1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Mi srednjoškolci
organizirali smo bdijenje za Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Možeš pričati o njoj?
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Hodali smo dva tjedna
u osmom razredu, ostavila me.
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,280
Bio sam previše nezreo.
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,600
Šteta. Zabavljali smo se.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
Mičite se!
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Što se događa?
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- Što se dogodilo?
9
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Posvuda je krv!
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Jebote, izbodena je.
- Ne, Juliette!
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
Zovite hitnu!
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Pomoć stiže.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Pogledaj me, Juliette.
14
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
ANTRACIT
TAJNE KULTA
15
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Kod Monniera smo. Nema nikoga. Gdje si?
16
00:01:45,080 --> 00:01:47,960
U kući kulta. Denis je govorio o tome.
17
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Trebala si mi reći. Poslat ću pojačanje.
18
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Dobro. Izvještavat ću te.
19
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Denis!
20
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Iza tebe!
- Denis, baci to!
21
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Tamo je!
22
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Samo smo nas dvoje. Siđi, smjesta!
23
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Znaš da svašta umišljaš.
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Nema nikoga...
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Kvragu.
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Što je...
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Na koljena. Ruke na glavu!
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Mrtav je. Ubio sam ga.
29
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Jebote.
30
00:03:00,520 --> 00:03:01,680
Derevko.
31
00:03:05,080 --> 00:03:09,480
- Što je bilo? Što si učinio?
- Sve što mi je Caleb rekao.
32
00:03:09,480 --> 00:03:10,720
Obavio sam obred.
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Obred iscjeljivanja.
34
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
Sjena me izjedala...
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Rekao je da je izbacim iz duše.
36
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Trebao sam se ponovno roditi.
Oslobođen od zla.
37
00:03:33,520 --> 00:03:35,360
Obećao je da će me izliječiti.
38
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Tako sam se bojao bolesti.
Već sam počeo zaboravljati.
39
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Pretvorili su me u ubojicu.
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Ubio si 12 učenika?
41
00:03:51,120 --> 00:03:55,480
Bojao sam se da će me prijaviti
pa sam im otrovao spremnik za vodu.
42
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Zašto si to ponovio na festivalu?
43
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
Nisam imao izbora.
44
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Htjeli su me prijaviti.
Htjeli su sve otkriti.
45
00:04:08,360 --> 00:04:11,160
Zbunjen si, Denis!
To je bilo prije 30 godina!
46
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
Dolje! Lezi licem prema tlu!
47
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Brže!
48
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
Stavi ruke iza leđa!
49
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
Jesi li ubio Roxane Vial?
50
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
Nisam.
51
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- A Emmu Marçais?
- Ne.
52
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Ali istraživao sam.
53
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Svojski sam se trudio.
54
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
Ali nikomu ne možeš vjerovati.
55
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Mogu iskvariti svačiju dušu.
56
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
To može biti bilo tko blizak tebi.
57
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Žao mi je.
58
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Denis?
59
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Sranje. Što si učinio?
60
00:05:04,720 --> 00:05:07,080
{\an8}Gradić koji je slavio festival...
61
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
{\an8}-...meta zločinačkog trovanja.
- Napeto je...
62
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Ova amaterska snimka pokazuje...
63
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}-Šokantne slike...
- Stanje uznemirenosti...
64
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}Osumnjičenik, umirovljeni policajac,
identificiran je i uhićen.
65
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Prijavljeno je najmanje
deset slučajeva teškog trovanja.
66
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Žrtve su poslane
u nekoliko bolnica diljem područja.
67
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Tako je, Caroline...
68
00:05:28,520 --> 00:05:29,560
I?
69
00:05:29,560 --> 00:05:33,000
Giovanna mi je rekla
da je Monnier u bolnici. U komi je.
70
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
Zašto je počinio tako grozno nedjelo?
71
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- Anaïs i Malia su u sobi?
- Otišle su.
72
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
Anaïs mi je rekla
da je otišla kući s tobom.
73
00:05:42,840 --> 00:05:46,680
Da, ali htjela je otići.
Rekla je da će usput naći hotel.
74
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Pokušali smo ih nagovoriti da ostanu.
75
00:05:51,640 --> 00:05:53,440
Da vam odgovorim na pitanje,
76
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
prije 30 godina Monnier
je kamenovao Calebova 13. učenika,
77
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
što mu očito nije pomoglo
s obzirom na propadanje uma.
78
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Kako bi to prikrio,
otrovao je preostalih 12 učenika
79
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
i živio sretno do Emmine smrti
80
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
koja ga je vratila u 1994.
te je otrovao sve na festivalu.
81
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
A vi ste?
82
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Oprostite, ja sam Ida. Ida Heilman.
83
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Jako sam nervozna pa puno govorim.
84
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Tata mi je otet, a ja nisam navikla
na društvene interakcije.
85
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Ne javlja se.
86
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
Samo joj moraš dati malo vremena.
87
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Počeli smo se upoznavati.
88
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Da, oprostite.
89
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Nakon požara u hotelu nema gdje odsjesti.
90
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Da, naravno. Nema problema.
Pripremit ćemo sobu za goste.
91
00:06:42,320 --> 00:06:45,320
- Hoćeš li mi pomoći namjestiti krevet?
- Dobro.
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Nikad nisi bio ovdje?
93
00:07:09,280 --> 00:07:11,960
JULIETTE
94
00:07:11,960 --> 00:07:14,000
Da, znam. Blesavo.
95
00:07:14,960 --> 00:07:18,600
Davno smo je pretvorili
u sobu za goste. Bilo je teško...
96
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
posvuda imati uspomene na Juliette.
97
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Sve smo stavili u staju.
98
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Ali nisam se mogao natjerati da ovo bacim...
99
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Tada sam bio u bendu s prijateljima.
100
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
Tvoja je mama htjela na pozornicu s nama.
101
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
Rekao sam da može bude li vježbala.
102
00:07:43,360 --> 00:07:46,200
Potrošila je svu ušteđevinu na kazetofon
103
00:07:46,200 --> 00:07:48,120
i snimala se svaki dan.
104
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Ja sam djevojka koju poznaješ
Ne mogu te pogledati u oči
105
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Ja sam djevojka koju znaš
Toliko bolesna da ne mogu ni pokušati
106
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Ja sam djevojka koju želiš
Ne mogu te pogledati u oči
107
00:08:18,800 --> 00:08:19,960
Sve će biti u redu.
108
00:08:21,440 --> 00:08:23,480
Sve će se vratiti na svoje.
109
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
Bit će u redu.
110
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Ja sam Miss svijeta
111
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Neka me netko ubije
Ubijte me, molim vas
112
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
Nikoga nije briga
Prijatelju
113
00:08:59,200 --> 00:09:00,320
Dođi.
114
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
Objasnite kako smo završili
u takvoj nevolji
115
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
kad je Monnier bio ondje otpočetka!
116
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Možda ste prezauzeti
lovom na hipotetskog sumnjivca
117
00:09:19,320 --> 00:09:21,760
mrtvog već 30 g. na temelju informacije
118
00:09:21,760 --> 00:09:23,680
koja je došla tko zna odakle!
119
00:09:23,680 --> 00:09:26,200
Monnier je obučavao pola ovog odreda.
120
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Nitko nije mogao zamisliti
da je ubio sljedbenike ili da će...
121
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
Ne smijete zamišljati.
122
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
Slijedite procedure
da izbjegnete ovakav incident.
123
00:09:36,160 --> 00:09:38,520
Bilo je previše. Preuzimam odgovornost.
124
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Slažem se.
125
00:09:40,240 --> 00:09:42,720
- Suspendirani ste do daljnjega.
- Što?
126
00:09:43,240 --> 00:09:47,400
Otkrivamo 30 godina laži u jednom
od najgorih slučajeva u povijesti!
127
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
Dodatan razlog
zašto trebamo razumne istražitelje.
128
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Izvuci arhivske spise
o Monnierovoj istrazi kulta
129
00:09:54,960 --> 00:09:58,080
da saznamo koliko je upleten.
130
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Možda je odgovoran za smrt Roxane Vial,
131
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
kao i za curu nađenu prije tri dana.
132
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Imamo još jednog ozbiljnog osumnjičenika.
133
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Mladog delinkventa koji je stigao...
134
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Usredotočimo se na Solalov nestanak!
135
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Sad je dosta!
136
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Znam vaše teorije
o neobjašnjivim nestancima.
137
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
Policija je dovoljno ponižena.
Morate se odmaknuti, poručnice.
138
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
Zahtjev vašeg muža za premještaj
u Bretanju bio je pravovremen.
139
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Čekajte, što?
140
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Daj da objasnim.
141
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Čekaj!
142
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Čuj.
143
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Oprosti, trebao sam razgovarati s tobom.
144
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
Išlo je prebrzo. Trebamo nov početak.
145
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
- Vrtimo se u krug!
- Želiš reći da se ja vrtim u krug.
146
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
Što očekuješ?
Nije li normalno da se brinem za tebe?
147
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Mjesecima izmišljaš poveznice
s tim nestancima.
148
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Odbaciš osumnjičenika jer se
njegove teorije poklapaju s tvojima.
149
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
To nije nalik tebi.
150
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Ista sam kao prije.
151
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
No sad mi više ne vjeruješ.
152
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
Što radiš? Sve ćeš probuditi!
153
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
Što?
154
00:12:16,360 --> 00:12:19,200
Kako da spavam sa zrcalom prema krevetu?
155
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
Slušaj me, Ida. Jedan je sat! Spavaj!
156
00:12:23,560 --> 00:12:25,440
Ti si zbilja luda.
157
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
- Glava mi je prema jugu.
- Ha?
158
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Može zamjena?
159
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Ne. To je spavaća soba moje majke.
160
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Neću... Ne.
161
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
Ne.
162
00:13:06,400 --> 00:13:07,960
Želiš se seksati?
163
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Što?
164
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
Stalno razmišljam o Monnieru.
165
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- Zbog toga želiš seks?
- Ne, ali razmišljam o svom ocu.
166
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Možda je saznao za Monniera,
Monnier ga je oteo i zatočen je.
167
00:13:23,240 --> 00:13:25,800
Izluđuje me
što ne možemo ispitati Monniera
168
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
ili mu pretražiti kuću!
169
00:13:27,480 --> 00:13:30,160
Stoga mi treba nalet endorfina.
170
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
Orgazam. Da se smirim.
171
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Tvoja mi logika nije jasna.
172
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
Je li to moja morbidna strana? Odbija te?
173
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Ili je to zbog bivše?
- Nije.
174
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Odavno smo završili.
- Ne privlačim te?
175
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
Nije problem u tome.
176
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Dakle, privlačim te?
177
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Daj...
178
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Oprostite. Zbilja,
nisam vas vidjela. Oprostite.
179
00:15:45,000 --> 00:15:46,760
Ne možete spavati?
180
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Želite li šalicu?
181
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
- Biljni čaj. Obično mi pomogne.
- Može.
182
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
Uvijek je teže noću. Zamišljaš najgore.
183
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
Budući da je negdje na planetu dan,
184
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
obično, i noću,
mogu naći nekoga za razgovor na iDati.
185
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
To je moj forum.
186
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Ali internet vam je loš.
187
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Trebate optički net.
188
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Čujte...
189
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
Znam da nemate loše namjere, ali...
190
00:16:22,320 --> 00:16:24,400
Vaša istraga štošta priziva,
191
00:16:24,400 --> 00:16:27,400
stare priče koje sve dovode u opasnost.
192
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
- Pustite policiju da radi svoj posao.
- Policiju?
193
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
Kao Monniera koji je skrivao ubojstva?
194
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Dok ne nađem tatu,
ne mogu vjerovati pogrešnim ljudima.
195
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Razumijem.
196
00:16:42,640 --> 00:16:45,440
No Jaro ima priliku
stati na noge ovdje, s nama.
197
00:16:45,440 --> 00:16:49,200
I nastaviti dalje
te biti pravi otac Maliji.
198
00:16:50,280 --> 00:16:52,520
Nije imao lak život, znate...
199
00:16:52,520 --> 00:16:55,240
- Da, izgubio je majku.
- Ne samo to.
200
00:16:55,840 --> 00:16:59,160
Nakon toga poslali su ga tati
koji nije bio dobar čovjek.
201
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Claude i ja osjećali smo se krivima
što nismo uskočili i prihvatili ga.
202
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
Jedva smo ga poznavali.
203
00:17:06,160 --> 00:17:09,640
Kad je Juliette rodila Jara,
godinama je živjela u Parizu.
204
00:17:09,640 --> 00:17:11,560
Jedva da smo bili u kontaktu.
205
00:17:11,560 --> 00:17:14,000
Ali sad imamo drugu priliku.
206
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
I ne želim da Jaro propusti
svoju priliku jer vam želi pomoći.
207
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
Shvaćate li?
208
00:17:42,360 --> 00:17:44,640
Malia, uđi u auto, molim te. Odlazimo.
209
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Mogu li platiti?
210
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Je li sve u redu?
211
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Malia?
212
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Malia?
213
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
214
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia...
215
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
Što je bilo, zlato?
216
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
- Netko ti je naudio?
- Čudovište.
217
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Vidjela sam čudovište!
218
00:19:08,760 --> 00:19:11,320
OTIŠLA U MONNIEROVU KUĆU.
MORAM RADITI SAMA.
219
00:19:11,320 --> 00:19:13,200
HVALA NA ENDORFINIMA.
220
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
DOBRO. OPREZNO.
JE LI MEĐU NAMA SVE U REDU?
221
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
DOBRO. OPREZNO.
222
00:19:30,440 --> 00:19:32,080
MOBITEL
223
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
DIJELI
224
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
TREBAM POMOĆ DA PREPOZNAM OVU ZGRADU
225
00:20:35,680 --> 00:20:37,720
GRAFIT JE PLUTOV. LEGENDA.
226
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
HVALA, JOŠ DETALJA
227
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Ako poput mene znate
iskoristiti prilike kad se ukažu,
228
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}onda je ovaj nekretninski projekt za vas.
229
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
{\an8}Početkom sljedećeg mjeseca,
ovdje u Isèreu, ponad gradića Lévionne,
230
00:20:52,320 --> 00:20:55,160
{\an8}gradit ćemo rezidenciju Horizon Prestige.
231
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Ugodan obiteljski prostor
s lakim pristupom zimskim sportovima
232
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}i najsuvremenijom infrastrukturom
visoke tehnologije.
233
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Dođite, odvest ću vas.
234
00:21:10,320 --> 00:21:13,760
{\an8}Tražite sigurno ulaganje
u idiličnom okruženju?
235
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}Pridružite se!
236
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
POLICIJSKI KAPETAN
237
00:21:29,760 --> 00:21:31,600
Luđakinjo! Mogla sam vas ubiti.
238
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
I ja vas.
239
00:21:33,640 --> 00:21:37,520
- Koji kurac radite tu?
- Što i vi, ali probudila sam se ranije.
240
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Nemate pravo biti tu.
241
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Sami ste, niste najavili dolazak,
242
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
nemate uniformu, oružje...
243
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
Jeste li žrtveno janje?
244
00:21:49,200 --> 00:21:50,040
Nisam.
245
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
Netko mora platiti za tragediju.
246
00:21:52,040 --> 00:21:54,280
Tako funkcionira policija, zar ne?
247
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Idite prije dolaska kolega.
248
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Zanima vas što sam našla?
Znate za H. Prestige?
249
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Znam.
250
00:22:03,640 --> 00:22:06,760
Denis je ondje kupio garsonijeru,
no nije dovršena.
251
00:22:06,760 --> 00:22:08,400
Navlačio se s osiguranjem.
252
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Kad bih morala zatočiti nekoga,
recimo znatiželjnog novinara...
253
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- To bi bilo savršeno skrovište.
- Eto! Partnerice, kul!
254
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Prepustite to meni.
255
00:22:21,480 --> 00:22:24,440
Trebala bih vjerovati
da vam je moj tata prioritet?
256
00:22:24,440 --> 00:22:27,600
S obzirom na to
da on jedini može dati odgovore, da.
257
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Giovanna?
258
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Jebote.
259
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
Koju ćemo poslati šefovima?
260
00:23:05,200 --> 00:23:07,160
Ne doimate se zabrinuto zbog oca.
261
00:23:07,160 --> 00:23:10,320
Zašto bih se bojala? Uskoro ćemo ga naći.
262
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Vijesti možda ne budu dobre.
263
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Ako se Denis osjećao ugroženo,
možda je pošlo po zlu.
264
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Moj je otac živ.
265
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Da nisam sigurna u to,
ne bih mogla nastaviti, pa...
266
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- Jeste li jako bliski?
- Naravno.
267
00:23:26,600 --> 00:23:29,400
Nije uvijek bio doma noću,
imao je važan posao.
268
00:23:29,400 --> 00:23:33,600
Netko je morao otkrivati istinu.
Zato sam i ja htjela biti novinarka.
269
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Nije mi išlo jer...
270
00:23:36,440 --> 00:23:39,400
Zbog izostanaka iz škole
i boravaka u bolnici?
271
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Niste jedini tko zna istraživati ljude.
272
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Bolesni ste, zar ne?
273
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leukemija.
274
00:23:53,400 --> 00:23:54,680
Uznapredovala?
275
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Izdržavam. Ne trebam sažaljenje.
276
00:23:56,760 --> 00:24:00,920
Ali sad želim znati više o vama.
Za početak ću guglati vaše ime.
277
00:24:00,920 --> 00:24:04,160
Ili ako želite nešto znati,
možete me pitati.
278
00:24:04,160 --> 00:24:06,320
Odgovorit ću vam. Ništa ne skrivam.
279
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Tata! Tata, vidjela sam čudovište.
280
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Bojala sam se.
Htjela sam pobjeći, ali nije me pustilo.
281
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Sve će biti u redu. Ovdje sam. Gotovo je.
282
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Hvala na pozivu.
283
00:24:47,760 --> 00:24:49,400
To su joj nacrtali na čelu.
284
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Koji se vrag događa?
285
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Sad sam ovdje. Neću vas više ostaviti.
286
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
Obećavam ti.
287
00:25:06,040 --> 00:25:09,000
Najsigurnije je
da se kloni tebe i tvojih problema...
288
00:25:12,280 --> 00:25:14,960
- Malia. Pozdravi tatu.
- Doviđenja.
289
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
Čekaj. Anaïs, čekaj!
290
00:25:19,360 --> 00:25:23,000
Imaš pravo u vezi sa svime.
Ali ne vraćaj se kući.
291
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Nazvat ću Malika. Budite kod njega.
292
00:25:25,360 --> 00:25:28,120
Tako ću znati da niste same u Parizu.
293
00:25:28,640 --> 00:25:31,960
Ne mogu vjerovati
da nas opet dovodiš u usranu situaciju.
294
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Anaïs, molim te.
295
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
- Dobro. Idemo k Maliku.
- Hvala.
296
00:25:44,160 --> 00:25:46,360
Otkrit ću tko je to učinio Maliji.
297
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
I pobrinuti se da vam nitko ne prijeti.
298
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Čuvaj se.
299
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
LIPANJ 1994.
OBRED
300
00:26:29,000 --> 00:26:30,920
OBRED
301
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Jebote...
302
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Ne mogu doći na posao, imam hitan slučaj...
303
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Samo laganini.
304
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
U redu je, šef se sinoć
napio Monnierova punča
305
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
pa ja vodim trgovinu.
Zvao sam te da provjerim jesi li mrtav.
306
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
- Hvala, stari. Nazvat ću te.
- Uzmi si vremena...
307
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
- Reci mi.
- ...koliko trebaš.
308
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Nije ovdje.
- Gdje je?
309
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
Ne razumiješ me?
310
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
Mogu li vam pomoći?
311
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
Poznaješ li ga?
312
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
TROVANJE U LÉVIONNI
313
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Nisam imao tu čast.
314
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Znam da radi ovdje.
315
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
Gdje je?
316
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Slušajte, ne poznajem ga,
ali mogu vas upoznati s Bradom.
317
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Voli se igrati. Zar ne, Brade?
318
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Reci Jarou
da ga traže prijatelji iz Pariza.
319
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
Monnierov je stan na prvom katu.
320
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
Lijevo.
321
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Tu je. Broj 134.
322
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
Hajde, razvali vrata!
Udari ga nogom, ramenom, bilo čime.
323
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Dobro, ovo će potrajati...
324
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
Tata?
325
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
Tata!
326
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Tata?
327
00:28:42,200 --> 00:28:45,880
Ne, nije tu. Nije tu. Ne mogu vjerovati.
328
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Žao mi je.
329
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Čini se da je Monnier ovdje nekog skrio.
330
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
Prije 15 godina.
331
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Ovi štednjaci povučeni su
2005. nakon nezgoda.
332
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Iskoristila sam te podatke da zatvorim
slučaj davitelja iz kampa u Molietsu.
333
00:29:11,680 --> 00:29:12,880
Što li je ovo?
334
00:29:14,160 --> 00:29:15,040
Što je...
335
00:29:38,120 --> 00:29:40,040
To su matematičke formule.
336
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ida!
337
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- Mogu pomoći?
- Da. Poručnica DeLuca, policija Lévionne.
338
00:30:08,960 --> 00:30:12,200
Tražimo nestalu osobu
i provjerile smo je li tu.
339
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
Što mislite?
340
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Tjednima nismo vidjeli nikoga.
341
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Ionako nitko ne može više.
Bila je lavina 200 metara iznad.
342
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
Stvarno?
343
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
Nisu nam javili.
344
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Tko je zadužen za čišćenje? François?
345
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Tako je. François, da.
- Čudno.
346
00:30:31,680 --> 00:30:32,960
Ondje nema Françoisa.
347
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Bolje da odete, poručnice.
- Inače?
348
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Obožavam ovo!
- Jesi li luda?
349
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Dajem mu pet zvjezdica!
350
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- Mrtav je?
- Nije.
351
00:30:51,600 --> 00:30:53,800
- Daj mi!
- Napokon smo manje formalni.
352
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Jebote.
- Daj.
353
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Da vidimo što naš čuvar parka skriva.
354
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Jaro, javi se. Kvragu!
355
00:31:18,480 --> 00:31:21,120
Što nije u redu? Gdje ti je brat?
356
00:31:46,280 --> 00:31:50,000
SANJKANJE JE ZABRANJENO NA SKIJALIŠTIMA
357
00:31:50,000 --> 00:31:52,040
Ne!
358
00:31:52,040 --> 00:31:54,240
Izmjeri tlak g. Cheniveaua.
359
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Hari!
360
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
- Odakle ti tu?
- Pomozi mi, molim te.
361
00:31:58,480 --> 00:32:02,080
- Ne liječimo životinje.
- Veterinar je 30 km odavde!
362
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Kao da je nastrijeljen.
363
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Dobro, dođi.
364
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}OBRED ROXANE
10. LIPNJA 1994.
365
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}Hej, Détraz!
366
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}-Détraz!
- Životinje ne smiju ući?
367
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Hodali smo dva tjedna u osmom razredu,
no ostavila me. Bio sam nezreo.
368
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}Šteta, bilo je zabavno.
369
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Jebote, izbodena je!
- Ne, Juliette!
370
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
- Zovite hitnu!
- Pomoć stiže.
371
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
PAUZA
372
00:33:36,600 --> 00:33:37,680
Zdravo, Ida je.
373
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
Draži su mi SMS-ovi ili poruke na iDati,
374
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
no ako inzistirate, ostavite poruku.
375
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Da, Ida, Jaro je.
376
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Znam da si rekla da radije radiš sama,
ali brinem se. Nisi mi se javila.
377
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Jutros su napali moju kćer.
378
00:33:53,200 --> 00:33:55,560
Mislim da je krivac napao i moju mamu.
379
00:33:55,560 --> 00:33:58,040
U videu je djeca zovu „Détraz”.
380
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Možeš li istražiti s ljudima na netu?
381
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
382
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Zdravo. Policija.
383
00:34:04,320 --> 00:34:06,880
Slijedite me, molim.
Imam nekoliko pitanja.
384
00:34:06,880 --> 00:34:08,440
O ubojstvu Emme Marçais.
385
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
Nisam ubio Emmu! Giovanna vam nije rekla?
386
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- Giovanna?
- Da, Giovanna.
387
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
Stvarno?
388
00:34:14,240 --> 00:34:15,640
Zovete se imenom?
389
00:34:16,760 --> 00:34:18,160
Onda i ja mogu na ti.
390
00:34:18,840 --> 00:34:21,560
Pođi sa mnom
ili ću te uhititi zbog odbijanja.
391
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Idemo.
392
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
Rekao sam tisuću puta, ljubili smo se
dvije sekunde i Emma je otišla.
393
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
Vaša se priča stalno mijenja.
394
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Prvo ste samo pomogli s daskom,
a sad ste je poljubili.
395
00:34:38,800 --> 00:34:41,080
Koja je sutrašnja verzija?
396
00:34:41,080 --> 00:34:42,840
Svjedokinja je to potvrdila.
397
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, ne?
398
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman koju prije
uopće niste poznavali. Ne.
399
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Brzo ste se sprijateljili vas dvoje.
400
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
To je dobro.
401
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
Sutradan ste posjetili Caleba?
402
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
Pomažem joj naći oca jer vas nije briga.
403
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
Sve to o nestancima i kultovima...
404
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Sve ste zavarali,
počevši od poručnice DeLuce,
405
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
a priča je jednostavna.
406
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
Žena je ubijena,
a imamo nasilnika s dosjeom
407
00:35:09,440 --> 00:35:11,680
koji ju je posljednji vidio živu.
408
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
Zašto onda nisam u zatvoru?
409
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
Nemate ništa.
410
00:35:16,640 --> 00:35:20,960
Još bi jedna pogreška izgledala gadno
nakon što je policajac otrovao selo.
411
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Znam da si umiješan u Emminu smrt.
Pratit ću svaki tvoj pokret.
412
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Ja sam tvoj novi službenik
za uvjetnu, stoga budi mudar.
413
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- Drži se podalje od Giovanne.
- Dobro. Mogu li sad ići?
414
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Još nešto...
415
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Test na drogu.
416
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Bio je to slučaj stoljeća
pa imamo hrpu spisa.
417
00:36:02,280 --> 00:36:05,600
Monnier je uzeo mnogo izjava.
Cijelo je selo svjedočilo.
418
00:36:17,480 --> 00:36:18,640
Détraz...
419
00:36:18,640 --> 00:36:19,880
PREDMET: C-D
420
00:36:19,880 --> 00:36:20,800
Détraz!
421
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Mogu li vam pomoći?
422
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Tražim toalet.
423
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Prva vrata desno.
424
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- Ondje?
- Da.
425
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIVI NAPADA
426
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Gospodine, oni koji odu, nestaju.
427
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Uništit ćeš sve nevjernike.
428
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
DOVEO SI VRAGA
JA ĆU GA ISTJERATI VATROM
429
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
ODLAZI ILI ĆU SPALITI
OVAJ SOTONIN HRAM KOJI SI IZGRADIO
430
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
GOSPODIN ĆE KAZNITI KRIVOVJERNIKE
431
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Nacrtali su joj...
432
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Jesi li završio?
433
00:37:24,800 --> 00:37:26,360
Nemamo cijeli dan.
434
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Stabilno je.
435
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Nijedan organ nije pogođen.
436
00:37:43,280 --> 00:37:45,080
Preslab je da ga pomičemo.
437
00:37:45,600 --> 00:37:47,920
Zvao sam veterinara. Poslat će nekoga.
438
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
Ne znam kako da ti zahvalim.
439
00:37:51,960 --> 00:37:54,880
Ne znam, za početak mi možeš reći istinu.
440
00:37:56,920 --> 00:37:59,360
Dođi. Izvadio sam metak.
441
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Nije iz lovačke puške.
Mali kalibar. To je iz pištolja.
442
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
Koji vrag, Roméo?
443
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
Ima li to veze s istragom?
444
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Prestani. Pusti policiju.
- Ne, rekao sam ti. Mogu ja to.
445
00:38:15,200 --> 00:38:16,640
Ne brini se za mene.
446
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Ali brinem se.
447
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Ne...
448
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Oprosti, ne mogu.
- Zašto?
449
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Čuj, pas ti je još pod anestezijom.
450
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Idi kući, nazvat ću te kad veterinar dođe.
451
00:38:41,480 --> 00:38:43,800
JARO GATSI
MOBITEL
452
00:38:43,800 --> 00:38:46,680
POLICIJSKA POSTAJA
453
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Stari, žao mi je zbog tvog psa.
454
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Da. Pomognem ti, a ti me
ne upozoriš da te proganja psihopat?
455
00:38:58,680 --> 00:39:00,440
Nisam mislio da će me naći.
456
00:39:00,440 --> 00:39:04,000
Neki me žele ubiti.
Ocinkao sam im prijatelja. Opasan je.
457
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Došao sam se skriti.
458
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Donosiš samo nevolje, je li?
459
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Obećavam ti da će platiti
jer je ozlijedio tvog psa.
460
00:39:12,880 --> 00:39:16,840
Ali sad mi je kći u opasnosti.
To mi je prioritet. Trebam te, Roméo.
461
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Jebote...
462
00:39:21,800 --> 00:39:24,280
Čak i kao prijatelj,
nemam sreće s dečkima.
463
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Dobro. Što trebaš?
464
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Poznaješ ove ljude?
465
00:39:33,400 --> 00:39:35,640
Prije nekoliko godina bio je svećenik.
466
00:39:36,160 --> 00:39:39,480
Žestoko se protivio kultu
i čak ih je navodno napadao.
467
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Htio je da odu iz grada. Ili još gore.
468
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Monnier mu je to odradio.
469
00:39:47,320 --> 00:39:51,200
Sjeti se, kada je počela ta priča?
Nakon Roxaneine smrti.
470
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
Što ako su Solal i moja majka imali pravo?
Ako je Caleb bio nedužan,
471
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
možda Roxane nije ubio netko iz kulta.
472
00:39:59,280 --> 00:40:01,320
Možda je neprijatelj kulta.
473
00:40:01,320 --> 00:40:03,800
Netko tko je smjestio Calebu.
474
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
Tko, svećenik?
475
00:40:05,720 --> 00:40:07,280
Da, on ili njegova kći.
476
00:40:07,280 --> 00:40:09,360
Napala je moju mamu u srednjoj.
477
00:40:10,440 --> 00:40:13,200
Siguran sam da je ona
jutros napala Maliju.
478
00:40:13,720 --> 00:40:17,160
Sjeti se, Caleb nam je govorio
o lozi odabranih.
479
00:40:17,160 --> 00:40:20,000
Možda je Détraz došla dovršiti posao.
480
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Čekaj, rekao si, Détraz?
- Da.
481
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Ne, to je ludo.
- Što?
482
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
Nisam znao tu ludu priču.
Ali poznajem Détraz.
483
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
Luda je starica koja živi na planini.
484
00:40:31,320 --> 00:40:34,200
Nitko je godinama nije vidio,
gotovo je legenda.
485
00:40:34,200 --> 00:40:37,520
- Djeca se plaše pričama o njoj.
- Gdje na planini?
486
00:40:38,600 --> 00:40:41,800
Ako se sjećam,
imala je farmu blizu Pic Saint Germaina.
487
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
Možeš li me odvesti?
488
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
Što li je to?
489
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Jebote...
490
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Jesi li dobro?
491
00:42:52,640 --> 00:42:55,200
Sranje, i dalje se ne javlja. Baš čudno.
492
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
I ja mrzim kad mi dečko ne odgovara.
493
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Ona mi nije cura.
494
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
Sinoć je bila kod tebe
i ništa se nije dogodilo?
495
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Kako je bilo?
496
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Otišla je usred noći i otad se nismo čuli.
497
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
Tako loše, ha?
498
00:43:19,280 --> 00:43:22,280
Još jedan hetero
kojeg moram učiti gdje je klitoris.
499
00:43:29,600 --> 00:43:31,280
Jebote, tko je to?
500
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
- Lud je! Jesi li lud?
- To je Eddy!
501
00:43:38,040 --> 00:43:40,480
- Tko je Eddy?
- Tip koji ti je pogodio psa!
502
00:43:40,480 --> 00:43:42,960
- Što?
- Vozi, Roméo! Vozi!
503
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Jebote! Dovraga!
504
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Ubrzaj.
- Nagazio sam.
505
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Brže!
- Ne ide više!
506
00:44:08,960 --> 00:44:09,920
- Jebote!
- Odjebi!
507
00:44:09,920 --> 00:44:12,040
- Što hoćeš?
- Stani! Šupčino!
508
00:44:12,040 --> 00:44:13,920
Gurnut će nas preko ruba!
509
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Jebote! Sranje!
510
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Pazi!
- Da, znam.
511
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Jebote!
512
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Hajde, upali ga!
513
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Ne mogu izaći!
- Hajde, upali!
514
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
Otvori vrata, kažem ti,
udarit će nas! Otvori!
515
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Kreni! Zar ne vidiš da će nas udariti?
516
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
517
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Jesi li dobro?
518
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Osamnaest.
519
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Dvadeset i sedam.
520
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- Što mu se događa?
- Ne znam.
521
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Odnesite ga u ambulantu. Svi u svoje sobe!
522
00:46:23,280 --> 00:46:24,640
Isplazi jezik.
523
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Dobro.
524
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Jebote.
525
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Blizu smo Détrazine kuće.
526
00:47:37,040 --> 00:47:38,760
Što izvodiš, jebote?
527
00:47:38,760 --> 00:47:41,240
Radije bi da te ubije onaj luđak?
528
00:47:54,880 --> 00:47:56,960
Kažu da je moja prikolica odvratna.
529
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
Stari.
530
00:48:02,360 --> 00:48:03,400
Ima auto.
531
00:48:05,320 --> 00:48:07,160
Hajde. Odlazimo, zar ne?
532
00:48:23,000 --> 00:48:24,040
Čovječe!
533
00:48:24,040 --> 00:48:26,120
- To je Idin otac!
- Njegova noga!
534
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
Pomozimo mu.
535
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Prijevod titlova: Željko Radić