1
00:00:25,600 --> 00:00:29,000
We hebben samen
een herdenking georganiseerd voor Roxane.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Vertel eens over haar.
- Nou...
3
00:00:31,560 --> 00:00:36,000
We hadden in de tweede verkering,
maar ze dumpte me. Ik was te onvolwassen.
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,360
Jammer. Het was leuk.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Aan de kant.
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Wat gebeurt er?
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
Juliette.
- Wat is er gebeurd?
8
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Er is overal bloed.
9
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
Shit, ze is neergestoken.
- Nee, Juliette.
10
00:01:05,400 --> 00:01:07,880
Bel een ambulance.
11
00:01:09,040 --> 00:01:13,320
De ambulance is onderweg.
- Kijk me aan, Juliette.
12
00:01:36,400 --> 00:01:40,200
HET GEHEIM VAN DE SEKTE
13
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
We zijn bij Monnier.
Er is niemand. Waar ben je?
14
00:01:45,080 --> 00:01:47,960
Het sektehuis.
Denis had het erover tijdens het verhoor.
15
00:01:48,600 --> 00:01:52,680
Had dat gezegd. Ik stuur versterking.
- Oké, ik hou je op de hoogte.
16
00:02:12,360 --> 00:02:13,200
Denis.
17
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
Achter je.
- Denis, laat dat vallen.
18
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Hij is daar.
19
00:02:19,840 --> 00:02:21,960
Alleen wij zijn er. Op de grond. Nu.
20
00:02:24,160 --> 00:02:26,360
U weet dat u zich dingen verbeeldt.
21
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Er is niemand.
22
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Verdomme.
23
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Wat krijgen we...
24
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
Op je knieën. Handen op je hoofd.
25
00:02:52,240 --> 00:02:54,680
Hij is dood. Ik heb hem vermoord.
26
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Verdomme.
27
00:03:00,640 --> 00:03:01,680
Derevko.
28
00:03:05,080 --> 00:03:09,000
Wat is er gebeurd? Wat heb je gedaan?
- Ik heb gedaan wat Caleb zei.
29
00:03:09,520 --> 00:03:10,720
Ik voerde het ritueel uit.
30
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Het genezingsritueel.
31
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
De schaduw vrat aan me.
32
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Hij zei dat ik hem
uit m'n ziel moest bannen.
33
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Ik zou herboren worden.
Bevrijd van het kwaad.
34
00:03:33,520 --> 00:03:35,320
Hij had beloofd me te genezen.
35
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Ik was zo bang voor de ziekte.
Ik begon al dingen te vergeten.
36
00:03:41,800 --> 00:03:43,680
Ze hebben een moordenaar van me gemaakt.
37
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Jij hebt de 12 discipelen gedood?
38
00:03:51,120 --> 00:03:55,360
Ik was bang dat ze me zouden aangeven,
dus ik heb ze vergiftigd.
39
00:04:00,680 --> 00:04:02,880
Waarom deed je het op het festival weer?
40
00:04:03,480 --> 00:04:04,960
Ik had geen keus.
41
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Ze zouden me aangeven en alles onthullen.
42
00:04:08,360 --> 00:04:11,400
Je bent in de war, Denis.
Dat was 30 jaar geleden.
43
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
Ga liggen met je gezicht naar beneden.
44
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Schiet op.
45
00:04:19,840 --> 00:04:21,240
Handen op je rug.
46
00:04:24,880 --> 00:04:26,280
Heb jij Roxane Vial vermoord?
47
00:04:27,120 --> 00:04:28,040
Nee.
48
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
En Emma Marçais?
- Nee.
49
00:04:31,800 --> 00:04:35,760
Maar ik heb het onderzocht.
Ik heb het echt geprobeerd.
50
00:04:36,240 --> 00:04:41,320
Maar je kunt niemand vertrouwen.
Ze kunnen elke ziel corrumperen.
51
00:04:41,920 --> 00:04:44,680
Het kan iemand zijn
die dicht bij je staat.
52
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Het spijt me.
53
00:04:51,800 --> 00:04:52,680
Denis?
54
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Shit. Wat heb je gedaan?
55
00:05:04,760 --> 00:05:07,080
{\an8}Bezoekers van het jaarlijkse festival...
56
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
{\an8}...werden vergiftigd met rattengif.
- Heftige emoties...
57
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Op deze amateurbeelden...
58
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}Schokkende beelden...
- Grote angst...
59
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}De verdachte, een oud-politieagent,
is geïdentificeerd en opgepakt.
60
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Er zijn minstens tien gevallen
van ernstige vergiftiging gemeld.
61
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
De slachtoffers zijn naar verschillende
ziekenhuizen in de regio gestuurd.
62
00:05:25,080 --> 00:05:26,640
Dat klopt, Caroline, en...
63
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
En?
64
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Giovanna zei dat Monnier in coma ligt.
65
00:05:34,640 --> 00:05:36,720
Waarom deed hij zoiets vreselijks?
66
00:05:36,720 --> 00:05:39,760
Zijn Anaïs en Malia in de slaapkamer?
- Ze zijn vertrokken.
67
00:05:40,240 --> 00:05:42,840
Anaïs zei dat ze
met jou mee naar huis ging.
68
00:05:42,840 --> 00:05:46,240
Ja, maar ze wilde weg.
Ze zou onderweg een hotel zoeken.
69
00:05:46,840 --> 00:05:49,440
Sorry, we probeerden ze te laten blijven.
70
00:05:51,680 --> 00:05:56,880
Over Monnier, 30 jaar geleden stenigde hij
de 13e discipel in een genezingsritueel...
71
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
...wat niet werkte,
gezien z'n neurologische achteruitgang.
72
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Om het te verbergen
vergiftigde hij de overige 12 discipelen...
73
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
...en leefde hij gelukkig tot Emma's dood...
74
00:06:06,280 --> 00:06:10,040
...die hem terugbracht naar '94,
waardoor hij iedereen vergiftigde.
75
00:06:13,080 --> 00:06:14,360
En u bent?
76
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Sorry, ik ben Ida. Ida Heilman.
77
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Ik ben nerveus, dus ik praat veel.
78
00:06:20,200 --> 00:06:23,840
M'n vader is ontvoerd en ik ben
niet gewend aan sociale interacties.
79
00:06:24,360 --> 00:06:25,360
Ze neemt niet op.
80
00:06:25,920 --> 00:06:28,800
Je moet haar wat tijd geven.
81
00:06:32,000 --> 00:06:35,560
We waren aan het kennismaken.
- Ja, sorry.
82
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Door de hotelbrand heeft ze geen onderdak.
83
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Geen probleem.
We maken de logeerkamer klaar voor haar.
84
00:06:42,320 --> 00:06:45,520
Jaro, help je me het bed op te maken?
- Oké.
85
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Ben je hier nog nooit geweest?
86
00:07:12,040 --> 00:07:14,120
Ja, ik weet het. Het is dom.
87
00:07:14,920 --> 00:07:18,000
Het is al jaren een logeerkamer.
Het was moeilijk om...
88
00:07:18,680 --> 00:07:20,760
...overal herinneringen
aan Juliette te hebben.
89
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
Alles staat in de schuur.
90
00:07:25,920 --> 00:07:28,320
Maar dit kon ik niet weggooien.
91
00:07:30,880 --> 00:07:35,120
Ik zat toen in een band met mijn vrienden.
92
00:07:37,000 --> 00:07:41,640
Je moeder wilde met ons optreden.
Ik zei dat dat mocht als ze veel oefende.
93
00:07:43,400 --> 00:07:46,200
Ze kocht van haar spaargeld
een bandrecorder...
94
00:07:46,200 --> 00:07:47,800
...en nam zichzelf elke dag op.
95
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
ik ben het meisje dat je kent
ik kan je niet in de ogen kijken
96
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
ik ben het meisje dat je kent
zo ziek dat ik het niet kan proberen
97
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
ik ben het meisje dat je wilt
ik kan je niet in de ogen kijken
98
00:08:18,840 --> 00:08:19,960
Het komt wel goed.
99
00:08:21,560 --> 00:08:24,960
Alles komt weer op z'n pootjes terecht.
Het komt wel goed.
100
00:08:34,200 --> 00:08:37,200
ik ben Miss World
101
00:08:37,200 --> 00:08:42,440
iemand, dood me
dood me alsjeblieft
102
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
niemand geeft om me, mijn vriend
103
00:08:59,360 --> 00:09:00,280
Kom op.
104
00:09:10,200 --> 00:09:15,080
Leg eens uit hoe dit kon gebeuren
als Monnier pal voor uw neus stond.
105
00:09:16,360 --> 00:09:20,640
Had u het misschien te druk
met een verdachte die al 30 jaar dood is...
106
00:09:20,640 --> 00:09:23,320
...op basis van info
die God-weet-waar vandaan komt?
107
00:09:23,840 --> 00:09:26,200
Monnier heeft de helft van ons opgeleid.
108
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Niemand kon zich voorstellen
dat hij iemand zou vermoorden.
109
00:09:29,920 --> 00:09:31,320
U moet zich niks voorstellen.
110
00:09:31,320 --> 00:09:35,120
U moet de procedures volgen
om dit soort dingen te voorkomen.
111
00:09:36,240 --> 00:09:39,480
Ik neem hiervoor de verantwoordelijkheid.
- Mee eens.
112
00:09:40,240 --> 00:09:42,600
U bent tot nader order geschorst.
- Wat?
113
00:09:43,240 --> 00:09:47,400
We leggen 30 jaar aan leugens bloot
in een van onze ergste zaken ooit.
114
00:09:47,400 --> 00:09:50,280
Daarom hebben we
rationele onderzoekers nodig.
115
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Haal de dossiers over Monniers onderzoek
naar de sekte erbij...
116
00:09:54,960 --> 00:09:57,640
...zodat we z'n betrokkenheid
kunnen bepalen.
117
00:09:58,160 --> 00:10:00,880
Hij kan Roxane Vial vermoord hebben...
118
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
...en dat meisje dat drie dagen geleden
gevonden is.
119
00:10:03,280 --> 00:10:08,240
We hebben nog een verdachte in die zaak.
Een jonge delinquent die hier net is...
120
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
We moeten ons concentreren
op Solal Heilman.
121
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Zo is het genoeg.
122
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Ik heb uw theorieën over
onverklaarbare verdwijningen al gehoord.
123
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
De politie is al genoeg vernederd.
U houdt zich erbuiten.
124
00:10:22,480 --> 00:10:26,120
Uw mans verzoek om overplaatsing
kon niet beter getimed zijn.
125
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
Wacht, wat?
126
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Laat het me uitleggen.
127
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Wacht.
128
00:10:37,760 --> 00:10:41,640
Luister naar me.
Sorry, ik had het met je moeten bespreken.
129
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
Het ging zo snel.
Ik wil met een schone lei beginnen.
130
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
We lopen rond in kringetjes.
- Ik loop rond in kringetjes, bedoel je.
131
00:10:48,440 --> 00:10:51,600
Het is toch normaal
dat ik me zorgen maak om je?
132
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Je verzint al maanden
verbanden met die verdwijningen.
133
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Je negeert een verdachte
omdat hij vergelijkbare theorieën heeft.
134
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Dat is niks voor jou.
135
00:11:03,800 --> 00:11:08,480
Ik ben niet veranderd.
Maar jij vertrouwt me niet meer.
136
00:12:10,880 --> 00:12:13,080
Wat doe je? Je maakt iedereen wakker.
137
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
Wat?
138
00:12:16,360 --> 00:12:19,000
Hoe kan ik slapen
met een spiegel op m'n bed gericht?
139
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
Luister, Ida. Het is 1 uur 's nachts.
Ga slapen.
140
00:12:23,560 --> 00:12:25,160
Je bent echt gestoord.
141
00:12:40,000 --> 00:12:43,080
Ik lig nu met m'n hoofd naar het zuiden.
Kunnen we ruilen?
142
00:12:43,920 --> 00:12:46,680
Nee. Dat is m'n moeders slaapkamer.
143
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Ik ga niet... Nee.
144
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
Nee.
145
00:13:06,400 --> 00:13:07,720
Zullen we seks hebben?
146
00:13:09,560 --> 00:13:10,480
Wat?
147
00:13:11,200 --> 00:13:12,840
Ik blijf maar aan Monnier denken.
148
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
Heb je daarom zin in seks?
- Nee, maar ik denk aan m'n vader.
149
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Misschien ontvoerde Monnier hem
en wordt hij ergens vastgehouden.
150
00:13:23,240 --> 00:13:27,480
Ik word er gek van dat we hem niet kunnen
ondervragen of z'n huis kunnen doorzoeken.
151
00:13:27,480 --> 00:13:29,800
Ik heb dus een endorfine-boost nodig.
152
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
Een orgasme. Om me te kalmeren.
153
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Jouw logica is echt niet te volgen.
154
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
Is het m'n morbide kant?
Vind je dat een afknapper?
155
00:13:40,760 --> 00:13:43,280
Of komt het door je ex?
- Nee.
156
00:13:43,960 --> 00:13:47,080
Dat is allang voorbij.
- Vind je me niet aantrekkelijk?
157
00:13:49,200 --> 00:13:52,120
Dat is het niet.
- Dus je vindt me aantrekkelijk?
158
00:15:22,560 --> 00:15:24,440
Kom op.
159
00:15:41,560 --> 00:15:46,560
Wauw. Pardon. Sorry. Ik zag u niet. Sorry.
- Kunt u niet slapen?
160
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
Wilt u een kop?
161
00:15:48,320 --> 00:15:51,400
Het is kruidenthee. Dat helpt mij meestal.
- Oké.
162
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
's Nachts is alles moeilijker.
Dan stel je je het ergste voor.
163
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
Omdat het altijd ergens
op de planeet dag is...
164
00:16:04,400 --> 00:16:08,920
...kan ik altijd iemand vinden
om mee te praten op iData. Mijn forum.
165
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Maar uw internetverbinding
is echt waardeloos.
166
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
U moet glasvezel nemen.
167
00:16:15,960 --> 00:16:17,240
Luister...
168
00:16:17,880 --> 00:16:21,320
Ik weet dat u
geen slechte bedoelingen hebt, maar...
169
00:16:22,320 --> 00:16:24,400
...uw onderzoek brengt dingen terug...
170
00:16:24,400 --> 00:16:27,160
...oude verhalen die iedereen
in gevaar brengen.
171
00:16:28,840 --> 00:16:31,560
Laat de politie hun werk doen.
- De politie?
172
00:16:32,120 --> 00:16:34,520
Zoals Monnier,
die zijn moorden 30 jaar verborg?
173
00:16:35,800 --> 00:16:39,480
Tot ik m'n vader heb gevonden,
kan ik niemand vertrouwen.
174
00:16:40,920 --> 00:16:41,840
Ik begrijp het.
175
00:16:42,720 --> 00:16:47,040
Maar Jaro heeft hier een kans
om z'n leven weer op de rit te krijgen...
176
00:16:47,040 --> 00:16:49,200
...en een echte vader voor Malia te zijn.
177
00:16:50,320 --> 00:16:52,080
Hij heeft geen makkelijk leven gehad.
178
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
Hij heeft z'n moeder verloren.
- Niet alleen dat.
179
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Daarna werd hij naar z'n vader gestuurd,
die geen goede man was.
180
00:17:00,000 --> 00:17:04,680
Claude en ik voelden ons altijd schuldig
dat we hem niet in huis hadden genomen...
181
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
...maar we kenden hem amper.
182
00:17:06,160 --> 00:17:09,720
Toen Juliette Jaro kreeg,
woonde ze al jaren in Parijs.
183
00:17:09,720 --> 00:17:11,560
We hadden amper nog contact.
184
00:17:11,560 --> 00:17:13,880
Maar nu hebben we een tweede kans.
185
00:17:14,520 --> 00:17:19,080
En ik wil niet dat Jaro de zijne mist
omdat hij u wil helpen.
186
00:17:20,840 --> 00:17:21,920
Begrijpt u?
187
00:17:42,520 --> 00:17:44,440
Malia, in de auto. We gaan.
188
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Kan ik afrekenen?
189
00:18:25,400 --> 00:18:26,240
Was dat het?
190
00:18:33,440 --> 00:18:34,320
Malia?
191
00:18:42,600 --> 00:18:46,320
Heeft iemand je pijn gedaan, schat?
- Ik zag een monster.
192
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Er was een monster.
193
00:19:08,760 --> 00:19:11,520
IDA - BEN NAAR MONNIERS HUIS.
IK MOET ALLEEN WERKEN.
194
00:19:11,520 --> 00:19:13,200
BEDANKT VOOR DE ENDORFINES.
195
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
OKÉ. WEES VOORZICHTIG.
ALLES GOED TUSSEN ONS?
196
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
OKÉ. WEES VOORZICHTIG.
197
00:19:30,440 --> 00:19:32,080
ANAÏS MOBIEL
198
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
DELEN
199
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
HEB HULP NODIG
OM DIT GEBOUW TE IDENTIFICEREN
200
00:20:35,520 --> 00:20:37,720
DE GRAFFITI IS VAN PLUTO.
GEWELDIGE KUNSTENAAR.
201
00:20:37,720 --> 00:20:39,280
TNX, MAAR HEB MEER DETAILS NODIG
202
00:20:41,200 --> 00:20:44,920
{\an8}Als u, net als ik, kansen weet te grijpen
als ze zich voordoen...
203
00:20:44,920 --> 00:20:47,720
{\an8}...dan is dit vastgoedproject iets voor u.
204
00:20:47,720 --> 00:20:52,240
{\an8}Begin volgende maand beginnen we hier,
in Isère, boven het stadje Lévionna...
205
00:20:52,240 --> 00:20:55,160
{\an8}...met de bouw
van het Horizon Prestige-complex.
206
00:21:00,360 --> 00:21:04,320
{\an8}Een gastvrij familieverblijf
met makkelijke toegang tot wintersport...
207
00:21:04,320 --> 00:21:07,800
{\an8}...en voorzien
van de nieuwste hightech infrastructuur.
208
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Kom, ik breng u erheen.
209
00:21:10,320 --> 00:21:13,560
{\an8}Zoekt u een veilige investering
in een idyllische omgeving?
210
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}Ga dan mee op avontuur.
211
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
HOOFDCOMMISSARIS
212
00:21:29,880 --> 00:21:32,960
U bent gek. Ik had u wel kunnen doden.
- Ik u ook.
213
00:21:33,920 --> 00:21:37,320
Wat doet u hier?
- Hetzelfde als u, maar dan vroeger.
214
00:21:39,920 --> 00:21:41,320
U mag hier niet zijn.
215
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
U bent alleen,
kondigde uw aanwezigheid niet aan...
216
00:21:45,000 --> 00:21:48,480
...geen uniform, geen wapen...
Bent u tot zondebok gemaakt?
217
00:21:49,200 --> 00:21:52,040
Nee.
- Iemand moet boeten voor de tragedie.
218
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
Zo werkt de politie toch?
219
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Ga weg, voor m'n collega's komen.
220
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Wilt u zien wat ik heb gevonden?
Klinkt Horizon Prestige bekend?
221
00:22:01,400 --> 00:22:02,240
Ja.
222
00:22:03,640 --> 00:22:06,720
Denis kocht daar een studio,
maar het gebouw kwam nooit af.
223
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
Hij vocht jaren met de verzekering.
224
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Dus als ik iemand gevangen moet houden,
zoals een nieuwsgierige journalist...
225
00:22:13,840 --> 00:22:17,320
Is dat de perfecte plek.
- Precies. Partner, cool.
226
00:22:19,120 --> 00:22:20,200
Laat het aan mij over.
227
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
Moet ik geloven dat m'n vader
uw topprioriteit is?
228
00:22:24,440 --> 00:22:27,520
Hij is de enige
die me antwoorden kan geven, dus ja.
229
00:22:28,640 --> 00:22:29,560
Giovanna?
230
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
O, kut.
231
00:22:33,280 --> 00:22:35,200
Welke zal ik naar uw bazen sturen?
232
00:23:05,080 --> 00:23:07,160
U lijkt niet bezorgd om uw vader.
233
00:23:07,160 --> 00:23:09,920
Waarom zou ik?
We gaan hem zo meteen vinden.
234
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Misschien krijgen we geen goed nieuws.
235
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
Als Denis zich bedreigd voelde,
kan het misgegaan zijn.
236
00:23:16,200 --> 00:23:17,480
M'n vader leeft nog.
237
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Als ik dat niet zeker wist,
zou ik niet verder kunnen, dus...
238
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
Zijn jullie erg close?
- Natuurlijk.
239
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
Hij was er niet altijd,
hij had belangrijk werk.
240
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Iemand moest de waarheid onthullen.
241
00:23:31,480 --> 00:23:35,920
Daarom wilde ik ook verslaggever worden.
Dat lukte mij niet omdat...
242
00:23:36,440 --> 00:23:39,080
Door uw lange verblijven
in het ziekenhuis?
243
00:23:42,040 --> 00:23:44,320
U bent niet de enige
die mensen kan natrekken.
244
00:23:47,360 --> 00:23:48,600
U bent ziek, of niet?
245
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leukemie.
246
00:23:53,400 --> 00:23:56,440
Vergevorderd stadium?
- Ik hoef geen medelijden.
247
00:23:56,960 --> 00:24:00,400
Maar nu wil ik meer over u weten.
Ik google eerst uw naam.
248
00:24:01,320 --> 00:24:04,160
Als u iets wilt weten,
kunt u het gewoon vragen.
249
00:24:04,160 --> 00:24:06,000
Ik heb niets te verbergen.
250
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Papa. Papa, er was een monster.
251
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Ik was bang. Ik wilde wegrennen,
maar hij liet me niet gaan.
252
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Het komt goed, schat.
Ik ben er. Het is voorbij.
253
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Bedankt dat je belde.
254
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
Dit stond op haar voorhoofd.
255
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Wat gebeurt hier in godsnaam?
256
00:24:58,400 --> 00:25:01,040
Ik ben er nu.
Ik laat jullie niet meer in de steek.
257
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Ik beloof het je.
258
00:25:06,040 --> 00:25:08,520
Zij is niet veilig
bij jou en je problemen.
259
00:25:12,280 --> 00:25:15,400
Kom, Malia. Zeg maar dag tegen papa.
- Dag, papa.
260
00:25:17,080 --> 00:25:18,920
Wacht. Anaïs, wacht.
261
00:25:19,440 --> 00:25:23,000
Je hebt overal gelijk in.
Maar ga niet terug naar huis.
262
00:25:23,000 --> 00:25:27,480
Blijf een paar dagen bij Malik.
Dan weet ik dat jullie niet alleen zijn.
263
00:25:28,720 --> 00:25:31,960
Ik kan niet geloven dat je ons weer
in een rotsituatie brengt.
264
00:25:31,960 --> 00:25:33,400
Anaïs, alsjeblieft.
265
00:25:38,520 --> 00:25:40,480
Oké. We gaan naar Malik.
- Bedankt.
266
00:25:44,040 --> 00:25:49,000
Ik achterhaal wie dit heeft gedaan.
Ik zorg dat niemand jullie nog bedreigt.
267
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Wees voorzichtig.
268
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUNI 1994
CEREMONIE - ROXANE
269
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
CEREMONIE ROXANE
270
00:26:36,240 --> 00:26:37,160
Verdomme.
271
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Sorry, ik kan niet naar het werk komen.
Noodgeval.
272
00:26:41,000 --> 00:26:44,960
Relax, Max. De baas is nog dronken
van Monniers punch gisteravond.
273
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
Dus ik run de winkel.
Ik wilde zeker weten dat je niet dood was.
274
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
Bedankt, gast. Ik bel je terug.
- Top, neem de...
275
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
Zeg het me.
- ...tijd.
276
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
Hij is er niet.
- Waar is hij?
277
00:26:55,840 --> 00:26:58,880
Begrijp je me niet?
- Kan ik u helpen, meneer?
278
00:27:03,240 --> 00:27:04,520
Ken je hem?
279
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
VERGIFTIGING IN LÉVIONNA
280
00:27:07,000 --> 00:27:08,360
Nee, helaas nog niet.
281
00:27:09,760 --> 00:27:11,200
Ik weet dat hij hier werkt.
282
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
Waar is hij?
283
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Ik ken die gast niet,
maar ik kan u aan Brad voorstellen.
284
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Hij speelt graag. Toch, Brad?
285
00:27:25,040 --> 00:27:27,880
Zeg tegen Jaro dat z'n vrienden
uit Parijs hem zoeken.
286
00:28:00,160 --> 00:28:02,440
Monniers studio
is op de tweede verdieping.
287
00:28:08,560 --> 00:28:09,560
Links.
288
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Hier is het. Nummer 134.
289
00:28:15,880 --> 00:28:19,360
Beuk de deur in.
Met je voet, je schouder, wat dan ook.
290
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Oké, het duurt een eeuwigheid...
291
00:28:34,080 --> 00:28:36,120
Pap?
292
00:28:42,280 --> 00:28:45,760
O, nee, hij is er niet.
Hij is er niet. Dat kan niet.
293
00:28:45,760 --> 00:28:46,840
Het spijt me.
294
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Monnier lijkt hier wel iemand
te hebben verborgen.
295
00:28:58,320 --> 00:28:59,680
Zeker 15 jaar geleden.
296
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Die kachels werden in 2005 teruggeroepen
na te veel ongelukken.
297
00:29:03,280 --> 00:29:07,960
Ik gebruikte die informatie
voor een cold case in Moliets.
298
00:29:11,680 --> 00:29:12,960
Wat is dit allemaal?
299
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
Wat is...
300
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
Het zijn wiskundige formules.
301
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ida.
302
00:30:05,680 --> 00:30:06,640
Kan ik u helpen?
- Ja.
303
00:30:06,640 --> 00:30:08,960
Inspecteur DeLuca, politie Lévionna.
304
00:30:08,960 --> 00:30:12,480
We hebben een vermissingszaak
en kwamen kijken of de vermiste hier was.
305
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
Enig idee?
306
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
We hebben hier al weken niemand gezien.
307
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
En niemand kan hoger komen. Er is
op 200 meter hoogte een lawine geweest.
308
00:30:20,280 --> 00:30:23,320
Echt? Daar zijn wij
niet over geïnformeerd.
309
00:30:23,960 --> 00:30:27,040
Wie gaat er bij de Bergdienst
over lawines? François?
310
00:30:27,040 --> 00:30:29,640
Dat klopt. François, ja.
- Dat is vreemd.
311
00:30:31,680 --> 00:30:32,960
Er werkt daar geen François.
312
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
U kunt beter gaan, inspecteur.
- Of anders?
313
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
Dit ding is geweldig.
- Ben je gek?
314
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Ik geef hem vijf sterren.
315
00:30:49,440 --> 00:30:50,960
Is hij dood?
- Nee.
316
00:30:51,600 --> 00:30:53,800
Geef hier.
- We worden eindelijk minder formeel.
317
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
Verdomme.
- Kom op.
318
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Eens zien wat de boswachter verbergt.
319
00:31:10,480 --> 00:31:12,520
Neem op, Jaro. Verdomme.
320
00:31:18,560 --> 00:31:20,800
Wat is er, jochie? Waar is je broer?
321
00:31:45,400 --> 00:31:47,440
SLEEËN IS VERBODEN OP DE SKIPISTES
322
00:31:50,080 --> 00:31:51,400
Nee.
323
00:31:52,120 --> 00:31:55,120
Controleer Mr Cheniveaus bloeddruk...
- Hari.
324
00:31:56,120 --> 00:31:58,480
Roméo, wat doe jij hier?
- Help me. Alsjeblieft.
325
00:31:58,480 --> 00:32:02,080
Wij doen geen dieren.
- De dierenarts is 30 km verderop.
326
00:32:02,080 --> 00:32:03,440
Hij is neergeschoten.
327
00:32:04,680 --> 00:32:05,760
Oké, kom.
328
00:32:10,680 --> 00:32:13,480
{\an8}CEREMONIE ROXANE
329
00:32:44,360 --> 00:32:45,560
{\an8}Hé, Détraz.
330
00:32:47,160 --> 00:32:49,240
{\an8}Hé, Détraz.
- Dieren mogen hier niet komen.
331
00:32:51,640 --> 00:32:55,880
We hadden in de tweede verkering,
maar ze dumpte me. Ik was te onvolwassen.
332
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}Jammer. Het was leuk.
333
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
Shit, ze is neergestoken.
- Nee, Juliette.
334
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
Bel een ambulance.
- De ambulance is onderweg.
335
00:33:36,680 --> 00:33:40,640
Hoi, met Ida. Contact graag via sms,
een DM of een bericht op iData.
336
00:33:40,640 --> 00:33:44,240
En anders kun je iets inspreken.
- Ida, met Jaro.
337
00:33:44,240 --> 00:33:48,840
Je zei dat je liever alleen werkt,
maar ik maak me zorgen. Ik hoor maar niks.
338
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Ze gingen vanmorgen
achter m'n dochter aan.
339
00:33:53,200 --> 00:33:55,720
Ik denk dat de dader
ook m'n ma heeft aangevallen.
340
00:33:55,720 --> 00:34:00,480
In de video wordt ze 'Détraz' genoemd.
Kun je met je internetmensen zoeken?
341
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
342
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Hallo, meneer. Politie.
343
00:34:04,320 --> 00:34:08,440
Komt u even mee. Ik heb een paar vragen
over de moord op Emma Marçais.
344
00:34:08,440 --> 00:34:11,120
Ik heb Emma niet vermoord.
Heeft Giovanna dat niet gezegd?
345
00:34:11,120 --> 00:34:12,600
Giovanna?
- Ja, Giovanna.
346
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
Serieus?
347
00:34:14,280 --> 00:34:15,640
Zijn jullie zo informeel?
348
00:34:16,680 --> 00:34:18,160
Dan mag ik dat vast ook zijn.
349
00:34:18,760 --> 00:34:21,560
Kom met me mee, anders arresteer ik je.
350
00:34:23,320 --> 00:34:24,160
Kom op.
351
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
Ik heb al 1000 keer gezegd:
we kusten twee seconden en Emma ging weg.
352
00:34:32,120 --> 00:34:34,480
Uw verhaal verandert steeds een beetje.
353
00:34:35,680 --> 00:34:38,800
Eerst hielp u haar met haar board,
nu is er gezoend.
354
00:34:38,800 --> 00:34:42,840
Met welke versie komt u morgen?
- Een getuige heeft het bevestigd.
355
00:34:43,520 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, toch?
356
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman, die u voorheen
totaal niet kende. Nee.
357
00:34:50,280 --> 00:34:55,880
U twee werd wel snel maatjes. Dat is mooi.
En de volgende dag bezocht u Johansson?
358
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
Ik help haar haar pa te vinden,
omdat jullie niks doen.
359
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
Al die verhalen
over verdwijningen en sektes...
360
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Volgens mij heeft u iedereen
voor de gek gehouden...
361
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
...terwijl het heel simpel is.
362
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
Een vrouw is vermoord
en een schurk met een strafblad...
363
00:35:09,440 --> 00:35:11,280
...heeft haar als laatste levend gezien.
364
00:35:11,800 --> 00:35:13,520
Waarom zit ik dan niet vast?
365
00:35:14,640 --> 00:35:15,760
U heeft niks.
366
00:35:16,640 --> 00:35:20,840
Nog een fout zou gênant zijn,
nadat een agent 't halve dorp vergiftigde.
367
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Ik weet dat je betrokken bent
bij Emma's dood. Ik hou je in de gaten.
368
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Ik ben je nieuwe reclasseringsambtenaar,
dus je kunt je maar beter gedragen.
369
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
En blijf uit de buurt van Giovanna.
- Prima. Mag ik nu gaan?
370
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Nog één ding.
371
00:35:42,680 --> 00:35:43,520
Een drugstest.
372
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Het was de zaak van de eeuw,
dus er zijn veel dossiers.
373
00:36:02,760 --> 00:36:05,600
Monnier heeft bijna
het hele dorp laten getuigen.
374
00:36:17,480 --> 00:36:20,560
Détraz... Détraz.
375
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Hé, kan ik u helpen?
376
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Ik zoek de toiletten.
377
00:36:38,240 --> 00:36:39,440
Eerste deur rechts.
378
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
Daar?
- Ja.
379
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
AANLEIDING: MISHANDELING
380
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Heer, zij die weglopen, komen om.
381
00:36:57,800 --> 00:36:59,840
U vernietigt alle ongelovigen.
382
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
JE HEBT DE DUIVEL HIERHEEN GEBRACHT
383
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
GA WEG OF IK VERBRAND DEZE DUIVELSE TEMPEL
DIE JIJ HEBT GEBOUWD
384
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
DE HEER ZAL KETTERS STRAFFEN
385
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Dit stond op haar...
386
00:37:22,080 --> 00:37:23,440
Hé, ben je klaar?
387
00:37:24,800 --> 00:37:26,400
We hebben niet de hele dag.
388
00:37:38,560 --> 00:37:41,760
Hij is stabiel.
Er zijn geen organen geraakt.
389
00:37:43,200 --> 00:37:45,080
Maar hij kan nog niet verplaatst worden.
390
00:37:45,600 --> 00:37:47,680
Ik heb de dierenarts gebeld.
Ze sturen iemand.
391
00:37:49,320 --> 00:37:54,880
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
- Je zou me de waarheid kunnen vertellen.
392
00:37:56,920 --> 00:37:59,160
Kom. Ik heb een kogel verwijderd.
393
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Niet van een jachtgeweer.
Een klein kaliber. Van een pistool.
394
00:38:05,520 --> 00:38:06,680
Wat is dit, Roméo?
395
00:38:07,880 --> 00:38:10,560
Heeft het met je onderzoek te maken?
396
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
Stop ermee. Laat de politie hun werk doen.
- Nee, het lukt wel.
397
00:38:15,200 --> 00:38:16,880
Maak je geen zorgen om mij.
398
00:38:18,320 --> 00:38:19,920
Dat doe ik dus wel.
399
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Nee.
400
00:38:28,920 --> 00:38:31,120
Het spijt me, ik kan dit niet.
- Hoezo?
401
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Je hond is nog onder narcose.
402
00:38:35,600 --> 00:38:38,480
Ga naar huis.
Ik bel je als de dierenarts er is.
403
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
POLITIEBUREAU
404
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Het spijt me van je hond, man.
405
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Ja. Ik help je, en je waarschuwt me niet
dat er een psychopaat achter je aan zit?
406
00:38:58,680 --> 00:39:00,440
Ik dacht dat hij me niet kon vinden.
407
00:39:00,440 --> 00:39:04,000
Ik heb z'n vriend verlinkt.
Hij is gevaarlijk.
408
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Daarom kwam ik hierheen.
409
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Met jou is er ook altijd gezeik.
410
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Ik beloof je dat die lul zal boeten
voor wat hij je hond aandeed.
411
00:39:12,920 --> 00:39:16,680
Maar m'n dochter is in gevaar.
Ik heb je nodig, Roméo.
412
00:39:19,320 --> 00:39:23,840
Godverdomme.
Zelfs qua vrienden heb ik pech met mannen.
413
00:39:24,840 --> 00:39:26,640
Oké, wat heb je nodig?
414
00:39:29,720 --> 00:39:31,080
Ken je die mensen?
415
00:39:33,480 --> 00:39:35,360
Hij was hier ooit predikant.
416
00:39:36,200 --> 00:39:39,480
Hij was tegen de sekte.
Hij viel ze mogelijk zelfs aan.
417
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Hij wilde ze de stad uit jagen. Of erger.
418
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Uiteindelijk zorgde Monnier daarvoor.
419
00:39:47,400 --> 00:39:51,200
Denk eens na. Waar begon dat verhaal mee?
De dood van Roxane.
420
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
Wat als Solal en m'n moeder gelijk hadden?
Als Caleb onschuldig was...
421
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
...was het wellicht geen sektelid
dat Roxane had vermoord.
422
00:39:59,280 --> 00:40:01,320
Misschien was het een vijand van de sekte...
423
00:40:01,320 --> 00:40:03,800
...die het deed lijken
alsof Caleb het gedaan had.
424
00:40:04,400 --> 00:40:07,360
Wat, de predikant?
- Ja, hij of zijn dochter.
425
00:40:07,360 --> 00:40:09,840
Ze viel op de middelbare school
m'n moeder aan.
426
00:40:10,480 --> 00:40:12,840
Ik weet zeker
dat zij Malia heeft aangevallen.
427
00:40:13,720 --> 00:40:16,680
Caleb had het over een bloedlijn
van uitverkorenen.
428
00:40:17,240 --> 00:40:20,000
Misschien geloven de Détraz dat
en komen ze de klus afmaken.
429
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
Wacht, zei je Détraz?
- Ja.
430
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
Nee, dat slaat nergens op.
- Wat?
431
00:40:26,200 --> 00:40:28,960
Ik kende dat verhaal niet.
Maar ik ken Détraz.
432
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
Ze is een gekke oude dame
die in de bergen woont.
433
00:40:31,320 --> 00:40:34,120
Niemand heeft haar in jaren gezien.
Ze is bijna een legende.
434
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
Het onderwerp van griezelverhalen.
- Waar in de bergen?
435
00:40:38,640 --> 00:40:41,800
Volgens mij had ze een boerderij
in de buurt van Pic Saint Germain.
436
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
Breng je me erheen?
437
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
Wat is dat voor ding?
438
00:41:37,600 --> 00:41:38,440
Godsamme.
439
00:41:54,560 --> 00:41:55,400
Gaat het?
440
00:42:52,840 --> 00:42:54,880
Ze neemt nog steeds niet op. Raar.
441
00:42:56,240 --> 00:42:58,800
Ik haat het ook
als m'n vriend niet opneemt.
442
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Ze is m'n vriendin niet.
443
00:43:02,840 --> 00:43:05,800
Ze sliep gisteravond bij je,
en er is niks gebeurd?
444
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Hoe was het?
445
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Ze is midden in de nacht weggegaan,
en ik heb niks meer van haar gehoord.
446
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
O, was het zo slecht?
447
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Nog een hetero die ik moet leren
om de clitoris te lokaliseren.
448
00:43:29,280 --> 00:43:31,280
Godverdomme. Wie is dat?
449
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
Die spoort niet. Ben je gek of zo?
- Het is Eddy.
450
00:43:38,120 --> 00:43:40,440
Wie is Eddy?
- De man die je hond neerschoot.
451
00:43:40,440 --> 00:43:42,520
Wat?
- Rijden, Roméo. Rijden.
452
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Verdomme. Godverdomme.
453
00:43:58,640 --> 00:44:01,640
Harder.
- Dat gaat niet.
454
00:44:09,040 --> 00:44:09,920
Verdomme.
- Rot op.
455
00:44:09,920 --> 00:44:12,040
Wat wil je?
- Hou op. Klootzak.
456
00:44:12,040 --> 00:44:13,920
Hij gaat ons van de weg duwen.
457
00:44:21,880 --> 00:44:23,360
Godverdomme. Shit.
458
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
Pas op.
- Ja, ik weet het.
459
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Godverdomme.
460
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Kom op, start de auto.
461
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
Ik kan er niet uit.
- Kom op, starten.
462
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
Doe de deur open,
hij gaat ons raken. Doe open.
463
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Kom op.
Zie je niet dat hij ons gaat raken?
464
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
465
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Gaat het?
466
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Achttien.
467
00:46:10,000 --> 00:46:11,040
Zevenentwintig.
468
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
Wat heeft hij?
- Geen idee.
469
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Breng hem naar de ziekenboeg.
Allemaal naar je kamer.
470
00:46:23,280 --> 00:46:24,440
Steek je tong uit.
471
00:46:26,360 --> 00:46:27,200
Prima.
472
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
O, kut.
473
00:46:54,720 --> 00:46:56,200
Ik denk dat we bij Détraz zijn.
474
00:47:37,080 --> 00:47:40,800
Wat doe je nou?
- Word je liever neergeknald door die gek?
475
00:47:54,800 --> 00:47:56,880
En dan noemen ze mijn caravan vies.
476
00:47:59,800 --> 00:48:00,680
O, gast.
477
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
Ze heeft een auto.
478
00:48:05,320 --> 00:48:07,080
Kom. We gaan ervandoor, toch?
479
00:48:22,560 --> 00:48:23,960
O, gast.
480
00:48:23,960 --> 00:48:26,160
Shit. Dat is Ida's vader.
- Zijn been.
481
00:48:28,880 --> 00:48:30,120
We moeten hem helpen.
482
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Ondertiteld door: Claudia Boshouwers