1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Mi srednjoškolci organizirali smo bdijenje za Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Možeš pričati o njoj? 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Hodali smo dva tjedna u osmom razredu, ostavila me. 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,280 Bio sam previše nezreo. 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 Šteta. Zabavljali smo se. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 Mičite se! 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Što se događa? 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Juliette! - Što se dogodilo? 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Posvuda je krv! 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Jebote, izbodena je. - Ne, Juliette! 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 Zovite hitnu! 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Pomoć stiže. 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Pogledaj me, Juliette. 14 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 ANTRACIT TAJNE KULTA 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Kod Monniera smo. Nema nikoga. Gdje si? 16 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 U kući kulta. Denis je govorio o tome. 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Trebala si mi reći. Poslat ću pojačanje. 18 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Dobro. Izvještavat ću te. 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Denis! 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Iza tebe! - Denis, baci to! 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Tamo je! 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Samo smo nas dvoje. Siđi, smjesta! 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Znaš da svašta umišljaš. 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Nema nikoga... 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Kvragu. 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Što je... 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Na koljena. Ruke na glavu! 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Mrtav je. Ubio sam ga. 29 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Jebote. 30 00:03:00,520 --> 00:03:01,680 Derevko. 31 00:03:05,080 --> 00:03:09,480 - Što je bilo? Što si učinio? - Sve što mi je Caleb rekao. 32 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 Obavio sam obred. 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Obred iscjeljivanja. 34 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 Sjena me izjedala... 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Rekao je da je izbacim iz duše. 36 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Trebao sam se ponovno roditi. Oslobođen od zla. 37 00:03:33,520 --> 00:03:35,360 Obećao je da će me izliječiti. 38 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Tako sam se bojao bolesti. Već sam počeo zaboravljati. 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Pretvorili su me u ubojicu. 40 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Ubio si 12 učenika? 41 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 Bojao sam se da će me prijaviti pa sam im otrovao spremnik za vodu. 42 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Zašto si to ponovio na festivalu? 43 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 Nisam imao izbora. 44 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Htjeli su me prijaviti. Htjeli su sve otkriti. 45 00:04:08,360 --> 00:04:11,160 Zbunjen si, Denis! To je bilo prije 30 godina! 46 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 Dolje! Lezi licem prema tlu! 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Brže! 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 Stavi ruke iza leđa! 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 Jesi li ubio Roxane Vial? 50 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 Nisam. 51 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - A Emmu Marçais? - Ne. 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Ali istraživao sam. 53 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Svojski sam se trudio. 54 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 Ali nikomu ne možeš vjerovati. 55 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Mogu iskvariti svačiju dušu. 56 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 To može biti bilo tko blizak tebi. 57 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Žao mi je. 58 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Denis? 59 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Sranje. Što si učinio? 60 00:05:04,720 --> 00:05:07,080 {\an8}Gradić koji je slavio festival... 61 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}-...meta zločinačkog trovanja. - Napeto je... 62 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Ova amaterska snimka pokazuje... 63 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}-Šokantne slike... - Stanje uznemirenosti... 64 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}Osumnjičenik, umirovljeni policajac, identificiran je i uhićen. 65 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Prijavljeno je najmanje deset slučajeva teškog trovanja. 66 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Žrtve su poslane u nekoliko bolnica diljem područja. 67 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Tako je, Caroline... 68 00:05:28,520 --> 00:05:29,560 I? 69 00:05:29,560 --> 00:05:33,000 Giovanna mi je rekla da je Monnier u bolnici. U komi je. 70 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 Zašto je počinio tako grozno nedjelo? 71 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - Anaïs i Malia su u sobi? - Otišle su. 72 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 Anaïs mi je rekla da je otišla kući s tobom. 73 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 Da, ali htjela je otići. Rekla je da će usput naći hotel. 74 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Pokušali smo ih nagovoriti da ostanu. 75 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 Da vam odgovorim na pitanje, 76 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 prije 30 godina Monnier je kamenovao Calebova 13. učenika, 77 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 što mu očito nije pomoglo s obzirom na propadanje uma. 78 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Kako bi to prikrio, otrovao je preostalih 12 učenika 79 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 i živio sretno do Emmine smrti 80 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 koja ga je vratila u 1994. te je otrovao sve na festivalu. 81 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 A vi ste? 82 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Oprostite, ja sam Ida. Ida Heilman. 83 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Jako sam nervozna pa puno govorim. 84 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Tata mi je otet, a ja nisam navikla na društvene interakcije. 85 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Ne javlja se. 86 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 Samo joj moraš dati malo vremena. 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Počeli smo se upoznavati. 88 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Da, oprostite. 89 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Nakon požara u hotelu nema gdje odsjesti. 90 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Da, naravno. Nema problema. Pripremit ćemo sobu za goste. 91 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 - Hoćeš li mi pomoći namjestiti krevet? - Dobro. 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Nikad nisi bio ovdje? 93 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 JULIETTE 94 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 Da, znam. Blesavo. 95 00:07:14,960 --> 00:07:18,600 Davno smo je pretvorili u sobu za goste. Bilo je teško... 96 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 posvuda imati uspomene na Juliette. 97 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Sve smo stavili u staju. 98 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Ali nisam se mogao natjerati da ovo bacim... 99 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Tada sam bio u bendu s prijateljima. 100 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 Tvoja je mama htjela na pozornicu s nama. 101 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 Rekao sam da može bude li vježbala. 102 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 Potrošila je svu ušteđevinu na kazetofon 103 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 i snimala se svaki dan. 104 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Ja sam djevojka koju poznaješ Ne mogu te pogledati u oči 105 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Ja sam djevojka koju znaš Toliko bolesna da ne mogu ni pokušati 106 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Ja sam djevojka koju želiš Ne mogu te pogledati u oči 107 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 Sve će biti u redu. 108 00:08:21,440 --> 00:08:23,480 Sve će se vratiti na svoje. 109 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 Bit će u redu. 110 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Ja sam Miss svijeta 111 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Neka me netko ubije Ubijte me, molim vas 112 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 Nikoga nije briga Prijatelju 113 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 Dođi. 114 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 Objasnite kako smo završili u takvoj nevolji 115 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 kad je Monnier bio ondje otpočetka! 116 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Možda ste prezauzeti lovom na hipotetskog sumnjivca 117 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 mrtvog već 30 g. na temelju informacije 118 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 koja je došla tko zna odakle! 119 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 Monnier je obučavao pola ovog odreda. 120 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Nitko nije mogao zamisliti da je ubio sljedbenike ili da će... 121 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 Ne smijete zamišljati. 122 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Slijedite procedure da izbjegnete ovakav incident. 123 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 Bilo je previše. Preuzimam odgovornost. 124 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Slažem se. 125 00:09:40,240 --> 00:09:42,720 - Suspendirani ste do daljnjega. - Što? 126 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 Otkrivamo 30 godina laži u jednom od najgorih slučajeva u povijesti! 127 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Dodatan razlog zašto trebamo razumne istražitelje. 128 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Izvuci arhivske spise o Monnierovoj istrazi kulta 129 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 da saznamo koliko je upleten. 130 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 Možda je odgovoran za smrt Roxane Vial, 131 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 kao i za curu nađenu prije tri dana. 132 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Imamo još jednog ozbiljnog osumnjičenika. 133 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Mladog delinkventa koji je stigao... 134 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Usredotočimo se na Solalov nestanak! 135 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Sad je dosta! 136 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Znam vaše teorije o neobjašnjivim nestancima. 137 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 Policija je dovoljno ponižena. Morate se odmaknuti, poručnice. 138 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 Zahtjev vašeg muža za premještaj u Bretanju bio je pravovremen. 139 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Čekajte, što? 140 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Daj da objasnim. 141 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Čekaj! 142 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Čuj. 143 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Oprosti, trebao sam razgovarati s tobom. 144 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 Išlo je prebrzo. Trebamo nov početak. 145 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 - Vrtimo se u krug! - Želiš reći da se ja vrtim u krug. 146 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 Što očekuješ? Nije li normalno da se brinem za tebe? 147 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Mjesecima izmišljaš poveznice s tim nestancima. 148 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Odbaciš osumnjičenika jer se njegove teorije poklapaju s tvojima. 149 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 To nije nalik tebi. 150 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Ista sam kao prije. 151 00:11:06,840 --> 00:11:08,480 No sad mi više ne vjeruješ. 152 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 Što radiš? Sve ćeš probuditi! 153 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 Što? 154 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 Kako da spavam sa zrcalom prema krevetu? 155 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 Slušaj me, Ida. Jedan je sat! Spavaj! 156 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 Ti si zbilja luda. 157 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Glava mi je prema jugu. - Ha? 158 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 Može zamjena? 159 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Ne. To je spavaća soba moje majke. 160 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Neću... Ne. 161 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 Ne. 162 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 Želiš se seksati? 163 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Što? 164 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 Stalno razmišljam o Monnieru. 165 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - Zbog toga želiš seks? - Ne, ali razmišljam o svom ocu. 166 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Možda je saznao za Monniera, Monnier ga je oteo i zatočen je. 167 00:13:23,240 --> 00:13:25,800 Izluđuje me što ne možemo ispitati Monniera 168 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 ili mu pretražiti kuću! 169 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 Stoga mi treba nalet endorfina. 170 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Orgazam. Da se smirim. 171 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Tvoja mi logika nije jasna. 172 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 Je li to moja morbidna strana? Odbija te? 173 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Ili je to zbog bivše? - Nije. 174 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Odavno smo završili. - Ne privlačim te? 175 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 Nije problem u tome. 176 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Dakle, privlačim te? 177 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Daj... 178 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Oprostite. Zbilja, nisam vas vidjela. Oprostite. 179 00:15:45,000 --> 00:15:46,760 Ne možete spavati? 180 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Želite li šalicu? 181 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - Biljni čaj. Obično mi pomogne. - Može. 182 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 Uvijek je teže noću. Zamišljaš najgore. 183 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 Budući da je negdje na planetu dan, 184 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 obično, i noću, mogu naći nekoga za razgovor na iDati. 185 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 To je moj forum. 186 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Ali internet vam je loš. 187 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Trebate optički net. 188 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Čujte... 189 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 Znam da nemate loše namjere, ali... 190 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 Vaša istraga štošta priziva, 191 00:16:24,400 --> 00:16:27,400 stare priče koje sve dovode u opasnost. 192 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - Pustite policiju da radi svoj posao. - Policiju? 193 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Kao Monniera koji je skrivao ubojstva? 194 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Dok ne nađem tatu, ne mogu vjerovati pogrešnim ljudima. 195 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Razumijem. 196 00:16:42,640 --> 00:16:45,440 No Jaro ima priliku stati na noge ovdje, s nama. 197 00:16:45,440 --> 00:16:49,200 I nastaviti dalje te biti pravi otac Maliji. 198 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 Nije imao lak život, znate... 199 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - Da, izgubio je majku. - Ne samo to. 200 00:16:55,840 --> 00:16:59,160 Nakon toga poslali su ga tati koji nije bio dobar čovjek. 201 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Claude i ja osjećali smo se krivima što nismo uskočili i prihvatili ga. 202 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 Jedva smo ga poznavali. 203 00:17:06,160 --> 00:17:09,640 Kad je Juliette rodila Jara, godinama je živjela u Parizu. 204 00:17:09,640 --> 00:17:11,560 Jedva da smo bili u kontaktu. 205 00:17:11,560 --> 00:17:14,000 Ali sad imamo drugu priliku. 206 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 I ne želim da Jaro propusti svoju priliku jer vam želi pomoći. 207 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 Shvaćate li? 208 00:17:42,360 --> 00:17:44,640 Malia, uđi u auto, molim te. Odlazimo. 209 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Mogu li platiti? 210 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Je li sve u redu? 211 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Malia? 212 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Malia? 213 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 214 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia... 215 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 Što je bilo, zlato? 216 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - Netko ti je naudio? - Čudovište. 217 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Vidjela sam čudovište! 218 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 OTIŠLA U MONNIEROVU KUĆU. MORAM RADITI SAMA. 219 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 HVALA NA ENDORFINIMA. 220 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 DOBRO. OPREZNO. JE LI MEĐU NAMA SVE U REDU? 221 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 DOBRO. OPREZNO. 222 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 MOBITEL 223 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 DIJELI 224 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 TREBAM POMOĆ DA PREPOZNAM OVU ZGRADU 225 00:20:35,680 --> 00:20:37,720 GRAFIT JE PLUTOV. LEGENDA. 226 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 HVALA, JOŠ DETALJA 227 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Ako poput mene znate iskoristiti prilike kad se ukažu, 228 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}onda je ovaj nekretninski projekt za vas. 229 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}Početkom sljedećeg mjeseca, ovdje u Isèreu, ponad gradića Lévionne, 230 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}gradit ćemo rezidenciju Horizon Prestige. 231 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Ugodan obiteljski prostor s lakim pristupom zimskim sportovima 232 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}i najsuvremenijom infrastrukturom visoke tehnologije. 233 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Dođite, odvest ću vas. 234 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}Tražite sigurno ulaganje u idiličnom okruženju? 235 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}Pridružite se! 236 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 POLICIJSKI KAPETAN 237 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 Luđakinjo! Mogla sam vas ubiti. 238 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 I ja vas. 239 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 - Koji kurac radite tu? - Što i vi, ali probudila sam se ranije. 240 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Nemate pravo biti tu. 241 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Sami ste, niste najavili dolazak, 242 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 nemate uniformu, oružje... 243 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 Jeste li žrtveno janje? 244 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 Nisam. 245 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 Netko mora platiti za tragediju. 246 00:21:52,040 --> 00:21:54,280 Tako funkcionira policija, zar ne? 247 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Idite prije dolaska kolega. 248 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Zanima vas što sam našla? Znate za H. Prestige? 249 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Znam. 250 00:22:03,640 --> 00:22:06,760 Denis je ondje kupio garsonijeru, no nije dovršena. 251 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 Navlačio se s osiguranjem. 252 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Kad bih morala zatočiti nekoga, recimo znatiželjnog novinara... 253 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - To bi bilo savršeno skrovište. - Eto! Partnerice, kul! 254 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Prepustite to meni. 255 00:22:21,480 --> 00:22:24,440 Trebala bih vjerovati da vam je moj tata prioritet? 256 00:22:24,440 --> 00:22:27,600 S obzirom na to da on jedini može dati odgovore, da. 257 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Giovanna? 258 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Jebote. 259 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 Koju ćemo poslati šefovima? 260 00:23:05,200 --> 00:23:07,160 Ne doimate se zabrinuto zbog oca. 261 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 Zašto bih se bojala? Uskoro ćemo ga naći. 262 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Vijesti možda ne budu dobre. 263 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Ako se Denis osjećao ugroženo, možda je pošlo po zlu. 264 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Moj je otac živ. 265 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Da nisam sigurna u to, ne bih mogla nastaviti, pa... 266 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - Jeste li jako bliski? - Naravno. 267 00:23:26,600 --> 00:23:29,400 Nije uvijek bio doma noću, imao je važan posao. 268 00:23:29,400 --> 00:23:33,600 Netko je morao otkrivati istinu. Zato sam i ja htjela biti novinarka. 269 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Nije mi išlo jer... 270 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 Zbog izostanaka iz škole i boravaka u bolnici? 271 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Niste jedini tko zna istraživati ljude. 272 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Bolesni ste, zar ne? 273 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leukemija. 274 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 Uznapredovala? 275 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Izdržavam. Ne trebam sažaljenje. 276 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 Ali sad želim znati više o vama. Za početak ću guglati vaše ime. 277 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 Ili ako želite nešto znati, možete me pitati. 278 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Odgovorit ću vam. Ništa ne skrivam. 279 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Tata! Tata, vidjela sam čudovište. 280 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Bojala sam se. Htjela sam pobjeći, ali nije me pustilo. 281 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Sve će biti u redu. Ovdje sam. Gotovo je. 282 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Hvala na pozivu. 283 00:24:47,760 --> 00:24:49,400 To su joj nacrtali na čelu. 284 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Koji se vrag događa? 285 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Sad sam ovdje. Neću vas više ostaviti. 286 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 Obećavam ti. 287 00:25:06,040 --> 00:25:09,000 Najsigurnije je da se kloni tebe i tvojih problema... 288 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - Malia. Pozdravi tatu. - Doviđenja. 289 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 Čekaj. Anaïs, čekaj! 290 00:25:19,360 --> 00:25:23,000 Imaš pravo u vezi sa svime. Ali ne vraćaj se kući. 291 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Nazvat ću Malika. Budite kod njega. 292 00:25:25,360 --> 00:25:28,120 Tako ću znati da niste same u Parizu. 293 00:25:28,640 --> 00:25:31,960 Ne mogu vjerovati da nas opet dovodiš u usranu situaciju. 294 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Anaïs, molim te. 295 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - Dobro. Idemo k Maliku. - Hvala. 296 00:25:44,160 --> 00:25:46,360 Otkrit ću tko je to učinio Maliji. 297 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 I pobrinuti se da vam nitko ne prijeti. 298 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Čuvaj se. 299 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 LIPANJ 1994. OBRED 300 00:26:29,000 --> 00:26:30,920 OBRED 301 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Jebote... 302 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Ne mogu doći na posao, imam hitan slučaj... 303 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Samo laganini. 304 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 U redu je, šef se sinoć napio Monnierova punča 305 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 pa ja vodim trgovinu. Zvao sam te da provjerim jesi li mrtav. 306 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 - Hvala, stari. Nazvat ću te. - Uzmi si vremena... 307 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 - Reci mi. - ...koliko trebaš. 308 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Nije ovdje. - Gdje je? 309 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 Ne razumiješ me? 310 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 Mogu li vam pomoći? 311 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 Poznaješ li ga? 312 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 TROVANJE U LÉVIONNI 313 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Nisam imao tu čast. 314 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Znam da radi ovdje. 315 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 Gdje je? 316 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Slušajte, ne poznajem ga, ali mogu vas upoznati s Bradom. 317 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Voli se igrati. Zar ne, Brade? 318 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Reci Jarou da ga traže prijatelji iz Pariza. 319 00:28:00,360 --> 00:28:02,480 Monnierov je stan na prvom katu. 320 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 Lijevo. 321 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Tu je. Broj 134. 322 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 Hajde, razvali vrata! Udari ga nogom, ramenom, bilo čime. 323 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Dobro, ovo će potrajati... 324 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 Tata? 325 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Tata! 326 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Tata? 327 00:28:42,200 --> 00:28:45,880 Ne, nije tu. Nije tu. Ne mogu vjerovati. 328 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Žao mi je. 329 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Čini se da je Monnier ovdje nekog skrio. 330 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 Prije 15 godina. 331 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 Ovi štednjaci povučeni su 2005. nakon nezgoda. 332 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Iskoristila sam te podatke da zatvorim slučaj davitelja iz kampa u Molietsu. 333 00:29:11,680 --> 00:29:12,880 Što li je ovo? 334 00:29:14,160 --> 00:29:15,040 Što je... 335 00:29:38,120 --> 00:29:40,040 To su matematičke formule. 336 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ida! 337 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - Mogu pomoći? - Da. Poručnica DeLuca, policija Lévionne. 338 00:30:08,960 --> 00:30:12,200 Tražimo nestalu osobu i provjerile smo je li tu. 339 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 Što mislite? 340 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Tjednima nismo vidjeli nikoga. 341 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Ionako nitko ne može više. Bila je lavina 200 metara iznad. 342 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 Stvarno? 343 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 Nisu nam javili. 344 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Tko je zadužen za čišćenje? François? 345 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Tako je. François, da. - Čudno. 346 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Ondje nema Françoisa. 347 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Bolje da odete, poručnice. - Inače? 348 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Obožavam ovo! - Jesi li luda? 349 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Dajem mu pet zvjezdica! 350 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - Mrtav je? - Nije. 351 00:30:51,600 --> 00:30:53,800 - Daj mi! - Napokon smo manje formalni. 352 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Jebote. - Daj. 353 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Da vidimo što naš čuvar parka skriva. 354 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 Jaro, javi se. Kvragu! 355 00:31:18,480 --> 00:31:21,120 Što nije u redu? Gdje ti je brat? 356 00:31:46,280 --> 00:31:50,000 SANJKANJE JE ZABRANJENO NA SKIJALIŠTIMA 357 00:31:50,000 --> 00:31:52,040 Ne! 358 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 Izmjeri tlak g. Cheniveaua. 359 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 Hari! 360 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 - Odakle ti tu? - Pomozi mi, molim te. 361 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 - Ne liječimo životinje. - Veterinar je 30 km odavde! 362 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Kao da je nastrijeljen. 363 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Dobro, dođi. 364 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}OBRED ROXANE 10. LIPNJA 1994. 365 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}Hej, Détraz! 366 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}-Détraz! - Životinje ne smiju ući? 367 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Hodali smo dva tjedna u osmom razredu, no ostavila me. Bio sam nezreo. 368 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}Šteta, bilo je zabavno. 369 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Jebote, izbodena je! - Ne, Juliette! 370 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - Zovite hitnu! - Pomoć stiže. 371 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 PAUZA 372 00:33:36,600 --> 00:33:37,680 Zdravo, Ida je. 373 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Draži su mi SMS-ovi ili poruke na iDati, 374 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 no ako inzistirate, ostavite poruku. 375 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Da, Ida, Jaro je. 376 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Znam da si rekla da radije radiš sama, ali brinem se. Nisi mi se javila. 377 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Jutros su napali moju kćer. 378 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 Mislim da je krivac napao i moju mamu. 379 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 U videu je djeca zovu „Détraz”. 380 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Možeš li istražiti s ljudima na netu? 381 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 382 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Zdravo. Policija. 383 00:34:04,320 --> 00:34:06,880 Slijedite me, molim. Imam nekoliko pitanja. 384 00:34:06,880 --> 00:34:08,440 O ubojstvu Emme Marçais. 385 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 Nisam ubio Emmu! Giovanna vam nije rekla? 386 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - Giovanna? - Da, Giovanna. 387 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 Stvarno? 388 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 Zovete se imenom? 389 00:34:16,760 --> 00:34:18,160 Onda i ja mogu na ti. 390 00:34:18,840 --> 00:34:21,560 Pođi sa mnom ili ću te uhititi zbog odbijanja. 391 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Idemo. 392 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 Rekao sam tisuću puta, ljubili smo se dvije sekunde i Emma je otišla. 393 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 Vaša se priča stalno mijenja. 394 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Prvo ste samo pomogli s daskom, a sad ste je poljubili. 395 00:34:38,800 --> 00:34:41,080 Koja je sutrašnja verzija? 396 00:34:41,080 --> 00:34:42,840 Svjedokinja je to potvrdila. 397 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, ne? 398 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman koju prije uopće niste poznavali. Ne. 399 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Brzo ste se sprijateljili vas dvoje. 400 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 To je dobro. 401 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 Sutradan ste posjetili Caleba? 402 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Pomažem joj naći oca jer vas nije briga. 403 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Sve to o nestancima i kultovima... 404 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Sve ste zavarali, počevši od poručnice DeLuce, 405 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 a priča je jednostavna. 406 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 Žena je ubijena, a imamo nasilnika s dosjeom 407 00:35:09,440 --> 00:35:11,680 koji ju je posljednji vidio živu. 408 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 Zašto onda nisam u zatvoru? 409 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 Nemate ništa. 410 00:35:16,640 --> 00:35:20,960 Još bi jedna pogreška izgledala gadno nakon što je policajac otrovao selo. 411 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Znam da si umiješan u Emminu smrt. Pratit ću svaki tvoj pokret. 412 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Ja sam tvoj novi službenik za uvjetnu, stoga budi mudar. 413 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - Drži se podalje od Giovanne. - Dobro. Mogu li sad ići? 414 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Još nešto... 415 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Test na drogu. 416 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Bio je to slučaj stoljeća pa imamo hrpu spisa. 417 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 Monnier je uzeo mnogo izjava. Cijelo je selo svjedočilo. 418 00:36:17,480 --> 00:36:18,640 Détraz... 419 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 PREDMET: C-D 420 00:36:19,880 --> 00:36:20,800 Détraz! 421 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Mogu li vam pomoći? 422 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Tražim toalet. 423 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Prva vrata desno. 424 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - Ondje? - Da. 425 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIVI NAPADA 426 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Gospodine, oni koji odu, nestaju. 427 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Uništit ćeš sve nevjernike. 428 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 DOVEO SI VRAGA JA ĆU GA ISTJERATI VATROM 429 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 ODLAZI ILI ĆU SPALITI OVAJ SOTONIN HRAM KOJI SI IZGRADIO 430 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 GOSPODIN ĆE KAZNITI KRIVOVJERNIKE 431 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Nacrtali su joj... 432 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 Jesi li završio? 433 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 Nemamo cijeli dan. 434 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Stabilno je. 435 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Nijedan organ nije pogođen. 436 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 Preslab je da ga pomičemo. 437 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 Zvao sam veterinara. Poslat će nekoga. 438 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 Ne znam kako da ti zahvalim. 439 00:37:51,960 --> 00:37:54,880 Ne znam, za početak mi možeš reći istinu. 440 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 Dođi. Izvadio sam metak. 441 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Nije iz lovačke puške. Mali kalibar. To je iz pištolja. 442 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 Koji vrag, Roméo? 443 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 Ima li to veze s istragom? 444 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Prestani. Pusti policiju. - Ne, rekao sam ti. Mogu ja to. 445 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 Ne brini se za mene. 446 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Ali brinem se. 447 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Ne... 448 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Oprosti, ne mogu. - Zašto? 449 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Čuj, pas ti je još pod anestezijom. 450 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Idi kući, nazvat ću te kad veterinar dođe. 451 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 JARO GATSI MOBITEL 452 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 POLICIJSKA POSTAJA 453 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Stari, žao mi je zbog tvog psa. 454 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Da. Pomognem ti, a ti me ne upozoriš da te proganja psihopat? 455 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 Nisam mislio da će me naći. 456 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 Neki me žele ubiti. Ocinkao sam im prijatelja. Opasan je. 457 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Došao sam se skriti. 458 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 Donosiš samo nevolje, je li? 459 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Obećavam ti da će platiti jer je ozlijedio tvog psa. 460 00:39:12,880 --> 00:39:16,840 Ali sad mi je kći u opasnosti. To mi je prioritet. Trebam te, Roméo. 461 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Jebote... 462 00:39:21,800 --> 00:39:24,280 Čak i kao prijatelj, nemam sreće s dečkima. 463 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Dobro. Što trebaš? 464 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Poznaješ ove ljude? 465 00:39:33,400 --> 00:39:35,640 Prije nekoliko godina bio je svećenik. 466 00:39:36,160 --> 00:39:39,480 Žestoko se protivio kultu i čak ih je navodno napadao. 467 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Htio je da odu iz grada. Ili još gore. 468 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Monnier mu je to odradio. 469 00:39:47,320 --> 00:39:51,200 Sjeti se, kada je počela ta priča? Nakon Roxaneine smrti. 470 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 Što ako su Solal i moja majka imali pravo? Ako je Caleb bio nedužan, 471 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 možda Roxane nije ubio netko iz kulta. 472 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 Možda je neprijatelj kulta. 473 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 Netko tko je smjestio Calebu. 474 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 Tko, svećenik? 475 00:40:05,720 --> 00:40:07,280 Da, on ili njegova kći. 476 00:40:07,280 --> 00:40:09,360 Napala je moju mamu u srednjoj. 477 00:40:10,440 --> 00:40:13,200 Siguran sam da je ona jutros napala Maliju. 478 00:40:13,720 --> 00:40:17,160 Sjeti se, Caleb nam je govorio o lozi odabranih. 479 00:40:17,160 --> 00:40:20,000 Možda je Détraz došla dovršiti posao. 480 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Čekaj, rekao si, Détraz? - Da. 481 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Ne, to je ludo. - Što? 482 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 Nisam znao tu ludu priču. Ali poznajem Détraz. 483 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 Luda je starica koja živi na planini. 484 00:40:31,320 --> 00:40:34,200 Nitko je godinama nije vidio, gotovo je legenda. 485 00:40:34,200 --> 00:40:37,520 - Djeca se plaše pričama o njoj. - Gdje na planini? 486 00:40:38,600 --> 00:40:41,800 Ako se sjećam, imala je farmu blizu Pic Saint Germaina. 487 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 Možeš li me odvesti? 488 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 Što li je to? 489 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Jebote... 490 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Jesi li dobro? 491 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 Sranje, i dalje se ne javlja. Baš čudno. 492 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 I ja mrzim kad mi dečko ne odgovara. 493 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 Ona mi nije cura. 494 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 Sinoć je bila kod tebe i ništa se nije dogodilo? 495 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Kako je bilo? 496 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Otišla je usred noći i otad se nismo čuli. 497 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 Tako loše, ha? 498 00:43:19,280 --> 00:43:22,280 Još jedan hetero kojeg moram učiti gdje je klitoris. 499 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 Jebote, tko je to? 500 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - Lud je! Jesi li lud? - To je Eddy! 501 00:43:38,040 --> 00:43:40,480 - Tko je Eddy? - Tip koji ti je pogodio psa! 502 00:43:40,480 --> 00:43:42,960 - Što? - Vozi, Roméo! Vozi! 503 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Jebote! Dovraga! 504 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Ubrzaj. - Nagazio sam. 505 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Brže! - Ne ide više! 506 00:44:08,960 --> 00:44:09,920 - Jebote! - Odjebi! 507 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 - Što hoćeš? - Stani! Šupčino! 508 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 Gurnut će nas preko ruba! 509 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Jebote! Sranje! 510 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Pazi! - Da, znam. 511 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Jebote! 512 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Hajde, upali ga! 513 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Ne mogu izaći! - Hajde, upali! 514 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 Otvori vrata, kažem ti, udarit će nas! Otvori! 515 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Kreni! Zar ne vidiš da će nas udariti? 516 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 517 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Jesi li dobro? 518 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Osamnaest. 519 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Dvadeset i sedam. 520 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - Što mu se događa? - Ne znam. 521 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Odnesite ga u ambulantu. Svi u svoje sobe! 522 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 Isplazi jezik. 523 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Dobro. 524 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Jebote. 525 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Blizu smo Détrazine kuće. 526 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 Što izvodiš, jebote? 527 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 Radije bi da te ubije onaj luđak? 528 00:47:54,880 --> 00:47:56,960 Kažu da je moja prikolica odvratna. 529 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 Stari. 530 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 Ima auto. 531 00:48:05,320 --> 00:48:07,160 Hajde. Odlazimo, zar ne? 532 00:48:23,000 --> 00:48:24,040 Čovječe! 533 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 - To je Idin otac! - Njegova noga! 534 00:48:29,000 --> 00:48:30,120 Pomozimo mu. 535 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Prijevod titlova: Željko Radić