1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Kawan-kawan sekolah
adakan upacara memperingati Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Boleh cerita tentang dia?
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Kami bercinta dua minggu ketika gred 8,
tapi dia tinggalkan saya.
4
00:00:34,720 --> 00:00:36,280
Saya sangat tak matang.
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,600
Sayang sekali. Kami gembira.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
Ke tepi!
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Apa yang berlaku?
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- Apa berlaku?
9
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Ada darah di mana-mana!
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Alamak, dia ditikam.
- Tak, Juliette!
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
Telefon ambulans.
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Bantuan sedang dalam perjalanan.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Pandang saya, Juliette.
14
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
RAHSIA SEKTA
15
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Kami di rumah Monnier.
Tiada orang. Mana awak?
16
00:01:45,080 --> 00:01:47,960
Rumah kultus.
Denis beritahu semasa soal siasat.
17
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Beritahulah saya.
Saya akan hantar bantuan.
18
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Okey, saya akan maklumkan.
19
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Denis!
20
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Belakang awak!
- Letak sekarang!
21
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Dia di situ!
22
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Cuma kita berdua. Turun cepat.
23
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Bayangan awak saja.
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Tiada sesiapa di situ...
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Tak guna.
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Apa...
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Melutut. Tangan di kepala!
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Dia dah mati. Saya bunuh dia.
29
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Tak guna.
30
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Derevko.
31
00:03:05,080 --> 00:03:09,400
- Apa terjadi? Apa awak buat?
- Saya buat semua yang Caleb suruh.
32
00:03:09,400 --> 00:03:10,720
Saya buat ritual itu.
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Ritual penyembuhan.
34
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
Bayangan itu makan saya...
35
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Dia suruh keluarkan dari jiwa saya.
36
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Saya sepatutnya dilahirkan semula.
Dibebaskan daripada kejahatan.
37
00:03:33,520 --> 00:03:35,200
Dia janji sembuhkan saya.
38
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Saya sangat takut penyakit itu.
Saya dah mula lupa.
39
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Mereka jadikan saya pembunuh.
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Awak bunuh 12 pengikut?
41
00:03:51,120 --> 00:03:55,480
Saya takut mereka laporkan saya,
jadi saya racun tangki air rumah mereka.
42
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Kenapa ulangi di pesta musim sejuk?
43
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
Saya tiada pilihan.
44
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Mereka nak laporkan saya
dan dedahkan semua.
45
00:04:08,360 --> 00:04:11,640
Awak keliru, Denis! Itu 30 tahun lalu!
46
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
Tunduk! Meniarap!
47
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Cepat!
48
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
Tangan di belakang!
49
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
Awak bunuh Roxane Vial?
50
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
Tak.
51
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- Emma Marçais?
- Tak.
52
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Tapi saya dah siasat.
53
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Saya benar-benar cuba.
54
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
Tapi awak tak boleh percayakan sesiapa.
55
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Mereka boleh rosakkan jiwa sesiapa saja.
56
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Mungkin orang yang rapat dengan awak.
57
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Maafkan saya.
58
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Denis?
59
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Tak guna. Apa yang awak dah buat?
60
00:05:03,760 --> 00:05:04,680
BERITA GEMPAR
61
00:05:04,680 --> 00:05:07,080
{\an8}Pekan kecil yang raikan
pesta tahunan mereka
62
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
{\an8}- sasaran keracunan jenayah.
- Sangat beremosi...
63
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Rakaman amatur menunjukkan...
64
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Imej mengejutkan...
- Keadaan tertekan...
65
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}Suspek, pegawai polis bersara,
dikenal pasti dan ditahan.
66
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Sekurang-kurangnya
sepuluh kes keracunan serius dilaporkan.
67
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Mangsa dihantar ke beberapa hospital
di seluruh wilayah.
68
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Betul, Caroline...
69
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Jadi?
70
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Giovanna cakap Monnier dibawa ke hospital.
Dia koma.
71
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
Kenapa dia buat tindakan kejam itu?
72
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- Anaïs dan Malia di bilik?
- Mereka dah pergi.
73
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
Apa? Anaïs kata dia balik dengan awak.
74
00:05:42,840 --> 00:05:46,680
Ya, tapi dia nak pergi.
Dia kata nanti dia cari hotel.
75
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Maaf, kami dah cuba suruh mereka tunggu.
76
00:05:51,640 --> 00:05:53,440
Menjawab tentang Monnier,
77
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
30 tahun lalu, dia rejam pengikut Caleb
ke-13 dalam ritual penyembuhan
78
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
tapi tak berhasil
kerana kerosakan sarafnya.
79
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Untuk menutupnya,
dia racun 12 pengikut yang tinggal,
80
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
hidup bahagia hingga Emma Marçais mati,
81
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
dia teringat semula tahun 1994
dan dia racun orang di pesta itu.
82
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
Awak siapa?
83
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Maaf, saya Ida. Ida Heilman.
84
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Saya banyak cakap sebab gementar.
85
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Ayah saya diculik dan saya tak biasa
dengan interaksi sosial.
86
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Dia tak jawab.
87
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
Saya pasti awak cuma
perlu beri dia sedikit masa.
88
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Kami baru nak kenal semasa sendiri.
89
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Ya, maaf.
90
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Selepas hotel terbakar,
dia tiada tempat tinggal.
91
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Ya. Tiada masalah.
Kami akan siapkan bilik tetamu.
92
00:06:42,320 --> 00:06:45,320
- Boleh tolong kemas katil di atas?
- Okey.
93
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Awak tak pernah masuk sini?
94
00:07:09,280 --> 00:07:11,960
JULIETTE
95
00:07:11,960 --> 00:07:14,000
Ya, saya tahu. Bodoh.
96
00:07:14,960 --> 00:07:18,600
Kami dah lama
jadikannya bilik tetamu. Sukar...
97
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
ada kenangan Juliette di mana-mana.
98
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Semua disimpan dalam bangsal.
99
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Tapi saya tak sanggup nak buang ini...
100
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Saya ada kugiran
dengan kawan-kawan saya dulu.
101
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
Mak awak nak naik ke pentas dengan kami.
102
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
Saya kata boleh kalau dia berlatih.
103
00:07:43,360 --> 00:07:46,200
Dia habiskan wang simpanannya
untuk pita perakam
104
00:07:46,200 --> 00:07:48,120
dan rakam dirinya setiap hari.
105
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Aku gadis yang kau kenal
Tak mampu pandang matamu
106
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Aku gadis yang kau kenal
Aku tak boleh cuba
107
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Aku gadis yang kau kenal
Tak mampu pandang matamu
108
00:08:18,800 --> 00:08:19,960
Semuanya akan okey.
109
00:08:21,440 --> 00:08:23,480
Keadaan akan kembali normal.
110
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
Semuanya akan okey.
111
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Aku Ratu Dunia
112
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Bunuhlah aku
Tolong bunuh aku
113
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
Tiada siapa peduli
Kawanku
114
00:08:59,200 --> 00:09:00,320
Ayuh.
115
00:09:10,120 --> 00:09:15,080
Jelaskan bagaimana keadaan kita teruk
sedangkan Monnier di situ dari mula!
116
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Mungkin kamu terlalu sibuk
kejar suspek hipotesis
117
00:09:19,320 --> 00:09:21,760
yang dah mati 30 tahun
berdasarkan maklumat
118
00:09:21,760 --> 00:09:23,680
daripada mana-mana entah!
119
00:09:23,680 --> 00:09:26,200
Kolonel, Monnier latih separuh skuad ini.
120
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Tak siapa boleh bayang dia bunuh
pengikut kultus atau ulanginya...
121
00:09:29,920 --> 00:09:34,920
Awak tak patut bayangkan.
Ikut prosedur untuk elak kejadian begini.
122
00:09:36,160 --> 00:09:38,520
Saya bertanggungjawab sepenuhnya.
123
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Saya setuju.
124
00:09:40,240 --> 00:09:42,720
- Awak digantung hingga diberitahu.
- Apa?
125
00:09:43,240 --> 00:09:47,400
Kami bongkar penipuan 30 tahun
dalam satu kes paling dahsyat di sini!
126
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
Satu lagi sebab kita perlu
penyiasat yang rasional.
127
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Bawakan arkib siasatan Monnier
tentang kultus Écrins
128
00:09:54,960 --> 00:09:58,080
supaya kita tahu tahap penglibatannya.
129
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Dia mungkin bertanggungjawab
atas kematian Roxane Vial,
130
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
serta gadis yang ditemui tiga hari lalu.
131
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Ada seorang lagi suspek serius
dalam kes itu.
132
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Budak jahat yang baru tiba...
133
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Fokus pada kehilangan Solal Heilman!
134
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Cukup!
135
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Saya dah dengar teori awak
tentang kehilangan tanpa sebab.
136
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
Polis dah cukup dimalukan.
Awak perlu berundur, leftenan.
137
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
Permintaan suami awak
untuk pindah ke Brittany tepat pada masa.
138
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Tunggu, apa?
139
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Biar saya jelaskan.
140
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Tunggu!
141
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Dengar sini.
142
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Maaf, saya patut cakap dengan awak.
143
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
Tak sangka cepat. Kita perlu hidup baru.
144
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
- Kita tak ke mana di sini.
- Awak maksudkan saya.
145
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
Awak harap apa?
Saya risaukan awak, itu normal, bukan?
146
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Awak cipta kaitan kehilangan itu
selama berbulan-bulan.
147
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Awak singkir suspek sebab
dia beri teori sepadan dengan awak.
148
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Awak bukan begini.
149
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Saya tak berubah, Erwan.
150
00:11:06,840 --> 00:11:09,080
Awak berubah kerana tak percaya saya.
151
00:12:10,800 --> 00:12:13,440
Apa awak buat?
Nanti semua orang terbangun!
152
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
Apa?
153
00:12:16,360 --> 00:12:19,200
Macam mana nak tidur
jika cermin hadap katil?
154
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
Ida, dah satu pagi! Tidur!
155
00:12:23,560 --> 00:12:25,440
Awak memang gila!
156
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
- Kepala saya hadap selatan.
- Apa?
157
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Boleh kita tukar?
158
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Tak. Ini bilik tidur mak saya.
159
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Saya takkan... Tak.
160
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
Tidak.
161
00:13:06,400 --> 00:13:07,960
Awak nak berasmara?
162
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Apa?
163
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
Saya asyik fikir Monnier.
164
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- Itu buat awak nak berasmara?
- Tak, tapi saya fikirkan ayah saya.
165
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Mungkin dia tahu tentang Monnier,
Monnier culik dan tawan dia.
166
00:13:23,240 --> 00:13:25,800
Rasa nak gila sebab tak dapat soal Monnier
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
atau geledah rumahnya!
168
00:13:27,480 --> 00:13:30,160
Saya perlu tingkatkan endorfin.
169
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
Orgasma. Untuk menenangkan saya.
170
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Logik awak tak jelas.
171
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
Sisi buruk saya? Awak tak suka?
172
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Atau sebab bekas kekasih awak?
- Tak.
173
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Dah lama berakhir.
- Awak tak tertarik kepada saya?
174
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
Itu bukan masalahnya.
175
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Jadi awak tertarik?
176
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Ayuh...
177
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Maafkan saya.
Betul, saya tak nampak awak. Maaf.
178
00:15:45,000 --> 00:15:46,760
Awak tak boleh tidur?
179
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Awak nak secawan?
180
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
- Teh herba. Biasanya membantu saya.
- Okey.
181
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
Biasanya malam akan lebih sukar.
Terbayang yang paling teruk.
182
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
Di tempat lain, sekarang hari siang,
183
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
biasanya, walau malam,
saya boleh berbual dalam iData.
184
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Forum saya.
185
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Tapi talian awak teruk!
186
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Gunalah optik gentian.
187
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Dengar sini...
188
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
Saya tahu awak tak berniat jahat, tapi...
189
00:16:22,320 --> 00:16:27,400
siasatan awak kembalikan cerita lama
yang membahayakan semua orang.
190
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
- Awak perlu biar polis buat kerja.
- Polis?
191
00:16:32,200 --> 00:16:35,120
Macam Monnier sembunyikan pembunuhannya
selama 30 tahun?
192
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Selagi ayah saya tak ditemui,
saya tak boleh percaya orang yang salah.
193
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Saya faham.
194
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Tapi Jaro boleh pulih di sini,
bersama kami.
195
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
Teruskan hidup
dan jadi ayah Malia yang sebenar.
196
00:16:50,280 --> 00:16:52,520
Dia lalui hidup yang sukar.
197
00:16:52,520 --> 00:16:55,240
- Dia kehilangan ibunya.
- Bukan itu saja.
198
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Selepas itu,
dia diberi kepada ayahnya yang jahat.
199
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Saya dan Claude selalu rasa bersalah
kerana kami tak ambil dia,
200
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
tapi kami tak kenal dia.
201
00:17:06,160 --> 00:17:09,360
Semasa Juliette ada Jaro,
dia dah lama di Paris.
202
00:17:09,360 --> 00:17:11,560
Kami tak berhubung lagi.
203
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Tapi kini, kami dapat peluang kedua.
204
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
Saya tak mahu Jaro terlepas peluang dia
sebab dia tolong awak.
205
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
Awak faham?
206
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Malia, masuk kereta. Kita beredar.
207
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Boleh saya bayar?
208
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Sudah?
209
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Malia?
210
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Malia?
211
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
212
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia...
213
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
Apa yang berlaku, sayang?
214
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
- Orang sakiti awak?
- Saya nampak raksasa.
215
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Ada raksasa!
216
00:19:08,760 --> 00:19:11,320
IDA - KE RUMAH MONNIER.
PERLU BEKERJA SOLO.
217
00:19:11,320 --> 00:19:13,200
TERIMA KASIH UNTUK ENDORFIN.
218
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
OKEY. HATI-HATI. KITA BAIK?
219
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
OKEY. HATI-HATI.
220
00:19:30,440 --> 00:19:32,080
TELEFON BIMBIT ANAÏS
221
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
KONGSI
222
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
TOLONG KENAL PASTI BANGUNAN INI
223
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
GRAFITI PLUTO.
DIA LEGENDA. SUKA KARYA DIA.
224
00:20:37,720 --> 00:20:39,200
SAYA PERLU BUTIRAN LAGI
225
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Macam saya, jika tahu cara
rebut peluang yang muncul,
226
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}projek hartanah ini untuk anda.
227
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
{\an8}Mulai bulan depan, di Isère,
di atas pekan kecil Levionna,
228
00:20:52,320 --> 00:20:55,160
{\an8}kami akan bina Kediaman Horizon Prestige.
229
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Ruang keluarga yang mesra
dengan akses mudah ke sukan musim sejuk
230
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}dan infrastruktur
berteknologi tinggi terkini.
231
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Mari saya bawa awak.
232
00:21:10,320 --> 00:21:13,760
{\an8}Anda mencari pelaburan selamat
dalam suasana yang indah?
233
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}Sertai pengembaraan!
234
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
KAPTEN POLIS
235
00:21:29,760 --> 00:21:33,640
- Awak gila! Saya hampir bunuh awak!
- Awak pun mungkin terbunuh.
236
00:21:33,640 --> 00:21:37,520
- Buat apa di sini?
- Sama macam awak, tapi saya bangun awal.
237
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Awak tak berhak berada di sini.
238
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Awak seorang diri,
tak beritahu awak datang,
239
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
tiada uniform, senjata...
240
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
Awak jadi kambing hitam?
241
00:21:49,200 --> 00:21:50,040
Tak.
242
00:21:50,040 --> 00:21:52,040
Seseorang harus dihukum atas tragedi ini.
243
00:21:52,040 --> 00:21:54,280
Itulah penguatkuasaan undang-undang?
244
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Pergi sebelum rakan saya tiba.
245
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Nak tengok apa saya jumpa?
Ingat Horizon Prestige?
246
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Ya.
247
00:22:03,640 --> 00:22:06,760
Denis beli studio di sana,
tapi bangunan itu tak siap.
248
00:22:06,760 --> 00:22:08,400
Dia lawan syarikat insurans.
249
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Jika saya nak kurung orang,
mungkin wartawan yang terlalu ingin tahu...
250
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Ini tempat persembunyian yang baik.
- Bagus! Rakan, hebat!
251
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Biar saya uruskan.
252
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
Cari ayah awak akan jadi keutamaan awak?
253
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
Ya, sebab dia saja
yang boleh beri jawapan.
254
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Giovanna?
255
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Tak guna.
256
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
Nak hantar yang mana kepada bos awak?
257
00:23:05,280 --> 00:23:07,160
Awak tak risau akan ayah awak.
258
00:23:07,160 --> 00:23:10,320
Kenapa nak risau? Kita akan jumpa dia.
259
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Mungkin tiada berita baik di atas.
260
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Jika Denis terancam dengan siasatannya,
boleh timbul masalah.
261
00:23:16,360 --> 00:23:17,720
Ayah saya masih hidup.
262
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Jika saya tak pasti,
saya takkan dapat teruskan, jadi...
263
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- Kamu berdua rapat?
- Ya.
264
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
Dia selalu tiada waktu malam,
ada kerja penting.
265
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Seseorang perlu dedahkan kebenaran.
266
00:23:31,480 --> 00:23:33,600
Sebab itu saya pun nak jadi wartawan.
267
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Saya tak boleh kerana...
268
00:23:36,440 --> 00:23:39,400
Awak tak hadir sekolah
dan berada di hospital?
269
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Bukan awak saja yang boleh siasat orang.
270
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Awak sakit, bukan?
271
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leukemia.
272
00:23:53,400 --> 00:23:54,680
Peringkat lanjut?
273
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Saya boleh tahan. Jangan simpati.
274
00:23:56,760 --> 00:24:00,920
Tapi sekarang saya nak tahu tentang awak.
Saya akan cari nama awak.
275
00:24:00,920 --> 00:24:04,160
Atau jika awak nak tahu sesuatu,
boleh tanya saya.
276
00:24:04,160 --> 00:24:06,280
Saya jawab. Tak sorok apa-apa.
277
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Ayah! Ayah, ada raksasa.
278
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Saya takut. Saya nak lari,
tapi dia tak lepaskan saya.
279
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Tak ada apa, sayang.
Ayah di sini. Dah tiada.
280
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Terima kasih telefon saya.
281
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
Ini dilukis di dahinya.
282
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Apa yang berlaku?
283
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Ayah di sini dan takkan tinggal kamu lagi.
284
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
Ayah janji.
285
00:25:06,040 --> 00:25:08,880
Dia selamat jika jauhkan diri
daripada awak dan masalah awak...
286
00:25:12,280 --> 00:25:14,960
- Mari. Babai ayah kamu.
- Selamat tinggal.
287
00:25:17,040 --> 00:25:19,360
Tunggu. Anaïs, tunggu!
288
00:25:19,360 --> 00:25:23,000
Awak betul tentang segalanya.
Tapi jangan balik rumah.
289
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Saya telefon Malik.
Tinggal dengan dia sekejap.
290
00:25:25,360 --> 00:25:28,000
Jadi saya tahu awak tak di Paris
dan tak sendirian.
291
00:25:28,680 --> 00:25:31,960
Saya tak percaya awak bahayakan kami lagi.
292
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Anaïs, tolonglah.
293
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
- Baik. Kami ke rumah Malik.
- Terima kasih.
294
00:25:44,160 --> 00:25:46,560
Saya janji akan cari
orang yang buat Malia begitu.
295
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
Saya pastikan awak tak diugut lagi.
296
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Hati-hati.
297
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUN 1994
UPACARA - ROXANE
298
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
UPACARA
ROXANE
299
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Tak guna.
300
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Maaf, saya tak dapat datang kerja,
saya ada kecemasan...
301
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Tenang, Max.
302
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
Tak apa, bos mabuk
minuman Monnier semalam,
303
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
jadi saya uruskan kedai. Saya telefon
untuk pastikan awak tak mati.
304
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
- Terima kasih! Nanti saya telefon.
- Ambil masa...
305
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
- Beritahu saya.
- ...diperlukan.
306
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Dia tiada di sini.
- Mana dia?
307
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
Awak tak faham?
308
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
Boleh saya bantu?
309
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
Awak kenal dia?
310
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
KERACUNAN DI LÉVIONNA
311
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Tak, saya tak nampak dia.
312
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Saya tahu dia kerja di sini.
313
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
Di mana dia?
314
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Saya tak kenal dia,
tapi saya boleh kenalkan Brad.
315
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Dia suka bermain. Betul, Brad?
316
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Beritahu Jaro,
kawan lama dari Paris cari dia.
317
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
Studio Monnier di tingkat dua.
318
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
Di sebelah kiri.
319
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Di sini. Nombor 134.
320
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
Ayuh, pecahkan pintu!
Cuba tendang, guna bahu, apa saja.
321
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Okey, ia akan ambil masa yang lama...
322
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
Ayah?
323
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
Ayah!
324
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Ayah?
325
00:28:42,200 --> 00:28:45,880
Alamak, dia tiada di sini.
Saya tak percaya.
326
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Maaf.
327
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Monnier sembunyikan seseorang di sini.
328
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
Dalam 15 tahun lalu.
329
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Dapur begini ditarik balik pada 2005
selepas banyak kemalangan.
330
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Saya guna maklumat itu untuk tutup kes,
"pencekik tapak perkhemahan" di Moliets.
331
00:29:11,040 --> 00:29:12,880
Apa semua ini?
332
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
Apa...
333
00:29:38,120 --> 00:29:40,040
Ini formula matematik.
334
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ida!
335
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- Boleh saya bantu?
- Ya. Lt. DeLuca, polis Lévionna.
336
00:30:08,960 --> 00:30:12,600
Kami siasat kes orang hilang
dan lihat jika dia ada di sini.
337
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
Tahu apa-apa?
338
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Dah berminggu tiada orang di sini.
339
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Lagipun, tak boleh naik.
Ada runtuhan salji 200 meter di atas.
340
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
Betulkah?
341
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
Kami tak diberitahu.
342
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Siapa yang uruskan Pejabat Gunung?
Francois?
343
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Betul. Francois, ya.
- Peliknya.
344
00:30:31,680 --> 00:30:32,960
Situ tiada Francois.
345
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Lebih baik awak pergi, leftenan.
- Atau apa?
346
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Saya suka benda ini!
- Awak dah gila?
347
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Saya bagi lima bintang!
348
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- Dia dah mati?
- Tak.
349
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
- Beri saya!
- Akhirnya kita kurang formal.
350
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Tak guna.
- Ayuh.
351
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Lihat apa renjer taman kita sembunyi.
352
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Jawablah, Jaro. Sial!
353
00:31:18,480 --> 00:31:21,120
Kenapa, anjing? Mana abang awak?
354
00:31:46,280 --> 00:31:50,000
DILARANG MELUNCUR DI CERUN SKI
355
00:31:50,000 --> 00:31:52,040
Tidak!
356
00:31:52,040 --> 00:31:54,240
Periksa tekanan darah En. Cheniveau.
357
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Hari!
358
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
- Roméo, buat di sini?
- Tolong saya.
359
00:31:58,480 --> 00:32:02,080
- Kami tak rawat haiwan.
- Doktor haiwan 30 km dari sini!
360
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Saya rasa ia ditembak.
361
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Okey, mari.
362
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}UPACARA ROXANE
10 JUN 1994
363
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}Hei, Détraz!
364
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- Détraz!
- Haiwan tak boleh masuk?
365
00:32:51,560 --> 00:32:53,800
Kami bercinta dua minggu ketika gred 8,
366
00:32:53,800 --> 00:32:55,880
tapi dia tinggalkan saya. Saya tak matang.
367
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}Malang sekali, kami gembira.
368
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Tak guna, dia ditikam!
- Tak, Juliette!
369
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
- Telefon ambulans.
- Bantuan sedang dalam perjalanan.
370
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
BERHENTI
371
00:33:36,600 --> 00:33:40,640
Helo, ini Ida. Untuk hubungi saya,
teks, DM atau mesej di iData.
372
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
Jika nak juga, tinggalkan mesej.
373
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Ya, Ida, ini Jaro.
374
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Saya tahu awak lebih suka kerja solo,
tapi saya risau. Tiada khabar awak.
375
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Mereka kacau anak saya pagi tadi.
376
00:33:53,200 --> 00:33:55,560
Saya rasa orang sama serang mak saya.
377
00:33:55,560 --> 00:33:58,040
Dalam video itu, dia dipanggil "Détraz".
378
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Boleh cari dengan orang Internet awak?
379
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
380
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Helo, tuan. Polis.
381
00:34:04,320 --> 00:34:06,800
Sila ikut saya. Saya ada beberapa soalan.
382
00:34:06,800 --> 00:34:08,440
Tentang pembunuhan Emma Marçais.
383
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
Saya tak bunuh Emma! Giovanna tak cakap?
384
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- Giovanna?
- Ya.
385
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
Betulkah?
386
00:34:14,240 --> 00:34:15,640
Awak guna nama pertama?
387
00:34:16,760 --> 00:34:18,760
Jadi awak tak kisah jika kita tak formal?
388
00:34:18,760 --> 00:34:21,880
Ikut saya atau awak ditahan
kerana enggan patuh.
389
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Mari pergi.
390
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
Saya dah cakap 1,000 kali,
kami bercium dua saat dan Emma pergi.
391
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
Kisah awak sentiasa berubah sedikit.
392
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Mula-mula, tolong cari papan,
dan sekarang bercium.
393
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Apa versi esok, supaya tak buang masa?
394
00:34:41,160 --> 00:34:42,840
Ada saksi yang sahkannya.
395
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, bukan?
396
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman yang awak tak kenal langsung.
Tidak.
397
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Kamu berdua cepat jadi kawan.
398
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
Baguslah.
399
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
Esoknya, kamu lawat Caleb Johansson?
400
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
Saya tolong cari ayah dia
sebab awak tak peduli.
401
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
Semua kehilangan dan kultus ini...
402
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Awak dapat tipu semua orang,
bermula dengan Lt. DeLuca,
403
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
sedangkan ceritanya mudah.
404
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
Wanita dibunuh
dan samseng dengan rekod jenayah
405
00:35:09,440 --> 00:35:11,680
yang terakhir nampak dia hidup.
406
00:35:11,680 --> 00:35:13,520
Jadi kenapa saya tak dijel?
407
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
Awak tiada apa-apa.
408
00:35:16,640 --> 00:35:20,920
Satu silap lagi, bekas polis
yang racun satu kampung akan nampak teruk.
409
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Saya tahu awak terlibat dalam kes Emma.
Saya akan awasi awak.
410
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Saya pegawai parol baru awak,
jadi lebih baik jangan campur.
411
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- Menjauh daripada Giovanna.
- Baik. Boleh saya pergi sekarang?
412
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Seperkara lagi...
413
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Ujian dadah.
414
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Ini kes abad ini, jadi ada banyak fail.
415
00:36:02,280 --> 00:36:05,600
Monnier ambil banyak kenyataan.
Satu kampung beri keterangan.
416
00:36:17,480 --> 00:36:19,000
Détraz...
417
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
FILE KES: C - D
418
00:36:20,000 --> 00:36:21,240
Détraz.
419
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Boleh saya bantu?
420
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Saya cari tandas.
421
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Pintu pertama kanan.
422
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- Di sana?
- Ya.
423
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIF SERANGAN
424
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Tuhan, mereka yang pergi, binasa.
425
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Kau akan musnahkan orang kafir.
426
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
AWAK BAWA SYAITAN KE SINI
SAYA USIR DENGAN API
427
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
PERGI ATAU SAYA BAKAR TOKONG SYAITAN
YANG AWAK BINA INI
428
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
TUHAN AKAN HUKUM ORANG YANG SESAT
429
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Ini dilukis di dahi...
430
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Hei, dah siap?
431
00:37:24,800 --> 00:37:26,360
Kita tiada masa!
432
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Anjing stabil.
433
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Tiada organ cedera.
434
00:37:43,280 --> 00:37:45,080
Tapi terlalu lemah untuk bergerak.
435
00:37:45,600 --> 00:37:47,920
Saya telefon doktor haiwan.
Mereka hantar orang.
436
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
Saya tak tahu nak kata apa.
437
00:37:51,960 --> 00:37:55,080
Entah, awak boleh beritahu hal sebenar.
438
00:37:56,920 --> 00:37:59,360
Mari. Saya keluarkan peluru.
439
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Bukan daripada senapang memburu.
Kaliber kecil. Ini pistol.
440
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
Apa ini, Roméo?
441
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
Ada kaitan dengan siasatan awak?
442
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Hentikan. Biar polis buat kerja.
- Tak. Saya boleh.
443
00:38:15,200 --> 00:38:16,640
Jangan risaukan saya.
444
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Saya risaukan awak.
445
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Jangan...
446
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Maaf, saya tak boleh.
- Kenapa?
447
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Anjing awak masih ada kesan bius.
448
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Balik dan saya akan telefon
apabila doktor haiwan datang, okey?
449
00:38:41,480 --> 00:38:43,800
TELEFON BIMBIT JARO GATSI
450
00:38:43,800 --> 00:38:46,680
BALAI POLIS
451
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Saya simpati tentang anjing awak.
452
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Ya. Saya ikut awak
dan awak tak cakap orang gila kejar awak?
453
00:38:58,680 --> 00:39:00,440
Saya tak sangka dia jumpa saya.
454
00:39:00,440 --> 00:39:04,000
Orang nak bunuh saya.
Saya laporkan kawan mereka. Dia bahaya.
455
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Sebab itu saya ke sini untuk sembunyi.
456
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Awak banyak masalah, ya?
457
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Dia akan terima balasan
kerana tembak anjing awak.
458
00:39:12,880 --> 00:39:16,920
Anak saya dalam bahaya.
Itu keutamaan saya. Saya perlu awak.
459
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Tak guna...
460
00:39:21,800 --> 00:39:24,160
Walaupun sebagai kawan,
saya tak bernasib baik.
461
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Okey, apa yang awak perlukan?
462
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Awak kenal mereka?
463
00:39:33,440 --> 00:39:36,080
Dia paderi di sini beberapa tahun dulu.
464
00:39:36,080 --> 00:39:39,480
Dia menentang kultus itu
dan disyaki menyerang mereka.
465
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Dia mahu mereka keluar dari pekan.
Atau lebih teruk.
466
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Akhirnya, Monnier buat untuk dia.
467
00:39:47,320 --> 00:39:49,920
Fikir, cerita itu bermula dengan apa?
468
00:39:49,920 --> 00:39:51,200
Kematian Roxane.
469
00:39:51,800 --> 00:39:54,040
Bagaimana jika Solal dan mak saya betul?
470
00:39:54,040 --> 00:39:56,000
Jika Caleb tak bersalah,
471
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
mungkin bukan kultus yang bunuh Roxane.
472
00:39:59,280 --> 00:40:01,320
Mungkin musuh kultus.
473
00:40:01,320 --> 00:40:03,800
Ada orang buat macam Caleb salah.
474
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
Apa, paderi?
475
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
Ya, dia atau anaknya.
476
00:40:07,360 --> 00:40:09,880
Dia serang mak saya
semasa mereka sekolah tinggi.
477
00:40:10,440 --> 00:40:13,200
Saya pasti dia serang Malia pagi tadi.
478
00:40:13,720 --> 00:40:17,120
Ingat, Caleb beritahu kita
tentang orang terpilih.
479
00:40:17,120 --> 00:40:20,000
Mungkin Détraz percaya
dan nak habiskan kerja.
480
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Awak kata, Détraz?
- Ya.
481
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Tak, itu gila.
- Apa?
482
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
Saya tak tahu cerita gila itu,
tapi saya kenal Détraz.
483
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
Dia wanita tua gila
yang tinggal di pergunungan.
484
00:40:31,320 --> 00:40:34,120
Dia dah lama tak kelihatan,
dia macam legenda.
485
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- Budak-budak takut dengan ceritanya.
- Di gunung mana?
486
00:40:38,640 --> 00:40:41,800
Seingat saya, dia ada ladang
dekat Pic Saint Germain.
487
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
Boleh bawa saya ke sana?
488
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
Apa benda itu?
489
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Tak guna...
490
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Awak okey?
491
00:42:52,640 --> 00:42:55,200
Tak guna, dia masih tak jawab. Pelik.
492
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
Ya, saya pun benci
apabila kekasih saya tak jawab.
493
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Kami bukan kekasih.
494
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
Dia di rumah awak malam tadi
dan tiada apa jadi?
495
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Jadi, bagaimana?
496
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Dia pergi tengah malam
dan tiada khabar dia sejak itu.
497
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
Seteruk itu?
498
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Seorang lagi lelaki lurus
yang perlu diajar seks.
499
00:43:29,600 --> 00:43:31,280
Siapa itu?
500
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
- Dia gila! Awak gilakah?
- Eddy!
501
00:43:38,040 --> 00:43:40,440
- Siapa Eddy?
- Dia tembak anjing awak!
502
00:43:40,440 --> 00:43:42,960
- Apa?
- Pandu, Roméo! Pandu!
503
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Tak guna, sial!
504
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Pecut!
- Ini maksimum.
505
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Laju!
- Dah maksimum!
506
00:44:09,040 --> 00:44:09,920
- Sial!
- Pergi!
507
00:44:09,920 --> 00:44:12,040
- Apa awak nak?
- Berhenti!
508
00:44:12,040 --> 00:44:13,920
Dia akan tolak kita ke tepi!
509
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Sial! Tak guna!
510
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Hati-hati!
- Ya, saya tahu!
511
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Celaka!
512
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Cepat hidupkan!
513
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Saya tak boleh keluar!
- Cepat hidup!
514
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
Buka pintu, dia akan langgar kita! Buka!
515
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Pergi! Tak nampak dia nak langgar?
516
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
517
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Awak okey?
518
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Lapan belas.
519
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Dua puluh tujuh.
520
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- Dia kenapa?
- Saya tak tahu.
521
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Bawa dia ke infirmari.
Masuk bilik masing-masing!
522
00:46:23,280 --> 00:46:24,640
Jelir lidah.
523
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Bagus.
524
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Alamak.
525
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Saya rasa kita di rumah Détraz.
526
00:47:37,040 --> 00:47:38,760
Apa awak buat?
527
00:47:38,760 --> 00:47:41,240
Awak lebih rela ditembak si gila itu?
528
00:47:54,880 --> 00:47:56,800
Mereka kata treler saya jijik.
529
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
Kawan.
530
00:48:02,360 --> 00:48:03,400
Dia ada kereta.
531
00:48:05,320 --> 00:48:07,160
Ayuh. Kita akan pergi, bukan?
532
00:48:22,560 --> 00:48:24,040
Hei!
533
00:48:24,040 --> 00:48:26,120
- Itu ayah Ida!
- Kaki dia!
534
00:48:29,000 --> 00:48:30,720
Ayuh, kita harus bantu dia.
535
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Terjemahan sari kata oleh Naiza