1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Kami semua, teman SMA,
mengadakan acara mengenang Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Bisa cerita soal dia?
3
00:00:31,640 --> 00:00:35,800
Kami pacaran dua minggu di kelas 8,
tapi putus. Aku kekanak-kanakan.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,440
Sangat sekali, itu seru.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,280
Minggir!
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Apa yang terjadi?
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- Ada apa?
8
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Ada darah di mana-mana!
9
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Astaga, dia ditikam!
- Tidak, Juliette!
10
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
Cepat panggil ambulans!
11
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Bantuan sedang dalam perjalanan.
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Lihat aku, Juliette.
13
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
ANTHRACITE
MISTERI SEBUAH SEKTE
14
00:01:42,680 --> 00:01:45,160
Kami di rumah Monnier. Kosong.
Kau di mana?
15
00:01:45,160 --> 00:01:47,960
Rumah sekte yang disebut Denis
saat interogasi.
16
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Seharusnya beri tahu aku.
Aku akan kirim bantuan.
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Baik, akan terus kukabari.
18
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Denis?
19
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Di belakangmu!
- Jatuhkan kapakmu!
20
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Dia di sana!
21
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Di sini hanya kita berdua. Tiarap!
22
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Kau hanya berhalusinasi.
23
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Tak ada orang di sana...
24
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Sial.
25
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Apa yang...
26
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Berlutut! Tangan di atas kepala!
27
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Dia sudah mati. Aku yang membunuhnya.
28
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Astaga.
29
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Derevko.
30
00:03:05,080 --> 00:03:09,480
- Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan?
- Aku melakukan perintah Caleb.
31
00:03:09,480 --> 00:03:10,720
Kujalani ritualnya.
32
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Ritual penyembuhan.
33
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
Bayangan itu menggerogotiku.
Dia memintaku mengusirnya dari jiwaku.
34
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Seharusnya aku terlahir kembali.
Terbebas dari kejahatan.
35
00:03:33,520 --> 00:03:35,200
Dia berjanji menyembuhkanku.
36
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Aku takut sekali dengan penyakitku itu.
Aku sudah mulai sering lupa.
37
00:03:41,960 --> 00:03:43,680
Mereka menjadikanku pembunuh.
38
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Kau membunuh 12 murid itu?
39
00:03:51,120 --> 00:03:55,480
Aku takut mereka melaporkanku,
jadi aku meracuni tangki air rumah mereka.
40
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Kau ulangi di festival musim dingin?
41
00:04:03,480 --> 00:04:04,880
Aku terpaksa.
42
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Mereka akan melaporkanku
dan ungkap semuanya.
43
00:04:08,360 --> 00:04:11,640
Kau benar-benar bingung, Denis!
Itu 30 tahun yang lalu!
44
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
Tiarap! Berbaring menghadap ke tanah!
45
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Cepat!
46
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
Tangan di belakang!
47
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
Kau membunuh Roxane Vial?
48
00:04:27,120 --> 00:04:27,960
Tidak.
49
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- Emma Marçais juga?
- Tidak.
50
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Namun, aku menyelidikinya.
51
00:04:34,280 --> 00:04:35,560
Aku sungguh berusaha.
52
00:04:36,240 --> 00:04:38,640
Namun, jangan percaya kepada siapa pun.
53
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Mereka bisa merusak jiwa siapa pun.
54
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Itu bisa siapa saja yang dekat denganmu.
55
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Maafkan aku.
56
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Denis?
57
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Sial! Apa yang telah kau lakukan?
58
00:05:04,720 --> 00:05:08,680
{\an8}Kota kecil yang merayakan festival tahunan
jadi sasaran peracunan.
59
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
{\an8}Emosi memuncak...
60
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Rekaman amatir ini menunjukkan...
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Adegan mengejutkan...
- Keadaan stres...
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}Tersangka, pensiunan polisi,
telah diidentifikasi dan ditangkap.
63
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Sedikitnya telah dilaporkan
sepuluh kasus keracunan serius.
64
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Para korban dikirim ke rumah sakit
di berbagai wilayah.
65
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Benar, Caroline...
66
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Bagaimana?
67
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Giovanna bilang Monnier dibawa
ke rumah sakit. Dia koma.
68
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
Apa alasan dia bertindak sekeji itu?
69
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- Anaïs dan Malia ada di kamar?
- Mereka pergi.
70
00:05:40,160 --> 00:05:42,880
Apa maksudmu?
Kata Anaïs kalian pulang bersama.
71
00:05:42,880 --> 00:05:46,680
Benar, tapi dia pergi.
Katanya dia mau mencari hotel di jalan.
72
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Maaf, kami sudah berusaha menahan mereka.
73
00:05:51,640 --> 00:05:56,880
Tentang Monnier, 30 tahun lalu dia merajam
murid ke-13 Caleb demi ritual penyembuhan.
74
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
Jelas usahanya itu gagal
karena saraf si murid jadi rusak.
75
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Untuk menutupi hal itu,
dia meracuni 12 murid lainnya.
76
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
Dia hidup tenang sampai Emma mati,
77
00:06:06,280 --> 00:06:10,280
yang membuatnya terkenang era '94,
lalu meracuni orang di festival.
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
Siapa kau?
79
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Maaf, aku Ida Heilman.
80
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Aku gugup, jadi banyak bicara.
81
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Ayahku diculik dan aku tak biasa
berinteraksi sosial di dunia nyata.
82
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Dia tak menjawabnya.
83
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
Menurutku, kau harus memberinya waktu.
84
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Kami sedang berkenalan.
85
00:06:34,600 --> 00:06:38,760
Ya, maaf. Setelah kebakaran itu,
dia tak punya tempat tinggal.
86
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Ya, tentu saja. Tak masalah.
Kami akan siapkan kamar tamu.
87
00:06:42,320 --> 00:06:45,320
- Bisa bantu rapikan ranjang lantai atas?
- Baik.
88
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Kau belum pernah ke sini?
89
00:07:12,040 --> 00:07:14,000
Ya, aku tahu. Ini konyol.
90
00:07:14,960 --> 00:07:17,960
Sudah lama kami menjadikannya
kamar tamu. Itu sulit.
91
00:07:18,680 --> 00:07:21,000
Kenangan Juliette ada di mana-mana.
92
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Kami simpan semua di gudang.
93
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Namun, aku tak tega membuang benda ini.
94
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Pada saat itu aku ikut band
bersama teman-temanku.
95
00:07:37,000 --> 00:07:41,800
Ibumu ingin naik panggung bersama kami.
Kubilang bisa jika dia cukup berlatih.
96
00:07:43,360 --> 00:07:46,200
Dia menguras tabungannya
membeli pemutar kaset,
97
00:07:46,200 --> 00:07:48,120
dan tiap hari merekam suaranya.
98
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Aku adalah gadis yang kau kenal,
Aku tak bisa menatap matamu
99
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Aku adalah gadis yang kau kenal
Aku benci sekali tak bisa mencobanya
100
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Aku adalah gadis yang kau inginkan
Aku tak bisa menatap matamu
101
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
Tidak apa-apa.
102
00:08:21,440 --> 00:08:23,480
Semuanya akan kembali ke jalurnya.
103
00:08:24,000 --> 00:08:25,160
Tidak apa-apa.
104
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Aku Miss World
105
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Bunuhlah aku
Tolong bunuh aku
106
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
Tidak ada yang peduli, Kawanku
107
00:08:59,200 --> 00:09:00,160
Ayo.
108
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
Jelaskan kenapa kita bisa kacau begini,
109
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
padahal Monnier ada di sana sejak awal!
110
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Kalian terlalu sibuk
mengejar tersangka hipotetis
111
00:09:19,320 --> 00:09:23,680
yang sudah mati selama 30 tahun
berdasarkan informasi entah dari mana!
112
00:09:23,680 --> 00:09:26,200
Monnier melatih setengah dari skuat ini.
113
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Ternyata dia membunuh murid sekte itu,
dan akan membunuh lagi.
114
00:09:29,920 --> 00:09:34,920
Jangan membayangkan, turuti prosedurnya
untuk menghindari insiden seperti ini.
115
00:09:36,160 --> 00:09:39,480
- Aku kewalahan dan siap tanggung jawab.
- Aku setuju.
116
00:09:40,240 --> 00:09:42,720
- Kau diskors sampai ada kabar lagi.
- Apa?
117
00:09:43,240 --> 00:09:47,400
Kolonel, Kami ungkap kebohongan 30 tahun
di kasus terburuk wilayah ini!
118
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
Justru itulah kita butuh
penyelidik rasional, Letnan.
119
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Taruh arsip penyidikan Monnier
ke dalam Sekte Écrins
120
00:09:54,960 --> 00:09:58,080
agar kita bisa tahu
tingkat keterlibatannya.
121
00:09:58,080 --> 00:10:03,280
Mungkin dia penyebab tewasnya Roxane Vial
dan gadis yang ditemukan tiga hari lalu.
122
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Kita ada tersangka kuat lain di kasus itu.
123
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Pemuda nakal yang baru tiba...
124
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Fokus pada hilangnya Solal Heilman!
125
00:10:10,640 --> 00:10:14,920
Cukup! Aku sudah mendengar teorimu
soal misteri lenyapnya seseorang.
126
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
Polisi sudah cukup dipermalukan.
Kau harus mundur, Letnan.
127
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
Permintaan suamimu untuk pindah
ke Brittany tepat waktu.
128
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Tunggu, apa?
129
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Nanti kujelaskan.
130
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Tunggu!
131
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Dengar.
132
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Maaf, seharusnya
ini kubahas dulu denganmu.
133
00:10:41,640 --> 00:10:44,320
Tak kuduga secepat ini.
Kita butuh awal baru.
134
00:10:44,320 --> 00:10:47,840
- Kita tak ada kemajuan di sini!
- Maksudmu aku, ya?
135
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
Apa yang kau harapkan?
Wajar kalau aku mencemaskanmu, 'kan?
136
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Selama berbulan-bulan ini
kau menghubungkan kasus orang hilang.
137
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Kau mengabaikan tersangka
karena teorinya cocok denganmu.
138
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Itu bukan kebiasaanmu.
139
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Aku tak berubah, Erwan.
140
00:11:06,840 --> 00:11:09,200
Kau yang berubah tak lagi mempercayaiku.
141
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
Kau sedang apa?
Semua orang bisa terbangun.
142
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
Apa?
143
00:12:16,360 --> 00:12:19,200
Bagaimana bisa tidur
kalau cerminnya ke arahku?
144
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
Dengar, Ida. Ini pukul 01.00. Tidurlah!
145
00:12:23,560 --> 00:12:25,200
Kau memang sudah gila!
146
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
- Kepalaku kini ke selatan.
- Apa?
147
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Mau tukar tempat?
148
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Tidak. Ini kamar ibuku.
149
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Aku tidak akan... Tidak.
150
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
Tidak.
151
00:13:06,400 --> 00:13:07,560
Kau mau bersetubuh?
152
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Apa?
153
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
Aku terus memikirkan Monnier.
154
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- Itu membuatmu ingin bersetubuh?
- Tidak, tapi aku memikirkan ayahku.
155
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Mungkin dia tahu soal Monnier,
lalu diculik dan disekap.
156
00:13:23,240 --> 00:13:27,480
Aku kesal tak bisa menginterogasi Monnier
atau menggeledah rumahnya!
157
00:13:27,480 --> 00:13:30,160
Jadi, aku butuh dorongan endorfin.
158
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
Orgasme. Untuk menenangkanku.
159
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Logikamu benar-benar aneh.
160
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
Sisi burukku yang membuatmu tak bergairah?
161
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Ataukah mantanmu itu?
- Tidak.
162
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Sudah lama berakhir.
- Kau tak tertarik kepadaku?
163
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
Bukan itu masalahnya.
164
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Jadi, kau tertarik?
165
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Ayolah...
166
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Astaga. Maaf.
Aku benar-benar tak melihatmu.
167
00:15:45,000 --> 00:15:46,360
Kau tak bisa tidur?
168
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Kau mau teh?
169
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
- Teh herba. Biasanya ini bisa membantuku.
- Baiklah.
170
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
Malam hari memang lebih sulit.
Bayangan hal buruk menghantui.
171
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
Karena saat ini siang di tempat lain,
172
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
biasanya saat malam pun
aku dapat teman bicara di iData.
173
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Itu forumku.
174
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Namun, sinyal di sini payah.
175
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Kau butuh serat optik.
176
00:16:15,960 --> 00:16:19,800
Begini, aku tahu kau tak punya niat buruk,
177
00:16:20,600 --> 00:16:24,400
tapi investigasimu itu
membangkitkan sesuatu
178
00:16:24,400 --> 00:16:27,160
atau kisah lama
yang membahayakan semua orang.
179
00:16:28,840 --> 00:16:30,320
Biarkan polisi bekerja.
180
00:16:30,320 --> 00:16:34,520
Polisi? Seperti Monnier yang menutupi
pembunuhannya selama 30 tahun?
181
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Sebelum aku menemukan ayahku,
aku tak mau keliru memercayai orang.
182
00:16:40,840 --> 00:16:41,720
Aku mengerti.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Namun, Jaro punya peluang
bangkit bersama kami,
184
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
lalu melanjutkan hidupnya
dan menjadi ayah sejati bagi Malia.
185
00:16:50,280 --> 00:16:52,000
Hidupnya penuh derita, tahu?
186
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
- Ya, dia kehilangan ibunya.
- Tak hanya itu.
187
00:16:55,840 --> 00:16:58,560
Setelah itu, dia dikirim
ke ayahnya yang jahat.
188
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Aku dan Claude merasa bersalah
karena tak mengajukan diri mengasuhnya,
189
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
tapi belum kenal dia.
190
00:17:06,160 --> 00:17:09,640
Saat melahirkan Jaro,
Juliette bertahun-tahun di Paris.
191
00:17:09,640 --> 00:17:11,560
Kami jarang berhubungan lagi.
192
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Sekarang kami punya kesempatan kedua.
193
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
Aku tak mau Jaro melewatkan hal ini
hanya karena dia ingin membantumu.
194
00:17:20,840 --> 00:17:21,920
Apa kau mengerti?
195
00:17:42,480 --> 00:17:44,480
Malia, masuk ke mobil. Kita pergi.
196
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Aku mau membayar.
197
00:18:25,400 --> 00:18:26,240
Sudah beres?
198
00:18:33,440 --> 00:18:35,720
Malia!
199
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
200
00:18:40,920 --> 00:18:41,760
Malia...
201
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
Kau kenapa, Sayang?
202
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
- Kau dilukai?
- Aku lihat monster.
203
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Tadi ada monster!
204
00:19:08,760 --> 00:19:11,320
IDA - KE RUMAH MONNIER.
BEKERJA SENDIRI.
205
00:19:11,320 --> 00:19:13,200
TERIMA KASIH ATAS ENDORFINNYA.
206
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
BAIK. HATI-HATI.
KITA TAK ADA MASALAH, 'KAN?
207
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
BAIK. HATI-HATI.
208
00:19:30,440 --> 00:19:32,080
ANAÏS - PONSEL
209
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
BAGIKAN
210
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
BANTU AKU IDENTIFIKASI BANGUNAN INI
211
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
GRAFITINYA PLUTO. KARYANYA LEGENDA.
212
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
TERIMA KASIH, DETAILNYA
213
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Jika, sepertiku, Anda tahu
cara memanfaatkan peluang,
214
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}maka proyek properti ini layak untuk Anda.
215
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
{\an8}Mulai bulan depan, di Isère ini,
di atas kota kecil Lévionna,
216
00:20:52,320 --> 00:20:55,160
{\an8}kami akan membangun
Horizon Prestige Residence.
217
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Ruang keluarga nyaman
berakses mudah ke olahraga musim dingin
218
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}serta menawarkan infrastruktur tercanggih.
219
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Mari, kuantar ke sana.
220
00:21:10,320 --> 00:21:13,440
{\an8}Anda mencari investasi aman
di lingkungan yang indah?
221
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}Ayo berpetualang!
222
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
KAPTEN POLISI
223
00:21:29,760 --> 00:21:31,600
Gila! Aku bisa saja membunuhmu!
224
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
Aku juga bisa saja membunuhmu.
225
00:21:33,640 --> 00:21:37,520
- Sedang apa kau di sini?
- Sama sepertimu, tapi aku duluan.
226
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Kau tak berhak berada di sini.
227
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Kau ke sini sendirian,
datang secara diam-diam,
228
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
tanpa seragam, tanpa senjata...
229
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
Apa kau dikambinghitamkan?
230
00:21:49,200 --> 00:21:50,040
Tidak.
231
00:21:50,040 --> 00:21:53,680
Harus ada yang disalahkan di kasus itu.
Polisi begitu, 'kan?
232
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Pergi sebelum rekanku tiba.
233
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Mau lihat temuanku?
Kau ingat Horizon Prestige?
234
00:22:01,400 --> 00:22:02,240
Ya.
235
00:22:03,640 --> 00:22:08,400
Denis beli studio di sana, tapi tak beres.
Dia melawan perusahaan asuransi.
236
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Jadi, kalau aku mau menyekap orang,
misalnya wartawan yang menyebalkan...
237
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Itu tempat persembunyian sempurna.
- Itu dia! Keren, Kawan!
238
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Biar kutangani.
239
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
Jadi, prioritas utamamu
adalah mencari ayahku?
240
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
Karena hanya dia
yang bisa memberiku jawaban, ya.
241
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Giovanna?
242
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Astaga.
243
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
Mana yang harus kukirim ke bosmu?
244
00:23:05,280 --> 00:23:07,160
Kau seperti tak mencemaskannya.
245
00:23:07,160 --> 00:23:10,360
Kenapa harus cemas?
Kita akan segera menemukan ayahku.
246
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Kabar di sana mungkin buruk.
247
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Jika Denis terancam investigasinya,
semua bisa kacau.
248
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Ayahku masih hidup.
249
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Jika aku tak yakin,
aku tak akan bisa melanjutkan, jadi...
250
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- Kalian berdua akur?
- Tentu saja.
251
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
Dia tak selalu ada
saat malam karena tugas.
252
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Seseorang harus ungkapkan kebenaran.
253
00:23:31,480 --> 00:23:33,600
Makanya aku pun mau jadi reporter.
254
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Aku tidak berhasil karena...
255
00:23:36,440 --> 00:23:39,400
Karena kau bolos sekolah
dan dirawat di rumkit?
256
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Bukan hanya kau yang bisa meriset orang.
257
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Kau punya penyakit, 'kan?
258
00:23:49,920 --> 00:23:50,760
Leukemia.
259
00:23:53,400 --> 00:23:56,760
- Stadium lanjut?
- Bisa kuatasi. Aku tak butuh simpati.
260
00:23:56,760 --> 00:24:00,920
Kini aku mau tahu lebih tentangmu.
Aku mulai dengan meramban namamu.
261
00:24:00,920 --> 00:24:04,160
Kalau mau tahu sesuatu,
tanya saja langsung kepadaku.
262
00:24:04,160 --> 00:24:06,280
Aku bisa jawab, tak ada rahasia.
263
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Ayah! Ayah, tadi ada monster.
264
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Aku takut. Tadi aku mau lari,
tapi dia tak membiarkanku pergi.
265
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Tidak apa-apa, Sayang.
Ayah di sini. Kau aman.
266
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Terima kasih teleponmu.
267
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
Dahinya digambari ini.
268
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Apa yang terjadi?
269
00:24:58,440 --> 00:25:01,120
Ayah di sini
dan tak akan meninggalkanmu lagi.
270
00:25:02,960 --> 00:25:03,920
Ayah berjanji.
271
00:25:06,040 --> 00:25:08,880
Dia akan aman
jika menjauh darimu dan masalahmu.
272
00:25:12,280 --> 00:25:14,960
- Ayo, pamit pada ayahmu.
- Selamat tinggal.
273
00:25:17,040 --> 00:25:18,920
Tunggu. Anaïs!
274
00:25:19,440 --> 00:25:23,000
Kau benar tentang segalanya,
tapi jangan pulang ke rumah.
275
00:25:23,000 --> 00:25:27,920
Menginaplah di rumah Malik beberapa hari.
Jadi, aku tahu kau tak di Paris, sendiri.
276
00:25:28,680 --> 00:25:31,960
Aku tak habis pikir
kau hadirkan bahaya lagi untuk kami.
277
00:25:31,960 --> 00:25:33,240
Anaïs, aku mohon.
278
00:25:38,520 --> 00:25:40,720
- Kami ke rumah Malik.
- Terima kasih.
279
00:25:44,160 --> 00:25:48,880
Aku berjanji akan mencari pelakunya
dan akan kupastikan kau tak diancam lagi.
280
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Berhati-hatilah.
281
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUNI 1994
PERAYAAN - ROXANE
282
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
PERAYAAN - ROXANE
283
00:26:36,160 --> 00:26:37,240
Sial...
284
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Maaf, aku tak bisa masuk kerja,
ada urusan mendesak...
285
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Tenang, Max.
286
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
Bos mabuk karena racun Monnier semalam.
287
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
Aku menggantikan tugas Bos.
Aku hanya mau memastikan kau tak mati.
288
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
- Terima kasih, Kawan.
- Beres, kau santai...
289
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
- Katakan!
- ...saja.
290
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Dia tak di sini.
- Mana dia?
291
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
Kau tidak mengerti, ya?
292
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
Ada yang bisa kubantu?
293
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
Apa kau kenal dia?
294
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
KERACUNAN DI LÉVIONNA
295
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Tidak. Belum pernah bertemu.
296
00:27:09,800 --> 00:27:12,680
Aku tahu dia bekerja di sini. Di mana dia?
297
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Aku tak kenal orang itu,
tapi aku bisa mengenalkanmu pada Brad.
298
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Dia suka bermain. Benar, Brad?
299
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Sampaikan, dia dicari temannya dari Paris.
300
00:28:00,360 --> 00:28:02,320
Studio Monnier ada di lantai dua.
301
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
Di sebelah kiri.
302
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Ini dia. Nomor 134.
303
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
Ayo dobrak pintunya!
Ditendang atau pakai bahumu, apa saja.
304
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Baik, ini akan memakan waktu lama...
305
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
Ayah?
306
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
Ayah!
307
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Ayah?
308
00:28:42,200 --> 00:28:45,360
Astaga, dia tak ada di sini.
Aku tak percaya hal ini.
309
00:28:45,880 --> 00:28:46,720
Maaf.
310
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Tampaknya Monnier menyekap orang di sini.
311
00:28:58,360 --> 00:29:02,680
Mungkin 15 tahun lalu. Kompor itu
ditarik tahun 2005, banyak kecelakaan.
312
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Info itu untuk menutup kasus dingin,
"pencekik perkemahan", di Moliets.
313
00:29:11,640 --> 00:29:12,880
Apa maksud semua ini?
314
00:29:14,160 --> 00:29:15,040
Apa yang...
315
00:29:38,120 --> 00:29:39,800
Itu semua rumus matematika.
316
00:29:52,680 --> 00:29:53,560
Ida!
317
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- Bisa kubantu?
- Ya. Letnan DeLuca, polisi Levionna.
318
00:30:08,960 --> 00:30:12,360
Kami menangani kasus orang hilang
dan mencarinya di sini.
319
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
Kau punya info?
320
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Sudah lama tidak ada orang di sini.
321
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Tidak ada yang bisa naik.
Ada salju longsor 200 meter di atas.
322
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
Benarkah?
323
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
Kami tak tahu.
324
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Siapa petugas kebersihan
Kantor Gunung? François?
325
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Benar. François.
- Itu aneh.
326
00:30:31,160 --> 00:30:32,960
Tidak ada François di sana.
327
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Sebaiknya kau pergi, Letnan.
- Atau apa?
328
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Aku suka alat ini!
- Apa kau gila?
329
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Aku beri lima bintang!
330
00:30:48,960 --> 00:30:50,920
- Apakah dia mati?
- Tidak.
331
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
- Berikan!
- Kita akhirnya makin akrab.
332
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Astaga.
- Ayo.
333
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Mari lihat apa yang dia sembunyikan.
334
00:31:10,480 --> 00:31:12,640
Ayo, angkatlah, Jaro. Sial!
335
00:31:18,480 --> 00:31:20,800
Ada apa, Kawan? Di mana saudaramu?
336
00:31:50,080 --> 00:31:51,320
Tidak!
337
00:31:52,120 --> 00:31:54,240
Periksa tekanan darah Pak Cheniveau...
338
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Hari!
339
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
- Roméo, kenapa ke sini?
- Tolong aku.
340
00:31:58,480 --> 00:32:02,080
- Kami tak merawat hewan.
- Ya, tapi dokter hewan jauh.
341
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Kurasa dia tertembak.
342
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Baiklah, ayo.
343
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}PERAYAAN ROXANE - 10 JUNI 1994
344
00:32:44,320 --> 00:32:45,560
{\an8}Hei, Détraz!
345
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- Détraz!
- Hewan dilarang ke sini?
346
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Kami pacaran dua minggu di kelas 8,
tapi putus. Aku kekanak-kanakan.
347
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}Sangat sekali, itu seru.
348
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Astaga, dia ditikam!
- Tidak, Juliette!
349
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
- Panggil ambulans!
- Bantuan sedang dalam perjalanan.
350
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
JEDA
351
00:33:36,600 --> 00:33:37,680
Halo, aku Ida.
352
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
Silakan menghubungiku
lewat SMS, DM, atau iData.
353
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
Jika kau memaksa, tinggalkan pesan.
354
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Halo, Ida, ini Jaro.
355
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Aku tahu kau lebih suka bekerja sendiri,
tapi aku cemas belum ada kabarmu.
356
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Tadi pagi putriku diserang orang.
357
00:33:53,200 --> 00:33:55,560
Kurasa dia juga yang menyerang ibuku.
358
00:33:55,560 --> 00:33:58,040
Di dalam video, dia dipanggil "Détraz".
359
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Bisa cari dia dengan warga internetmu?
360
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
361
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Halo, Pak. Aku polisi.
362
00:34:04,320 --> 00:34:08,440
Ikut aku. Aku ada beberapa pertanyaan
terkait pembunuhan Emma Marçais.
363
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
Aku tak membunuh Emma!
Giovanna tak bilang?
364
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- Giovanna?
- Ya.
365
00:34:12,600 --> 00:34:15,640
Sungguh? Kau suka sebut nama depan, ya?
366
00:34:16,760 --> 00:34:18,160
Aku boleh juga begitu?
367
00:34:18,840 --> 00:34:21,680
Ikut aku sekarang
atau kutangkap karena menolak.
368
00:34:23,280 --> 00:34:24,120
Ayo.
369
00:34:26,920 --> 00:34:30,600
Sudah kubilang, kami ciuman dua detik,
lalu Emma pergi.
370
00:34:32,120 --> 00:34:34,200
Ceritamu terus sedikit berubah.
371
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Pertama, kau mencarikan papan skinya,
kini berciuman.
372
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Besok apa agar kita tak buang waktu?
373
00:34:41,160 --> 00:34:42,840
Aku punya saksi pendukung.
374
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, bukan?
375
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman yang belum pernah
kau kenal sebelumnya. Tidak.
376
00:34:49,680 --> 00:34:51,640
Kalian berdua cepat akrab juga.
377
00:34:52,160 --> 00:34:53,080
Itu bagus.
378
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
Esoknya kau datangi Caleb Johansson?
379
00:34:55,880 --> 00:34:58,720
Aku bantu cari ayahnya
sebab polisi tak peduli.
380
00:34:58,720 --> 00:35:01,000
Ceritamu soal orang hilang dan sekte...
381
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Kau menipu semua orang,
mulai dari Letnan DeLuca,
382
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
dengan kisah sederhana itu.
383
00:35:06,680 --> 00:35:09,520
Wanita tewas, lalu ada preman
bercatatan kriminal
384
00:35:09,520 --> 00:35:11,600
yang terakhir melihatnya hidup.
385
00:35:11,600 --> 00:35:13,520
Lalu, kenapa aku tak dipenjara?
386
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
Kau tak ada bukti.
387
00:35:16,640 --> 00:35:20,920
Satu kesalahan lagi kalian terpuruk
setelah mantan polisi meracuni warga.
388
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Aku tahu kau terlibat kematian Emma,
akan kuawasi gerak-gerikmu.
389
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Aku petugas pembebasan bersyaratmu
yang baru. Jaga kelakuanmu.
390
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- Jangan dekat-dekat Giovanna.
- Baik, boleh aku pergi sekarang?
391
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Satu hal lagi...
392
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Ayo tes narkoba.
393
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Itu kasus paling besar,
jadi ada banyak berkasnya.
394
00:36:02,280 --> 00:36:05,600
Monnier punya banyak pernyataan.
Seluruh warga bersaksi.
395
00:36:17,480 --> 00:36:21,240
Détraz...
396
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Hei, bisa kubantu?
397
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Aku mencari toilet.
398
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Pintu pertama di kanan.
399
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- Di sana?
- Ya.
400
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIF PENYERANGAN
401
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Tuhan, mereka yang pergi, binasa.
402
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Kau binasakan semua orang kafir.
403
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
KAU BAWA IBLIS KE SINI KUUSIR DIA DI API
404
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
PERGI ATAU KUBAKAR KUIL SETAN
YANG KAU BANGUN INI
405
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
TUHAN AKAN MENGHUKUM BIDAT
406
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Dia menggambar itu di...
407
00:37:22,640 --> 00:37:26,000
Sudah selesai atau belum?
Kami tak punya banyak waktu!
408
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Dia stabil.
409
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Tak ada organ yang terkena.
410
00:37:43,280 --> 00:37:45,520
Dia terlalu lemah untuk bergerak.
411
00:37:45,520 --> 00:37:47,560
Aku panggil dokter hewan ke sini.
412
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
Entah bagaimana kubalas budimu.
413
00:37:51,960 --> 00:37:54,800
Entahlah, sebagai awalan,
ceritakan saja ada apa.
414
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
Ayo. Pelurunya sudah kuambil.
415
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Itu bukan peluru senapan berburu,
tapi kaliber kecil dari pistol.
416
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
Ada apa ini, Roméo?
417
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
Apakah ini terkait
dengan penyelidikanmu itu?
418
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Hentikan, serahkan ke polisi.
- Tidak, aku sanggup.
419
00:38:15,200 --> 00:38:16,640
Jangan mencemaskanku.
420
00:38:18,320 --> 00:38:20,000
Aku memang mencemaskanmu.
421
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Jangan...
422
00:38:28,960 --> 00:38:31,040
- Maaf, aku tak bisa.
- Kenapa?
423
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Begini, anjingmu masih dibius.
424
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Pulanglah, akan kukabari
jika dokter hewannya tiba.
425
00:38:41,480 --> 00:38:43,800
JARO GATSI - PONSEL
426
00:38:43,800 --> 00:38:46,680
KANTOR POLISI
427
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Aku turut prihatin soal anjingmu.
428
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Ya, aku mengikutimu, tapi kau tak bilang
ada orang gila mengejarmu?
429
00:38:58,680 --> 00:39:00,480
Aku pikir tak akan ditemukan.
430
00:39:00,480 --> 00:39:04,000
Aku mau dibunuh
setelah mengkhianatinya. Dia berbahaya.
431
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Makanya aku sembunyi di sini.
432
00:39:05,840 --> 00:39:07,600
Kau selalu cari masalah, ya?
433
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Aku janji akan membalas
perbuatannya pada anjingmu.
434
00:39:12,880 --> 00:39:16,640
Putriku dalam bahaya. Itu prioritas.
Aku butuh bantuanmu, Roméo.
435
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Sial...
436
00:39:21,880 --> 00:39:24,120
Sebagai teman pun, aku sial soal pria.
437
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Baik, kau butuh bantuan apa?
438
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Kau kenal orang-orang ini?
439
00:39:33,480 --> 00:39:35,360
Dahulu dia pendeta di sini.
440
00:39:36,160 --> 00:39:39,480
Dia menentang sekte itu
dan dicurigai menyerang mereka.
441
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Dia mau mereka pergi...
atau lebih buruk lagi.
442
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Monnier telah mewakilinya.
443
00:39:47,320 --> 00:39:49,920
Pikirkan, dari mana cerita itu dimulai?
444
00:39:49,920 --> 00:39:51,200
Kematian Roxane.
445
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
Bagaimana jika Solal dan ibuku benar?
Jika Caleb tak bersalah,
446
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
mungkin bukan orang sekte
yang bunuh Roxane,
447
00:39:59,280 --> 00:40:03,800
tapi justru musuh sekte itu.
Orang yang memfitnah Caleb atas kasus itu.
448
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
Si pendeta itu?
449
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
Ya, dia atau putrinya.
450
00:40:07,360 --> 00:40:09,520
Dia menyerang ibuku saat masih SMA.
451
00:40:10,440 --> 00:40:12,880
Tadi pagi pasti dia yang menyerang Malia.
452
00:40:13,720 --> 00:40:17,120
Ingat, Caleb pernah bicara
soal jajaran orang terpilih.
453
00:40:17,120 --> 00:40:20,000
Mungkin Détraz percaya
dan berniat menuntaskan.
454
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Tunggu, kau bilang Détraz?
- Ya.
455
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Tidak, itu gila.
- Apa?
456
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
Aku tak tahu cerita itu,
tapi aku kenal Détraz.
457
00:40:28,960 --> 00:40:34,120
Wanita tua gila yang hidup di pegunungan.
Sudah lama tak terlihat, dia bagai mitos.
458
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- Dia cerita horor buat anak-anak.
- Di pegunungan mana?
459
00:40:38,640 --> 00:40:41,800
Seingatku dia punya ladang
di dekat Pic Saint Germain.
460
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
Bisa antar aku ke sana?
461
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
Benda apa itu?
462
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Astaga...
463
00:41:54,560 --> 00:41:55,520
Kau tak apa-apa?
464
00:42:52,640 --> 00:42:55,200
Dia masih tak menjawabnya. Ini aneh.
465
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
Ya, aku juga kesal
kalau pacarku tak menjawabku.
466
00:42:59,720 --> 00:43:00,800
Dia bukan pacarku.
467
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
Dia di rumahmu semalam,
tak terjadi apa-apa?
468
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Jadi, bagaimana?
469
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Dia pergi tengah malam,
dan aku belum tahu lagi kabarnya.
470
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
Astaga, seburuk itukah?
471
00:43:19,160 --> 00:43:22,280
Kau pria normal lain
yang akan kuajari letak klitoris.
472
00:43:29,200 --> 00:43:30,040
Sial!
473
00:43:30,040 --> 00:43:31,280
Siapa itu?
474
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
- Dia gila! Kau sinting atau apa?
- Itu Eddy!
475
00:43:38,040 --> 00:43:40,440
- Siapa Eddy?
- Dia penembak anjingmu!
476
00:43:40,440 --> 00:43:42,960
- Apa?
- Lebih cepat lagi, Roméo!
477
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Astaga! Berengsek!
478
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Cepat!
- Ini maksimal.
479
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Cepat!
- Sudah maksimal!
480
00:44:09,000 --> 00:44:09,920
- Sial!
- Pergi!
481
00:44:09,920 --> 00:44:12,040
- Apa maumu?
- Berhenti, Berengsek!
482
00:44:12,040 --> 00:44:13,920
Kita akan didorong ke jurang!
483
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Astaga. Sial!
484
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Hati-hati!
- Ya, aku tahu!
485
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Berengsek!
486
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Nyalakan mesinnya, cepat!
487
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Aku tak bisa keluar!
- Ayo, menyala!
488
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
Buka pintunya! Sudah kubilang
dia akan menabrak kita! Buka!
489
00:45:01,760 --> 00:45:04,120
Ayo! Kau tak lihat dia akan tabrak kita?
490
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
491
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Kau tak apa-apa?
492
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Nomor 18.
493
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Nomor 27.
494
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- Dia kenapa?
- Entahlah.
495
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Bawa dia ke klinik. Semuanya masuk kamar!
496
00:46:23,280 --> 00:46:24,640
Keluarkan lidahmu.
497
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Bagus.
498
00:46:49,960 --> 00:46:50,800
Astaga.
499
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Kurasa kita ada di rumah Détraz.
500
00:47:37,040 --> 00:47:38,280
Apa yang kau lakukan?
501
00:47:38,840 --> 00:47:41,240
Kau lebih suka ditembak pria gila itu?
502
00:47:54,880 --> 00:47:56,480
Kata orang karavanku kotor.
503
00:47:59,840 --> 00:48:00,680
Astaga.
504
00:48:02,360 --> 00:48:03,400
Dia punya mobil.
505
00:48:05,320 --> 00:48:06,800
Ayo. Kita pergi, 'kan?
506
00:48:23,080 --> 00:48:26,040
- Astaga! Itu ayahnya Ida!
- Kakinya!
507
00:48:28,920 --> 00:48:30,120
Ayo kita tolong dia.
508
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Terjemahan subtitle oleh Maulana