1 00:00:25,600 --> 00:00:29,000 We hebben samen een herdenking georganiseerd voor Roxane. 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,560 Vertel eens over haar. - Nou... 3 00:00:31,560 --> 00:00:36,000 We hadden in de tweede verkering, maar ze dumpte me. Ik was te onvolwassen. 4 00:00:37,080 --> 00:00:38,360 Jammer. Het was leuk. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Aan de kant. 6 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Wat gebeurt er? 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 Juliette. - Wat is er gebeurd? 8 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Er is overal bloed. 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 Shit, ze is neergestoken. - Nee, Juliette. 10 00:01:05,400 --> 00:01:07,880 Bel een ambulance. 11 00:01:09,040 --> 00:01:13,320 De ambulance is onderweg. - Kijk me aan, Juliette. 12 00:01:36,400 --> 00:01:40,200 HET GEHEIM VAN DE SEKTE 13 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 We zijn bij Monnier. Er is niemand. Waar ben je? 14 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 Het sektehuis. Denis had het erover tijdens het verhoor. 15 00:01:48,600 --> 00:01:52,680 Had dat gezegd. Ik stuur versterking. - Oké, ik hou je op de hoogte. 16 00:02:12,360 --> 00:02:13,200 Denis. 17 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 Achter je. - Denis, laat dat vallen. 18 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Hij is daar. 19 00:02:19,840 --> 00:02:21,960 Alleen wij zijn er. Op de grond. Nu. 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,360 U weet dat u zich dingen verbeeldt. 21 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Er is niemand. 22 00:02:37,760 --> 00:02:38,600 Verdomme. 23 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Wat krijgen we... 24 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 Op je knieën. Handen op je hoofd. 25 00:02:52,240 --> 00:02:54,680 Hij is dood. Ik heb hem vermoord. 26 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Verdomme. 27 00:03:00,640 --> 00:03:01,680 Derevko. 28 00:03:05,080 --> 00:03:09,000 Wat is er gebeurd? Wat heb je gedaan? - Ik heb gedaan wat Caleb zei. 29 00:03:09,520 --> 00:03:10,720 Ik voerde het ritueel uit. 30 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Het genezingsritueel. 31 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 De schaduw vrat aan me. 32 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Hij zei dat ik hem uit m'n ziel moest bannen. 33 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Ik zou herboren worden. Bevrijd van het kwaad. 34 00:03:33,520 --> 00:03:35,320 Hij had beloofd me te genezen. 35 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Ik was zo bang voor de ziekte. Ik begon al dingen te vergeten. 36 00:03:41,800 --> 00:03:43,680 Ze hebben een moordenaar van me gemaakt. 37 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Jij hebt de 12 discipelen gedood? 38 00:03:51,120 --> 00:03:55,360 Ik was bang dat ze me zouden aangeven, dus ik heb ze vergiftigd. 39 00:04:00,680 --> 00:04:02,880 Waarom deed je het op het festival weer? 40 00:04:03,480 --> 00:04:04,960 Ik had geen keus. 41 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Ze zouden me aangeven en alles onthullen. 42 00:04:08,360 --> 00:04:11,400 Je bent in de war, Denis. Dat was 30 jaar geleden. 43 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 Ga liggen met je gezicht naar beneden. 44 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Schiet op. 45 00:04:19,840 --> 00:04:21,240 Handen op je rug. 46 00:04:24,880 --> 00:04:26,280 Heb jij Roxane Vial vermoord? 47 00:04:27,120 --> 00:04:28,040 Nee. 48 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 En Emma Marçais? - Nee. 49 00:04:31,800 --> 00:04:35,760 Maar ik heb het onderzocht. Ik heb het echt geprobeerd. 50 00:04:36,240 --> 00:04:41,320 Maar je kunt niemand vertrouwen. Ze kunnen elke ziel corrumperen. 51 00:04:41,920 --> 00:04:44,680 Het kan iemand zijn die dicht bij je staat. 52 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Het spijt me. 53 00:04:51,800 --> 00:04:52,680 Denis? 54 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Shit. Wat heb je gedaan? 55 00:05:04,760 --> 00:05:07,080 {\an8}Bezoekers van het jaarlijkse festival... 56 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}...werden vergiftigd met rattengif. - Heftige emoties... 57 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Op deze amateurbeelden... 58 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}Schokkende beelden... - Grote angst... 59 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}De verdachte, een oud-politieagent, is geïdentificeerd en opgepakt. 60 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Er zijn minstens tien gevallen van ernstige vergiftiging gemeld. 61 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 De slachtoffers zijn naar verschillende ziekenhuizen in de regio gestuurd. 62 00:05:25,080 --> 00:05:26,640 Dat klopt, Caroline, en... 63 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 En? 64 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Giovanna zei dat Monnier in coma ligt. 65 00:05:34,640 --> 00:05:36,720 Waarom deed hij zoiets vreselijks? 66 00:05:36,720 --> 00:05:39,760 Zijn Anaïs en Malia in de slaapkamer? - Ze zijn vertrokken. 67 00:05:40,240 --> 00:05:42,840 Anaïs zei dat ze met jou mee naar huis ging. 68 00:05:42,840 --> 00:05:46,240 Ja, maar ze wilde weg. Ze zou onderweg een hotel zoeken. 69 00:05:46,840 --> 00:05:49,440 Sorry, we probeerden ze te laten blijven. 70 00:05:51,680 --> 00:05:56,880 Over Monnier, 30 jaar geleden stenigde hij de 13e discipel in een genezingsritueel... 71 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 ...wat niet werkte, gezien z'n neurologische achteruitgang. 72 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Om het te verbergen vergiftigde hij de overige 12 discipelen... 73 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 ...en leefde hij gelukkig tot Emma's dood... 74 00:06:06,280 --> 00:06:10,040 ...die hem terugbracht naar '94, waardoor hij iedereen vergiftigde. 75 00:06:13,080 --> 00:06:14,360 En u bent? 76 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Sorry, ik ben Ida. Ida Heilman. 77 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Ik ben nerveus, dus ik praat veel. 78 00:06:20,200 --> 00:06:23,840 M'n vader is ontvoerd en ik ben niet gewend aan sociale interacties. 79 00:06:24,360 --> 00:06:25,360 Ze neemt niet op. 80 00:06:25,920 --> 00:06:28,800 Je moet haar wat tijd geven. 81 00:06:32,000 --> 00:06:35,560 We waren aan het kennismaken. - Ja, sorry. 82 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Door de hotelbrand heeft ze geen onderdak. 83 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Geen probleem. We maken de logeerkamer klaar voor haar. 84 00:06:42,320 --> 00:06:45,520 Jaro, help je me het bed op te maken? - Oké. 85 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Ben je hier nog nooit geweest? 86 00:07:12,040 --> 00:07:14,120 Ja, ik weet het. Het is dom. 87 00:07:14,920 --> 00:07:18,000 Het is al jaren een logeerkamer. Het was moeilijk om... 88 00:07:18,680 --> 00:07:20,760 ...overal herinneringen aan Juliette te hebben. 89 00:07:22,120 --> 00:07:23,600 Alles staat in de schuur. 90 00:07:25,920 --> 00:07:28,320 Maar dit kon ik niet weggooien. 91 00:07:30,880 --> 00:07:35,120 Ik zat toen in een band met mijn vrienden. 92 00:07:37,000 --> 00:07:41,640 Je moeder wilde met ons optreden. Ik zei dat dat mocht als ze veel oefende. 93 00:07:43,400 --> 00:07:46,200 Ze kocht van haar spaargeld een bandrecorder... 94 00:07:46,200 --> 00:07:47,800 ...en nam zichzelf elke dag op. 95 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 ik ben het meisje dat je kent ik kan je niet in de ogen kijken 96 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 ik ben het meisje dat je kent zo ziek dat ik het niet kan proberen 97 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 ik ben het meisje dat je wilt ik kan je niet in de ogen kijken 98 00:08:18,840 --> 00:08:19,960 Het komt wel goed. 99 00:08:21,560 --> 00:08:24,960 Alles komt weer op z'n pootjes terecht. Het komt wel goed. 100 00:08:34,200 --> 00:08:37,200 ik ben Miss World 101 00:08:37,200 --> 00:08:42,440 iemand, dood me dood me alsjeblieft 102 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 niemand geeft om me, mijn vriend 103 00:08:59,360 --> 00:09:00,280 Kom op. 104 00:09:10,200 --> 00:09:15,080 Leg eens uit hoe dit kon gebeuren als Monnier pal voor uw neus stond. 105 00:09:16,360 --> 00:09:20,640 Had u het misschien te druk met een verdachte die al 30 jaar dood is... 106 00:09:20,640 --> 00:09:23,320 ...op basis van info die God-weet-waar vandaan komt? 107 00:09:23,840 --> 00:09:26,200 Monnier heeft de helft van ons opgeleid. 108 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Niemand kon zich voorstellen dat hij iemand zou vermoorden. 109 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 U moet zich niks voorstellen. 110 00:09:31,320 --> 00:09:35,120 U moet de procedures volgen om dit soort dingen te voorkomen. 111 00:09:36,240 --> 00:09:39,480 Ik neem hiervoor de verantwoordelijkheid. - Mee eens. 112 00:09:40,240 --> 00:09:42,600 U bent tot nader order geschorst. - Wat? 113 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 We leggen 30 jaar aan leugens bloot in een van onze ergste zaken ooit. 114 00:09:47,400 --> 00:09:50,280 Daarom hebben we rationele onderzoekers nodig. 115 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Haal de dossiers over Monniers onderzoek naar de sekte erbij... 116 00:09:54,960 --> 00:09:57,640 ...zodat we z'n betrokkenheid kunnen bepalen. 117 00:09:58,160 --> 00:10:00,880 Hij kan Roxane Vial vermoord hebben... 118 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 ...en dat meisje dat drie dagen geleden gevonden is. 119 00:10:03,280 --> 00:10:08,240 We hebben nog een verdachte in die zaak. Een jonge delinquent die hier net is... 120 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 We moeten ons concentreren op Solal Heilman. 121 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Zo is het genoeg. 122 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Ik heb uw theorieën over onverklaarbare verdwijningen al gehoord. 123 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 De politie is al genoeg vernederd. U houdt zich erbuiten. 124 00:10:22,480 --> 00:10:26,120 Uw mans verzoek om overplaatsing kon niet beter getimed zijn. 125 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 Wacht, wat? 126 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Laat het me uitleggen. 127 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Wacht. 128 00:10:37,760 --> 00:10:41,640 Luister naar me. Sorry, ik had het met je moeten bespreken. 129 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 Het ging zo snel. Ik wil met een schone lei beginnen. 130 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 We lopen rond in kringetjes. - Ik loop rond in kringetjes, bedoel je. 131 00:10:48,440 --> 00:10:51,600 Het is toch normaal dat ik me zorgen maak om je? 132 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Je verzint al maanden verbanden met die verdwijningen. 133 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Je negeert een verdachte omdat hij vergelijkbare theorieën heeft. 134 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Dat is niks voor jou. 135 00:11:03,800 --> 00:11:08,480 Ik ben niet veranderd. Maar jij vertrouwt me niet meer. 136 00:12:10,880 --> 00:12:13,080 Wat doe je? Je maakt iedereen wakker. 137 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 Wat? 138 00:12:16,360 --> 00:12:19,000 Hoe kan ik slapen met een spiegel op m'n bed gericht? 139 00:12:19,880 --> 00:12:22,920 Luister, Ida. Het is 1 uur 's nachts. Ga slapen. 140 00:12:23,560 --> 00:12:25,160 Je bent echt gestoord. 141 00:12:40,000 --> 00:12:43,080 Ik lig nu met m'n hoofd naar het zuiden. Kunnen we ruilen? 142 00:12:43,920 --> 00:12:46,680 Nee. Dat is m'n moeders slaapkamer. 143 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Ik ga niet... Nee. 144 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 Nee. 145 00:13:06,400 --> 00:13:07,720 Zullen we seks hebben? 146 00:13:09,560 --> 00:13:10,480 Wat? 147 00:13:11,200 --> 00:13:12,840 Ik blijf maar aan Monnier denken. 148 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 Heb je daarom zin in seks? - Nee, maar ik denk aan m'n vader. 149 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Misschien ontvoerde Monnier hem en wordt hij ergens vastgehouden. 150 00:13:23,240 --> 00:13:27,480 Ik word er gek van dat we hem niet kunnen ondervragen of z'n huis kunnen doorzoeken. 151 00:13:27,480 --> 00:13:29,800 Ik heb dus een endorfine-boost nodig. 152 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 Een orgasme. Om me te kalmeren. 153 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Jouw logica is echt niet te volgen. 154 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 Is het m'n morbide kant? Vind je dat een afknapper? 155 00:13:40,760 --> 00:13:43,280 Of komt het door je ex? - Nee. 156 00:13:43,960 --> 00:13:47,080 Dat is allang voorbij. - Vind je me niet aantrekkelijk? 157 00:13:49,200 --> 00:13:52,120 Dat is het niet. - Dus je vindt me aantrekkelijk? 158 00:15:22,560 --> 00:15:24,440 Kom op. 159 00:15:41,560 --> 00:15:46,560 Wauw. Pardon. Sorry. Ik zag u niet. Sorry. - Kunt u niet slapen? 160 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 Wilt u een kop? 161 00:15:48,320 --> 00:15:51,400 Het is kruidenthee. Dat helpt mij meestal. - Oké. 162 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 's Nachts is alles moeilijker. Dan stel je je het ergste voor. 163 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 Omdat het altijd ergens op de planeet dag is... 164 00:16:04,400 --> 00:16:08,920 ...kan ik altijd iemand vinden om mee te praten op iData. Mijn forum. 165 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Maar uw internetverbinding is echt waardeloos. 166 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 U moet glasvezel nemen. 167 00:16:15,960 --> 00:16:17,240 Luister... 168 00:16:17,880 --> 00:16:21,320 Ik weet dat u geen slechte bedoelingen hebt, maar... 169 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 ...uw onderzoek brengt dingen terug... 170 00:16:24,400 --> 00:16:27,160 ...oude verhalen die iedereen in gevaar brengen. 171 00:16:28,840 --> 00:16:31,560 Laat de politie hun werk doen. - De politie? 172 00:16:32,120 --> 00:16:34,520 Zoals Monnier, die zijn moorden 30 jaar verborg? 173 00:16:35,800 --> 00:16:39,480 Tot ik m'n vader heb gevonden, kan ik niemand vertrouwen. 174 00:16:40,920 --> 00:16:41,840 Ik begrijp het. 175 00:16:42,720 --> 00:16:47,040 Maar Jaro heeft hier een kans om z'n leven weer op de rit te krijgen... 176 00:16:47,040 --> 00:16:49,200 ...en een echte vader voor Malia te zijn. 177 00:16:50,320 --> 00:16:52,080 Hij heeft geen makkelijk leven gehad. 178 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 Hij heeft z'n moeder verloren. - Niet alleen dat. 179 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Daarna werd hij naar z'n vader gestuurd, die geen goede man was. 180 00:17:00,000 --> 00:17:04,680 Claude en ik voelden ons altijd schuldig dat we hem niet in huis hadden genomen... 181 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 ...maar we kenden hem amper. 182 00:17:06,160 --> 00:17:09,720 Toen Juliette Jaro kreeg, woonde ze al jaren in Parijs. 183 00:17:09,720 --> 00:17:11,560 We hadden amper nog contact. 184 00:17:11,560 --> 00:17:13,880 Maar nu hebben we een tweede kans. 185 00:17:14,520 --> 00:17:19,080 En ik wil niet dat Jaro de zijne mist omdat hij u wil helpen. 186 00:17:20,840 --> 00:17:21,920 Begrijpt u? 187 00:17:42,520 --> 00:17:44,440 Malia, in de auto. We gaan. 188 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Kan ik afrekenen? 189 00:18:25,400 --> 00:18:26,240 Was dat het? 190 00:18:33,440 --> 00:18:34,320 Malia? 191 00:18:42,600 --> 00:18:46,320 Heeft iemand je pijn gedaan, schat? - Ik zag een monster. 192 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Er was een monster. 193 00:19:08,760 --> 00:19:11,520 IDA - BEN NAAR MONNIERS HUIS. IK MOET ALLEEN WERKEN. 194 00:19:11,520 --> 00:19:13,200 BEDANKT VOOR DE ENDORFINES. 195 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 OKÉ. WEES VOORZICHTIG. ALLES GOED TUSSEN ONS? 196 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 OKÉ. WEES VOORZICHTIG. 197 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 ANAÏS MOBIEL 198 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 DELEN 199 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 HEB HULP NODIG OM DIT GEBOUW TE IDENTIFICEREN 200 00:20:35,520 --> 00:20:37,720 DE GRAFFITI IS VAN PLUTO. GEWELDIGE KUNSTENAAR. 201 00:20:37,720 --> 00:20:39,280 TNX, MAAR HEB MEER DETAILS NODIG 202 00:20:41,200 --> 00:20:44,920 {\an8}Als u, net als ik, kansen weet te grijpen als ze zich voordoen... 203 00:20:44,920 --> 00:20:47,720 {\an8}...dan is dit vastgoedproject iets voor u. 204 00:20:47,720 --> 00:20:52,240 {\an8}Begin volgende maand beginnen we hier, in Isère, boven het stadje Lévionna... 205 00:20:52,240 --> 00:20:55,160 {\an8}...met de bouw van het Horizon Prestige-complex. 206 00:21:00,360 --> 00:21:04,320 {\an8}Een gastvrij familieverblijf met makkelijke toegang tot wintersport... 207 00:21:04,320 --> 00:21:07,800 {\an8}...en voorzien van de nieuwste hightech infrastructuur. 208 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Kom, ik breng u erheen. 209 00:21:10,320 --> 00:21:13,560 {\an8}Zoekt u een veilige investering in een idyllische omgeving? 210 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}Ga dan mee op avontuur. 211 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 HOOFDCOMMISSARIS 212 00:21:29,880 --> 00:21:32,960 U bent gek. Ik had u wel kunnen doden. - Ik u ook. 213 00:21:33,920 --> 00:21:37,320 Wat doet u hier? - Hetzelfde als u, maar dan vroeger. 214 00:21:39,920 --> 00:21:41,320 U mag hier niet zijn. 215 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 U bent alleen, kondigde uw aanwezigheid niet aan... 216 00:21:45,000 --> 00:21:48,480 ...geen uniform, geen wapen... Bent u tot zondebok gemaakt? 217 00:21:49,200 --> 00:21:52,040 Nee. - Iemand moet boeten voor de tragedie. 218 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 Zo werkt de politie toch? 219 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Ga weg, voor m'n collega's komen. 220 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Wilt u zien wat ik heb gevonden? Klinkt Horizon Prestige bekend? 221 00:22:01,400 --> 00:22:02,240 Ja. 222 00:22:03,640 --> 00:22:06,720 Denis kocht daar een studio, maar het gebouw kwam nooit af. 223 00:22:06,720 --> 00:22:08,400 Hij vocht jaren met de verzekering. 224 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Dus als ik iemand gevangen moet houden, zoals een nieuwsgierige journalist... 225 00:22:13,840 --> 00:22:17,320 Is dat de perfecte plek. - Precies. Partner, cool. 226 00:22:19,120 --> 00:22:20,200 Laat het aan mij over. 227 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 Moet ik geloven dat m'n vader uw topprioriteit is? 228 00:22:24,440 --> 00:22:27,520 Hij is de enige die me antwoorden kan geven, dus ja. 229 00:22:28,640 --> 00:22:29,560 Giovanna? 230 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 O, kut. 231 00:22:33,280 --> 00:22:35,200 Welke zal ik naar uw bazen sturen? 232 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 U lijkt niet bezorgd om uw vader. 233 00:23:07,160 --> 00:23:09,920 Waarom zou ik? We gaan hem zo meteen vinden. 234 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Misschien krijgen we geen goed nieuws. 235 00:23:13,200 --> 00:23:16,200 Als Denis zich bedreigd voelde, kan het misgegaan zijn. 236 00:23:16,200 --> 00:23:17,480 M'n vader leeft nog. 237 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Als ik dat niet zeker wist, zou ik niet verder kunnen, dus... 238 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 Zijn jullie erg close? - Natuurlijk. 239 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 Hij was er niet altijd, hij had belangrijk werk. 240 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Iemand moest de waarheid onthullen. 241 00:23:31,480 --> 00:23:35,920 Daarom wilde ik ook verslaggever worden. Dat lukte mij niet omdat... 242 00:23:36,440 --> 00:23:39,080 Door uw lange verblijven in het ziekenhuis? 243 00:23:42,040 --> 00:23:44,320 U bent niet de enige die mensen kan natrekken. 244 00:23:47,360 --> 00:23:48,600 U bent ziek, of niet? 245 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leukemie. 246 00:23:53,400 --> 00:23:56,440 Vergevorderd stadium? - Ik hoef geen medelijden. 247 00:23:56,960 --> 00:24:00,400 Maar nu wil ik meer over u weten. Ik google eerst uw naam. 248 00:24:01,320 --> 00:24:04,160 Als u iets wilt weten, kunt u het gewoon vragen. 249 00:24:04,160 --> 00:24:06,000 Ik heb niets te verbergen. 250 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Papa. Papa, er was een monster. 251 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Ik was bang. Ik wilde wegrennen, maar hij liet me niet gaan. 252 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Het komt goed, schat. Ik ben er. Het is voorbij. 253 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Bedankt dat je belde. 254 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 Dit stond op haar voorhoofd. 255 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Wat gebeurt hier in godsnaam? 256 00:24:58,400 --> 00:25:01,040 Ik ben er nu. Ik laat jullie niet meer in de steek. 257 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Ik beloof het je. 258 00:25:06,040 --> 00:25:08,520 Zij is niet veilig bij jou en je problemen. 259 00:25:12,280 --> 00:25:15,400 Kom, Malia. Zeg maar dag tegen papa. - Dag, papa. 260 00:25:17,080 --> 00:25:18,920 Wacht. Anaïs, wacht. 261 00:25:19,440 --> 00:25:23,000 Je hebt overal gelijk in. Maar ga niet terug naar huis. 262 00:25:23,000 --> 00:25:27,480 Blijf een paar dagen bij Malik. Dan weet ik dat jullie niet alleen zijn. 263 00:25:28,720 --> 00:25:31,960 Ik kan niet geloven dat je ons weer in een rotsituatie brengt. 264 00:25:31,960 --> 00:25:33,400 Anaïs, alsjeblieft. 265 00:25:38,520 --> 00:25:40,480 Oké. We gaan naar Malik. - Bedankt. 266 00:25:44,040 --> 00:25:49,000 Ik achterhaal wie dit heeft gedaan. Ik zorg dat niemand jullie nog bedreigt. 267 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Wees voorzichtig. 268 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUNI 1994 CEREMONIE - ROXANE 269 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 CEREMONIE ROXANE 270 00:26:36,240 --> 00:26:37,160 Verdomme. 271 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Sorry, ik kan niet naar het werk komen. Noodgeval. 272 00:26:41,000 --> 00:26:44,960 Relax, Max. De baas is nog dronken van Monniers punch gisteravond. 273 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 Dus ik run de winkel. Ik wilde zeker weten dat je niet dood was. 274 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 Bedankt, gast. Ik bel je terug. - Top, neem de... 275 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 Zeg het me. - ...tijd. 276 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 Hij is er niet. - Waar is hij? 277 00:26:55,840 --> 00:26:58,880 Begrijp je me niet? - Kan ik u helpen, meneer? 278 00:27:03,240 --> 00:27:04,520 Ken je hem? 279 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 VERGIFTIGING IN LÉVIONNA 280 00:27:07,000 --> 00:27:08,360 Nee, helaas nog niet. 281 00:27:09,760 --> 00:27:11,200 Ik weet dat hij hier werkt. 282 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 Waar is hij? 283 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Ik ken die gast niet, maar ik kan u aan Brad voorstellen. 284 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Hij speelt graag. Toch, Brad? 285 00:27:25,040 --> 00:27:27,880 Zeg tegen Jaro dat z'n vrienden uit Parijs hem zoeken. 286 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 Monniers studio is op de tweede verdieping. 287 00:28:08,560 --> 00:28:09,560 Links. 288 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Hier is het. Nummer 134. 289 00:28:15,880 --> 00:28:19,360 Beuk de deur in. Met je voet, je schouder, wat dan ook. 290 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Oké, het duurt een eeuwigheid... 291 00:28:34,080 --> 00:28:36,120 Pap? 292 00:28:42,280 --> 00:28:45,760 O, nee, hij is er niet. Hij is er niet. Dat kan niet. 293 00:28:45,760 --> 00:28:46,840 Het spijt me. 294 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Monnier lijkt hier wel iemand te hebben verborgen. 295 00:28:58,320 --> 00:28:59,680 Zeker 15 jaar geleden. 296 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 Die kachels werden in 2005 teruggeroepen na te veel ongelukken. 297 00:29:03,280 --> 00:29:07,960 Ik gebruikte die informatie voor een cold case in Moliets. 298 00:29:11,680 --> 00:29:12,960 Wat is dit allemaal? 299 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 Wat is... 300 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 Het zijn wiskundige formules. 301 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ida. 302 00:30:05,680 --> 00:30:06,640 Kan ik u helpen? - Ja. 303 00:30:06,640 --> 00:30:08,960 Inspecteur DeLuca, politie Lévionna. 304 00:30:08,960 --> 00:30:12,480 We hebben een vermissingszaak en kwamen kijken of de vermiste hier was. 305 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 Enig idee? 306 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 We hebben hier al weken niemand gezien. 307 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 En niemand kan hoger komen. Er is op 200 meter hoogte een lawine geweest. 308 00:30:20,280 --> 00:30:23,320 Echt? Daar zijn wij niet over geïnformeerd. 309 00:30:23,960 --> 00:30:27,040 Wie gaat er bij de Bergdienst over lawines? François? 310 00:30:27,040 --> 00:30:29,640 Dat klopt. François, ja. - Dat is vreemd. 311 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Er werkt daar geen François. 312 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 U kunt beter gaan, inspecteur. - Of anders? 313 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 Dit ding is geweldig. - Ben je gek? 314 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Ik geef hem vijf sterren. 315 00:30:49,440 --> 00:30:50,960 Is hij dood? - Nee. 316 00:30:51,600 --> 00:30:53,800 Geef hier. - We worden eindelijk minder formeel. 317 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 Verdomme. - Kom op. 318 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Eens zien wat de boswachter verbergt. 319 00:31:10,480 --> 00:31:12,520 Neem op, Jaro. Verdomme. 320 00:31:18,560 --> 00:31:20,800 Wat is er, jochie? Waar is je broer? 321 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 SLEEËN IS VERBODEN OP DE SKIPISTES 322 00:31:50,080 --> 00:31:51,400 Nee. 323 00:31:52,120 --> 00:31:55,120 Controleer Mr Cheniveaus bloeddruk... - Hari. 324 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 Roméo, wat doe jij hier? - Help me. Alsjeblieft. 325 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 Wij doen geen dieren. - De dierenarts is 30 km verderop. 326 00:32:02,080 --> 00:32:03,440 Hij is neergeschoten. 327 00:32:04,680 --> 00:32:05,760 Oké, kom. 328 00:32:10,680 --> 00:32:13,480 {\an8}CEREMONIE ROXANE 329 00:32:44,360 --> 00:32:45,560 {\an8}Hé, Détraz. 330 00:32:47,160 --> 00:32:49,240 {\an8}Hé, Détraz. - Dieren mogen hier niet komen. 331 00:32:51,640 --> 00:32:55,880 We hadden in de tweede verkering, maar ze dumpte me. Ik was te onvolwassen. 332 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}Jammer. Het was leuk. 333 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 Shit, ze is neergestoken. - Nee, Juliette. 334 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 Bel een ambulance. - De ambulance is onderweg. 335 00:33:36,680 --> 00:33:40,640 Hoi, met Ida. Contact graag via sms, een DM of een bericht op iData. 336 00:33:40,640 --> 00:33:44,240 En anders kun je iets inspreken. - Ida, met Jaro. 337 00:33:44,240 --> 00:33:48,840 Je zei dat je liever alleen werkt, maar ik maak me zorgen. Ik hoor maar niks. 338 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Ze gingen vanmorgen achter m'n dochter aan. 339 00:33:53,200 --> 00:33:55,720 Ik denk dat de dader ook m'n ma heeft aangevallen. 340 00:33:55,720 --> 00:34:00,480 In de video wordt ze 'Détraz' genoemd. Kun je met je internetmensen zoeken? 341 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 342 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Hallo, meneer. Politie. 343 00:34:04,320 --> 00:34:08,440 Komt u even mee. Ik heb een paar vragen over de moord op Emma Marçais. 344 00:34:08,440 --> 00:34:11,120 Ik heb Emma niet vermoord. Heeft Giovanna dat niet gezegd? 345 00:34:11,120 --> 00:34:12,600 Giovanna? - Ja, Giovanna. 346 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 Serieus? 347 00:34:14,280 --> 00:34:15,640 Zijn jullie zo informeel? 348 00:34:16,680 --> 00:34:18,160 Dan mag ik dat vast ook zijn. 349 00:34:18,760 --> 00:34:21,560 Kom met me mee, anders arresteer ik je. 350 00:34:23,320 --> 00:34:24,160 Kom op. 351 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 Ik heb al 1000 keer gezegd: we kusten twee seconden en Emma ging weg. 352 00:34:32,120 --> 00:34:34,480 Uw verhaal verandert steeds een beetje. 353 00:34:35,680 --> 00:34:38,800 Eerst hielp u haar met haar board, nu is er gezoend. 354 00:34:38,800 --> 00:34:42,840 Met welke versie komt u morgen? - Een getuige heeft het bevestigd. 355 00:34:43,520 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, toch? 356 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman, die u voorheen totaal niet kende. Nee. 357 00:34:50,280 --> 00:34:55,880 U twee werd wel snel maatjes. Dat is mooi. En de volgende dag bezocht u Johansson? 358 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Ik help haar haar pa te vinden, omdat jullie niks doen. 359 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Al die verhalen over verdwijningen en sektes... 360 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Volgens mij heeft u iedereen voor de gek gehouden... 361 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 ...terwijl het heel simpel is. 362 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 Een vrouw is vermoord en een schurk met een strafblad... 363 00:35:09,440 --> 00:35:11,280 ...heeft haar als laatste levend gezien. 364 00:35:11,800 --> 00:35:13,520 Waarom zit ik dan niet vast? 365 00:35:14,640 --> 00:35:15,760 U heeft niks. 366 00:35:16,640 --> 00:35:20,840 Nog een fout zou gênant zijn, nadat een agent 't halve dorp vergiftigde. 367 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Ik weet dat je betrokken bent bij Emma's dood. Ik hou je in de gaten. 368 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Ik ben je nieuwe reclasseringsambtenaar, dus je kunt je maar beter gedragen. 369 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 En blijf uit de buurt van Giovanna. - Prima. Mag ik nu gaan? 370 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Nog één ding. 371 00:35:42,680 --> 00:35:43,520 Een drugstest. 372 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Het was de zaak van de eeuw, dus er zijn veel dossiers. 373 00:36:02,760 --> 00:36:05,600 Monnier heeft bijna het hele dorp laten getuigen. 374 00:36:17,480 --> 00:36:20,560 Détraz... Détraz. 375 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Hé, kan ik u helpen? 376 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Ik zoek de toiletten. 377 00:36:38,240 --> 00:36:39,440 Eerste deur rechts. 378 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 Daar? - Ja. 379 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 AANLEIDING: MISHANDELING 380 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Heer, zij die weglopen, komen om. 381 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 U vernietigt alle ongelovigen. 382 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 JE HEBT DE DUIVEL HIERHEEN GEBRACHT 383 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 GA WEG OF IK VERBRAND DEZE DUIVELSE TEMPEL DIE JIJ HEBT GEBOUWD 384 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 DE HEER ZAL KETTERS STRAFFEN 385 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Dit stond op haar... 386 00:37:22,080 --> 00:37:23,440 Hé, ben je klaar? 387 00:37:24,800 --> 00:37:26,400 We hebben niet de hele dag. 388 00:37:38,560 --> 00:37:41,760 Hij is stabiel. Er zijn geen organen geraakt. 389 00:37:43,200 --> 00:37:45,080 Maar hij kan nog niet verplaatst worden. 390 00:37:45,600 --> 00:37:47,680 Ik heb de dierenarts gebeld. Ze sturen iemand. 391 00:37:49,320 --> 00:37:54,880 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. - Je zou me de waarheid kunnen vertellen. 392 00:37:56,920 --> 00:37:59,160 Kom. Ik heb een kogel verwijderd. 393 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Niet van een jachtgeweer. Een klein kaliber. Van een pistool. 394 00:38:05,520 --> 00:38:06,680 Wat is dit, Roméo? 395 00:38:07,880 --> 00:38:10,560 Heeft het met je onderzoek te maken? 396 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 Stop ermee. Laat de politie hun werk doen. - Nee, het lukt wel. 397 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 Maak je geen zorgen om mij. 398 00:38:18,320 --> 00:38:19,920 Dat doe ik dus wel. 399 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Nee. 400 00:38:28,920 --> 00:38:31,120 Het spijt me, ik kan dit niet. - Hoezo? 401 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Je hond is nog onder narcose. 402 00:38:35,600 --> 00:38:38,480 Ga naar huis. Ik bel je als de dierenarts er is. 403 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 POLITIEBUREAU 404 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Het spijt me van je hond, man. 405 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Ja. Ik help je, en je waarschuwt me niet dat er een psychopaat achter je aan zit? 406 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 Ik dacht dat hij me niet kon vinden. 407 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 Ik heb z'n vriend verlinkt. Hij is gevaarlijk. 408 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Daarom kwam ik hierheen. 409 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 Met jou is er ook altijd gezeik. 410 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Ik beloof je dat die lul zal boeten voor wat hij je hond aandeed. 411 00:39:12,920 --> 00:39:16,680 Maar m'n dochter is in gevaar. Ik heb je nodig, Roméo. 412 00:39:19,320 --> 00:39:23,840 Godverdomme. Zelfs qua vrienden heb ik pech met mannen. 413 00:39:24,840 --> 00:39:26,640 Oké, wat heb je nodig? 414 00:39:29,720 --> 00:39:31,080 Ken je die mensen? 415 00:39:33,480 --> 00:39:35,360 Hij was hier ooit predikant. 416 00:39:36,200 --> 00:39:39,480 Hij was tegen de sekte. Hij viel ze mogelijk zelfs aan. 417 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Hij wilde ze de stad uit jagen. Of erger. 418 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Uiteindelijk zorgde Monnier daarvoor. 419 00:39:47,400 --> 00:39:51,200 Denk eens na. Waar begon dat verhaal mee? De dood van Roxane. 420 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 Wat als Solal en m'n moeder gelijk hadden? Als Caleb onschuldig was... 421 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 ...was het wellicht geen sektelid dat Roxane had vermoord. 422 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 Misschien was het een vijand van de sekte... 423 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 ...die het deed lijken alsof Caleb het gedaan had. 424 00:40:04,400 --> 00:40:07,360 Wat, de predikant? - Ja, hij of zijn dochter. 425 00:40:07,360 --> 00:40:09,840 Ze viel op de middelbare school m'n moeder aan. 426 00:40:10,480 --> 00:40:12,840 Ik weet zeker dat zij Malia heeft aangevallen. 427 00:40:13,720 --> 00:40:16,680 Caleb had het over een bloedlijn van uitverkorenen. 428 00:40:17,240 --> 00:40:20,000 Misschien geloven de Détraz dat en komen ze de klus afmaken. 429 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 Wacht, zei je Détraz? - Ja. 430 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 Nee, dat slaat nergens op. - Wat? 431 00:40:26,200 --> 00:40:28,960 Ik kende dat verhaal niet. Maar ik ken Détraz. 432 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 Ze is een gekke oude dame die in de bergen woont. 433 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 Niemand heeft haar in jaren gezien. Ze is bijna een legende. 434 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 Het onderwerp van griezelverhalen. - Waar in de bergen? 435 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 Volgens mij had ze een boerderij in de buurt van Pic Saint Germain. 436 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 Breng je me erheen? 437 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 Wat is dat voor ding? 438 00:41:37,600 --> 00:41:38,440 Godsamme. 439 00:41:54,560 --> 00:41:55,400 Gaat het? 440 00:42:52,840 --> 00:42:54,880 Ze neemt nog steeds niet op. Raar. 441 00:42:56,240 --> 00:42:58,800 Ik haat het ook als m'n vriend niet opneemt. 442 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 Ze is m'n vriendin niet. 443 00:43:02,840 --> 00:43:05,800 Ze sliep gisteravond bij je, en er is niks gebeurd? 444 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Hoe was het? 445 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Ze is midden in de nacht weggegaan, en ik heb niks meer van haar gehoord. 446 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 O, was het zo slecht? 447 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Nog een hetero die ik moet leren om de clitoris te lokaliseren. 448 00:43:29,280 --> 00:43:31,280 Godverdomme. Wie is dat? 449 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 Die spoort niet. Ben je gek of zo? - Het is Eddy. 450 00:43:38,120 --> 00:43:40,440 Wie is Eddy? - De man die je hond neerschoot. 451 00:43:40,440 --> 00:43:42,520 Wat? - Rijden, Roméo. Rijden. 452 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Verdomme. Godverdomme. 453 00:43:58,640 --> 00:44:01,640 Harder. - Dat gaat niet. 454 00:44:09,040 --> 00:44:09,920 Verdomme. - Rot op. 455 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 Wat wil je? - Hou op. Klootzak. 456 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 Hij gaat ons van de weg duwen. 457 00:44:21,880 --> 00:44:23,360 Godverdomme. Shit. 458 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 Pas op. - Ja, ik weet het. 459 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Godverdomme. 460 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Kom op, start de auto. 461 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 Ik kan er niet uit. - Kom op, starten. 462 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 Doe de deur open, hij gaat ons raken. Doe open. 463 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Kom op. Zie je niet dat hij ons gaat raken? 464 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 465 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Gaat het? 466 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Achttien. 467 00:46:10,000 --> 00:46:11,040 Zevenentwintig. 468 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 Wat heeft hij? - Geen idee. 469 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Breng hem naar de ziekenboeg. Allemaal naar je kamer. 470 00:46:23,280 --> 00:46:24,440 Steek je tong uit. 471 00:46:26,360 --> 00:46:27,200 Prima. 472 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 O, kut. 473 00:46:54,720 --> 00:46:56,200 Ik denk dat we bij Détraz zijn. 474 00:47:37,080 --> 00:47:40,800 Wat doe je nou? - Word je liever neergeknald door die gek? 475 00:47:54,800 --> 00:47:56,880 En dan noemen ze mijn caravan vies. 476 00:47:59,800 --> 00:48:00,680 O, gast. 477 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 Ze heeft een auto. 478 00:48:05,320 --> 00:48:07,080 Kom. We gaan ervandoor, toch? 479 00:48:22,560 --> 00:48:23,960 O, gast. 480 00:48:23,960 --> 00:48:26,160 Shit. Dat is Ida's vader. - Zijn been. 481 00:48:28,880 --> 00:48:30,120 We moeten hem helpen. 482 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers