1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Kami semua, teman SMA, mengadakan acara mengenang Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Bisa cerita soal dia? 3 00:00:31,640 --> 00:00:35,800 Kami pacaran dua minggu di kelas 8, tapi putus. Aku kekanak-kanakan. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,440 Sangat sekali, itu seru. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,280 Minggir! 6 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Apa yang terjadi? 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Juliette! - Ada apa? 8 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Ada darah di mana-mana! 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Astaga, dia ditikam! - Tidak, Juliette! 10 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 Cepat panggil ambulans! 11 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Bantuan sedang dalam perjalanan. 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Lihat aku, Juliette. 13 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 ANTHRACITE MISTERI SEBUAH SEKTE 14 00:01:42,680 --> 00:01:45,160 Kami di rumah Monnier. Kosong. Kau di mana? 15 00:01:45,160 --> 00:01:47,960 Rumah sekte yang disebut Denis saat interogasi. 16 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Seharusnya beri tahu aku. Aku akan kirim bantuan. 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Baik, akan terus kukabari. 18 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Denis? 19 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Di belakangmu! - Jatuhkan kapakmu! 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Dia di sana! 21 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Di sini hanya kita berdua. Tiarap! 22 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Kau hanya berhalusinasi. 23 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Tak ada orang di sana... 24 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Sial. 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Apa yang... 26 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Berlutut! Tangan di atas kepala! 27 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Dia sudah mati. Aku yang membunuhnya. 28 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Astaga. 29 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Derevko. 30 00:03:05,080 --> 00:03:09,480 - Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan? - Aku melakukan perintah Caleb. 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 Kujalani ritualnya. 32 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Ritual penyembuhan. 33 00:03:13,760 --> 00:03:17,680 Bayangan itu menggerogotiku. Dia memintaku mengusirnya dari jiwaku. 34 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Seharusnya aku terlahir kembali. Terbebas dari kejahatan. 35 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Dia berjanji menyembuhkanku. 36 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Aku takut sekali dengan penyakitku itu. Aku sudah mulai sering lupa. 37 00:03:41,960 --> 00:03:43,680 Mereka menjadikanku pembunuh. 38 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Kau membunuh 12 murid itu? 39 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 Aku takut mereka melaporkanku, jadi aku meracuni tangki air rumah mereka. 40 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Kau ulangi di festival musim dingin? 41 00:04:03,480 --> 00:04:04,880 Aku terpaksa. 42 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Mereka akan melaporkanku dan ungkap semuanya. 43 00:04:08,360 --> 00:04:11,640 Kau benar-benar bingung, Denis! Itu 30 tahun yang lalu! 44 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 Tiarap! Berbaring menghadap ke tanah! 45 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Cepat! 46 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 Tangan di belakang! 47 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 Kau membunuh Roxane Vial? 48 00:04:27,120 --> 00:04:27,960 Tidak. 49 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - Emma Marçais juga? - Tidak. 50 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Namun, aku menyelidikinya. 51 00:04:34,280 --> 00:04:35,560 Aku sungguh berusaha. 52 00:04:36,240 --> 00:04:38,640 Namun, jangan percaya kepada siapa pun. 53 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Mereka bisa merusak jiwa siapa pun. 54 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Itu bisa siapa saja yang dekat denganmu. 55 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Maafkan aku. 56 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Denis? 57 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Sial! Apa yang telah kau lakukan? 58 00:05:04,720 --> 00:05:08,680 {\an8}Kota kecil yang merayakan festival tahunan jadi sasaran peracunan. 59 00:05:08,680 --> 00:05:09,680 {\an8}Emosi memuncak... 60 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Rekaman amatir ini menunjukkan... 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Adegan mengejutkan... - Keadaan stres... 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}Tersangka, pensiunan polisi, telah diidentifikasi dan ditangkap. 63 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Sedikitnya telah dilaporkan sepuluh kasus keracunan serius. 64 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Para korban dikirim ke rumah sakit di berbagai wilayah. 65 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Benar, Caroline... 66 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 Bagaimana? 67 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Giovanna bilang Monnier dibawa ke rumah sakit. Dia koma. 68 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 Apa alasan dia bertindak sekeji itu? 69 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - Anaïs dan Malia ada di kamar? - Mereka pergi. 70 00:05:40,160 --> 00:05:42,880 Apa maksudmu? Kata Anaïs kalian pulang bersama. 71 00:05:42,880 --> 00:05:46,680 Benar, tapi dia pergi. Katanya dia mau mencari hotel di jalan. 72 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Maaf, kami sudah berusaha menahan mereka. 73 00:05:51,640 --> 00:05:56,880 Tentang Monnier, 30 tahun lalu dia merajam murid ke-13 Caleb demi ritual penyembuhan. 74 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 Jelas usahanya itu gagal karena saraf si murid jadi rusak. 75 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Untuk menutupi hal itu, dia meracuni 12 murid lainnya. 76 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 Dia hidup tenang sampai Emma mati, 77 00:06:06,280 --> 00:06:10,280 yang membuatnya terkenang era '94, lalu meracuni orang di festival. 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 Siapa kau? 79 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Maaf, aku Ida Heilman. 80 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Aku gugup, jadi banyak bicara. 81 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Ayahku diculik dan aku tak biasa berinteraksi sosial di dunia nyata. 82 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Dia tak menjawabnya. 83 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 Menurutku, kau harus memberinya waktu. 84 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Kami sedang berkenalan. 85 00:06:34,600 --> 00:06:38,760 Ya, maaf. Setelah kebakaran itu, dia tak punya tempat tinggal. 86 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Ya, tentu saja. Tak masalah. Kami akan siapkan kamar tamu. 87 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 - Bisa bantu rapikan ranjang lantai atas? - Baik. 88 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Kau belum pernah ke sini? 89 00:07:12,040 --> 00:07:14,000 Ya, aku tahu. Ini konyol. 90 00:07:14,960 --> 00:07:17,960 Sudah lama kami menjadikannya kamar tamu. Itu sulit. 91 00:07:18,680 --> 00:07:21,000 Kenangan Juliette ada di mana-mana. 92 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Kami simpan semua di gudang. 93 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Namun, aku tak tega membuang benda ini. 94 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Pada saat itu aku ikut band bersama teman-temanku. 95 00:07:37,000 --> 00:07:41,800 Ibumu ingin naik panggung bersama kami. Kubilang bisa jika dia cukup berlatih. 96 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 Dia menguras tabungannya membeli pemutar kaset, 97 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 dan tiap hari merekam suaranya. 98 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Aku adalah gadis yang kau kenal, Aku tak bisa menatap matamu 99 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Aku adalah gadis yang kau kenal Aku benci sekali tak bisa mencobanya 100 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Aku adalah gadis yang kau inginkan Aku tak bisa menatap matamu 101 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Tidak apa-apa. 102 00:08:21,440 --> 00:08:23,480 Semuanya akan kembali ke jalurnya. 103 00:08:24,000 --> 00:08:25,160 Tidak apa-apa. 104 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Aku Miss World 105 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Bunuhlah aku Tolong bunuh aku 106 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 Tidak ada yang peduli, Kawanku 107 00:08:59,200 --> 00:09:00,160 Ayo. 108 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 Jelaskan kenapa kita bisa kacau begini, 109 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 padahal Monnier ada di sana sejak awal! 110 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Kalian terlalu sibuk mengejar tersangka hipotetis 111 00:09:19,320 --> 00:09:23,680 yang sudah mati selama 30 tahun berdasarkan informasi entah dari mana! 112 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 Monnier melatih setengah dari skuat ini. 113 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Ternyata dia membunuh murid sekte itu, dan akan membunuh lagi. 114 00:09:29,920 --> 00:09:34,920 Jangan membayangkan, turuti prosedurnya untuk menghindari insiden seperti ini. 115 00:09:36,160 --> 00:09:39,480 - Aku kewalahan dan siap tanggung jawab. - Aku setuju. 116 00:09:40,240 --> 00:09:42,720 - Kau diskors sampai ada kabar lagi. - Apa? 117 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 Kolonel, Kami ungkap kebohongan 30 tahun di kasus terburuk wilayah ini! 118 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Justru itulah kita butuh penyelidik rasional, Letnan. 119 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Taruh arsip penyidikan Monnier ke dalam Sekte Écrins 120 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 agar kita bisa tahu tingkat keterlibatannya. 121 00:09:58,080 --> 00:10:03,280 Mungkin dia penyebab tewasnya Roxane Vial dan gadis yang ditemukan tiga hari lalu. 122 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Kita ada tersangka kuat lain di kasus itu. 123 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Pemuda nakal yang baru tiba... 124 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Fokus pada hilangnya Solal Heilman! 125 00:10:10,640 --> 00:10:14,920 Cukup! Aku sudah mendengar teorimu soal misteri lenyapnya seseorang. 126 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 Polisi sudah cukup dipermalukan. Kau harus mundur, Letnan. 127 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 Permintaan suamimu untuk pindah ke Brittany tepat waktu. 128 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Tunggu, apa? 129 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Nanti kujelaskan. 130 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Tunggu! 131 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Dengar. 132 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Maaf, seharusnya ini kubahas dulu denganmu. 133 00:10:41,640 --> 00:10:44,320 Tak kuduga secepat ini. Kita butuh awal baru. 134 00:10:44,320 --> 00:10:47,840 - Kita tak ada kemajuan di sini! - Maksudmu aku, ya? 135 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 Apa yang kau harapkan? Wajar kalau aku mencemaskanmu, 'kan? 136 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Selama berbulan-bulan ini kau menghubungkan kasus orang hilang. 137 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Kau mengabaikan tersangka karena teorinya cocok denganmu. 138 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Itu bukan kebiasaanmu. 139 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Aku tak berubah, Erwan. 140 00:11:06,840 --> 00:11:09,200 Kau yang berubah tak lagi mempercayaiku. 141 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 Kau sedang apa? Semua orang bisa terbangun. 142 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 Apa? 143 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 Bagaimana bisa tidur kalau cerminnya ke arahku? 144 00:12:19,920 --> 00:12:22,920 Dengar, Ida. Ini pukul 01.00. Tidurlah! 145 00:12:23,560 --> 00:12:25,200 Kau memang sudah gila! 146 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Kepalaku kini ke selatan. - Apa? 147 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 Mau tukar tempat? 148 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Tidak. Ini kamar ibuku. 149 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Aku tidak akan... Tidak. 150 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 Tidak. 151 00:13:06,400 --> 00:13:07,560 Kau mau bersetubuh? 152 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Apa? 153 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 Aku terus memikirkan Monnier. 154 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - Itu membuatmu ingin bersetubuh? - Tidak, tapi aku memikirkan ayahku. 155 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Mungkin dia tahu soal Monnier, lalu diculik dan disekap. 156 00:13:23,240 --> 00:13:27,480 Aku kesal tak bisa menginterogasi Monnier atau menggeledah rumahnya! 157 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 Jadi, aku butuh dorongan endorfin. 158 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Orgasme. Untuk menenangkanku. 159 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Logikamu benar-benar aneh. 160 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 Sisi burukku yang membuatmu tak bergairah? 161 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Ataukah mantanmu itu? - Tidak. 162 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Sudah lama berakhir. - Kau tak tertarik kepadaku? 163 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 Bukan itu masalahnya. 164 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Jadi, kau tertarik? 165 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Ayolah... 166 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Astaga. Maaf. Aku benar-benar tak melihatmu. 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,360 Kau tak bisa tidur? 168 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Kau mau teh? 169 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - Teh herba. Biasanya ini bisa membantuku. - Baiklah. 170 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 Malam hari memang lebih sulit. Bayangan hal buruk menghantui. 171 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 Karena saat ini siang di tempat lain, 172 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 biasanya saat malam pun aku dapat teman bicara di iData. 173 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Itu forumku. 174 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Namun, sinyal di sini payah. 175 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Kau butuh serat optik. 176 00:16:15,960 --> 00:16:19,800 Begini, aku tahu kau tak punya niat buruk, 177 00:16:20,600 --> 00:16:24,400 tapi investigasimu itu membangkitkan sesuatu 178 00:16:24,400 --> 00:16:27,160 atau kisah lama yang membahayakan semua orang. 179 00:16:28,840 --> 00:16:30,320 Biarkan polisi bekerja. 180 00:16:30,320 --> 00:16:34,520 Polisi? Seperti Monnier yang menutupi pembunuhannya selama 30 tahun? 181 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Sebelum aku menemukan ayahku, aku tak mau keliru memercayai orang. 182 00:16:40,840 --> 00:16:41,720 Aku mengerti. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Namun, Jaro punya peluang bangkit bersama kami, 184 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 lalu melanjutkan hidupnya dan menjadi ayah sejati bagi Malia. 185 00:16:50,280 --> 00:16:52,000 Hidupnya penuh derita, tahu? 186 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 - Ya, dia kehilangan ibunya. - Tak hanya itu. 187 00:16:55,840 --> 00:16:58,560 Setelah itu, dia dikirim ke ayahnya yang jahat. 188 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Aku dan Claude merasa bersalah karena tak mengajukan diri mengasuhnya, 189 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 tapi belum kenal dia. 190 00:17:06,160 --> 00:17:09,640 Saat melahirkan Jaro, Juliette bertahun-tahun di Paris. 191 00:17:09,640 --> 00:17:11,560 Kami jarang berhubungan lagi. 192 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Sekarang kami punya kesempatan kedua. 193 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 Aku tak mau Jaro melewatkan hal ini hanya karena dia ingin membantumu. 194 00:17:20,840 --> 00:17:21,920 Apa kau mengerti? 195 00:17:42,480 --> 00:17:44,480 Malia, masuk ke mobil. Kita pergi. 196 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Aku mau membayar. 197 00:18:25,400 --> 00:18:26,240 Sudah beres? 198 00:18:33,440 --> 00:18:35,720 Malia! 199 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 200 00:18:40,920 --> 00:18:41,760 Malia... 201 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 Kau kenapa, Sayang? 202 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - Kau dilukai? - Aku lihat monster. 203 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Tadi ada monster! 204 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 IDA - KE RUMAH MONNIER. BEKERJA SENDIRI. 205 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 TERIMA KASIH ATAS ENDORFINNYA. 206 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 BAIK. HATI-HATI. KITA TAK ADA MASALAH, 'KAN? 207 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 BAIK. HATI-HATI. 208 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 ANAÏS - PONSEL 209 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 BAGIKAN 210 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 BANTU AKU IDENTIFIKASI BANGUNAN INI 211 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 GRAFITINYA PLUTO. KARYANYA LEGENDA. 212 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 TERIMA KASIH, DETAILNYA 213 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Jika, sepertiku, Anda tahu cara memanfaatkan peluang, 214 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}maka proyek properti ini layak untuk Anda. 215 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}Mulai bulan depan, di Isère ini, di atas kota kecil Lévionna, 216 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}kami akan membangun Horizon Prestige Residence. 217 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Ruang keluarga nyaman berakses mudah ke olahraga musim dingin 218 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}serta menawarkan infrastruktur tercanggih. 219 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Mari, kuantar ke sana. 220 00:21:10,320 --> 00:21:13,440 {\an8}Anda mencari investasi aman di lingkungan yang indah? 221 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}Ayo berpetualang! 222 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 KAPTEN POLISI 223 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 Gila! Aku bisa saja membunuhmu! 224 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 Aku juga bisa saja membunuhmu. 225 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 - Sedang apa kau di sini? - Sama sepertimu, tapi aku duluan. 226 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Kau tak berhak berada di sini. 227 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Kau ke sini sendirian, datang secara diam-diam, 228 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 tanpa seragam, tanpa senjata... 229 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 Apa kau dikambinghitamkan? 230 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 Tidak. 231 00:21:50,040 --> 00:21:53,680 Harus ada yang disalahkan di kasus itu. Polisi begitu, 'kan? 232 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Pergi sebelum rekanku tiba. 233 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Mau lihat temuanku? Kau ingat Horizon Prestige? 234 00:22:01,400 --> 00:22:02,240 Ya. 235 00:22:03,640 --> 00:22:08,400 Denis beli studio di sana, tapi tak beres. Dia melawan perusahaan asuransi. 236 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Jadi, kalau aku mau menyekap orang, misalnya wartawan yang menyebalkan... 237 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Itu tempat persembunyian sempurna. - Itu dia! Keren, Kawan! 238 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Biar kutangani. 239 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 Jadi, prioritas utamamu adalah mencari ayahku? 240 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 Karena hanya dia yang bisa memberiku jawaban, ya. 241 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Giovanna? 242 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Astaga. 243 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 Mana yang harus kukirim ke bosmu? 244 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 Kau seperti tak mencemaskannya. 245 00:23:07,160 --> 00:23:10,360 Kenapa harus cemas? Kita akan segera menemukan ayahku. 246 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Kabar di sana mungkin buruk. 247 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Jika Denis terancam investigasinya, semua bisa kacau. 248 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Ayahku masih hidup. 249 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Jika aku tak yakin, aku tak akan bisa melanjutkan, jadi... 250 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - Kalian berdua akur? - Tentu saja. 251 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 Dia tak selalu ada saat malam karena tugas. 252 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Seseorang harus ungkapkan kebenaran. 253 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 Makanya aku pun mau jadi reporter. 254 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Aku tidak berhasil karena... 255 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 Karena kau bolos sekolah dan dirawat di rumkit? 256 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Bukan hanya kau yang bisa meriset orang. 257 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Kau punya penyakit, 'kan? 258 00:23:49,920 --> 00:23:50,760 Leukemia. 259 00:23:53,400 --> 00:23:56,760 - Stadium lanjut? - Bisa kuatasi. Aku tak butuh simpati. 260 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 Kini aku mau tahu lebih tentangmu. Aku mulai dengan meramban namamu. 261 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 Kalau mau tahu sesuatu, tanya saja langsung kepadaku. 262 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 Aku bisa jawab, tak ada rahasia. 263 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Ayah! Ayah, tadi ada monster. 264 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Aku takut. Tadi aku mau lari, tapi dia tak membiarkanku pergi. 265 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Tidak apa-apa, Sayang. Ayah di sini. Kau aman. 266 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Terima kasih teleponmu. 267 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 Dahinya digambari ini. 268 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Apa yang terjadi? 269 00:24:58,440 --> 00:25:01,120 Ayah di sini dan tak akan meninggalkanmu lagi. 270 00:25:02,960 --> 00:25:03,920 Ayah berjanji. 271 00:25:06,040 --> 00:25:08,880 Dia akan aman jika menjauh darimu dan masalahmu. 272 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - Ayo, pamit pada ayahmu. - Selamat tinggal. 273 00:25:17,040 --> 00:25:18,920 Tunggu. Anaïs! 274 00:25:19,440 --> 00:25:23,000 Kau benar tentang segalanya, tapi jangan pulang ke rumah. 275 00:25:23,000 --> 00:25:27,920 Menginaplah di rumah Malik beberapa hari. Jadi, aku tahu kau tak di Paris, sendiri. 276 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 Aku tak habis pikir kau hadirkan bahaya lagi untuk kami. 277 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 Anaïs, aku mohon. 278 00:25:38,520 --> 00:25:40,720 - Kami ke rumah Malik. - Terima kasih. 279 00:25:44,160 --> 00:25:48,880 Aku berjanji akan mencari pelakunya dan akan kupastikan kau tak diancam lagi. 280 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Berhati-hatilah. 281 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUNI 1994 PERAYAAN - ROXANE 282 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 PERAYAAN - ROXANE 283 00:26:36,160 --> 00:26:37,240 Sial... 284 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Maaf, aku tak bisa masuk kerja, ada urusan mendesak... 285 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Tenang, Max. 286 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 Bos mabuk karena racun Monnier semalam. 287 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 Aku menggantikan tugas Bos. Aku hanya mau memastikan kau tak mati. 288 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 - Terima kasih, Kawan. - Beres, kau santai... 289 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 - Katakan! - ...saja. 290 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Dia tak di sini. - Mana dia? 291 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 Kau tidak mengerti, ya? 292 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 Ada yang bisa kubantu? 293 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 Apa kau kenal dia? 294 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 KERACUNAN DI LÉVIONNA 295 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Tidak. Belum pernah bertemu. 296 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 Aku tahu dia bekerja di sini. Di mana dia? 297 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Aku tak kenal orang itu, tapi aku bisa mengenalkanmu pada Brad. 298 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Dia suka bermain. Benar, Brad? 299 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Sampaikan, dia dicari temannya dari Paris. 300 00:28:00,360 --> 00:28:02,320 Studio Monnier ada di lantai dua. 301 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 Di sebelah kiri. 302 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Ini dia. Nomor 134. 303 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 Ayo dobrak pintunya! Ditendang atau pakai bahumu, apa saja. 304 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Baik, ini akan memakan waktu lama... 305 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 Ayah? 306 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Ayah! 307 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Ayah? 308 00:28:42,200 --> 00:28:45,360 Astaga, dia tak ada di sini. Aku tak percaya hal ini. 309 00:28:45,880 --> 00:28:46,720 Maaf. 310 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Tampaknya Monnier menyekap orang di sini. 311 00:28:58,360 --> 00:29:02,680 Mungkin 15 tahun lalu. Kompor itu ditarik tahun 2005, banyak kecelakaan. 312 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Info itu untuk menutup kasus dingin, "pencekik perkemahan", di Moliets. 313 00:29:11,640 --> 00:29:12,880 Apa maksud semua ini? 314 00:29:14,160 --> 00:29:15,040 Apa yang... 315 00:29:38,120 --> 00:29:39,800 Itu semua rumus matematika. 316 00:29:52,680 --> 00:29:53,560 Ida! 317 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - Bisa kubantu? - Ya. Letnan DeLuca, polisi Levionna. 318 00:30:08,960 --> 00:30:12,360 Kami menangani kasus orang hilang dan mencarinya di sini. 319 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 Kau punya info? 320 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Sudah lama tidak ada orang di sini. 321 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Tidak ada yang bisa naik. Ada salju longsor 200 meter di atas. 322 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 Benarkah? 323 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 Kami tak tahu. 324 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Siapa petugas kebersihan Kantor Gunung? François? 325 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Benar. François. - Itu aneh. 326 00:30:31,160 --> 00:30:32,960 Tidak ada François di sana. 327 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Sebaiknya kau pergi, Letnan. - Atau apa? 328 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Aku suka alat ini! - Apa kau gila? 329 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Aku beri lima bintang! 330 00:30:48,960 --> 00:30:50,920 - Apakah dia mati? - Tidak. 331 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - Berikan! - Kita akhirnya makin akrab. 332 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Astaga. - Ayo. 333 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Mari lihat apa yang dia sembunyikan. 334 00:31:10,480 --> 00:31:12,640 Ayo, angkatlah, Jaro. Sial! 335 00:31:18,480 --> 00:31:20,800 Ada apa, Kawan? Di mana saudaramu? 336 00:31:50,080 --> 00:31:51,320 Tidak! 337 00:31:52,120 --> 00:31:54,240 Periksa tekanan darah Pak Cheniveau... 338 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 Hari! 339 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 - Roméo, kenapa ke sini? - Tolong aku. 340 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 - Kami tak merawat hewan. - Ya, tapi dokter hewan jauh. 341 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Kurasa dia tertembak. 342 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Baiklah, ayo. 343 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}PERAYAAN ROXANE - 10 JUNI 1994 344 00:32:44,320 --> 00:32:45,560 {\an8}Hei, Détraz! 345 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- Détraz! - Hewan dilarang ke sini? 346 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Kami pacaran dua minggu di kelas 8, tapi putus. Aku kekanak-kanakan. 347 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}Sangat sekali, itu seru. 348 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Astaga, dia ditikam! - Tidak, Juliette! 349 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - Panggil ambulans! - Bantuan sedang dalam perjalanan. 350 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 JEDA 351 00:33:36,600 --> 00:33:37,680 Halo, aku Ida. 352 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Silakan menghubungiku lewat SMS, DM, atau iData. 353 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 Jika kau memaksa, tinggalkan pesan. 354 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Halo, Ida, ini Jaro. 355 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Aku tahu kau lebih suka bekerja sendiri, tapi aku cemas belum ada kabarmu. 356 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Tadi pagi putriku diserang orang. 357 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 Kurasa dia juga yang menyerang ibuku. 358 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 Di dalam video, dia dipanggil "Détraz". 359 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Bisa cari dia dengan warga internetmu? 360 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 361 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Halo, Pak. Aku polisi. 362 00:34:04,320 --> 00:34:08,440 Ikut aku. Aku ada beberapa pertanyaan terkait pembunuhan Emma Marçais. 363 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 Aku tak membunuh Emma! Giovanna tak bilang? 364 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - Giovanna? - Ya. 365 00:34:12,600 --> 00:34:15,640 Sungguh? Kau suka sebut nama depan, ya? 366 00:34:16,760 --> 00:34:18,160 Aku boleh juga begitu? 367 00:34:18,840 --> 00:34:21,680 Ikut aku sekarang atau kutangkap karena menolak. 368 00:34:23,280 --> 00:34:24,120 Ayo. 369 00:34:26,920 --> 00:34:30,600 Sudah kubilang, kami ciuman dua detik, lalu Emma pergi. 370 00:34:32,120 --> 00:34:34,200 Ceritamu terus sedikit berubah. 371 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Pertama, kau mencarikan papan skinya, kini berciuman. 372 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Besok apa agar kita tak buang waktu? 373 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 Aku punya saksi pendukung. 374 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, bukan? 375 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman yang belum pernah kau kenal sebelumnya. Tidak. 376 00:34:49,680 --> 00:34:51,640 Kalian berdua cepat akrab juga. 377 00:34:52,160 --> 00:34:53,080 Itu bagus. 378 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 Esoknya kau datangi Caleb Johansson? 379 00:34:55,880 --> 00:34:58,720 Aku bantu cari ayahnya sebab polisi tak peduli. 380 00:34:58,720 --> 00:35:01,000 Ceritamu soal orang hilang dan sekte... 381 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Kau menipu semua orang, mulai dari Letnan DeLuca, 382 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 dengan kisah sederhana itu. 383 00:35:06,680 --> 00:35:09,520 Wanita tewas, lalu ada preman bercatatan kriminal 384 00:35:09,520 --> 00:35:11,600 yang terakhir melihatnya hidup. 385 00:35:11,600 --> 00:35:13,520 Lalu, kenapa aku tak dipenjara? 386 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 Kau tak ada bukti. 387 00:35:16,640 --> 00:35:20,920 Satu kesalahan lagi kalian terpuruk setelah mantan polisi meracuni warga. 388 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Aku tahu kau terlibat kematian Emma, akan kuawasi gerak-gerikmu. 389 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Aku petugas pembebasan bersyaratmu yang baru. Jaga kelakuanmu. 390 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - Jangan dekat-dekat Giovanna. - Baik, boleh aku pergi sekarang? 391 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Satu hal lagi... 392 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Ayo tes narkoba. 393 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Itu kasus paling besar, jadi ada banyak berkasnya. 394 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 Monnier punya banyak pernyataan. Seluruh warga bersaksi. 395 00:36:17,480 --> 00:36:21,240 Détraz... 396 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Hei, bisa kubantu? 397 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Aku mencari toilet. 398 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Pintu pertama di kanan. 399 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - Di sana? - Ya. 400 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIF PENYERANGAN 401 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Tuhan, mereka yang pergi, binasa. 402 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Kau binasakan semua orang kafir. 403 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 KAU BAWA IBLIS KE SINI KUUSIR DIA DI API 404 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 PERGI ATAU KUBAKAR KUIL SETAN YANG KAU BANGUN INI 405 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 TUHAN AKAN MENGHUKUM BIDAT 406 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Dia menggambar itu di... 407 00:37:22,640 --> 00:37:26,000 Sudah selesai atau belum? Kami tak punya banyak waktu! 408 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Dia stabil. 409 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Tak ada organ yang terkena. 410 00:37:43,280 --> 00:37:45,520 Dia terlalu lemah untuk bergerak. 411 00:37:45,520 --> 00:37:47,560 Aku panggil dokter hewan ke sini. 412 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 Entah bagaimana kubalas budimu. 413 00:37:51,960 --> 00:37:54,800 Entahlah, sebagai awalan, ceritakan saja ada apa. 414 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 Ayo. Pelurunya sudah kuambil. 415 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Itu bukan peluru senapan berburu, tapi kaliber kecil dari pistol. 416 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 Ada apa ini, Roméo? 417 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 Apakah ini terkait dengan penyelidikanmu itu? 418 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Hentikan, serahkan ke polisi. - Tidak, aku sanggup. 419 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 Jangan mencemaskanku. 420 00:38:18,320 --> 00:38:20,000 Aku memang mencemaskanmu. 421 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Jangan... 422 00:38:28,960 --> 00:38:31,040 - Maaf, aku tak bisa. - Kenapa? 423 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Begini, anjingmu masih dibius. 424 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Pulanglah, akan kukabari jika dokter hewannya tiba. 425 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 JARO GATSI - PONSEL 426 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 KANTOR POLISI 427 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Aku turut prihatin soal anjingmu. 428 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Ya, aku mengikutimu, tapi kau tak bilang ada orang gila mengejarmu? 429 00:38:58,680 --> 00:39:00,480 Aku pikir tak akan ditemukan. 430 00:39:00,480 --> 00:39:04,000 Aku mau dibunuh setelah mengkhianatinya. Dia berbahaya. 431 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Makanya aku sembunyi di sini. 432 00:39:05,840 --> 00:39:07,600 Kau selalu cari masalah, ya? 433 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Aku janji akan membalas perbuatannya pada anjingmu. 434 00:39:12,880 --> 00:39:16,640 Putriku dalam bahaya. Itu prioritas. Aku butuh bantuanmu, Roméo. 435 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Sial... 436 00:39:21,880 --> 00:39:24,120 Sebagai teman pun, aku sial soal pria. 437 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Baik, kau butuh bantuan apa? 438 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Kau kenal orang-orang ini? 439 00:39:33,480 --> 00:39:35,360 Dahulu dia pendeta di sini. 440 00:39:36,160 --> 00:39:39,480 Dia menentang sekte itu dan dicurigai menyerang mereka. 441 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Dia mau mereka pergi... atau lebih buruk lagi. 442 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Monnier telah mewakilinya. 443 00:39:47,320 --> 00:39:49,920 Pikirkan, dari mana cerita itu dimulai? 444 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 Kematian Roxane. 445 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 Bagaimana jika Solal dan ibuku benar? Jika Caleb tak bersalah, 446 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 mungkin bukan orang sekte yang bunuh Roxane, 447 00:39:59,280 --> 00:40:03,800 tapi justru musuh sekte itu. Orang yang memfitnah Caleb atas kasus itu. 448 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 Si pendeta itu? 449 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Ya, dia atau putrinya. 450 00:40:07,360 --> 00:40:09,520 Dia menyerang ibuku saat masih SMA. 451 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 Tadi pagi pasti dia yang menyerang Malia. 452 00:40:13,720 --> 00:40:17,120 Ingat, Caleb pernah bicara soal jajaran orang terpilih. 453 00:40:17,120 --> 00:40:20,000 Mungkin Détraz percaya dan berniat menuntaskan. 454 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Tunggu, kau bilang Détraz? - Ya. 455 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Tidak, itu gila. - Apa? 456 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 Aku tak tahu cerita itu, tapi aku kenal Détraz. 457 00:40:28,960 --> 00:40:34,120 Wanita tua gila yang hidup di pegunungan. Sudah lama tak terlihat, dia bagai mitos. 458 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - Dia cerita horor buat anak-anak. - Di pegunungan mana? 459 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 Seingatku dia punya ladang di dekat Pic Saint Germain. 460 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 Bisa antar aku ke sana? 461 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 Benda apa itu? 462 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Astaga... 463 00:41:54,560 --> 00:41:55,520 Kau tak apa-apa? 464 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 Dia masih tak menjawabnya. Ini aneh. 465 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 Ya, aku juga kesal kalau pacarku tak menjawabku. 466 00:42:59,720 --> 00:43:00,800 Dia bukan pacarku. 467 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 Dia di rumahmu semalam, tak terjadi apa-apa? 468 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Jadi, bagaimana? 469 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Dia pergi tengah malam, dan aku belum tahu lagi kabarnya. 470 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 Astaga, seburuk itukah? 471 00:43:19,160 --> 00:43:22,280 Kau pria normal lain yang akan kuajari letak klitoris. 472 00:43:29,200 --> 00:43:30,040 Sial! 473 00:43:30,040 --> 00:43:31,280 Siapa itu? 474 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - Dia gila! Kau sinting atau apa? - Itu Eddy! 475 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - Siapa Eddy? - Dia penembak anjingmu! 476 00:43:40,440 --> 00:43:42,960 - Apa? - Lebih cepat lagi, Roméo! 477 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Astaga! Berengsek! 478 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Cepat! - Ini maksimal. 479 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Cepat! - Sudah maksimal! 480 00:44:09,000 --> 00:44:09,920 - Sial! - Pergi! 481 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 - Apa maumu? - Berhenti, Berengsek! 482 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 Kita akan didorong ke jurang! 483 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Astaga. Sial! 484 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Hati-hati! - Ya, aku tahu! 485 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Berengsek! 486 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Nyalakan mesinnya, cepat! 487 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Aku tak bisa keluar! - Ayo, menyala! 488 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 Buka pintunya! Sudah kubilang dia akan menabrak kita! Buka! 489 00:45:01,760 --> 00:45:04,120 Ayo! Kau tak lihat dia akan tabrak kita? 490 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 491 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Kau tak apa-apa? 492 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Nomor 18. 493 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Nomor 27. 494 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - Dia kenapa? - Entahlah. 495 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Bawa dia ke klinik. Semuanya masuk kamar! 496 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 Keluarkan lidahmu. 497 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Bagus. 498 00:46:49,960 --> 00:46:50,800 Astaga. 499 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Kurasa kita ada di rumah Détraz. 500 00:47:37,040 --> 00:47:38,280 Apa yang kau lakukan? 501 00:47:38,840 --> 00:47:41,240 Kau lebih suka ditembak pria gila itu? 502 00:47:54,880 --> 00:47:56,480 Kata orang karavanku kotor. 503 00:47:59,840 --> 00:48:00,680 Astaga. 504 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 Dia punya mobil. 505 00:48:05,320 --> 00:48:06,800 Ayo. Kita pergi, 'kan? 506 00:48:23,080 --> 00:48:26,040 - Astaga! Itu ayahnya Ida! - Kakinya! 507 00:48:28,920 --> 00:48:30,120 Ayo kita tolong dia. 508 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Terjemahan subtitle oleh Maulana