1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Os amigos organizaram um velório
em memória da Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Pode me falar dela?
3
00:00:31,640 --> 00:00:34,600
Namoramos duas semanas no 8o ano,
mas ela terminou.
4
00:00:34,600 --> 00:00:36,080
Eu era muito imaturo.
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,560
Uma pena. Foi divertido.
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,280
Saiam da frente!
7
00:00:56,360 --> 00:00:57,760
O que está havendo?
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- O que houve?
9
00:01:00,240 --> 00:01:02,080
Tem sangue pra todo lado!
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Ela foi esfaqueada!
- Não, Juliette!
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,720
Chamem uma ambulância!
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
A ambulância está a caminho!
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Olha pra mim.
14
00:01:36,400 --> 00:01:40,640
ANTRACITE
O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS
15
00:01:42,640 --> 00:01:45,200
Estamos no Monnier.
Não tem ninguém. E você?
16
00:01:45,200 --> 00:01:48,560
Na casa da seita.
Denis a mencionou no interrogatório.
17
00:01:48,560 --> 00:01:51,120
Devia ter me avisado. Vou mandar reforços.
18
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
Ok, te mantenho informado.
19
00:02:12,360 --> 00:02:13,200
Denis!
20
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Atrás de você!
- Solta isso agora!
21
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Ele está aí!
22
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Só estamos nós dois aqui. Desce daí!
23
00:02:24,240 --> 00:02:26,360
Você sabe que imagina coisas.
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Não tem ninguém.
25
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Puta merda!
26
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
O que...
27
00:02:48,680 --> 00:02:50,400
Ajoelhe-se! Mãos na cabeça!
28
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Ele está morto. Eu o matei.
29
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Merda!
30
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Derevko.
31
00:03:05,080 --> 00:03:09,000
- O que aconteceu? O que você fez?
- Fiz tudo que Caleb mandou.
32
00:03:09,560 --> 00:03:10,720
Fiz o ritual.
33
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
O ritual de cura.
34
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
As trevas me consumiam. Ele disse
que eu precisava me livrar delas.
35
00:03:18,280 --> 00:03:21,600
Disse que eu renasceria,
que seria libertado do mal.
36
00:03:33,520 --> 00:03:35,240
Ele prometeu me curar.
37
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Eu morria de medo da doença.
Já tinha começado a esquecer as coisas.
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Ele fez de mim um assassino.
39
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Você matou os 12 discípulos?
40
00:03:51,120 --> 00:03:55,680
Tive medo que me denunciassem,
então envenenei a caixa d'água da casa.
41
00:04:00,680 --> 00:04:02,880
Por que fez isso de novo no festival?
42
00:04:03,480 --> 00:04:04,880
Não tive escolha.
43
00:04:05,440 --> 00:04:08,360
Eles iam me denunciar. Iam revelar tudo.
44
00:04:08,360 --> 00:04:11,480
Você está confuso, Denis!
Isso foi há 30 anos!
45
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
No chão! Deite-se no chão!
46
00:04:15,400 --> 00:04:16,360
Anda!
47
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
Mãos para trás!
48
00:04:24,880 --> 00:04:26,280
Você matou Roxane Vial?
49
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Não.
50
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- E Emma Marçais?
- Não.
51
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Mas eu investiguei.
52
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Eu realmente tentei.
53
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
Mas não se pode confiar em ninguém.
54
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Eles corrompem a alma de qualquer um.
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Pode ser qualquer um à sua volta.
56
00:04:46,680 --> 00:04:47,960
Sinto muito.
57
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Denis?
58
00:04:53,240 --> 00:04:54,280
O que...
59
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Merda! O que você fez?
60
00:05:04,720 --> 00:05:07,080
{\an8}A aldeia que celebrava seu festival anual
61
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
{\an8}- foi alvo de envenenamento.
- As emoções...
62
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Este vídeo amador mostra o desastre...
63
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Imagens chocantes.
- O desespero que...
64
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}O suspeito, um policial aposentado,
foi identificado e preso.
65
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Houve pelo menos dez casos
de envenenamento grave.
66
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
As vítimas foram levadas
a vários hospitais da região.
67
00:05:25,080 --> 00:05:26,480
Exatamente, Caroline...
68
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
E então?
69
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
Monnier foi levado ao hospital.
Ele está em coma.
70
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
Por que ele fez algo tão atroz?
71
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- Anaís e Malia estão no quarto?
- Foram embora.
72
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
Como assim?
A Anaís disse que viria pra cá.
73
00:05:42,840 --> 00:05:46,680
Sim, mas ela quis ir embora.
Disse que dormiria num hotel.
74
00:05:46,680 --> 00:05:48,960
Lamento. Tentei convencê-la a ficar.
75
00:05:51,640 --> 00:05:53,400
Respondendo sobre Monnier,
76
00:05:53,400 --> 00:05:56,880
há 30 anos, ele apedrejou
o 13o discípulo de Caleb num ritual
77
00:05:56,880 --> 00:06:00,640
que aparentemente não funcionou
devido à sua doença degenerativa.
78
00:06:00,640 --> 00:06:04,200
Para encobrir, ele envenenou
os 12 discípulos restantes
79
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
e viveu feliz até a morte de Emma,
80
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
que o mandou de volta a 1994
e o fez envenenar todos no festival.
81
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
E você é?
82
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Desculpe, sou a Ida. Ida Heilman.
83
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Estou nervosa, então falo muito.
84
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Além disso, meu pai foi sequestrado,
e não interajo bem socialmente.
85
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Ela não atende.
86
00:06:25,760 --> 00:06:28,960
Sim. Só precisa dar um tempo a ela.
87
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Estávamos nos conhecendo.
88
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Sim, desculpe.
89
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Com o incêndio no hotel,
ela não tem onde ficar.
90
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Ah, claro. Sem problema.
Vamos preparar o quarto de hóspedes.
91
00:06:42,320 --> 00:06:45,640
- Jaro, me ajuda a fazer a cama?
- Claro.
92
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Você nunca entrou aqui?
93
00:07:12,040 --> 00:07:14,000
Eu sei, é bobagem.
94
00:07:14,960 --> 00:07:17,920
Transformamos
em quarto de hóspedes. Era difícil.
95
00:07:18,760 --> 00:07:20,920
Nos fazia lembrar da Juliette.
96
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Colocamos tudo no celeiro.
97
00:07:25,840 --> 00:07:28,440
Mas nunca tive coragem de jogar isto fora.
98
00:07:30,880 --> 00:07:35,080
Eu tive uma banda com uns amigos
na juventude.
99
00:07:37,000 --> 00:07:39,400
Sua mãe queria subir ao palco conosco.
100
00:07:39,400 --> 00:07:41,800
Eu disse que ela poderia se praticasse.
101
00:07:43,360 --> 00:07:46,200
Ela gastou todas as economias num gravador
102
00:07:46,200 --> 00:07:47,880
e se gravava todos os dias.
103
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Sou a garota que você conhece
Não posso olhar nos seus olhos
104
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Sou a garota que você conhece
Tão doente que não posso tentar
105
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Sou a garota que você quer
Não posso olhar nos seus olhos
106
00:08:18,800 --> 00:08:20,080
Vai ficar tudo bem.
107
00:08:21,560 --> 00:08:23,480
As coisas vão voltar aos eixos.
108
00:08:24,000 --> 00:08:25,200
Vai ficar tudo bem.
109
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Sou a Miss Mundo
110
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Alguém me mate
Me mate , por favor
111
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
Ninguém se importa, meu amigo
112
00:08:59,200 --> 00:09:00,320
Vem.
113
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
Expliquem-me como aconteceu essa cagada
114
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
com Monnier debaixo dos seus olhos!
115
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Talvez estivessem ocupados
perseguindo um suspeito
116
00:09:19,320 --> 00:09:23,240
morto há 30 anos com base em informações
sabe-se lá de onde!
117
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
Monnier treinou metade do esquadrão.
118
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Ninguém imaginaria
que ele faria tal coisa e reincidiria.
119
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
Não é pago pra imaginar,
120
00:09:31,440 --> 00:09:35,120
mas pra aplicar os procedimentos
para evitar esses incidentes.
121
00:09:36,160 --> 00:09:38,520
Eu assumo a responsabilidade.
122
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Concordo.
123
00:09:40,240 --> 00:09:42,640
- Está suspensa até segunda ordem.
- O quê?
124
00:09:42,640 --> 00:09:47,400
Não. Coronel, descobrimos 30 anos
de mentiras no caso mais grave da região!
125
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
Mais um motivo para termos
investigadores racionais.
126
00:09:51,880 --> 00:09:55,480
Pegue os arquivos da investigação
de Monnier sobre a seita
127
00:09:55,480 --> 00:09:57,640
para avaliarmos o envolvimento dele.
128
00:09:58,160 --> 00:10:00,880
Ele pode ter matado Roxane Vial
129
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
e a garota encontrada há três dias.
130
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Temos outro suspeito nesse caso.
131
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Um jovem que acabou de chegar e...
132
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Temos que achar Solal Heilman!
133
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Já chega!
134
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Conheço suas teorias
sobre sumiços inexplicáveis.
135
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
A polícia já foi humilhada o suficiente.
Não se envolva, tenente.
136
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
O pedido de transferência do seu marido
veio bem a calhar.
137
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Espera, o quê?
138
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Posso explicar.
139
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Espera!
140
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Escuta.
141
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Desculpe, eu devia
ter falado com você antes,
142
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
mas tramitou rápido
e precisamos recomeçar.
143
00:10:44,240 --> 00:10:48,440
- Não estamos avançando aqui!
- Quer dizer que eu não estou avançando.
144
00:10:48,440 --> 00:10:51,600
O que esperava?
Não devo me preocupar com você?
145
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Anda inventando teorias
sobre esses desaparecimentos há meses.
146
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
E descarta um suspeito
porque as teorias dele batem com as suas.
147
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
E você não é assim.
148
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Eu não mudei, Erwan.
149
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
Você deixou de confiar em mim.
150
00:12:10,800 --> 00:12:13,280
O que está fazendo?
Vai acordar todo mundo.
151
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
O quê?
152
00:12:16,360 --> 00:12:19,200
Como vou dormir
com um espelho virado pra cama?
153
00:12:19,920 --> 00:12:22,920
Escuta, Ida, é 1h da manhã! Vai dormir!
154
00:12:23,560 --> 00:12:25,120
Você é totalmente pirada!
155
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Minha cabeça ficou virada pro sul.
156
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Podemos trocar?
157
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Não. Aquele era o quarto da minha mãe.
158
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Não vou... Não.
159
00:12:48,720 --> 00:12:49,920
Não mesmo.
160
00:13:06,400 --> 00:13:07,960
Quer transar?
161
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
O quê?
162
00:13:11,080 --> 00:13:12,880
Não paro de pensar no Monnier.
163
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- E isso te dá tesão?
- Não, mas estou pensando no meu pai.
164
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Talvez ele tenha descoberto sobre Monnier,
que o aprisionou.
165
00:13:23,240 --> 00:13:27,480
E não podemos interrogar Monnier
nem revistar a casa dele.
166
00:13:27,480 --> 00:13:29,840
Preciso de uma dose de endorfina.
167
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
Um orgasmo. Pra me acalmar.
168
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Sua lógica não é nada óbvia.
169
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
É o meu lado mórbido que te bloqueia?
170
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Ou é por causa da sua ex?
- Não.
171
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Faz tempo que terminamos.
- Eu não te atraio?
172
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
A questão não é essa.
173
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Então te atraio?
174
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Vamos lá...
175
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Eita, sinto muito.
Sério, não vi a senhora. Perdão.
176
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
Não consegue dormir?
177
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Quer um pouco?
178
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
- É chá de ervas. Geralmente me ajuda.
- Está bem.
179
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
É sempre mais difícil à noite.
A gente imagina o pior.
180
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
É dia em algum lugar do planeta,
181
00:16:04,400 --> 00:16:08,920
então, mesmo à noite, costumo achar alguém
com quem conversar no meu fórum.
182
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Mas a conexão aqui é muito ruim.
183
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Precisa mudar pra fibra.
184
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Escuta...
185
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
Sei que é bem-intencionada, mas
186
00:16:22,320 --> 00:16:24,400
sua investigação trouxe à tona
187
00:16:24,400 --> 00:16:27,240
histórias antigas
que põem todos em perigo.
188
00:16:28,840 --> 00:16:31,520
- Deixe a polícia trabalhar.
- A polícia?
189
00:16:32,120 --> 00:16:35,120
Como Monnier,
que escondeu seus crimes por 30 anos?
190
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Até encontrar meu pai,
não posso confiar nas pessoas erradas.
191
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Eu entendo.
192
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Mas Jaro tem a chance de recomeçar aqui.
193
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
De virar a página
e ser um pai de verdade para a Malia.
194
00:16:50,280 --> 00:16:52,080
Ele não teve uma vida fácil.
195
00:16:52,600 --> 00:16:54,800
- É, ele perdeu a mãe.
- Não só isso.
196
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Ele foi morar com o pai,
que não era um cara legal.
197
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Claude e eu sempre sentimos culpa por
não termos nos oferecido para acolhê-lo,
198
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
mas mal o conhecíamos.
199
00:17:06,160 --> 00:17:09,760
Quando Juliette teve Jaro,
ela já morava em Paris.
200
00:17:09,760 --> 00:17:11,560
Mal mantínhamos contato.
201
00:17:11,560 --> 00:17:13,840
Mas agora temos uma segunda chance.
202
00:17:14,520 --> 00:17:19,200
E não quero que Jaro perca a chance dele
por querer ajudar você.
203
00:17:20,840 --> 00:17:21,960
Entende?
204
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Malia, entra no carro. Estamos indo.
205
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Vim pagar.
206
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Pronto?
207
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Malia?
208
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Malia!
209
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
210
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia...
211
00:18:42,560 --> 00:18:45,240
O que houve, meu amor? Alguém te machucou?
212
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Eu vi um monstro.
213
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Eu vi um monstro.
214
00:19:08,760 --> 00:19:11,520
FUI À CASA DE MONNIER.
PRECISO TRABALHAR SOZINHA.
215
00:19:11,520 --> 00:19:13,200
PS: VALEU PELA ENDORFINA.
216
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
OK. TENHA CUIDADO.
ESTÁ TUDO BEM ENTRE NÓS?
217
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
OK. TENHA CUIDADO.
218
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
COMPARTILHAR
219
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
ME AJUDEM A IDENTIFICAR ESTE PRÉDIO
220
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
GRAFITE DO PLUTO, UMA LENDA!
221
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
VALEU, MAS PRECISO DE MAIS DETALHES!
222
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Se, como eu, você sabe aproveitar
as oportunidades,
223
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}este projeto imobiliário é para você.
224
00:20:47,720 --> 00:20:51,120
{\an8}Aqui, em Isère, nas montanhas
do vilarejo de Lévionna,
225
00:20:51,120 --> 00:20:55,160
{\an8}começa no mês que vem a construção
do Residencial Horizon Prestige.
226
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Um lugar acolhedor e familiar,
ideal para esportes de inverno
227
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}e com a tecnologia mais moderna
em termos de infraestrutura.
228
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Vou lhe mostrar.
229
00:21:10,320 --> 00:21:13,400
{\an8}Procura um investimento seguro
num cenário idílico?
230
00:21:15,320 --> 00:21:16,520
{\an8}Junte-se à aventura.
231
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
CAPITÃO DE POLÍCIA
232
00:21:29,760 --> 00:21:31,640
É maluca? Eu podia ter te matado!
233
00:21:31,640 --> 00:21:33,640
Eu também podia ter te matado.
234
00:21:33,640 --> 00:21:37,400
- O que faz aqui?
- O mesmo que você, só acordei mais cedo.
235
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Não tem o direito de estar aqui.
236
00:21:42,160 --> 00:21:46,840
Chegou sozinha, não anunciou sua chegada,
está sem uniforme, sem arma...
237
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
Virou bode expiatório?
238
00:21:49,200 --> 00:21:52,040
- Não.
- Alguém tem que pagar pela tragédia.
239
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
Não é assim que funciona?
240
00:21:55,400 --> 00:22:00,040
- Saia antes que meus colegas cheguem.
- Horizon Prestige te diz alguma coisa?
241
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Diz.
242
00:22:03,640 --> 00:22:08,400
Denis comprou um apartamento lá,
mas o prédio nunca foi terminado.
243
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Então, se ele tivesse um prisioneiro,
como por exemplo um jornalista curioso...
244
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Seria o esconderijo perfeito.
- Boa, parceira! Mandou bem!
245
00:22:19,080 --> 00:22:20,240
Deixa isso comigo.
246
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
Encontrar meu pai vai ser sua prioridade?
247
00:22:24,440 --> 00:22:27,440
Como ele é o único
que pode me dar respostas, sim.
248
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Giovanna.
249
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Ah, merda.
250
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
Qual mandamos para seus chefes?
251
00:23:05,120 --> 00:23:07,160
Não parece preocupada com seu pai.
252
00:23:07,160 --> 00:23:10,160
E por que estaria?
Estamos prestes a encontrá-lo.
253
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Não sabemos o que vamos achar.
254
00:23:13,200 --> 00:23:16,240
Se Denis se sentiu ameaçado,
sabe-se lá o que fez.
255
00:23:16,240 --> 00:23:17,600
Meu pai está vivo.
256
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Se eu não tivesse certeza,
não poderia continuar, então...
257
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- São muito próximos?
- Claro.
258
00:23:26,600 --> 00:23:29,280
Eu não o via toda noite
por causa do trabalho dele.
259
00:23:29,280 --> 00:23:31,480
Alguém tem que revelar a verdade.
260
00:23:31,480 --> 00:23:35,920
Por isso eu também quis ser repórter.
Mas não rolou porque...
261
00:23:36,440 --> 00:23:39,240
Porque passava
longas temporadas no hospital?
262
00:23:42,040 --> 00:23:44,320
Não é a única que investiga as pessoas.
263
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Você está doente, é isso?
264
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leucemia.
265
00:23:53,400 --> 00:23:54,680
Estágio avançado?
266
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Não preciso de compaixão.
267
00:23:56,760 --> 00:24:00,680
Mas quero saber mais sobre você.
Vou começar pesquisando seu nome.
268
00:24:01,200 --> 00:24:04,160
Ou, se quiser saber algo,
pode me perguntar.
269
00:24:04,160 --> 00:24:06,000
Não tenho nada a esconder.
270
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Papai! Papai, eu vi um monstro.
271
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Fiquei com medo.
Eu quis fugir, mas ele não deixou.
272
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Vai ficar tudo bem, amor.
Estou aqui. Acabou.
273
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Obrigado por me ligar.
274
00:24:47,840 --> 00:24:49,400
Desenharam isto na testa dela.
275
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Que merda é essa?
276
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Agora estou aqui. Não vou mais deixá-las.
277
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
Eu prometo.
278
00:25:06,040 --> 00:25:08,600
O mais seguro pra ela
é ficar longe de você.
279
00:25:12,280 --> 00:25:15,400
- Vem, Malia. Diz tchau pro papai.
- Tchau, papai.
280
00:25:17,040 --> 00:25:18,800
Espera. Anaís, espera!
281
00:25:19,440 --> 00:25:20,640
Você tem razão.
282
00:25:21,440 --> 00:25:23,000
Mas não volte pra casa.
283
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Vou ligar pro Malik. Fique com ele.
284
00:25:25,360 --> 00:25:28,000
Assim sei que não estão sozinhas em Paris.
285
00:25:28,680 --> 00:25:31,960
Não acredito que está fazendo isso
com a gente de novo.
286
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Anaís, por favor.
287
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
- Tá, vamos pro Malik.
- Obrigado.
288
00:25:44,160 --> 00:25:46,560
Vou descobrir quem fez isso com a Malia.
289
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
E ninguém mais vai ameaçar vocês.
290
00:25:50,320 --> 00:25:51,600
Tome cuidado.
291
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUNHO DE 1994
CERIMÔNIA - ROXANE
292
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Merda...
293
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Cara, não vou poder trabalhar hoje.
Rolou uma emergência.
294
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Relaxa.
295
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
O chefe bebeu o ponche do Monnier ontem,
296
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
então eu estou tocando a loja.
Só liguei pra saber de você.
297
00:26:49,080 --> 00:26:52,400
- Valeu. Te ligo de volta.
- Beleza. Pode ficar...
298
00:26:53,160 --> 00:26:54,000
tranquilo.
299
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Ele não está.
- Onde está?
300
00:26:55,840 --> 00:26:57,400
Não está me entendendo?
301
00:26:57,920 --> 00:26:59,320
Posso ajudar, senhor?
302
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
Conhece?
303
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
ENVENENAMENTO EM LÉVIONNA
304
00:27:07,000 --> 00:27:08,480
Não tive o prazer.
305
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Sei que ele trabalha aqui.
306
00:27:11,800 --> 00:27:13,000
Onde ele está?
307
00:27:13,000 --> 00:27:16,040
Eu não o conheço,
mas posso apresentá-lo ao Brad.
308
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Ele adora brincar. Né, Brad?
309
00:27:25,080 --> 00:27:27,960
Diga a Jaro que seus amigos de Paris
estiveram aqui.
310
00:28:00,240 --> 00:28:02,480
O apartamento de Monnier é no 1o andar.
311
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
À esquerda.
312
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
É aqui. Número 134.
313
00:28:15,880 --> 00:28:19,400
Vai, arromba a porta.
Com um chute, uma ombrada, sei lá.
314
00:28:25,560 --> 00:28:27,360
Isso vai levar uma eternidade...
315
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
Pai?
316
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
Pai!
317
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Pai?
318
00:28:42,200 --> 00:28:43,440
Ele não está aqui.
319
00:28:43,960 --> 00:28:45,880
Ele não está aqui. Não acredito.
320
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Sinto muito.
321
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Parece que Monnier escondeu alguém aqui.
322
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
Há pelo menos 15 anos.
323
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Esse fogão foi recolhido em 2005.
Muitos acidentes.
324
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Usei essa informação pra desvendar
um caso arquivado em Moliets.
325
00:29:11,600 --> 00:29:13,160
O que são essas pichações?
326
00:29:14,120 --> 00:29:15,040
O que...
327
00:29:38,120 --> 00:29:39,840
São fórmulas matemáticas.
328
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ida!
329
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- Posso ajudar?
- Tenente DeLuca, polícia de Lévionna.
330
00:30:08,960 --> 00:30:12,440
Investigamos um desaparecimento
e viemos verificar o local.
331
00:30:13,080 --> 00:30:14,080
Viu alguma coisa?
332
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Não vemos ninguém aqui há semanas.
333
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
E não dá pra subir mais.
Houve uma avalanche 200m acima daqui.
334
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
É mesmo?
335
00:30:22,320 --> 00:30:23,920
Por que não fomos avisados?
336
00:30:23,920 --> 00:30:27,080
Quem é responsável
pela equipe da montanha? François?
337
00:30:27,080 --> 00:30:29,640
- Sim, é o François.
- Estranho.
338
00:30:31,160 --> 00:30:32,960
Não tem nenhum François lá.
339
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- É melhor ir embora, tenente.
- Ou o quê?
340
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Eu amo este negócio!
- Pirou?
341
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Dou cinco estrelas!
342
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- Ele morreu?
- Não.
343
00:30:51,560 --> 00:30:53,840
- Me dá isso.
- Estamos ficando íntimas.
344
00:30:53,840 --> 00:30:55,720
- Merda.
- Vem.
345
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Vamos ver o que nosso amigo esconde.
346
00:31:11,000 --> 00:31:12,640
Atende logo, Jaro.
347
00:31:18,480 --> 00:31:20,920
O que foi? Cadê o seu irmão?
348
00:31:50,080 --> 00:31:52,040
Não!
349
00:31:52,040 --> 00:31:54,320
Monitore a pressão do Sr. Cheniveau...
350
00:31:54,320 --> 00:31:55,240
Hari!
351
00:31:56,120 --> 00:31:57,800
- O que faz aqui?
- Me ajuda.
352
00:31:57,800 --> 00:32:02,080
- Não cuidamos de animais.
- Eu sei, mas o veterinário está a 30km!
353
00:32:02,080 --> 00:32:03,720
Acho que ele levou um tiro.
354
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Tudo bem, vem.
355
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}CERIMÔNIA ROXANE
10 JUN 1994
356
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}Ei, Détraz!
357
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- Ei, Détraz!
- Animais não entram!
358
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Namoramos duas semanas no 8o ano,
mas ela terminou. Eu era muito imaturo.
359
00:32:55,880 --> 00:32:57,480
{\an8}Uma pena, nos divertimos.
360
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Ela foi esfaqueada!
- Não, Juliette!
361
00:33:08,520 --> 00:33:10,920
Chamem uma ambulância!
362
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
PAUSA
363
00:33:36,600 --> 00:33:37,640
Oi, é a Ida.
364
00:33:37,640 --> 00:33:40,640
Prefiro mensagem de texto,
DM ou mensagem no iData.
365
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
Mas, se insiste, me deixe um recado.
366
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Ida, é o Jaro.
367
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Sei que disse que prefere
trabalhar sozinha, mas estou preocupado.
368
00:33:51,120 --> 00:33:53,200
Foram atrás da minha filha hoje.
369
00:33:53,200 --> 00:33:55,760
Acho que foi a pessoa
que atacou minha mãe.
370
00:33:55,760 --> 00:33:57,960
No vídeo, a chamam de "Détraz".
371
00:33:57,960 --> 00:34:00,480
Pode pesquisar com o pessoal da internet?
372
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
373
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Olá, senhor. Polícia.
374
00:34:04,320 --> 00:34:06,800
Venha comigo. Tenho umas perguntas.
375
00:34:06,800 --> 00:34:08,440
Sobre Emma Marçais.
376
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
Eu não matei a Emma!
Giovanna não te disse?
377
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- Giovanna?
- Sim, Giovanna.
378
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
Sério?
379
00:34:14,240 --> 00:34:15,640
Já está íntimo dela?
380
00:34:16,680 --> 00:34:18,160
Então me permita.
381
00:34:18,760 --> 00:34:21,720
Vem comigo ou vai preso
por se recusar a colaborar.
382
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Vem.
383
00:34:26,920 --> 00:34:30,840
Já disse mil vezes,
nós nos beijamos e a Emma foi embora.
384
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
Sua versão vive mudando um pouco.
385
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Primeiro, a ajudou com a prancha.
Agora a beijou.
386
00:34:38,800 --> 00:34:41,080
Qual será a versão de amanhã?
387
00:34:41,080 --> 00:34:42,840
Uma testemunha confirmou.
388
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, certo?
389
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
Ida Heilman que você nem conhecia. Não.
390
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Vocês ficaram amigos bem rápido.
391
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
Que bom.
392
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
E foram visitar Caleb Johansson?
393
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
Ajudo-a a procurar o pai.
Vocês não fazem nada.
394
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
Essa história de sumiços e cultos
395
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
engana todo mundo,
a começar pela tenente DeLuca,
396
00:35:04,000 --> 00:35:05,760
mas a história é simples.
397
00:35:06,680 --> 00:35:11,200
Há uma jovem morta e um bandido fichado
que foi o último a vê-la viva.
398
00:35:11,720 --> 00:35:13,520
Então por que não estou preso?
399
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
Você não tem nada.
400
00:35:16,560 --> 00:35:18,040
E outro erro pegaria mal
401
00:35:18,040 --> 00:35:20,920
após um ex-policial
envenenar metade da aldeia.
402
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Sei que está envolvido na morte de Emma.
Vou ficar de olho em você.
403
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Sou seu novo oficial de condicional,
então se comporte.
404
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- E fique longe da Giovanna.
- Tudo bem. Posso ir agora?
405
00:35:38,400 --> 00:35:39,640
Mais uma coisa.
406
00:35:42,520 --> 00:35:43,520
Façamos um teste.
407
00:35:57,320 --> 00:35:58,840
É muita caixa.
408
00:35:58,840 --> 00:36:02,160
Foi o caso do século na época,
então há muitos arquivos.
409
00:36:02,760 --> 00:36:06,280
Monnier colheu muitos depoimentos.
Todo mundo testemunhou.
410
00:36:17,480 --> 00:36:18,520
Détraz...
411
00:36:19,920 --> 00:36:20,800
Détraz!
412
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Posso ajudar?
413
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Estou procurando o banheiro.
414
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Primeira à direita.
415
00:36:40,280 --> 00:36:41,600
- Ali?
- Isso.
416
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIVO: AGRESSÃO
417
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Senhor, quem se desvia perece.
418
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Você destruirá todos os infiéis.
419
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
VOCÊ TROUXE O DIABO
VOU EXPULSÁ-LO COM FOGO
420
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
SUMA OU VOU QUEIMAR ESTE TEMPLO
DE SATÃ QUE VOCÊ CONSTRUIU
421
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
O SENHOR PUNIRÁ OS HEREGES
422
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Desenharam isso.
423
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Terminou?
424
00:37:24,800 --> 00:37:26,200
Não temos o dia todo!
425
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Ele está estável.
426
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Nenhum órgão foi atingido.
427
00:37:43,280 --> 00:37:47,760
Mas está fraco demais pra ser transferido.
A clínica vai mandar alguém.
428
00:37:49,320 --> 00:37:51,040
Não sei como te agradecer.
429
00:37:51,960 --> 00:37:54,880
Pode começar me contando a verdade.
430
00:37:57,760 --> 00:37:59,360
Eu removi uma bala.
431
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Não era de rifle de caça,
mas de calibre pequeno. É um revólver.
432
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
O que está rolando?
433
00:38:07,880 --> 00:38:10,720
Tem a ver com a tal investigação
que mencionou?
434
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Não se mete. Deixa isso com a polícia.
- Não, relaxa.
435
00:38:15,200 --> 00:38:16,880
Não se preocupe comigo.
436
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Estou um pouco preocupado.
437
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Não...
438
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Sinto muito, não posso.
- Por quê?
439
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
Seu cão ainda está anestesiado.
440
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Vai pra casa.
Ligo quando o veterinário passar, tá?
441
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
DELEGACIA
442
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Sinto muito pelo seu cachorro.
443
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
É. Sou seu parceiro e não me avisa
que tem um psicopata na sua cola?
444
00:38:58,680 --> 00:39:00,560
Não achei que fosse me achar.
445
00:39:00,560 --> 00:39:04,000
Está atrás de mim
porque delatei o amigo dele.
446
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Por isso vim me esconder aqui.
447
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Você só arranja problema, né?
448
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Prometo que ele vai pagar
pelo que fez com seu cão.
449
00:39:12,880 --> 00:39:16,920
Mas minha filha está em perigo.
É minha prioridade. Preciso de você.
450
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Merda...
451
00:39:22,040 --> 00:39:24,160
Tenho azar até com amigos homens.
452
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Bom, do que você precisa?
453
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Conhece essas pessoas?
454
00:39:33,440 --> 00:39:35,640
Ele era pastor aqui há alguns anos.
455
00:39:36,160 --> 00:39:39,480
Ele era contra a seita
e foi até suspeito de atacá-los.
456
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Ele os queria expulsar da cidade. Ou pior.
457
00:39:42,680 --> 00:39:45,000
Então Monnier fez um favor pra ele.
458
00:39:47,320 --> 00:39:51,200
Pensa, essa história começou como?
Com a morte da Roxane.
459
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
E se Solal e minha mãe tivessem razão?
E se Caleb é mesmo inocente?
460
00:39:56,720 --> 00:39:59,280
Talvez ninguém da seita
tenha matado Roxane.
461
00:39:59,280 --> 00:40:03,800
Talvez tenha sido um inimigo da seita,
que quis incriminar Caleb.
462
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
Esse pastor aí?
463
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
Sim, ele ou a filha dele.
464
00:40:07,360 --> 00:40:09,800
Ela agrediu minha mãe na escola.
465
00:40:10,440 --> 00:40:12,880
E sei que foi ela que agrediu Malia hoje.
466
00:40:13,720 --> 00:40:16,680
Caleb mencionou
uma linhagem de escolhidos.
467
00:40:17,200 --> 00:40:20,000
Talvez os Détraz
tenham acreditado nisso e...
468
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Espera, você disse Détraz?
- Sim.
469
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Não pode ser.
- O quê?
470
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
Eu não sabia dessa história,
mas conheço Détraz.
471
00:40:28,960 --> 00:40:31,400
É uma velha louca que vive nas montanhas.
472
00:40:31,400 --> 00:40:34,120
Ninguém a vê há anos,
ela é quase uma lenda.
473
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- As crianças morrem de medo.
- Onde nas montanhas?
474
00:40:38,640 --> 00:40:41,800
Acho que numa fazenda
perto de Pico Saint Germain.
475
00:40:42,840 --> 00:40:43,840
Me leva lá?
476
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
O que é aquilo?
477
00:41:37,080 --> 00:41:38,360
Puta merda...
478
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Tudo bem?
479
00:42:52,880 --> 00:42:54,920
Ela não está atendendo. Estranho.
480
00:42:56,200 --> 00:42:59,040
Também detesto
quando meu namorado não atende.
481
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Ela não é minha namorada.
482
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
Ela passou a noite na sua casa
e não rolou nada?
483
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
E como foi?
484
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Ela saiu no meio da noite,
e não tive mais notícias.
485
00:43:15,640 --> 00:43:17,240
Tão ruim assim?
486
00:43:19,280 --> 00:43:22,280
Vou ter que ensinar outro hétero
a achar o clitóris.
487
00:43:29,280 --> 00:43:31,280
Puta merda! Quem é?
488
00:43:34,520 --> 00:43:36,400
Você é louco ou o quê?
489
00:43:36,400 --> 00:43:37,320
É o Eddy!
490
00:43:38,040 --> 00:43:40,440
- Quem é Eddy?
- O que atirou no seu cão!
491
00:43:40,440 --> 00:43:41,880
- O quê?
- Pisa fundo!
492
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Porra! Mas que merda!
493
00:43:58,640 --> 00:44:01,640
- Acelera!
- Estou acelerando o máximo, já disse!
494
00:44:09,040 --> 00:44:09,880
Merda!
495
00:44:09,880 --> 00:44:12,040
- O que quer?
- Para, filho da puta!
496
00:44:12,040 --> 00:44:13,680
Vamos cair no precipício!
497
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Que merda!
498
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Presta atenção!
- Estou prestando!
499
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Filho da puta!
500
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Vai, dá a partida!
501
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Não consigo sair!
- Vai, liga! Liga!
502
00:44:57,760 --> 00:45:00,840
Abre a porta,
ele vai bater na gente! Abre!
503
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Vai! Olha o que ele vai fazer!
504
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
505
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Tudo bem?
506
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Dezoito.
507
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Vinte e sete.
508
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- O que ele tem?
- Não sei.
509
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Leve-o à enfermaria. Voltem aos quartos!
510
00:46:23,280 --> 00:46:24,480
Mostre a língua.
511
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Tudo bem.
512
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Puta merda.
513
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Estamos na casa da Détraz.
514
00:47:37,040 --> 00:47:38,240
O que está fazendo?
515
00:47:39,040 --> 00:47:41,240
Prefere levar um tiro daquele maluco?
516
00:47:54,800 --> 00:47:56,800
E dizem que meu trailer é nojento.
517
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
Olha, cara.
518
00:48:02,360 --> 00:48:03,520
Ela tem carro.
519
00:48:05,320 --> 00:48:06,920
Vamos vazar, né?
520
00:48:23,080 --> 00:48:24,040
Cara!
521
00:48:24,040 --> 00:48:26,120
É o pai da Ida. A perna dele...
522
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
Temos que ajudá-lo.
523
00:49:01,680 --> 00:49:04,680
Legendas: Sabrina Martinez