1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 A gimis barátainkkal virrasztást tartunk Roxane emlékére. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Mesélnél róla? 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Nyolcadikban két hétig jártunk, de dobott. 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,280 Túl éretlen voltam. 5 00:00:37,040 --> 00:00:38,600 Kár. Jól éreztük magunkat. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 El az útból! 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Mi folyik ott? 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Juliette! - Mi történt? 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Minden csupa vér! 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Basszus! Leszúrták. - Ne! Juliette! 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 Hívjatok mentőt! 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Már jön a segítség. 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Nézz rám, Juliette! 14 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Monnier-nél nincs senki. Merre jársz? 16 00:01:45,080 --> 00:01:48,560 A szekta házában. Denis említette, amikor kikérdeztük. 17 00:01:48,560 --> 00:01:51,080 Szólnod kellett volna. Küldök erősítést. 18 00:01:51,080 --> 00:01:52,680 Jó. Majd tájékoztatlak. 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Denis! 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Mögötted! - Denis, azonnal dobd el! 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Ott van! 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Csak mi vagyunk itt. Dobd el! 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Csak képzelődik. 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Nincs itt senki. 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 A francba! 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Mi a... 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Térdelj le! Kezeket tarkóra! 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Meghalt. Megöltem. 29 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Bassza meg! 30 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Gyerevko. 31 00:03:05,040 --> 00:03:06,400 Mi történt? Mit tettél? 32 00:03:06,400 --> 00:03:10,720 Mindent, amit Caleb kért. Elvégeztem a rituálét. 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 A gyógyító rituálét. 34 00:03:13,760 --> 00:03:17,680 Az árny emésztett engem. Azt mondta, ki kell irtani a lelkemből. 35 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Újjá kellett volna születnem, megszabadítva a gonosztól. 36 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Megígérte, hogy meggyógyít. 37 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Annyira féltem a betegségtől. Már kezdtem elfelejteni dolgokat. 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Gyilkost csináltak belőlem. 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Megölted a 12 tanítványt? 40 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 Féltem, hogy feljelentenek, ezért megmérgeztem a ház víztartályát. 41 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Miért tetted meg a fesztiválon is? 42 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 Nem volt választásom. 43 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Feljelentettek volna. Mindent felfedtek volna. 44 00:04:08,360 --> 00:04:11,320 Össze vagy zavarodva, Denis! Az 30 éve volt! 45 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 Le a földre! Hasalj le a földre! 46 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Igyekezz! 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 Kezeket hátra! 48 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 - Te ölted meg Roxane Vialt? - Nem. 49 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - És Emma Marçais-t? - Nem. 50 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 De nyomoztam. 51 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Mindent megtettem. 52 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 De senkiben sem bízhatsz. 53 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Bárki lelkét megronthatják. 54 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Bárkiét a környezetedben. 55 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Sajnálom! 56 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Denis? 57 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Picsába! Mit tettél? 58 00:05:04,720 --> 00:05:08,760 {\an8}A fesztiválon ünneplő kisváros volt a mérgezéses támadás célpontja. 59 00:05:08,760 --> 00:05:09,680 {\an8}Az érzelmek... 60 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Az amatőr felvételek szerint... 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Sokkoló képek... - Aggodalom... 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}A gyanúsítottat, egy volt csendőrt azonosították és letartóztatták. 63 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Legalább tíz súlyos mérgezéses esetet jelentettek. 64 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Az áldozatokat a régió több kórházába vitték. 65 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Így van, Caroline. 66 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 Na? 67 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Giovanna azt mondta, Monnier kómába esett, kórházban van. 68 00:05:34,600 --> 00:05:36,720 Miért tett ilyen szörnyűséget? 69 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - Anaïs és Malia a hálóban vannak? - Elmentek. 70 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 Tessék? Anaïs azt mondta, hazajött veled. 71 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 Igen, de el akart menni. Azt mondta, majd megáll egy hotelnél. 72 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Sajnálom! Próbáltuk marasztalni őket. 73 00:05:51,640 --> 00:05:56,880 Monnier pedig 30 éve halálra kövezte Caleb 13. tanítványát egy gyógyrituálén, 74 00:05:56,880 --> 00:06:00,560 ami, úgy tűnik, nem működött, tekintve a szellemi hanyatlását. 75 00:06:00,560 --> 00:06:04,200 Hogy ezt leplezze, megmérgezte a többi 12 tanítványt. 76 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 Vígan élt Emma Marçais haláláig, 77 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 ami visszaküldte ’94-be, és mindenkit megmérgezett a fesztiválon. 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 Ki maga? 79 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Bocsánat, Ida vagyok. Ida Heilman. 80 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Ideges vagyok, így sokat beszélek. 81 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Elrabolták az apámat, és szokatlanok nekem a társadalmi interakciók. 82 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Nem veszi fel. 83 00:06:25,760 --> 00:06:28,760 Biztosan egy kis időre van szüksége. 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Épp kezdtük megismerni egymást. 85 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Igen, bocsánat! 86 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 A hoteltűz után nincs hol aludnia. 87 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Igaz, persze. Semmi gond. Előkészítjük a vendégszobát. 88 00:06:42,320 --> 00:06:45,400 - Segítenél megágyazni odafent? - Igen. 89 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Még sosem voltál idebent? 90 00:07:12,040 --> 00:07:14,000 Ja, tudom, hülyeség. 91 00:07:14,960 --> 00:07:18,000 Már rég vendégszobát csináltunk belőle. Nehéz volt... 92 00:07:18,680 --> 00:07:21,000 hogy minden Juliette-re emlékeztetett. 93 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Bevittük a dolgait a pajtába. 94 00:07:25,840 --> 00:07:28,680 De sosem tudtam rávenni magam, hogy ezt kidobjam. 95 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Akkoriban volt egy haveri bandánk. 96 00:07:37,000 --> 00:07:41,800 Anyád fel akart lépni velünk. Azt mondtam, jöhet, ha eleget gyakorol. 97 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 Az összes megtakarítását egy magnóra költötte. 98 00:07:46,200 --> 00:07:47,840 Mindennap felvett valamit. 99 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Én vagyok a lány, emlékszel Aki a szemedbe nézni sem mer 100 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Én vagyok a lány, tudod És megpróbálni sem bírom 101 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Én vagyok a lány, aki neked kell És aki a szemedbe nézni sem mer 102 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 Semmi baj. 103 00:08:21,440 --> 00:08:22,960 Minden rendbe jön. 104 00:08:24,000 --> 00:08:25,160 Rendbe jön. 105 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Én vagyok miss Világ 106 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Valaki öljön meg ! Kérem, öljön meg ! 107 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 Senkit sem érdekel, barátom 108 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 Gyere! 109 00:09:10,120 --> 00:09:15,080 Mégis hogy kerültünk ekkora szarba, ha Monnier a kezdetektől fogva itt volt? 110 00:09:16,320 --> 00:09:19,320 Talán túl sokáig üldöztek egy képzelt gyanúsítottat, 111 00:09:19,320 --> 00:09:23,680 aki a jó ég tudja, honnan származó információk szerint 30 éve halott! 112 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 Ezredes, az egység felét ő képezte ki. 113 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Nem hittük, hogy ő végzett a tanítványokkal, vagy újra ölne. 114 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 Nem hinniük kell. 115 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 Kövessék az előírásokat, hogy ilyen ne forduljon elő! 116 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 Sok volt nekem. Vállalom a felelősséget. 117 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Egyetértek. 118 00:09:40,240 --> 00:09:41,640 Egyelőre felfüggesztem. 119 00:09:41,640 --> 00:09:47,400 Mi? Harmincévnyi hazugságot tárunk fel az egyik legszörnyűbb itteni ügyben. 120 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Eggyel több ok, amiért racionális nyomozók kellenek. 121 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Hozzák elő Monnier nyomozati anyagát a szektáról, 122 00:09:54,960 --> 00:09:57,520 hogy megállapítsuk, mennyire volt érintett! 123 00:09:58,160 --> 00:10:03,280 Ő lehet a felelős Roxane Vial és a három napja talált lány haláláért. 124 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Van egy másik gyanúsítottunk abban az ügyben. 125 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Egy fiatal bűnöző, aki most érkezett... 126 00:10:08,240 --> 00:10:11,920 - Koncentráljunk Solal Heilman eltűnésére! - Ebből elég! 127 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Már hallottam az elméletét a furcsa eltűnésekről. 128 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 Elég megaláztatás ért minket. Vissza kell lépnie, hadnagy. 129 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 A férje áthelyezési kérelme Bretagne-ba nem is jöhetett jobbkor. 130 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Várjunk, mi? 131 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Megmagyarázom. 132 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Várj! 133 00:10:37,760 --> 00:10:41,120 Figyelj! Sajnálom, meg kellett volna beszélnem veled. 134 00:10:41,120 --> 00:10:44,240 Gyorsabban ment, mint hittem. Újra kell kezdenünk. 135 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 - Itt egy helyben toporgunk. - Mármint úgy érted, hogy én. 136 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 Mit vársz tőlem? Nem az a normális, hogy aggódom érted? 137 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Hónapok óta kapcsolatokat kreálsz az eltűnések között. 138 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Elveted a gyanúsítottat, mert a sztorija klappol az elméleteddel. 139 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Te nem ilyen vagy. 140 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Én nem változtam, Erwan. 141 00:11:06,840 --> 00:11:08,480 De már nem bízol bennem. 142 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 Mit csinálsz? Mindenkit felébresztesz! 143 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 Mi van? 144 00:12:16,360 --> 00:12:18,920 Hogy alhatnék egy tükörrel az ágyam előtt? 145 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 Figyelj, Ida, hajnali egy van. Feküdj le aludni! 146 00:12:23,680 --> 00:12:25,120 Te tényleg megkergültél. 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,160 - A fejem így dél felé lesz. - Mi? 148 00:12:42,160 --> 00:12:43,080 Cserélhetünk? 149 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Nem. Az az anyám hálószobája. 150 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 Nem fogok... Nem. 151 00:13:06,400 --> 00:13:07,680 Akarsz szexelni? 152 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Mi? 153 00:13:11,120 --> 00:13:12,560 Monnier jár az eszemben. 154 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - És ettől szexelni akarsz? - Nem, de eszembe jutott apám. 155 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Rájöhetett Monnier szerepére, aki elrabolta, és most fogoly. 156 00:13:23,200 --> 00:13:27,600 Megőrülök, hogy nem hallgathatjuk ki Monnier-t, és kutathatjuk át a házát. 157 00:13:27,600 --> 00:13:30,160 Látod, kell az az endorfinlöket. 158 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Egy orgazmus. Hogy lenyugodjak. 159 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 A logikád nem egészen világos. 160 00:13:37,280 --> 00:13:39,520 A morbid oldalam miatt? Nem indít be? 161 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Vagy az exed miatt? - Nem. 162 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Annak már rég vége. - Nem vonzódsz hozzám? 163 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 Nem ez a gond. 164 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Szóval vonzódsz? 165 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Gyerünk! 166 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Hű, bocsánat! Sajnálom! Nem vettem észre. Elnézést! 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,480 Nem tud aludni? 168 00:15:47,280 --> 00:15:50,680 Kér egy csészével? Gyógytea. Nekem általában segít. 169 00:15:50,680 --> 00:15:51,640 Kérek. 170 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 Éjszaka mindig nehezebb. A legrosszabbat feltételezi. 171 00:16:02,200 --> 00:16:07,760 Mivel valahol a bolygón épp nappal van, éjszaka is tudok kivel beszélni az iDatán. 172 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Az a fórumom. 173 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 De az internet jó szar itt. 174 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Optikai kábel kéne. 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Nézze... 176 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 tudom, hogy nem akar rosszat, de... 177 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 a nyomozása olyan dolgokat hoz elő, 178 00:16:24,400 --> 00:16:27,400 régi sztorikat, amik mindenkit veszélybe sodornak. 179 00:16:28,760 --> 00:16:31,680 - Hadd végezze a rendőrség a dolgát! - A rendőrök? 180 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 Mint Monnier, aki 30 évig fedezte a gyilkosságait? 181 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Amíg nincs meg apa, nem engedhetem meg, hogy rossz emberekben bízzak. 182 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Megértem. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 De Jarónak esélye van talpra állnia itt velünk. 184 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 Hogy továbblépjen, és igazi apja legyen Maliának. 185 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 Nem volt könnyű élete, tudja. 186 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - Elvesztette az anyját. - Nem csak emiatt. 187 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Utána az apjához küldték, aki nem volt jó ember. 188 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Claude-dal mindig bűntudatunk volt, mert nem ajánlottuk fel, hogy befogadjuk, 189 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 de alig ismertük. 190 00:17:06,160 --> 00:17:09,760 Amikor Juliette megszülte Jarót, régóta Párizsban élt. 191 00:17:09,760 --> 00:17:14,000 Nem nagyon tartottuk a kapcsolatot. De most kaptunk egy második esélyt. 192 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 És nem akarom, hogy Jaro elszalassza az övét, mert segíteni akar magának. 193 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 Érti? 194 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Malia, ülj be az autóba! Indulunk. 195 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Fizethetek? 196 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Rendben vagyunk? 197 00:18:33,440 --> 00:18:36,320 Malia? 198 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 199 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia! 200 00:18:42,560 --> 00:18:46,320 - Mi történt, kincsem? Bántott valaki? - Láttam egy szörnyet. 201 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Volt itt egy szörny! 202 00:19:08,760 --> 00:19:11,800 {\an8}IDA: ELMENTEM MONNIER HÁZÁBA. EGYEDÜL KELL MELÓZNOM. 203 00:19:11,800 --> 00:19:13,200 {\an8}ÉS KÖSZ AZ ENDORFINT! 204 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 OKÉ. VIGYÁZZ MAGADRA! MINDEN OKÉS VELÜNK? 205 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 OKÉ. VIGYÁZZ MAGADRA! 206 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 MEGOSZTÁS 207 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 AZONOSÍTANI KELLENE EZT AZ ÉPÜLETET 208 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 PLUTO GRAFFITIJE. LEGENDÁS. IMÁDOM. 209 00:20:37,720 --> 00:20:39,240 KÖSZ, DE ENNÉL TÖBB KELL 210 00:20:41,720 --> 00:20:45,080 {\an8}Ha hozzám hasonlóan tudja, hogy ragadja meg a lehetőséget, 211 00:20:45,080 --> 00:20:47,720 {\an8}akkor ez az ingatlanprojekt magának szól. 212 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}A jövő hónaptól itt Isère-ben, Lévionna kisvárosa felett, 213 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}megépítjük a Horizon Prestige lakóparkot. 214 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Egy barátságos családi tér karnyújtásnyira a téli sportoktól, 215 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}és a legújabb csúcstechnológiás infrastruktúrával. 216 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Jöjjön, megmutatom. 217 00:21:10,320 --> 00:21:13,440 {\an8}Biztonságos befektetést keres egy idilli környezetben? 218 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}Akkor kalandra fel! 219 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 CSENDŐRPARANCSNOK 220 00:21:29,760 --> 00:21:33,640 - Megőrült? Meg is ölhettem volna. - Én is megölhettem volna. 221 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 - Mi a francot keres itt? - Azt, amit maga, csak korábban keltem. 222 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Nincs joga itt lenni. 223 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Egyedül jött, nem jelentette be az érkezését, 224 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 se egyenruha, se fegyver... 225 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 Maga lett a bűnbak? 226 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 Nem. 227 00:21:50,040 --> 00:21:53,680 Valakinek fizetni kell a rémtettért. Erről szól a bűnüldözés. 228 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Menjen el, míg lehet! 229 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Megnézi, mit találtam? Ismerős a Horizon Prestige? 230 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Igen. 231 00:22:03,560 --> 00:22:06,760 Denis vett ott egy lakást, de félbemaradt az építkezés. 232 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 Küzdött is a biztosítóval. 233 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Ha fogva akarnék tartani valakit, mondjuk, egy túl kíváncsi újságírót... 234 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Tökéletes rejtekhely lenne. - Erről van szó, partner! Menő! 235 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Hadd intézzem el én! 236 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 Higgyem el, hogy az apám a legfontosabb magának? 237 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 Tekintve, hogy csak tőle kaphatok válaszokat, igen. 238 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Giovanna! 239 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Basszus! 240 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 Melyiket küldjük el a főnökének? 241 00:23:05,280 --> 00:23:10,320 - Nem úgy tűnik, hogy aggódik az apjáért. - Miért aggódnék? Hamarosan megtaláljuk. 242 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Talán nem vár ránk jó hír. 243 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Ha Denis úgy érezte, fenyegetik, rossz vége lehetett. 244 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Az apám életben van. 245 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Ha nem lennék biztos benne, nem tudnám folytatni, és... 246 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - Közel állnak egymáshoz? - Persze. 247 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 Nem volt ott mindig, fontos munkája volt. 248 00:23:29,280 --> 00:23:33,600 Valakinek fel kell fedni az igazat. Ezért akartam én is újságíró lenni. 249 00:23:33,600 --> 00:23:35,880 De nem jött össze, mert... 250 00:23:36,400 --> 00:23:39,480 Az iskolai hiányzások és kórházi tartózkodások miatt? 251 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Nem csak maga néz utána másoknak. 252 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Beteg, igaz? 253 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leukémia. 254 00:23:53,400 --> 00:23:56,760 - Előrehaladott? - Megbirkózom vele. Nem kell sajnálnia. 255 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 De most már én is többet akarok tudni magáról. Rákeresek a nevére. 256 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 Vagy meg is kérdezheti, ha tudni akar valamit. 257 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 Válaszolok. Nincs mit rejtegetnem. 258 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Apa! Volt itt egy szörny! 259 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Nagyon megijedtem. El akartam futni, de nem engedett el. 260 00:24:39,960 --> 00:24:44,360 Minden rendben lesz, kicsim. Itt vagyok. Vége van. Kösz, hogy felhívtál! 261 00:24:47,920 --> 00:24:49,400 Ezt rajzolta a homlokára. 262 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Mi a fene folyik itt? 263 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Most már itt vagyok. Nem hagylak el titeket. 264 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 Ígérem. 265 00:25:06,040 --> 00:25:08,880 Az a biztos, ha távol van tőled és a gondjaidtól. 266 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - Gyere, Malia! Köszönj el apától! - Szia! 267 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 Várj! Anaïs, várj már! 268 00:25:19,360 --> 00:25:20,840 Mindenben igazad van. 269 00:25:21,520 --> 00:25:25,360 De ne menjetek haza! Felhívom Malikot. Maradjatok nála pár napig! 270 00:25:25,360 --> 00:25:28,000 Így nem Párizsban lesztek, és nem egyedül. 271 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 Hihetetlen, hogy megint ilyen szarságba keversz minket. 272 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Anaïs, kérlek! 273 00:25:38,520 --> 00:25:40,640 - Jó. Elmegyünk Malikhoz. - Köszönöm! 274 00:25:44,160 --> 00:25:46,600 Ígérem, kiderítem, ki tette ezt Maliával. 275 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 Hogy többé ne jelentsen veszélyt rátok. 276 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Légy óvatos! 277 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 1994 JÚNIUSA VIRRASZTÁS - ROXANE 278 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 VIRRASZTÁS ROXANE 279 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Basszus! 280 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Bocs, haver, nem tudok menni melózni, vészhelyzet van. 281 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Ne parázz! 282 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 A főnök jól benyomott Monnier puncsától tegnap este, így én viszem a boltot. 283 00:26:47,520 --> 00:26:49,080 Azért hívlak, élsz-e még. 284 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 - Kösz, majd visszahívlak. - Megoldom. Maradj, amíg... 285 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 - Áruld el! - ...akarsz. 286 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Nincs itt. - Akkor hol van? 287 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 Nem érted, amit mondok? 288 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 Segíthetek, uram? 289 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 Ismered őt? 290 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 MÉRGEZÉS LÉVIONNÁBAN 291 00:27:07,000 --> 00:27:08,400 Nem, még sosem láttam. 292 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Tudom, hogy itt dolgozik. 293 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 Hol van? 294 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Nézze, nem ismerem ezt a srácot, de bemutathatom Bradnek. 295 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Imád játszani. Nem igaz, Brad? 296 00:27:25,080 --> 00:27:27,880 Üzenem Jarónak, a régi párizsi haverjai keresik. 297 00:28:00,240 --> 00:28:02,480 Monnier lakása az elsőn van. 298 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 Balra. 299 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Ez az. A 134-es. 300 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 Rajta, törje be az ajtót! Lábbal vagy a vállával, bármi jó. 301 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Na jó, ez örökké fog tartani. 302 00:28:34,080 --> 00:28:36,120 Apa! 303 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Apa! 304 00:28:42,200 --> 00:28:45,880 Jaj, ne, nincs itt. Ezt nem hiszem el. 305 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Sajnálom! 306 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Úgy tűnik, valakit rejtegetett itt. 307 00:28:58,360 --> 00:29:02,680 Legalábbis 15 éve. Azt a rezsót 2005-ben visszahívták a sok baleset miatt. 308 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Ez az infó segített lezárni a „molietsi kempinges fojtogató” döglött aktáját. 309 00:29:11,680 --> 00:29:12,960 Mi ez a sok írás? 310 00:29:14,120 --> 00:29:15,040 Mik ezek? 311 00:29:38,120 --> 00:29:39,760 Matematikai képletek. 312 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ida! 313 00:30:05,160 --> 00:30:06,240 Segíthetek? 314 00:30:06,240 --> 00:30:08,920 Igen, DeLuca hadnagy, Lévionnai csendőrség. 315 00:30:08,920 --> 00:30:12,600 Egy eltűnt személyt keresünk, és ellenőriztük, hogy itt van-e. 316 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 Van ötlete? 317 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Hetek óta nem láttunk itt senkit. 318 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Amúgy se mehet senki feljebb, 200 méterrel arrébb lavina volt. 319 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 Tényleg? 320 00:30:22,240 --> 00:30:23,320 Erről nem szóltak. 321 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Ki a takarításfelelős a Hegyi Irodában? François? 322 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Igen, ő. François, ja. - Ez különös. 323 00:30:31,160 --> 00:30:32,960 Nem dolgozik ott François. 324 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Jobb, ha távozik, hadnagy. - Vagy mi lesz? 325 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Imádom ezt az izét! - Meghibbant? 326 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Erre öt csillagot adok! 327 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - Kipurcant? - Nem. 328 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - Add azt ide! - Na végre tegeződünk. 329 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Baszki! - Gyere! 330 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Lássuk, mit rejteget a parkőr cimbink! 331 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 Gyerünk, vedd fel, Jaro! A fenébe! 332 00:31:18,480 --> 00:31:20,760 Mi a baj, kutyuli? Hol van a tesód? 333 00:31:46,280 --> 00:31:49,960 TILOS SZÁNKÓZNI A SÍPÁLYÁKON 334 00:31:50,080 --> 00:31:52,040 Ne! 335 00:31:52,040 --> 00:31:54,280 Ellenőrizd Cheniveau úr vérnyomását! 336 00:31:54,280 --> 00:31:55,240 Hari! 337 00:31:56,080 --> 00:31:58,560 - Roméo, mit keresel itt? - Kérlek, segíts! 338 00:31:58,560 --> 00:32:02,080 - Kutyákat nem kezelünk. - De 30 km-re van az állatorvos. 339 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Szerintem meglőtték. 340 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Jól van, gyere! 341 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}ROXANE VIRRASZTÁSA 1994. JÚNIUS. 10. 342 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}Hé, Détraz! 343 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- Détraz! - Állatok is bejöhetnek? 344 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Nyolcadikban két hétig jártunk, de dobott. Túl éretlen voltam. 345 00:32:55,880 --> 00:32:57,520 {\an8}Kár. Jól éreztük magunkat. 346 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Basszus! Leszúrták. - Ne! Juliette! 347 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - Hívjatok mentőt! - Már jön a segítség. 348 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 SZÜNET 349 00:33:36,600 --> 00:33:40,560 Halló? Itt Ida. Inkább írj sms-t, DM-et, vagy kommentelj iDatán! 350 00:33:40,560 --> 00:33:43,000 De ha ragaszkodsz hozzá, hagyj üzenetet! 351 00:33:43,000 --> 00:33:44,280 Szia, Ida! Itt Jaro. 352 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Tudom, azt írtad, inkább egyedül melózol, de aggódom. Nem hallottam felőled. 353 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Ma reggel megtámadták a lányomat. 354 00:33:53,200 --> 00:33:58,040 Az lehetett, aki anyámra is rátámadt. A videóban „Détraz”-nak szólítják. 355 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Rá tudnál keresni a netes embereiddel? 356 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 357 00:34:02,240 --> 00:34:04,200 Jó napot, uram! Csendőrség. 358 00:34:04,200 --> 00:34:08,400 Jöjjön velem, kérem! Lenne pár kérdésem Emma Marçais meggyilkolásáról. 359 00:34:08,400 --> 00:34:10,960 Nem én öltem meg! Giovanna nem mondta? 360 00:34:10,960 --> 00:34:12,720 - Giovanna? - Igen, Giovanna. 361 00:34:12,720 --> 00:34:15,640 Ez komoly? Már tegeződnek is? 362 00:34:16,760 --> 00:34:21,600 Nem bánod, ha én is tegezlek? Gyere velem, vagy lecsuklak, mert nem működsz együtt. 363 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Menjünk! 364 00:34:26,920 --> 00:34:30,840 Ezerszer elmondtam, két másodpercig smároltunk, majd Emma lelépett. 365 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 A sztorija folyton módosul egy kicsit. 366 00:34:35,560 --> 00:34:38,800 Először csak a deszkával segített, most már csókolóztak. 367 00:34:38,800 --> 00:34:42,840 - Ne húzzuk az időt! Mi a holnapi verzió? - Egy tanú megerősítette. 368 00:34:43,520 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, igaz? 369 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman, akit nem ismert előtte. Nem. 370 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Gyorsan összebarátkoztak. 371 00:34:52,080 --> 00:34:55,880 Ez nagyszerű. Másnap meg elmentek Caleb Johanssonhoz? 372 00:34:55,880 --> 00:34:58,800 Segítek megkeresni az apját, mert önök leszarják. 373 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 A mesék az eltűnésekről, szektákról... 374 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Mindenkit átvert, kezdve DeLuca hadnaggyal, 375 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 amikor egyértelmű a sztori. 376 00:35:06,680 --> 00:35:11,000 Egy nőt megöltek, és aki utoljára látta, egy priuszos gazfickó. 377 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 Akkor miért nem csuktak még le? 378 00:35:14,600 --> 00:35:18,120 Semmijük sincs. És még egy hiba rosszul venné ki magát, 379 00:35:18,120 --> 00:35:20,880 miután egy volt zsaru megmérgezte a fél falut. 380 00:35:24,240 --> 00:35:28,320 Tudom, hogy közöd van Emma halálához. Minden lépésedet figyelni fogom. 381 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Én vagyok az új felügyelő tiszted, ajánlom, maradj a jó úton. 382 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - És tartsd távol magad Giovannától! - Jó. Mehetek? 383 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Még valami... 384 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Drogteszt. 385 00:35:55,320 --> 00:35:56,400 Egek! 386 00:35:57,360 --> 00:35:58,720 Mennyi doboz van! 387 00:35:58,720 --> 00:36:02,280 Az évszázad esete volt, ezért van ilyen sok akta. 388 00:36:02,280 --> 00:36:04,600 Monnier csomó vallomást vett fel. 389 00:36:04,600 --> 00:36:07,160 - Az egész falut kikérdezte. - Ja... 390 00:36:17,480 --> 00:36:18,680 {\an8}Détraz... 391 00:36:18,800 --> 00:36:19,800 {\an8}ÜGYIRATOK: C - D 392 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 {\an8}Détraz. 393 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Hé, segíthetek? 394 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 A mosdót keresem. 395 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Jobbra az első ajtó. 396 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - Arra? - Igen. 397 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 INDÍTÉK: ERŐSZAK 398 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Uram, elvésznek, akik eltévelyednek. 399 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 Minden hitetlent elpusztítasz. 400 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 IDEHOZTAD AZ ÖRDÖGÖT TŰZZEL ŰZÖM EL 401 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 TÁVOZZ, VAGY FELGYÚJTOM A SÁTÁNNAK EZT A TEMPLOMÁT, AMIT TE ÉPÍTETTÉL 402 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 AZ ÚR MEGBÜNTETI AZ ERETNEKEKET 403 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Ezt rajzolta a... 404 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 Hé, végeztél már? 405 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 Nem érünk rá egész nap! 406 00:37:38,560 --> 00:37:39,680 Stabil az állapota. 407 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Nem ért szervet a lövés. 408 00:37:43,280 --> 00:37:47,720 De túl gyenge ahhoz, hogy elvidd. Hívtam az állatorvost. Küldenek valakit. 409 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 410 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 Kezdésként elmondhatnád az igazat. 411 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 Gyere! Eltávolítottam a golyót. 412 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Nem vadászpuskából való. Kis kaliberű. Kézifegyverből. 413 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 Mi a franc ez, Roméo? 414 00:38:07,360 --> 00:38:10,600 Köze van a nyomozáshoz, amit említettél? 415 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Fejezd be! Hagyd a zsarukra! - Nem, mondtam már, megoldom. 416 00:38:15,200 --> 00:38:16,400 Ne aggódj miattam! 417 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Pedig aggódom. 418 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Ne! 419 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Sajnálom, nem lehet. - Miért? 420 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 A kutyád még mindig altatásban van. 421 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Menj haza, és hívlak, ha itt az állatorvos, oké? 422 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 CSENDŐRSÉG 423 00:38:52,560 --> 00:38:54,600 Sajnálom, ami a kutyáddal történt. 424 00:38:54,600 --> 00:38:58,640 Kösz! Segítettem neked, és nem szóltál, hogy egy őrült vadászik rád. 425 00:38:58,640 --> 00:39:00,520 Nem gondoltam, hogy rám talál. 426 00:39:00,520 --> 00:39:04,000 Ki akarnak nyírni. Beköptem a haverjukat. Veszélyes tag. 427 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Ezért jöttem ide, elrejtőzni. 428 00:39:05,840 --> 00:39:07,600 Veled csak baj van, mi? 429 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Eskü, megfizet a rohadék, aki ezt tette a kutyáddal. 430 00:39:12,880 --> 00:39:16,960 De most veszélyben van a lányom. Ő a legfontosabb. Szükségem van rád. 431 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Baszki! 432 00:39:21,800 --> 00:39:24,280 Még barátként sincs szerencsém a pasikkal. 433 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Na jó, miben tudok segíteni? 434 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Ismered ezeket a képen? 435 00:39:33,440 --> 00:39:35,280 Pár éve ő volt a helyi lelkész. 436 00:39:36,160 --> 00:39:37,480 Ellenezte a szektát. 437 00:39:37,480 --> 00:39:42,680 Azzal is gyanúsították, hogy rájuk támadt. Ki akarta paterolni őket. Vagy rosszabb. 438 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Végül Monnier elintézte neki. 439 00:39:47,320 --> 00:39:51,200 Gondolj bele, mivel kezdődött az egész? Roxane halálával. 440 00:39:51,200 --> 00:39:56,000 Mi van, ha Solalnak és anyámnak igaza volt, és Caleb tényleg ártatlan? 441 00:39:56,720 --> 00:39:59,320 Talán nem az egyik szektás ölte meg Roxane-t, 442 00:39:59,320 --> 00:40:03,800 hanem egy ellenségük, és úgy állította be, mintha Caleb tette volna. 443 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 Ki, a lelkész? 444 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Igen, ő vagy a lánya. 445 00:40:07,360 --> 00:40:09,440 Rátámadt anyámra gimis korukban. 446 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 Tuti, hogy ő támadt Maliára is ma reggel. 447 00:40:13,720 --> 00:40:16,640 Emlékezz, Caleb a kiválasztottakról magyarázott! 448 00:40:17,160 --> 00:40:20,000 Détraz hihet benne, és idejött befejezni a melót. 449 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Azt mondtad, Détraz? - Igen. 450 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Ne, ilyen nincs. - Mi az? 451 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 Nem vágtam ezt az őrültséget, de Détrazt ismerem. 452 00:40:28,960 --> 00:40:31,360 Egy dilis öreglány, aki a hegyekben él. 453 00:40:31,360 --> 00:40:34,120 Évek óta nem látta senki, szinte már legenda. 454 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - A gyerekek egymást ijesztgetik vele. - A hegyekben hol? 455 00:40:38,600 --> 00:40:41,800 Asszem, van egy farmja a Saint-Germain-csúcs közelében. 456 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 El tudsz vinni oda? 457 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 Az meg micsoda? 458 00:41:37,080 --> 00:41:38,560 Azt a rohadt... 459 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Jól vagy? 460 00:42:52,640 --> 00:42:55,120 Baszki, még mindig nem veszi fel. Ez fura. 461 00:42:56,200 --> 00:42:58,680 Én is utálom, amikor a pasim nem veszi fel. 462 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 Ida nem a csajom. 463 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 Nálatok aludt tegnap éjjel, és nem történt semmi? 464 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 És milyen volt? 465 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Lelépett az éjszaka közepén, és azóta nem hallottam róla. 466 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 Azta, olyan rossz volt? 467 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Taníthatom meg még egy heterónak, hol van a csikló. 468 00:43:29,320 --> 00:43:31,280 Faszom, ez meg ki? 469 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - Ez bolond! Megőrültél, vagy mi? - Ez Eddy! 470 00:43:38,080 --> 00:43:40,520 - Ki az az Eddy? - Aki lelőtte a kutyádat. 471 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 - Mi? - Gyerünk, taposs bele! 472 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Bassza meg, a rohadt életbe! 473 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Gyorsíts! - Ez a max. 474 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Gyorsabban! - Ez a max.! 475 00:44:08,920 --> 00:44:10,760 - Faszom! Mit akarsz? - Kopj le! 476 00:44:10,760 --> 00:44:13,760 Hagyd abba, te rohadék! Le fog lökni a szakadékba! 477 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Baszki! A picsába! 478 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Vigyázz! - Jó, vágom! 479 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 A faszba! 480 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Gyerünk, indulj! 481 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Nem nyílik! - Gyerünk, indulj már! 482 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 Nyisd ki az ajtót, ez nekünk fog jönni! Nyisd ki! 483 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Gyerünk! Nem látod, hogy nekünk jön? 484 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo! 485 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Jól vagy? 486 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Tizennyolc. 487 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Huszonhét. 488 00:46:18,680 --> 00:46:19,720 Mi baja van? 489 00:46:19,720 --> 00:46:23,320 Nem tudom. Vigyétek a gyengélkedőbe! Mindenki a szobájába! 490 00:46:23,320 --> 00:46:24,640 Nyújtsd ki a nyelved! 491 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Jó. 492 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Na baszki! 493 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Détraz házánál vagyunk. 494 00:47:37,040 --> 00:47:38,320 Mi a faszt csinálsz? 495 00:47:39,000 --> 00:47:40,800 Inkább lőjön le az az őrült? 496 00:47:54,880 --> 00:47:56,840 És még az én lakókocsim undorító. 497 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 Haver! 498 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Van kocsija. 499 00:48:05,320 --> 00:48:06,880 Mi van, nem lépünk le? 500 00:48:23,040 --> 00:48:24,040 Öcsém! 501 00:48:24,040 --> 00:48:26,320 - Baszki, ez Ida apja. - Nézd a lábát! 502 00:48:29,000 --> 00:48:30,120 Segítsünk neki! 503 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 A feliratot fordította: Rádóczki Attila