫טוב, מה אתה צריך?‬ 463 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 ‫אתה מכיר את האנשים האלה?‬ 464 00:39:33,440 --> 00:39:36,080 ‫הוא היה הכומר בעיירה לפני כמה שנים.‬ 465 00:39:36,080 --> 00:39:39,480 ‫הוא התנגד מאוד לכת,‬ ‫ואפילו חשדו בו שהוא תקף אותם.‬ 466 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 ‫הוא רצה שהם יעזבו את העיירה...‬ ‫או משהו יותר גרוע.‬ 467 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 ‫בסוף מונייה עשה את זה בשבילו.‬ 468 00:39:47,320 --> 00:39:49,920 ‫תחשוב. איך הסיפור הזה התחיל?‬ 469 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 ‫עם המוות של רוקסן.‬ 470 00:39:51,800 --> 00:39:54,040 ‫מה אם סולאל ואמא שלי צדקו?‬ 471 00:39:54,040 --> 00:39:56,000 ‫אם כאלב באמת היה חף מפשע,‬ 472 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 ‫אולי מי שהרג את רוקסן לא היה מהכת.‬ 473 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 ‫אולי זה היה אויב של הכת.‬ 474 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 ‫מישהו שניסה להפליל את כאלב במוות שלה.‬ 475 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 ‫מה, הכומר?‬ 476 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 ‫כן. הוא או הבת שלו.‬ 477 00:40:07,360 --> 00:40:09,880 ‫היא תקפה את אמא שלי כשהן היו בתיכון.‬ 478 00:40:10,440 --> 00:40:12,680 ‫אני בטוח שהיא זאת שתקפה את מליה הבוקר.‬ 479 00:40:13,720 --> 00:40:17,120 ‫תזכור, כאלב דיבר‬ ‫על שושלת של נבחרים או משהו.‬ 480 00:40:17,120 --> 00:40:20,000 ‫אולי דטרז מאמינה בזה,‬ ‫והלכה לסיים את העבודה.‬ 481 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 ‫רגע, אמרת "דטרז"?‬ ‫-כן.‬ 482 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 ‫לא, זאת הזיה.‬ ‫-מה?‬ 483 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 ‫לא הכרתי את הסיפור הזה,‬ ‫אבל אני מכיר את דטרז.‬ 484 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 ‫היא קשישה משוגעת שגרה בהרים.‬ 485 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 ‫לא ראו אותה כבר שנים. היא כמעט אגדה.‬ 486 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 ‫ילדה מספרים עליה סיפורים מפחידים.‬ ‫-איפה בהרים?‬ 487 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 ‫אם אני זוכר נכון,‬ ‫יש לה חווה קרוב לפיק סן ז'רמן.‬ 488 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 ‫אתה יכול לקחת אותי?‬ 489 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 ‫מה זה?‬ 490 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 ‫אוי, פאק.‬ 491 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 ‫את בסדר?‬ 492 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 ‫פאק, היא לא עונה. זה מוזר.‬ 493 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 ‫כן, גם אני שונא שהגבר שלי לא עונה לי.‬ 494 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 ‫היא לא החברה שלי.‬ 495 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 ‫היא ישנה אצלך בלילה, ולא קרה כלום?‬ 496 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 ‫אז איך היה?‬ 497 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 ‫היא הלכה באמצע הלילה, ומאז לא שמעתי ממנה.‬ 498 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 ‫וואו, עד כדי כך גרוע?‬ 499 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 ‫עוד סטרייט שאני אצטרך‬ ‫ללמד אותו איפה הדגדגן.‬ 500 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 ‫פאק. מי זה?‬ 501 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 ‫הוא משוגע. אתה דפוק או מה?‬ ‫-זה אדי!‬ 502 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 ‫מי זה אדי?‬ ‫-אדי, זה שירה בכלב שלך.‬ 503 00:43:40,440 --> 00:43:42,960 ‫מה?‬ ‫-סע, רומאו! סע!‬ 504 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 ‫פאק! איזה חרא!‬ 505 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 ‫תן גז!‬ ‫-אני בשיא המהירות.‬ 506 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 ‫תן גז.‬ ‫-אמרתי לך שזה שיא המהירות!‬ 507 00:44:09,040 --> 00:44:09,920 ‫פאק!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 508 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-בן זונה, תפסיק!‬ 509 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 ‫הוא ידחוף אותנו לתהום!‬ 510 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 ‫פאק. שיט!‬ 511 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 ‫תיזהר!‬ ‫-כן, אני יודע!‬ 512 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 ‫פאק.‬ 513 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 ‫מהר, תתניע!‬ 514 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 ‫אני לא יכול לצאת!‬ ‫-תתניע כבר!‬ 515 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 ‫אמרתי לך לפתוח את הדלת!‬ ‫הוא הולך לפגוע בנו! תפתח!‬ 516 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 ‫סע! אתה לא רואה שהוא הולך לפגוע בנו?‬ 517 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 ‫רומאו.‬ 518 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 ‫אתה בסדר?‬ 519 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 ‫18.‬ 520 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 ‫27.‬ 521 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 ‫מה קרה לו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 522 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 ‫קח אותו למרפאה. כולם לחדרים!‬ 523 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 ‫תוציא את הלשון.‬ 524 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 ‫בסדר.‬ 525 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 ‫אוי, פאק.‬ 526 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 ‫נראה לי שהגענו לבית של דטרז.‬ 527 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 ‫מה אתה עושה?‬ 528 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 ‫אתה מעדיף שהפסיכי הזה יירה בך?‬ 529 00:47:54,880 --> 00:47:56,800 ‫ואומרים שהקרוואן שלי מגעיל.‬ 530 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 ‫גבר.‬ 531 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 ‫יש לה מכונית.‬ 532 00:48:05,320 --> 00:48:07,160 ‫בוא נעוף מפה, לא?‬ 533 00:48:22,560 --> 00:48:24,040 ‫אוי, גבר!‬ 534 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 ‫זה אבא של אידה!‬ ‫-הרגל שלו!‬ 535 00:48:29,000 --> 00:48:30,720 ‫בוא, צריך לעזור לו.‬ 536 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬