1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
A gimis barátainkkal
virrasztást tartunk Roxane emlékére.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Mesélnél róla?
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Nyolcadikban két hétig jártunk, de dobott.
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,280
Túl éretlen voltam.
5
00:00:37,040 --> 00:00:38,600
Kár. Jól éreztük magunkat.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
El az útból!
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Mi folyik ott?
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- Mi történt?
9
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Minden csupa vér!
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Basszus! Leszúrták.
- Ne! Juliette!
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
Hívjatok mentőt!
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Már jön a segítség.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Nézz rám, Juliette!
14
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA
15
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Monnier-nél nincs senki. Merre jársz?
16
00:01:45,080 --> 00:01:48,560
A szekta házában.
Denis említette, amikor kikérdeztük.
17
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
Szólnod kellett volna. Küldök erősítést.
18
00:01:51,080 --> 00:01:52,680
Jó. Majd tájékoztatlak.
19
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Denis!
20
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Mögötted!
- Denis, azonnal dobd el!
21
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Ott van!
22
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Csak mi vagyunk itt. Dobd el!
23
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Csak képzelődik.
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Nincs itt senki.
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
A francba!
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Mi a...
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Térdelj le! Kezeket tarkóra!
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Meghalt. Megöltem.
29
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Bassza meg!
30
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Gyerevko.
31
00:03:05,040 --> 00:03:06,400
Mi történt? Mit tettél?
32
00:03:06,400 --> 00:03:10,720
Mindent, amit Caleb kért.
Elvégeztem a rituálét.
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
A gyógyító rituálét.
34
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
Az árny emésztett engem.
Azt mondta, ki kell irtani a lelkemből.
35
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Újjá kellett volna születnem,
megszabadítva a gonosztól.
36
00:03:33,520 --> 00:03:35,200
Megígérte, hogy meggyógyít.
37
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Annyira féltem a betegségtől.
Már kezdtem elfelejteni dolgokat.
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Gyilkost csináltak belőlem.
39
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Megölted a 12 tanítványt?
40
00:03:51,120 --> 00:03:55,480
Féltem, hogy feljelentenek,
ezért megmérgeztem a ház víztartályát.
41
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Miért tetted meg a fesztiválon is?
42
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
Nem volt választásom.
43
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Feljelentettek volna.
Mindent felfedtek volna.
44
00:04:08,360 --> 00:04:11,320
Össze vagy zavarodva, Denis!
Az 30 éve volt!
45
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
Le a földre! Hasalj le a földre!
46
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Igyekezz!
47
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
Kezeket hátra!
48
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
- Te ölted meg Roxane Vialt?
- Nem.
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- És Emma Marçais-t?
- Nem.
50
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
De nyomoztam.
51
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Mindent megtettem.
52
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
De senkiben sem bízhatsz.
53
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Bárki lelkét megronthatják.
54
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Bárkiét a környezetedben.
55
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Sajnálom!
56
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Denis?
57
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Picsába! Mit tettél?
58
00:05:04,720 --> 00:05:08,760
{\an8}A fesztiválon ünneplő kisváros volt
a mérgezéses támadás célpontja.
59
00:05:08,760 --> 00:05:09,680
{\an8}Az érzelmek...
60
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Az amatőr felvételek szerint...
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Sokkoló képek...
- Aggodalom...
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}A gyanúsítottat, egy volt csendőrt
azonosították és letartóztatták.
63
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Legalább tíz súlyos
mérgezéses esetet jelentettek.
64
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Az áldozatokat
a régió több kórházába vitték.
65
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Így van, Caroline.
66
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Na?
67
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Giovanna azt mondta,
Monnier kómába esett, kórházban van.
68
00:05:34,600 --> 00:05:36,720
Miért tett ilyen szörnyűséget?
69
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- Anaïs és Malia a hálóban vannak?
- Elmentek.
70
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
Tessék? Anaïs azt mondta, hazajött veled.
71
00:05:42,840 --> 00:05:46,680
Igen, de el akart menni.
Azt mondta, majd megáll egy hotelnél.
72
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Sajnálom! Próbáltuk marasztalni őket.
73
00:05:51,640 --> 00:05:56,880
Monnier pedig 30 éve halálra kövezte
Caleb 13. tanítványát egy gyógyrituálén,
74
00:05:56,880 --> 00:06:00,560
ami, úgy tűnik, nem működött,
tekintve a szellemi hanyatlását.
75
00:06:00,560 --> 00:06:04,200
Hogy ezt leplezze,
megmérgezte a többi 12 tanítványt.
76
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
Vígan élt Emma Marçais haláláig,
77
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
ami visszaküldte ’94-be,
és mindenkit megmérgezett a fesztiválon.
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
Ki maga?
79
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Bocsánat, Ida vagyok. Ida Heilman.
80
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Ideges vagyok, így sokat beszélek.
81
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Elrabolták az apámat, és szokatlanok nekem
a társadalmi interakciók.
82
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Nem veszi fel.
83
00:06:25,760 --> 00:06:28,760
Biztosan egy kis időre van szüksége.
84
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Épp kezdtük megismerni egymást.
85
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Igen, bocsánat!
86
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
A hoteltűz után nincs hol aludnia.
87
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Igaz, persze. Semmi gond.
Előkészítjük a vendégszobát.
88
00:06:42,320 --> 00:06:45,400
- Segítenél megágyazni odafent?
- Igen.
89
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Még sosem voltál idebent?
90
00:07:12,040 --> 00:07:14,000
Ja, tudom, hülyeség.
91
00:07:14,960 --> 00:07:18,000
Már rég vendégszobát csináltunk belőle.
Nehéz volt...
92
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
hogy minden Juliette-re emlékeztetett.
93
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Bevittük a dolgait a pajtába.
94
00:07:25,840 --> 00:07:28,680
De sosem tudtam rávenni magam,
hogy ezt kidobjam.
95
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Akkoriban volt egy haveri bandánk.
96
00:07:37,000 --> 00:07:41,800
Anyád fel akart lépni velünk.
Azt mondtam, jöhet, ha eleget gyakorol.
97
00:07:43,360 --> 00:07:46,200
Az összes megtakarítását
egy magnóra költötte.
98
00:07:46,200 --> 00:07:47,840
Mindennap felvett valamit.
99
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Én vagyok a lány, emlékszel
Aki a szemedbe nézni sem mer
100
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Én vagyok a lány, tudod
És megpróbálni sem bírom
101
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Én vagyok a lány, aki neked kell
És aki a szemedbe nézni sem mer
102
00:08:18,800 --> 00:08:19,960
Semmi baj.
103
00:08:21,440 --> 00:08:22,960
Minden rendbe jön.
104
00:08:24,000 --> 00:08:25,160
Rendbe jön.
105
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Én vagyok miss Világ
106
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Valaki öljön meg !
Kérem, öljön meg !
107
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
Senkit sem érdekel, barátom
108
00:08:59,200 --> 00:09:00,320
Gyere!
109
00:09:10,120 --> 00:09:15,080
Mégis hogy kerültünk ekkora szarba,
ha Monnier a kezdetektől fogva itt volt?
110
00:09:16,320 --> 00:09:19,320
Talán túl sokáig üldöztek
egy képzelt gyanúsítottat,
111
00:09:19,320 --> 00:09:23,680
aki a jó ég tudja, honnan származó
információk szerint 30 éve halott!
112
00:09:23,680 --> 00:09:26,200
Ezredes, az egység felét ő képezte ki.
113
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Nem hittük, hogy ő végzett
a tanítványokkal, vagy újra ölne.
114
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
Nem hinniük kell.
115
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
Kövessék az előírásokat,
hogy ilyen ne forduljon elő!
116
00:09:36,160 --> 00:09:38,520
Sok volt nekem. Vállalom a felelősséget.
117
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Egyetértek.
118
00:09:40,240 --> 00:09:41,640
Egyelőre felfüggesztem.
119
00:09:41,640 --> 00:09:47,400
Mi? Harmincévnyi hazugságot tárunk fel
az egyik legszörnyűbb itteni ügyben.
120
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
Eggyel több ok,
amiért racionális nyomozók kellenek.
121
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Hozzák elő Monnier
nyomozati anyagát a szektáról,
122
00:09:54,960 --> 00:09:57,520
hogy megállapítsuk,
mennyire volt érintett!
123
00:09:58,160 --> 00:10:03,280
Ő lehet a felelős Roxane Vial
és a három napja talált lány haláláért.
124
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Van egy másik gyanúsítottunk
abban az ügyben.
125
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Egy fiatal bűnöző, aki most érkezett...
126
00:10:08,240 --> 00:10:11,920
- Koncentráljunk Solal Heilman eltűnésére!
- Ebből elég!
127
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Már hallottam az elméletét
a furcsa eltűnésekről.
128
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
Elég megaláztatás ért minket.
Vissza kell lépnie, hadnagy.
129
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
A férje áthelyezési kérelme Bretagne-ba
nem is jöhetett jobbkor.
130
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Várjunk, mi?
131
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Megmagyarázom.
132
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Várj!
133
00:10:37,760 --> 00:10:41,120
Figyelj! Sajnálom,
meg kellett volna beszélnem veled.
134
00:10:41,120 --> 00:10:44,240
Gyorsabban ment, mint hittem.
Újra kell kezdenünk.
135
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
- Itt egy helyben toporgunk.
- Mármint úgy érted, hogy én.
136
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
Mit vársz tőlem?
Nem az a normális, hogy aggódom érted?
137
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Hónapok óta kapcsolatokat kreálsz
az eltűnések között.
138
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Elveted a gyanúsítottat,
mert a sztorija klappol az elméleteddel.
139
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Te nem ilyen vagy.
140
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Én nem változtam, Erwan.
141
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
De már nem bízol bennem.
142
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
Mit csinálsz? Mindenkit felébresztesz!
143
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
Mi van?
144
00:12:16,360 --> 00:12:18,920
Hogy alhatnék egy tükörrel az ágyam előtt?
145
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
Figyelj, Ida, hajnali egy van.
Feküdj le aludni!
146
00:12:23,680 --> 00:12:25,120
Te tényleg megkergültél.
147
00:12:40,000 --> 00:12:42,160
- A fejem így dél felé lesz.
- Mi?
148
00:12:42,160 --> 00:12:43,080
Cserélhetünk?
149
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Nem. Az az anyám hálószobája.
150
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
Nem fogok... Nem.
151
00:13:06,400 --> 00:13:07,680
Akarsz szexelni?
152
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Mi?
153
00:13:11,120 --> 00:13:12,560
Monnier jár az eszemben.
154
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- És ettől szexelni akarsz?
- Nem, de eszembe jutott apám.
155
00:13:19,520 --> 00:13:23,200
Rájöhetett Monnier szerepére,
aki elrabolta, és most fogoly.
156
00:13:23,200 --> 00:13:27,600
Megőrülök, hogy nem hallgathatjuk ki
Monnier-t, és kutathatjuk át a házát.
157
00:13:27,600 --> 00:13:30,160
Látod, kell az az endorfinlöket.
158
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
Egy orgazmus. Hogy lenyugodjak.
159
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
A logikád nem egészen világos.
160
00:13:37,280 --> 00:13:39,520
A morbid oldalam miatt? Nem indít be?
161
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Vagy az exed miatt?
- Nem.
162
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Annak már rég vége.
- Nem vonzódsz hozzám?
163
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
Nem ez a gond.
164
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Szóval vonzódsz?
165
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Gyerünk!
166
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Hű, bocsánat! Sajnálom!
Nem vettem észre. Elnézést!
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,480
Nem tud aludni?
168
00:15:47,280 --> 00:15:50,680
Kér egy csészével?
Gyógytea. Nekem általában segít.
169
00:15:50,680 --> 00:15:51,640
Kérek.
170
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
Éjszaka mindig nehezebb.
A legrosszabbat feltételezi.
171
00:16:02,200 --> 00:16:07,760
Mivel valahol a bolygón épp nappal van,
éjszaka is tudok kivel beszélni az iDatán.
172
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Az a fórumom.
173
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
De az internet jó szar itt.
174
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Optikai kábel kéne.
175
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Nézze...
176
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
tudom, hogy nem akar rosszat, de...
177
00:16:22,320 --> 00:16:24,400
a nyomozása olyan dolgokat hoz elő,
178
00:16:24,400 --> 00:16:27,400
régi sztorikat,
amik mindenkit veszélybe sodornak.
179
00:16:28,760 --> 00:16:31,680
- Hadd végezze a rendőrség a dolgát!
- A rendőrök?
180
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
Mint Monnier,
aki 30 évig fedezte a gyilkosságait?
181
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Amíg nincs meg apa, nem engedhetem meg,
hogy rossz emberekben bízzak.
182
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Megértem.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
De Jarónak esélye van
talpra állnia itt velünk.
184
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
Hogy továbblépjen,
és igazi apja legyen Maliának.
185
00:16:50,280 --> 00:16:52,520
Nem volt könnyű élete, tudja.
186
00:16:52,520 --> 00:16:55,240
- Elvesztette az anyját.
- Nem csak emiatt.
187
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Utána az apjához küldték,
aki nem volt jó ember.
188
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Claude-dal mindig bűntudatunk volt,
mert nem ajánlottuk fel, hogy befogadjuk,
189
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
de alig ismertük.
190
00:17:06,160 --> 00:17:09,760
Amikor Juliette megszülte Jarót,
régóta Párizsban élt.
191
00:17:09,760 --> 00:17:14,000
Nem nagyon tartottuk a kapcsolatot.
De most kaptunk egy második esélyt.
192
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
És nem akarom, hogy Jaro elszalassza
az övét, mert segíteni akar magának.
193
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
Érti?
194
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Malia, ülj be az autóba! Indulunk.
195
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Fizethetek?
196
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Rendben vagyunk?
197
00:18:33,440 --> 00:18:36,320
Malia?
198
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
199
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia!
200
00:18:42,560 --> 00:18:46,320
- Mi történt, kincsem? Bántott valaki?
- Láttam egy szörnyet.
201
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Volt itt egy szörny!
202
00:19:08,760 --> 00:19:11,800
{\an8}IDA: ELMENTEM MONNIER HÁZÁBA.
EGYEDÜL KELL MELÓZNOM.
203
00:19:11,800 --> 00:19:13,200
{\an8}ÉS KÖSZ AZ ENDORFINT!
204
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
OKÉ. VIGYÁZZ MAGADRA! MINDEN OKÉS VELÜNK?
205
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
OKÉ. VIGYÁZZ MAGADRA!
206
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
MEGOSZTÁS
207
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
AZONOSÍTANI KELLENE EZT AZ ÉPÜLETET
208
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
PLUTO GRAFFITIJE. LEGENDÁS. IMÁDOM.
209
00:20:37,720 --> 00:20:39,240
KÖSZ, DE ENNÉL TÖBB KELL
210
00:20:41,720 --> 00:20:45,080
{\an8}Ha hozzám hasonlóan tudja,
hogy ragadja meg a lehetőséget,
211
00:20:45,080 --> 00:20:47,720
{\an8}akkor ez az ingatlanprojekt magának szól.
212
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
{\an8}A jövő hónaptól itt Isère-ben,
Lévionna kisvárosa felett,
213
00:20:52,320 --> 00:20:55,160
{\an8}megépítjük a Horizon Prestige lakóparkot.
214
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Egy barátságos családi tér
karnyújtásnyira a téli sportoktól,
215
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}és a legújabb
csúcstechnológiás infrastruktúrával.
216
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Jöjjön, megmutatom.
217
00:21:10,320 --> 00:21:13,440
{\an8}Biztonságos befektetést keres
egy idilli környezetben?
218
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}Akkor kalandra fel!
219
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
CSENDŐRPARANCSNOK
220
00:21:29,760 --> 00:21:33,640
- Megőrült? Meg is ölhettem volna.
- Én is megölhettem volna.
221
00:21:33,640 --> 00:21:37,520
- Mi a francot keres itt?
- Azt, amit maga, csak korábban keltem.
222
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Nincs joga itt lenni.
223
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Egyedül jött,
nem jelentette be az érkezését,
224
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
se egyenruha, se fegyver...
225
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
Maga lett a bűnbak?
226
00:21:49,200 --> 00:21:50,040
Nem.
227
00:21:50,040 --> 00:21:53,680
Valakinek fizetni kell a rémtettért.
Erről szól a bűnüldözés.
228
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Menjen el, míg lehet!
229
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Megnézi, mit találtam?
Ismerős a Horizon Prestige?
230
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Igen.
231
00:22:03,560 --> 00:22:06,760
Denis vett ott egy lakást,
de félbemaradt az építkezés.
232
00:22:06,760 --> 00:22:08,400
Küzdött is a biztosítóval.
233
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Ha fogva akarnék tartani valakit,
mondjuk, egy túl kíváncsi újságírót...
234
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Tökéletes rejtekhely lenne.
- Erről van szó, partner! Menő!
235
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Hadd intézzem el én!
236
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
Higgyem el,
hogy az apám a legfontosabb magának?
237
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
Tekintve, hogy csak tőle
kaphatok válaszokat, igen.
238
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Giovanna!
239
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Basszus!
240
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
Melyiket küldjük el a főnökének?
241
00:23:05,280 --> 00:23:10,320
- Nem úgy tűnik, hogy aggódik az apjáért.
- Miért aggódnék? Hamarosan megtaláljuk.
242
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Talán nem vár ránk jó hír.
243
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Ha Denis úgy érezte, fenyegetik,
rossz vége lehetett.
244
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Az apám életben van.
245
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Ha nem lennék biztos benne,
nem tudnám folytatni, és...
246
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- Közel állnak egymáshoz?
- Persze.
247
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
Nem volt ott mindig, fontos munkája volt.
248
00:23:29,280 --> 00:23:33,600
Valakinek fel kell fedni az igazat.
Ezért akartam én is újságíró lenni.
249
00:23:33,600 --> 00:23:35,880
De nem jött össze, mert...
250
00:23:36,400 --> 00:23:39,480
Az iskolai hiányzások
és kórházi tartózkodások miatt?
251
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Nem csak maga néz utána másoknak.
252
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Beteg, igaz?
253
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leukémia.
254
00:23:53,400 --> 00:23:56,760
- Előrehaladott?
- Megbirkózom vele. Nem kell sajnálnia.
255
00:23:56,760 --> 00:24:00,920
De most már én is többet akarok
tudni magáról. Rákeresek a nevére.
256
00:24:00,920 --> 00:24:04,160
Vagy meg is kérdezheti,
ha tudni akar valamit.
257
00:24:04,160 --> 00:24:06,280
Válaszolok. Nincs mit rejtegetnem.
258
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Apa! Volt itt egy szörny!
259
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Nagyon megijedtem.
El akartam futni, de nem engedett el.
260
00:24:39,960 --> 00:24:44,360
Minden rendben lesz, kicsim. Itt vagyok.
Vége van. Kösz, hogy felhívtál!
261
00:24:47,920 --> 00:24:49,400
Ezt rajzolta a homlokára.
262
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Mi a fene folyik itt?
263
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Most már itt vagyok.
Nem hagylak el titeket.
264
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
Ígérem.
265
00:25:06,040 --> 00:25:08,880
Az a biztos,
ha távol van tőled és a gondjaidtól.
266
00:25:12,280 --> 00:25:14,960
- Gyere, Malia! Köszönj el apától!
- Szia!
267
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
Várj! Anaïs, várj már!
268
00:25:19,360 --> 00:25:20,840
Mindenben igazad van.
269
00:25:21,520 --> 00:25:25,360
De ne menjetek haza! Felhívom Malikot.
Maradjatok nála pár napig!
270
00:25:25,360 --> 00:25:28,000
Így nem Párizsban lesztek, és nem egyedül.
271
00:25:28,680 --> 00:25:31,960
Hihetetlen, hogy megint
ilyen szarságba keversz minket.
272
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Anaïs, kérlek!
273
00:25:38,520 --> 00:25:40,640
- Jó. Elmegyünk Malikhoz.
- Köszönöm!
274
00:25:44,160 --> 00:25:46,600
Ígérem, kiderítem, ki tette ezt Maliával.
275
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
Hogy többé ne jelentsen veszélyt rátok.
276
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Légy óvatos!
277
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
1994 JÚNIUSA
VIRRASZTÁS - ROXANE
278
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
VIRRASZTÁS
ROXANE
279
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Basszus!
280
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Bocs, haver, nem tudok menni melózni,
vészhelyzet van.
281
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Ne parázz!
282
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
A főnök jól benyomott Monnier puncsától
tegnap este, így én viszem a boltot.
283
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
Azért hívlak, élsz-e még.
284
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
- Kösz, majd visszahívlak.
- Megoldom. Maradj, amíg...
285
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
- Áruld el!
- ...akarsz.
286
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Nincs itt.
- Akkor hol van?
287
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
Nem érted, amit mondok?
288
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
Segíthetek, uram?
289
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
Ismered őt?
290
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
MÉRGEZÉS LÉVIONNÁBAN
291
00:27:07,000 --> 00:27:08,400
Nem, még sosem láttam.
292
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Tudom, hogy itt dolgozik.
293
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
Hol van?
294
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Nézze, nem ismerem ezt a srácot,
de bemutathatom Bradnek.
295
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Imád játszani. Nem igaz, Brad?
296
00:27:25,080 --> 00:27:27,880
Üzenem Jarónak,
a régi párizsi haverjai keresik.
297
00:28:00,240 --> 00:28:02,480
Monnier lakása az elsőn van.
298
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
Balra.
299
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Ez az. A 134-es.
300
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
Rajta, törje be az ajtót!
Lábbal vagy a vállával, bármi jó.
301
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Na jó, ez örökké fog tartani.
302
00:28:34,080 --> 00:28:36,120
Apa!
303
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Apa!
304
00:28:42,200 --> 00:28:45,880
Jaj, ne, nincs itt. Ezt nem hiszem el.
305
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Sajnálom!
306
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Úgy tűnik, valakit rejtegetett itt.
307
00:28:58,360 --> 00:29:02,680
Legalábbis 15 éve. Azt a rezsót
2005-ben visszahívták a sok baleset miatt.
308
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Ez az infó segített lezárni a „molietsi
kempinges fojtogató” döglött aktáját.
309
00:29:11,680 --> 00:29:12,960
Mi ez a sok írás?
310
00:29:14,120 --> 00:29:15,040
Mik ezek?
311
00:29:38,120 --> 00:29:39,760
Matematikai képletek.
312
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ida!
313
00:30:05,160 --> 00:30:06,240
Segíthetek?
314
00:30:06,240 --> 00:30:08,920
Igen, DeLuca hadnagy,
Lévionnai csendőrség.
315
00:30:08,920 --> 00:30:12,600
Egy eltűnt személyt keresünk,
és ellenőriztük, hogy itt van-e.
316
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
Van ötlete?
317
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Hetek óta nem láttunk itt senkit.
318
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Amúgy se mehet senki feljebb,
200 méterrel arrébb lavina volt.
319
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
Tényleg?
320
00:30:22,240 --> 00:30:23,320
Erről nem szóltak.
321
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Ki a takarításfelelős
a Hegyi Irodában? François?
322
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Igen, ő. François, ja.
- Ez különös.
323
00:30:31,160 --> 00:30:32,960
Nem dolgozik ott François.
324
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Jobb, ha távozik, hadnagy.
- Vagy mi lesz?
325
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Imádom ezt az izét!
- Meghibbant?
326
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Erre öt csillagot adok!
327
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- Kipurcant?
- Nem.
328
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
- Add azt ide!
- Na végre tegeződünk.
329
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Baszki!
- Gyere!
330
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Lássuk, mit rejteget a parkőr cimbink!
331
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Gyerünk, vedd fel, Jaro! A fenébe!
332
00:31:18,480 --> 00:31:20,760
Mi a baj, kutyuli? Hol van a tesód?
333
00:31:46,280 --> 00:31:49,960
TILOS SZÁNKÓZNI A SÍPÁLYÁKON
334
00:31:50,080 --> 00:31:52,040
Ne!
335
00:31:52,040 --> 00:31:54,280
Ellenőrizd Cheniveau úr vérnyomását!
336
00:31:54,280 --> 00:31:55,240
Hari!
337
00:31:56,080 --> 00:31:58,560
- Roméo, mit keresel itt?
- Kérlek, segíts!
338
00:31:58,560 --> 00:32:02,080
- Kutyákat nem kezelünk.
- De 30 km-re van az állatorvos.
339
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Szerintem meglőtték.
340
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Jól van, gyere!
341
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}ROXANE VIRRASZTÁSA
1994. JÚNIUS. 10.
342
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}Hé, Détraz!
343
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- Détraz!
- Állatok is bejöhetnek?
344
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Nyolcadikban két hétig jártunk, de dobott.
Túl éretlen voltam.
345
00:32:55,880 --> 00:32:57,520
{\an8}Kár. Jól éreztük magunkat.
346
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Basszus! Leszúrták.
- Ne! Juliette!
347
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
- Hívjatok mentőt!
- Már jön a segítség.
348
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
SZÜNET
349
00:33:36,600 --> 00:33:40,560
Halló? Itt Ida. Inkább írj sms-t,
DM-et, vagy kommentelj iDatán!
350
00:33:40,560 --> 00:33:43,000
De ha ragaszkodsz hozzá, hagyj üzenetet!
351
00:33:43,000 --> 00:33:44,280
Szia, Ida! Itt Jaro.
352
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Tudom, azt írtad, inkább egyedül melózol,
de aggódom. Nem hallottam felőled.
353
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Ma reggel megtámadták a lányomat.
354
00:33:53,200 --> 00:33:58,040
Az lehetett, aki anyámra is rátámadt.
A videóban „Détraz”-nak szólítják.
355
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Rá tudnál keresni a netes embereiddel?
356
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
357
00:34:02,240 --> 00:34:04,200
Jó napot, uram! Csendőrség.
358
00:34:04,200 --> 00:34:08,400
Jöjjön velem, kérem! Lenne pár kérdésem
Emma Marçais meggyilkolásáról.
359
00:34:08,400 --> 00:34:10,960
Nem én öltem meg! Giovanna nem mondta?
360
00:34:10,960 --> 00:34:12,720
- Giovanna?
- Igen, Giovanna.
361
00:34:12,720 --> 00:34:15,640
Ez komoly? Már tegeződnek is?
362
00:34:16,760 --> 00:34:21,600
Nem bánod, ha én is tegezlek? Gyere velem,
vagy lecsuklak, mert nem működsz együtt.
363
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Menjünk!
364
00:34:26,920 --> 00:34:30,840
Ezerszer elmondtam, két másodpercig
smároltunk, majd Emma lelépett.
365
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
A sztorija folyton módosul egy kicsit.
366
00:34:35,560 --> 00:34:38,800
Először csak a deszkával segített,
most már csókolóztak.
367
00:34:38,800 --> 00:34:42,840
- Ne húzzuk az időt! Mi a holnapi verzió?
- Egy tanú megerősítette.
368
00:34:43,520 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, igaz?
369
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman, akit nem ismert előtte. Nem.
370
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Gyorsan összebarátkoztak.
371
00:34:52,080 --> 00:34:55,880
Ez nagyszerű.
Másnap meg elmentek Caleb Johanssonhoz?
372
00:34:55,880 --> 00:34:58,800
Segítek megkeresni az apját,
mert önök leszarják.
373
00:34:58,800 --> 00:35:01,000
A mesék az eltűnésekről, szektákról...
374
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Mindenkit átvert,
kezdve DeLuca hadnaggyal,
375
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
amikor egyértelmű a sztori.
376
00:35:06,680 --> 00:35:11,000
Egy nőt megöltek, és aki utoljára látta,
egy priuszos gazfickó.
377
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
Akkor miért nem csuktak még le?
378
00:35:14,600 --> 00:35:18,120
Semmijük sincs.
És még egy hiba rosszul venné ki magát,
379
00:35:18,120 --> 00:35:20,880
miután egy volt zsaru
megmérgezte a fél falut.
380
00:35:24,240 --> 00:35:28,320
Tudom, hogy közöd van Emma halálához.
Minden lépésedet figyelni fogom.
381
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Én vagyok az új felügyelő tiszted,
ajánlom, maradj a jó úton.
382
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- És tartsd távol magad Giovannától!
- Jó. Mehetek?
383
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Még valami...
384
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Drogteszt.
385
00:35:55,320 --> 00:35:56,400
Egek!
386
00:35:57,360 --> 00:35:58,720
Mennyi doboz van!
387
00:35:58,720 --> 00:36:02,280
Az évszázad esete volt,
ezért van ilyen sok akta.
388
00:36:02,280 --> 00:36:04,600
Monnier csomó vallomást vett fel.
389
00:36:04,600 --> 00:36:07,160
- Az egész falut kikérdezte.
- Ja...
390
00:36:17,480 --> 00:36:18,680
{\an8}Détraz...
391
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
{\an8}ÜGYIRATOK: C - D
392
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
{\an8}Détraz.
393
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Hé, segíthetek?
394
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
A mosdót keresem.
395
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Jobbra az első ajtó.
396
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- Arra?
- Igen.
397
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
INDÍTÉK: ERŐSZAK
398
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Uram, elvésznek, akik eltévelyednek.
399
00:36:57,800 --> 00:36:59,840
Minden hitetlent elpusztítasz.
400
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
IDEHOZTAD AZ ÖRDÖGÖT
TŰZZEL ŰZÖM EL
401
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
TÁVOZZ, VAGY FELGYÚJTOM A SÁTÁNNAK
EZT A TEMPLOMÁT, AMIT TE ÉPÍTETTÉL
402
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
AZ ÚR MEGBÜNTETI AZ ERETNEKEKET
403
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Ezt rajzolta a...
404
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Hé, végeztél már?
405
00:37:24,800 --> 00:37:26,360
Nem érünk rá egész nap!
406
00:37:38,560 --> 00:37:39,680
Stabil az állapota.
407
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Nem ért szervet a lövés.
408
00:37:43,280 --> 00:37:47,720
De túl gyenge ahhoz, hogy elvidd.
Hívtam az állatorvost. Küldenek valakit.
409
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
410
00:37:51,960 --> 00:37:55,080
Kezdésként elmondhatnád az igazat.
411
00:37:56,920 --> 00:37:59,360
Gyere! Eltávolítottam a golyót.
412
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Nem vadászpuskából való.
Kis kaliberű. Kézifegyverből.
413
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
Mi a franc ez, Roméo?
414
00:38:07,360 --> 00:38:10,600
Köze van a nyomozáshoz, amit említettél?
415
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Fejezd be! Hagyd a zsarukra!
- Nem, mondtam már, megoldom.
416
00:38:15,200 --> 00:38:16,400
Ne aggódj miattam!
417
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Pedig aggódom.
418
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Ne!
419
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Sajnálom, nem lehet.
- Miért?
420
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
A kutyád még mindig altatásban van.
421
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Menj haza, és hívlak,
ha itt az állatorvos, oké?
422
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
CSENDŐRSÉG
423
00:38:52,560 --> 00:38:54,600
Sajnálom, ami a kutyáddal történt.
424
00:38:54,600 --> 00:38:58,640
Kösz! Segítettem neked, és nem szóltál,
hogy egy őrült vadászik rád.
425
00:38:58,640 --> 00:39:00,520
Nem gondoltam, hogy rám talál.
426
00:39:00,520 --> 00:39:04,000
Ki akarnak nyírni.
Beköptem a haverjukat. Veszélyes tag.
427
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Ezért jöttem ide, elrejtőzni.
428
00:39:05,840 --> 00:39:07,600
Veled csak baj van, mi?
429
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Eskü, megfizet a rohadék,
aki ezt tette a kutyáddal.
430
00:39:12,880 --> 00:39:16,960
De most veszélyben van a lányom.
Ő a legfontosabb. Szükségem van rád.
431
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Baszki!
432
00:39:21,800 --> 00:39:24,280
Még barátként sincs szerencsém a pasikkal.
433
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Na jó, miben tudok segíteni?
434
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Ismered ezeket a képen?
435
00:39:33,440 --> 00:39:35,280
Pár éve ő volt a helyi lelkész.
436
00:39:36,160 --> 00:39:37,480
Ellenezte a szektát.
437
00:39:37,480 --> 00:39:42,680
Azzal is gyanúsították, hogy rájuk támadt.
Ki akarta paterolni őket. Vagy rosszabb.
438
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Végül Monnier elintézte neki.
439
00:39:47,320 --> 00:39:51,200
Gondolj bele, mivel kezdődött az egész?
Roxane halálával.
440
00:39:51,200 --> 00:39:56,000
Mi van, ha Solalnak és anyámnak
igaza volt, és Caleb tényleg ártatlan?
441
00:39:56,720 --> 00:39:59,320
Talán nem az egyik szektás
ölte meg Roxane-t,
442
00:39:59,320 --> 00:40:03,800
hanem egy ellenségük, és úgy állította be,
mintha Caleb tette volna.
443
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
Ki, a lelkész?
444
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
Igen, ő vagy a lánya.
445
00:40:07,360 --> 00:40:09,440
Rátámadt anyámra gimis korukban.
446
00:40:10,440 --> 00:40:12,880
Tuti, hogy ő támadt Maliára is ma reggel.
447
00:40:13,720 --> 00:40:16,640
Emlékezz,
Caleb a kiválasztottakról magyarázott!
448
00:40:17,160 --> 00:40:20,000
Détraz hihet benne,
és idejött befejezni a melót.
449
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Azt mondtad, Détraz?
- Igen.
450
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Ne, ilyen nincs.
- Mi az?
451
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
Nem vágtam ezt az őrültséget,
de Détrazt ismerem.
452
00:40:28,960 --> 00:40:31,360
Egy dilis öreglány, aki a hegyekben él.
453
00:40:31,360 --> 00:40:34,120
Évek óta nem látta senki,
szinte már legenda.
454
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- A gyerekek egymást ijesztgetik vele.
- A hegyekben hol?
455
00:40:38,600 --> 00:40:41,800
Asszem, van egy farmja
a Saint-Germain-csúcs közelében.
456
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
El tudsz vinni oda?
457
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
Az meg micsoda?
458
00:41:37,080 --> 00:41:38,560
Azt a rohadt...
459
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Jól vagy?
460
00:42:52,640 --> 00:42:55,120
Baszki, még mindig nem veszi fel. Ez fura.
461
00:42:56,200 --> 00:42:58,680
Én is utálom,
amikor a pasim nem veszi fel.
462
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Ida nem a csajom.
463
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
Nálatok aludt tegnap éjjel,
és nem történt semmi?
464
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
És milyen volt?
465
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Lelépett az éjszaka közepén,
és azóta nem hallottam róla.
466
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
Azta, olyan rossz volt?
467
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Taníthatom meg még egy heterónak,
hol van a csikló.
468
00:43:29,320 --> 00:43:31,280
Faszom, ez meg ki?
469
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
- Ez bolond! Megőrültél, vagy mi?
- Ez Eddy!
470
00:43:38,080 --> 00:43:40,520
- Ki az az Eddy?
- Aki lelőtte a kutyádat.
471
00:43:40,520 --> 00:43:42,520
- Mi?
- Gyerünk, taposs bele!
472
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Bassza meg, a rohadt életbe!
473
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Gyorsíts!
- Ez a max.
474
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Gyorsabban!
- Ez a max.!
475
00:44:08,920 --> 00:44:10,760
- Faszom! Mit akarsz?
- Kopj le!
476
00:44:10,760 --> 00:44:13,760
Hagyd abba, te rohadék!
Le fog lökni a szakadékba!
477
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Baszki! A picsába!
478
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Vigyázz!
- Jó, vágom!
479
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
A faszba!
480
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Gyerünk, indulj!
481
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Nem nyílik!
- Gyerünk, indulj már!
482
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
Nyisd ki az ajtót,
ez nekünk fog jönni! Nyisd ki!
483
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Gyerünk! Nem látod, hogy nekünk jön?
484
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo!
485
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Jól vagy?
486
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Tizennyolc.
487
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Huszonhét.
488
00:46:18,680 --> 00:46:19,720
Mi baja van?
489
00:46:19,720 --> 00:46:23,320
Nem tudom. Vigyétek a gyengélkedőbe!
Mindenki a szobájába!
490
00:46:23,320 --> 00:46:24,640
Nyújtsd ki a nyelved!
491
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Jó.
492
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Na baszki!
493
00:46:54,720 --> 00:46:56,200
Détraz házánál vagyunk.
494
00:47:37,040 --> 00:47:38,320
Mi a faszt csinálsz?
495
00:47:39,000 --> 00:47:40,800
Inkább lőjön le az az őrült?
496
00:47:54,880 --> 00:47:56,840
És még az én lakókocsim undorító.
497
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
Haver!
498
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Van kocsija.
499
00:48:05,320 --> 00:48:06,880
Mi van, nem lépünk le?
500
00:48:23,040 --> 00:48:24,040
Öcsém!
501
00:48:24,040 --> 00:48:26,320
- Baszki, ez Ida apja.
- Nézd a lábát!
502
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
Segítsünk neki!
503
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
A feliratot fordította: Rádóczki Attila