1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Kawan-kawan sekolah adakan upacara memperingati Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Boleh cerita tentang dia? 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 Kami bercinta dua minggu ketika gred 8, tapi dia tinggalkan saya. 4 00:00:34,720 --> 00:00:36,280 Saya sangat tak matang. 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 Sayang sekali. Kami gembira. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 Ke tepi! 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Apa yang berlaku? 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Juliette! - Apa berlaku? 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Ada darah di mana-mana! 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Alamak, dia ditikam. - Tak, Juliette! 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 Telefon ambulans. 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Bantuan sedang dalam perjalanan. 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Pandang saya, Juliette. 14 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 RAHSIA SEKTA 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Kami di rumah Monnier. Tiada orang. Mana awak? 16 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 Rumah kultus. Denis beritahu semasa soal siasat. 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Beritahulah saya. Saya akan hantar bantuan. 18 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Okey, saya akan maklumkan. 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Denis! 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Belakang awak! - Letak sekarang! 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Dia di situ! 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Cuma kita berdua. Turun cepat. 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Bayangan awak saja. 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Tiada sesiapa di situ... 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Tak guna. 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Apa... 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Melutut. Tangan di kepala! 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Dia dah mati. Saya bunuh dia. 29 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Tak guna. 30 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Derevko. 31 00:03:05,080 --> 00:03:09,400 - Apa terjadi? Apa awak buat? - Saya buat semua yang Caleb suruh. 32 00:03:09,400 --> 00:03:10,720 Saya buat ritual itu. 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Ritual penyembuhan. 34 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 Bayangan itu makan saya... 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Dia suruh keluarkan dari jiwa saya. 36 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Saya sepatutnya dilahirkan semula. Dibebaskan daripada kejahatan. 37 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Dia janji sembuhkan saya. 38 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Saya sangat takut penyakit itu. Saya dah mula lupa. 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Mereka jadikan saya pembunuh. 40 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Awak bunuh 12 pengikut? 41 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 Saya takut mereka laporkan saya, jadi saya racun tangki air rumah mereka. 42 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Kenapa ulangi di pesta musim sejuk? 43 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 Saya tiada pilihan. 44 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Mereka nak laporkan saya dan dedahkan semua. 45 00:04:08,360 --> 00:04:11,640 Awak keliru, Denis! Itu 30 tahun lalu! 46 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 Tunduk! Meniarap! 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Cepat! 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 Tangan di belakang! 49 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 Awak bunuh Roxane Vial? 50 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 Tak. 51 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - Emma Marçais? - Tak. 52 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Tapi saya dah siasat. 53 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Saya benar-benar cuba. 54 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 Tapi awak tak boleh percayakan sesiapa. 55 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Mereka boleh rosakkan jiwa sesiapa saja. 56 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Mungkin orang yang rapat dengan awak. 57 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Maafkan saya. 58 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Denis? 59 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Tak guna. Apa yang awak dah buat? 60 00:05:03,760 --> 00:05:04,680 BERITA GEMPAR 61 00:05:04,680 --> 00:05:07,080 {\an8}Pekan kecil yang raikan pesta tahunan mereka 62 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}- sasaran keracunan jenayah. - Sangat beremosi... 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Rakaman amatur menunjukkan... 64 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Imej mengejutkan... - Keadaan tertekan... 65 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}Suspek, pegawai polis bersara, dikenal pasti dan ditahan. 66 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Sekurang-kurangnya sepuluh kes keracunan serius dilaporkan. 67 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Mangsa dihantar ke beberapa hospital di seluruh wilayah. 68 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Betul, Caroline... 69 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 Jadi? 70 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Giovanna cakap Monnier dibawa ke hospital. Dia koma. 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 Kenapa dia buat tindakan kejam itu? 72 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - Anaïs dan Malia di bilik? - Mereka dah pergi. 73 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 Apa? Anaïs kata dia balik dengan awak. 74 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 Ya, tapi dia nak pergi. Dia kata nanti dia cari hotel. 75 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Maaf, kami dah cuba suruh mereka tunggu. 76 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 Menjawab tentang Monnier, 77 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 30 tahun lalu, dia rejam pengikut Caleb ke-13 dalam ritual penyembuhan 78 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 tapi tak berhasil kerana kerosakan sarafnya. 79 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Untuk menutupnya, dia racun 12 pengikut yang tinggal, 80 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 hidup bahagia hingga Emma Marçais mati, 81 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 dia teringat semula tahun 1994 dan dia racun orang di pesta itu. 82 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 Awak siapa? 83 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Maaf, saya Ida. Ida Heilman. 84 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Saya banyak cakap sebab gementar. 85 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Ayah saya diculik dan saya tak biasa dengan interaksi sosial. 86 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Dia tak jawab. 87 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 Saya pasti awak cuma perlu beri dia sedikit masa. 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Kami baru nak kenal semasa sendiri. 89 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Ya, maaf. 90 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Selepas hotel terbakar, dia tiada tempat tinggal. 91 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Ya. Tiada masalah. Kami akan siapkan bilik tetamu. 92 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 - Boleh tolong kemas katil di atas? - Okey. 93 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Awak tak pernah masuk sini? 94 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 JULIETTE 95 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 Ya, saya tahu. Bodoh. 96 00:07:14,960 --> 00:07:18,600 Kami dah lama jadikannya bilik tetamu. Sukar... 97 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 ada kenangan Juliette di mana-mana. 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Semua disimpan dalam bangsal. 99 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Tapi saya tak sanggup nak buang ini... 100 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Saya ada kugiran dengan kawan-kawan saya dulu. 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 Mak awak nak naik ke pentas dengan kami. 102 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 Saya kata boleh kalau dia berlatih. 103 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 Dia habiskan wang simpanannya untuk pita perakam 104 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 dan rakam dirinya setiap hari. 105 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Aku gadis yang kau kenal Tak mampu pandang matamu 106 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Aku gadis yang kau kenal Aku tak boleh cuba 107 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Aku gadis yang kau kenal Tak mampu pandang matamu 108 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 Semuanya akan okey. 109 00:08:21,440 --> 00:08:23,480 Keadaan akan kembali normal. 110 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 Semuanya akan okey. 111 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Aku Ratu Dunia 112 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Bunuhlah aku Tolong bunuh aku 113 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 Tiada siapa peduli Kawanku 114 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 Ayuh. 115 00:09:10,120 --> 00:09:15,080 Jelaskan bagaimana keadaan kita teruk sedangkan Monnier di situ dari mula! 116 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Mungkin kamu terlalu sibuk kejar suspek hipotesis 117 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 yang dah mati 30 tahun berdasarkan maklumat 118 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 daripada mana-mana entah! 119 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 Kolonel, Monnier latih separuh skuad ini. 120 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Tak siapa boleh bayang dia bunuh pengikut kultus atau ulanginya... 121 00:09:29,920 --> 00:09:34,920 Awak tak patut bayangkan. Ikut prosedur untuk elak kejadian begini. 122 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 Saya bertanggungjawab sepenuhnya. 123 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Saya setuju. 124 00:09:40,240 --> 00:09:42,720 - Awak digantung hingga diberitahu. - Apa? 125 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 Kami bongkar penipuan 30 tahun dalam satu kes paling dahsyat di sini! 126 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Satu lagi sebab kita perlu penyiasat yang rasional. 127 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Bawakan arkib siasatan Monnier tentang kultus Écrins 128 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 supaya kita tahu tahap penglibatannya. 129 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 Dia mungkin bertanggungjawab atas kematian Roxane Vial, 130 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 serta gadis yang ditemui tiga hari lalu. 131 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Ada seorang lagi suspek serius dalam kes itu. 132 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Budak jahat yang baru tiba... 133 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Fokus pada kehilangan Solal Heilman! 134 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Cukup! 135 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Saya dah dengar teori awak tentang kehilangan tanpa sebab. 136 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 Polis dah cukup dimalukan. Awak perlu berundur, leftenan. 137 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 Permintaan suami awak untuk pindah ke Brittany tepat pada masa. 138 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Tunggu, apa? 139 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Biar saya jelaskan. 140 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Tunggu! 141 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Dengar sini. 142 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Maaf, saya patut cakap dengan awak. 143 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 Tak sangka cepat. Kita perlu hidup baru. 144 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 - Kita tak ke mana di sini. - Awak maksudkan saya. 145 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 Awak harap apa? Saya risaukan awak, itu normal, bukan? 146 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Awak cipta kaitan kehilangan itu selama berbulan-bulan. 147 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Awak singkir suspek sebab dia beri teori sepadan dengan awak. 148 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Awak bukan begini. 149 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Saya tak berubah, Erwan. 150 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 Awak berubah kerana tak percaya saya. 151 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 Apa awak buat? Nanti semua orang terbangun! 152 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 Apa? 153 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 Macam mana nak tidur jika cermin hadap katil? 154 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 Ida, dah satu pagi! Tidur! 155 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 Awak memang gila! 156 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - Kepala saya hadap selatan. - Apa? 157 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 Boleh kita tukar? 158 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Tak. Ini bilik tidur mak saya. 159 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Saya takkan... Tak. 160 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 Tidak. 161 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 Awak nak berasmara? 162 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Apa? 163 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 Saya asyik fikir Monnier. 164 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - Itu buat awak nak berasmara? - Tak, tapi saya fikirkan ayah saya. 165 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Mungkin dia tahu tentang Monnier, Monnier culik dan tawan dia. 166 00:13:23,240 --> 00:13:25,800 Rasa nak gila sebab tak dapat soal Monnier 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 atau geledah rumahnya! 168 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 Saya perlu tingkatkan endorfin. 169 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Orgasma. Untuk menenangkan saya. 170 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Logik awak tak jelas. 171 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 Sisi buruk saya? Awak tak suka? 172 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Atau sebab bekas kekasih awak? - Tak. 173 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Dah lama berakhir. - Awak tak tertarik kepada saya? 174 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 Itu bukan masalahnya. 175 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Jadi awak tertarik? 176 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Ayuh... 177 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Maafkan saya. Betul, saya tak nampak awak. Maaf. 178 00:15:45,000 --> 00:15:46,760 Awak tak boleh tidur? 179 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Awak nak secawan? 180 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - Teh herba. Biasanya membantu saya. - Okey. 181 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 Biasanya malam akan lebih sukar. Terbayang yang paling teruk. 182 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 Di tempat lain, sekarang hari siang, 183 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 biasanya, walau malam, saya boleh berbual dalam iData. 184 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Forum saya. 185 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Tapi talian awak teruk! 186 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Gunalah optik gentian. 187 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Dengar sini... 188 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 Saya tahu awak tak berniat jahat, tapi... 189 00:16:22,320 --> 00:16:27,400 siasatan awak kembalikan cerita lama yang membahayakan semua orang. 190 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - Awak perlu biar polis buat kerja. - Polis? 191 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 Macam Monnier sembunyikan pembunuhannya selama 30 tahun? 192 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Selagi ayah saya tak ditemui, saya tak boleh percaya orang yang salah. 193 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Saya faham. 194 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Tapi Jaro boleh pulih di sini, bersama kami. 195 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 Teruskan hidup dan jadi ayah Malia yang sebenar. 196 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 Dia lalui hidup yang sukar. 197 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - Dia kehilangan ibunya. - Bukan itu saja. 198 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Selepas itu, dia diberi kepada ayahnya yang jahat. 199 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Saya dan Claude selalu rasa bersalah kerana kami tak ambil dia, 200 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 tapi kami tak kenal dia. 201 00:17:06,160 --> 00:17:09,360 Semasa Juliette ada Jaro, dia dah lama di Paris. 202 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 Kami tak berhubung lagi. 203 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Tapi kini, kami dapat peluang kedua. 204 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 Saya tak mahu Jaro terlepas peluang dia sebab dia tolong awak. 205 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 Awak faham? 206 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Malia, masuk kereta. Kita beredar. 207 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Boleh saya bayar? 208 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Sudah? 209 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Malia? 210 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Malia? 211 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 212 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia... 213 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 Apa yang berlaku, sayang? 214 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - Orang sakiti awak? - Saya nampak raksasa. 215 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Ada raksasa! 216 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 IDA - KE RUMAH MONNIER. PERLU BEKERJA SOLO. 217 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 TERIMA KASIH UNTUK ENDORFIN. 218 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 OKEY. HATI-HATI. KITA BAIK? 219 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 OKEY. HATI-HATI. 220 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 TELEFON BIMBIT ANAÏS 221 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 KONGSI 222 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 TOLONG KENAL PASTI BANGUNAN INI 223 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 GRAFITI PLUTO. DIA LEGENDA. SUKA KARYA DIA. 224 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 SAYA PERLU BUTIRAN LAGI 225 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Macam saya, jika tahu cara rebut peluang yang muncul, 226 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}projek hartanah ini untuk anda. 227 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}Mulai bulan depan, di Isère, di atas pekan kecil Levionna, 228 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}kami akan bina Kediaman Horizon Prestige. 229 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Ruang keluarga yang mesra dengan akses mudah ke sukan musim sejuk 230 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}dan infrastruktur berteknologi tinggi terkini. 231 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Mari saya bawa awak. 232 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}Anda mencari pelaburan selamat dalam suasana yang indah? 233 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}Sertai pengembaraan! 234 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 KAPTEN POLIS 235 00:21:29,760 --> 00:21:33,640 - Awak gila! Saya hampir bunuh awak! - Awak pun mungkin terbunuh. 236 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 - Buat apa di sini? - Sama macam awak, tapi saya bangun awal. 237 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Awak tak berhak berada di sini. 238 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Awak seorang diri, tak beritahu awak datang, 239 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 tiada uniform, senjata... 240 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 Awak jadi kambing hitam? 241 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 Tak. 242 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 Seseorang harus dihukum atas tragedi ini. 243 00:21:52,040 --> 00:21:54,280 Itulah penguatkuasaan undang-undang? 244 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Pergi sebelum rakan saya tiba. 245 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Nak tengok apa saya jumpa? Ingat Horizon Prestige? 246 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Ya. 247 00:22:03,640 --> 00:22:06,760 Denis beli studio di sana, tapi bangunan itu tak siap. 248 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 Dia lawan syarikat insurans. 249 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Jika saya nak kurung orang, mungkin wartawan yang terlalu ingin tahu... 250 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Ini tempat persembunyian yang baik. - Bagus! Rakan, hebat! 251 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Biar saya uruskan. 252 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 Cari ayah awak akan jadi keutamaan awak? 253 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 Ya, sebab dia saja yang boleh beri jawapan. 254 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Giovanna? 255 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Tak guna. 256 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 Nak hantar yang mana kepada bos awak? 257 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 Awak tak risau akan ayah awak. 258 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 Kenapa nak risau? Kita akan jumpa dia. 259 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Mungkin tiada berita baik di atas. 260 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Jika Denis terancam dengan siasatannya, boleh timbul masalah. 261 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 Ayah saya masih hidup. 262 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Jika saya tak pasti, saya takkan dapat teruskan, jadi... 263 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - Kamu berdua rapat? - Ya. 264 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 Dia selalu tiada waktu malam, ada kerja penting. 265 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Seseorang perlu dedahkan kebenaran. 266 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 Sebab itu saya pun nak jadi wartawan. 267 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Saya tak boleh kerana... 268 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 Awak tak hadir sekolah dan berada di hospital? 269 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Bukan awak saja yang boleh siasat orang. 270 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Awak sakit, bukan? 271 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leukemia. 272 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 Peringkat lanjut? 273 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Saya boleh tahan. Jangan simpati. 274 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 Tapi sekarang saya nak tahu tentang awak. Saya akan cari nama awak. 275 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 Atau jika awak nak tahu sesuatu, boleh tanya saya. 276 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 Saya jawab. Tak sorok apa-apa. 277 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Ayah! Ayah, ada raksasa. 278 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Saya takut. Saya nak lari, tapi dia tak lepaskan saya. 279 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Tak ada apa, sayang. Ayah di sini. Dah tiada. 280 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Terima kasih telefon saya. 281 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 Ini dilukis di dahinya. 282 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Apa yang berlaku? 283 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Ayah di sini dan takkan tinggal kamu lagi. 284 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 Ayah janji. 285 00:25:06,040 --> 00:25:08,880 Dia selamat jika jauhkan diri daripada awak dan masalah awak... 286 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - Mari. Babai ayah kamu. - Selamat tinggal. 287 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 Tunggu. Anaïs, tunggu! 288 00:25:19,360 --> 00:25:23,000 Awak betul tentang segalanya. Tapi jangan balik rumah. 289 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Saya telefon Malik. Tinggal dengan dia sekejap. 290 00:25:25,360 --> 00:25:28,000 Jadi saya tahu awak tak di Paris dan tak sendirian. 291 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 Saya tak percaya awak bahayakan kami lagi. 292 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Anaïs, tolonglah. 293 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - Baik. Kami ke rumah Malik. - Terima kasih. 294 00:25:44,160 --> 00:25:46,560 Saya janji akan cari orang yang buat Malia begitu. 295 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 Saya pastikan awak tak diugut lagi. 296 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Hati-hati. 297 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUN 1994 UPACARA - ROXANE 298 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 UPACARA ROXANE 299 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Tak guna. 300 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Maaf, saya tak dapat datang kerja, saya ada kecemasan... 301 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Tenang, Max. 302 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 Tak apa, bos mabuk minuman Monnier semalam, 303 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 jadi saya uruskan kedai. Saya telefon untuk pastikan awak tak mati. 304 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 - Terima kasih! Nanti saya telefon. - Ambil masa... 305 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 - Beritahu saya. - ...diperlukan. 306 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Dia tiada di sini. - Mana dia? 307 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 Awak tak faham? 308 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 Boleh saya bantu? 309 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 Awak kenal dia? 310 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 KERACUNAN DI LÉVIONNA 311 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Tak, saya tak nampak dia. 312 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Saya tahu dia kerja di sini. 313 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 Di mana dia? 314 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Saya tak kenal dia, tapi saya boleh kenalkan Brad. 315 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Dia suka bermain. Betul, Brad? 316 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Beritahu Jaro, kawan lama dari Paris cari dia. 317 00:28:00,360 --> 00:28:02,480 Studio Monnier di tingkat dua. 318 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 Di sebelah kiri. 319 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Di sini. Nombor 134. 320 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 Ayuh, pecahkan pintu! Cuba tendang, guna bahu, apa saja. 321 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Okey, ia akan ambil masa yang lama... 322 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 Ayah? 323 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Ayah! 324 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Ayah? 325 00:28:42,200 --> 00:28:45,880 Alamak, dia tiada di sini. Saya tak percaya. 326 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Maaf. 327 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Monnier sembunyikan seseorang di sini. 328 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 Dalam 15 tahun lalu. 329 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 Dapur begini ditarik balik pada 2005 selepas banyak kemalangan. 330 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Saya guna maklumat itu untuk tutup kes, "pencekik tapak perkhemahan" di Moliets. 331 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 Apa semua ini? 332 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 Apa... 333 00:29:38,120 --> 00:29:40,040 Ini formula matematik. 334 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ida! 335 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - Boleh saya bantu? - Ya. Lt. DeLuca, polis Lévionna. 336 00:30:08,960 --> 00:30:12,600 Kami siasat kes orang hilang dan lihat jika dia ada di sini. 337 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 Tahu apa-apa? 338 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Dah berminggu tiada orang di sini. 339 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Lagipun, tak boleh naik. Ada runtuhan salji 200 meter di atas. 340 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 Betulkah? 341 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 Kami tak diberitahu. 342 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Siapa yang uruskan Pejabat Gunung? Francois? 343 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Betul. Francois, ya. - Peliknya. 344 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Situ tiada Francois. 345 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Lebih baik awak pergi, leftenan. - Atau apa? 346 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Saya suka benda ini! - Awak dah gila? 347 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Saya bagi lima bintang! 348 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - Dia dah mati? - Tak. 349 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - Beri saya! - Akhirnya kita kurang formal. 350 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Tak guna. - Ayuh. 351 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Lihat apa renjer taman kita sembunyi. 352 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 Jawablah, Jaro. Sial! 353 00:31:18,480 --> 00:31:21,120 Kenapa, anjing? Mana abang awak? 354 00:31:46,280 --> 00:31:50,000 DILARANG MELUNCUR DI CERUN SKI 355 00:31:50,000 --> 00:31:52,040 Tidak! 356 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 Periksa tekanan darah En. Cheniveau. 357 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 Hari! 358 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 - Roméo, buat di sini? - Tolong saya. 359 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 - Kami tak rawat haiwan. - Doktor haiwan 30 km dari sini! 360 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Saya rasa ia ditembak. 361 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Okey, mari. 362 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}UPACARA ROXANE 10 JUN 1994 363 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}Hei, Détraz! 364 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- Détraz! - Haiwan tak boleh masuk? 365 00:32:51,560 --> 00:32:53,800 Kami bercinta dua minggu ketika gred 8, 366 00:32:53,800 --> 00:32:55,880 tapi dia tinggalkan saya. Saya tak matang. 367 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}Malang sekali, kami gembira. 368 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Tak guna, dia ditikam! - Tak, Juliette! 369 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - Telefon ambulans. - Bantuan sedang dalam perjalanan. 370 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 BERHENTI 371 00:33:36,600 --> 00:33:40,640 Helo, ini Ida. Untuk hubungi saya, teks, DM atau mesej di iData. 372 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 Jika nak juga, tinggalkan mesej. 373 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Ya, Ida, ini Jaro. 374 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Saya tahu awak lebih suka kerja solo, tapi saya risau. Tiada khabar awak. 375 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Mereka kacau anak saya pagi tadi. 376 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 Saya rasa orang sama serang mak saya. 377 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 Dalam video itu, dia dipanggil "Détraz". 378 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Boleh cari dengan orang Internet awak? 379 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 380 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Helo, tuan. Polis. 381 00:34:04,320 --> 00:34:06,800 Sila ikut saya. Saya ada beberapa soalan. 382 00:34:06,800 --> 00:34:08,440 Tentang pembunuhan Emma Marçais. 383 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 Saya tak bunuh Emma! Giovanna tak cakap? 384 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - Giovanna? - Ya. 385 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 Betulkah? 386 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 Awak guna nama pertama? 387 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 Jadi awak tak kisah jika kita tak formal? 388 00:34:18,760 --> 00:34:21,880 Ikut saya atau awak ditahan kerana enggan patuh. 389 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Mari pergi. 390 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 Saya dah cakap 1,000 kali, kami bercium dua saat dan Emma pergi. 391 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 Kisah awak sentiasa berubah sedikit. 392 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Mula-mula, tolong cari papan, dan sekarang bercium. 393 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Apa versi esok, supaya tak buang masa? 394 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 Ada saksi yang sahkannya. 395 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, bukan? 396 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman yang awak tak kenal langsung. Tidak. 397 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Kamu berdua cepat jadi kawan. 398 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 Baguslah. 399 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 Esoknya, kamu lawat Caleb Johansson? 400 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Saya tolong cari ayah dia sebab awak tak peduli. 401 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Semua kehilangan dan kultus ini... 402 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Awak dapat tipu semua orang, bermula dengan Lt. DeLuca, 403 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 sedangkan ceritanya mudah. 404 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 Wanita dibunuh dan samseng dengan rekod jenayah 405 00:35:09,440 --> 00:35:11,680 yang terakhir nampak dia hidup. 406 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 Jadi kenapa saya tak dijel? 407 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 Awak tiada apa-apa. 408 00:35:16,640 --> 00:35:20,920 Satu silap lagi, bekas polis yang racun satu kampung akan nampak teruk. 409 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Saya tahu awak terlibat dalam kes Emma. Saya akan awasi awak. 410 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Saya pegawai parol baru awak, jadi lebih baik jangan campur. 411 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - Menjauh daripada Giovanna. - Baik. Boleh saya pergi sekarang? 412 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Seperkara lagi... 413 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Ujian dadah. 414 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Ini kes abad ini, jadi ada banyak fail. 415 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 Monnier ambil banyak kenyataan. Satu kampung beri keterangan. 416 00:36:17,480 --> 00:36:19,000 Détraz... 417 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 FILE KES: C - D 418 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 Détraz. 419 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Boleh saya bantu? 420 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Saya cari tandas. 421 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Pintu pertama kanan. 422 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - Di sana? - Ya. 423 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIF SERANGAN 424 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Tuhan, mereka yang pergi, binasa. 425 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Kau akan musnahkan orang kafir. 426 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 AWAK BAWA SYAITAN KE SINI SAYA USIR DENGAN API 427 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 PERGI ATAU SAYA BAKAR TOKONG SYAITAN YANG AWAK BINA INI 428 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 TUHAN AKAN HUKUM ORANG YANG SESAT 429 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Ini dilukis di dahi... 430 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 Hei, dah siap? 431 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 Kita tiada masa! 432 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Anjing stabil. 433 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Tiada organ cedera. 434 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 Tapi terlalu lemah untuk bergerak. 435 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 Saya telefon doktor haiwan. Mereka hantar orang. 436 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 Saya tak tahu nak kata apa. 437 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 Entah, awak boleh beritahu hal sebenar. 438 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 Mari. Saya keluarkan peluru. 439 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Bukan daripada senapang memburu. Kaliber kecil. Ini pistol. 440 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 Apa ini, Roméo? 441 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 Ada kaitan dengan siasatan awak? 442 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Hentikan. Biar polis buat kerja. - Tak. Saya boleh. 443 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 Jangan risaukan saya. 444 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Saya risaukan awak. 445 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Jangan... 446 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Maaf, saya tak boleh. - Kenapa? 447 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Anjing awak masih ada kesan bius. 448 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Balik dan saya akan telefon apabila doktor haiwan datang, okey? 449 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 TELEFON BIMBIT JARO GATSI 450 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 BALAI POLIS 451 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Saya simpati tentang anjing awak. 452 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Ya. Saya ikut awak dan awak tak cakap orang gila kejar awak? 453 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 Saya tak sangka dia jumpa saya. 454 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 Orang nak bunuh saya. Saya laporkan kawan mereka. Dia bahaya. 455 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Sebab itu saya ke sini untuk sembunyi. 456 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 Awak banyak masalah, ya? 457 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Dia akan terima balasan kerana tembak anjing awak. 458 00:39:12,880 --> 00:39:16,920 Anak saya dalam bahaya. Itu keutamaan saya. Saya perlu awak. 459 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Tak guna... 460 00:39:21,800 --> 00:39:24,160 Walaupun sebagai kawan, saya tak bernasib baik. 461 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Okey, apa yang awak perlukan? 462 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Awak kenal mereka? 463 00:39:33,440 --> 00:39:36,080 Dia paderi di sini beberapa tahun dulu. 464 00:39:36,080 --> 00:39:39,480 Dia menentang kultus itu dan disyaki menyerang mereka. 465 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Dia mahu mereka keluar dari pekan. Atau lebih teruk. 466 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Akhirnya, Monnier buat untuk dia. 467 00:39:47,320 --> 00:39:49,920 Fikir, cerita itu bermula dengan apa? 468 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 Kematian Roxane. 469 00:39:51,800 --> 00:39:54,040 Bagaimana jika Solal dan mak saya betul? 470 00:39:54,040 --> 00:39:56,000 Jika Caleb tak bersalah, 471 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 mungkin bukan kultus yang bunuh Roxane. 472 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 Mungkin musuh kultus. 473 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 Ada orang buat macam Caleb salah. 474 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 Apa, paderi? 475 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Ya, dia atau anaknya. 476 00:40:07,360 --> 00:40:09,880 Dia serang mak saya semasa mereka sekolah tinggi. 477 00:40:10,440 --> 00:40:13,200 Saya pasti dia serang Malia pagi tadi. 478 00:40:13,720 --> 00:40:17,120 Ingat, Caleb beritahu kita tentang orang terpilih. 479 00:40:17,120 --> 00:40:20,000 Mungkin Détraz percaya dan nak habiskan kerja. 480 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Awak kata, Détraz? - Ya. 481 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Tak, itu gila. - Apa? 482 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 Saya tak tahu cerita gila itu, tapi saya kenal Détraz. 483 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 Dia wanita tua gila yang tinggal di pergunungan. 484 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 Dia dah lama tak kelihatan, dia macam legenda. 485 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - Budak-budak takut dengan ceritanya. - Di gunung mana? 486 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 Seingat saya, dia ada ladang dekat Pic Saint Germain. 487 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 Boleh bawa saya ke sana? 488 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 Apa benda itu? 489 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Tak guna... 490 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Awak okey? 491 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 Tak guna, dia masih tak jawab. Pelik. 492 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 Ya, saya pun benci apabila kekasih saya tak jawab. 493 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 Kami bukan kekasih. 494 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 Dia di rumah awak malam tadi dan tiada apa jadi? 495 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Jadi, bagaimana? 496 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Dia pergi tengah malam dan tiada khabar dia sejak itu. 497 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 Seteruk itu? 498 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Seorang lagi lelaki lurus yang perlu diajar seks. 499 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 Siapa itu? 500 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - Dia gila! Awak gilakah? - Eddy! 501 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - Siapa Eddy? - Dia tembak anjing awak! 502 00:43:40,440 --> 00:43:42,960 - Apa? - Pandu, Roméo! Pandu! 503 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Tak guna, sial! 504 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Pecut! - Ini maksimum. 505 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Laju! - Dah maksimum! 506 00:44:09,040 --> 00:44:09,920 - Sial! - Pergi! 507 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 - Apa awak nak? - Berhenti! 508 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 Dia akan tolak kita ke tepi! 509 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Sial! Tak guna! 510 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Hati-hati! - Ya, saya tahu! 511 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Celaka! 512 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Cepat hidupkan! 513 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Saya tak boleh keluar! - Cepat hidup! 514 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 Buka pintu, dia akan langgar kita! Buka! 515 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Pergi! Tak nampak dia nak langgar? 516 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 517 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Awak okey? 518 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Lapan belas. 519 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Dua puluh tujuh. 520 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - Dia kenapa? - Saya tak tahu. 521 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Bawa dia ke infirmari. Masuk bilik masing-masing! 522 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 Jelir lidah. 523 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Bagus. 524 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Alamak. 525 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Saya rasa kita di rumah Détraz. 526 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 Apa awak buat? 527 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 Awak lebih rela ditembak si gila itu? 528 00:47:54,880 --> 00:47:56,800 Mereka kata treler saya jijik. 529 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 Kawan. 530 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 Dia ada kereta. 531 00:48:05,320 --> 00:48:07,160 Ayuh. Kita akan pergi, bukan? 532 00:48:22,560 --> 00:48:24,040 Hei! 533 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 - Itu ayah Ida! - Kaki dia! 534 00:48:29,000 --> 00:48:30,720 Ayuh, kita harus bantu dia. 535 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Terjemahan sari kata oleh Naiza