1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Os amigos organizaram um velório em memória da Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Pode me falar dela? 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,600 Namoramos duas semanas no 8o ano, mas ela terminou. 4 00:00:34,600 --> 00:00:36,080 Eu era muito imaturo. 5 00:00:37,080 --> 00:00:38,560 Uma pena. Foi divertido. 6 00:00:53,000 --> 00:00:54,280 Saiam da frente! 7 00:00:56,360 --> 00:00:57,760 O que está havendo? 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Juliette! - O que houve? 9 00:01:00,240 --> 00:01:02,080 Tem sangue pra todo lado! 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Ela foi esfaqueada! - Não, Juliette! 11 00:01:05,400 --> 00:01:07,720 Chamem uma ambulância! 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 A ambulância está a caminho! 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Olha pra mim. 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,640 ANTRACITE O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS 15 00:01:42,640 --> 00:01:45,200 Estamos no Monnier. Não tem ninguém. E você? 16 00:01:45,200 --> 00:01:48,560 Na casa da seita. Denis a mencionou no interrogatório. 17 00:01:48,560 --> 00:01:51,120 Devia ter me avisado. Vou mandar reforços. 18 00:01:51,120 --> 00:01:52,760 Ok, te mantenho informado. 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,200 Denis! 20 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Atrás de você! - Solta isso agora! 21 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Ele está aí! 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Só estamos nós dois aqui. Desce daí! 23 00:02:24,240 --> 00:02:26,360 Você sabe que imagina coisas. 24 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Não tem ninguém. 25 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Puta merda! 26 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 O que... 27 00:02:48,680 --> 00:02:50,400 Ajoelhe-se! Mãos na cabeça! 28 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Ele está morto. Eu o matei. 29 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Merda! 30 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Derevko. 31 00:03:05,080 --> 00:03:09,000 - O que aconteceu? O que você fez? - Fiz tudo que Caleb mandou. 32 00:03:09,560 --> 00:03:10,720 Fiz o ritual. 33 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 O ritual de cura. 34 00:03:13,760 --> 00:03:17,680 As trevas me consumiam. Ele disse que eu precisava me livrar delas. 35 00:03:18,280 --> 00:03:21,600 Disse que eu renasceria, que seria libertado do mal. 36 00:03:33,520 --> 00:03:35,240 Ele prometeu me curar. 37 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Eu morria de medo da doença. Já tinha começado a esquecer as coisas. 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Ele fez de mim um assassino. 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Você matou os 12 discípulos? 40 00:03:51,120 --> 00:03:55,680 Tive medo que me denunciassem, então envenenei a caixa d'água da casa. 41 00:04:00,680 --> 00:04:02,880 Por que fez isso de novo no festival? 42 00:04:03,480 --> 00:04:04,880 Não tive escolha. 43 00:04:05,440 --> 00:04:08,360 Eles iam me denunciar. Iam revelar tudo. 44 00:04:08,360 --> 00:04:11,480 Você está confuso, Denis! Isso foi há 30 anos! 45 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 No chão! Deite-se no chão! 46 00:04:15,400 --> 00:04:16,360 Anda! 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 Mãos para trás! 48 00:04:24,880 --> 00:04:26,280 Você matou Roxane Vial? 49 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Não. 50 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - E Emma Marçais? - Não. 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Mas eu investiguei. 52 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Eu realmente tentei. 53 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 Mas não se pode confiar em ninguém. 54 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Eles corrompem a alma de qualquer um. 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Pode ser qualquer um à sua volta. 56 00:04:46,680 --> 00:04:47,960 Sinto muito. 57 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Denis? 58 00:04:53,240 --> 00:04:54,280 O que... 59 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Merda! O que você fez? 60 00:05:04,720 --> 00:05:07,080 {\an8}A aldeia que celebrava seu festival anual 61 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}- foi alvo de envenenamento. - As emoções... 62 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Este vídeo amador mostra o desastre... 63 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Imagens chocantes. - O desespero que... 64 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}O suspeito, um policial aposentado, foi identificado e preso. 65 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Houve pelo menos dez casos de envenenamento grave. 66 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 As vítimas foram levadas a vários hospitais da região. 67 00:05:25,080 --> 00:05:26,480 Exatamente, Caroline... 68 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 E então? 69 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 Monnier foi levado ao hospital. Ele está em coma. 70 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 Por que ele fez algo tão atroz? 71 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - Anaís e Malia estão no quarto? - Foram embora. 72 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 Como assim? A Anaís disse que viria pra cá. 73 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 Sim, mas ela quis ir embora. Disse que dormiria num hotel. 74 00:05:46,680 --> 00:05:48,960 Lamento. Tentei convencê-la a ficar. 75 00:05:51,640 --> 00:05:53,400 Respondendo sobre Monnier, 76 00:05:53,400 --> 00:05:56,880 há 30 anos, ele apedrejou o 13o discípulo de Caleb num ritual 77 00:05:56,880 --> 00:06:00,640 que aparentemente não funcionou devido à sua doença degenerativa. 78 00:06:00,640 --> 00:06:04,200 Para encobrir, ele envenenou os 12 discípulos restantes 79 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 e viveu feliz até a morte de Emma, 80 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 que o mandou de volta a 1994 e o fez envenenar todos no festival. 81 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 E você é? 82 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Desculpe, sou a Ida. Ida Heilman. 83 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Estou nervosa, então falo muito. 84 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Além disso, meu pai foi sequestrado, e não interajo bem socialmente. 85 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Ela não atende. 86 00:06:25,760 --> 00:06:28,960 Sim. Só precisa dar um tempo a ela. 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Estávamos nos conhecendo. 88 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Sim, desculpe. 89 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Com o incêndio no hotel, ela não tem onde ficar. 90 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Ah, claro. Sem problema. Vamos preparar o quarto de hóspedes. 91 00:06:42,320 --> 00:06:45,640 - Jaro, me ajuda a fazer a cama? - Claro. 92 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Você nunca entrou aqui? 93 00:07:12,040 --> 00:07:14,000 Eu sei, é bobagem. 94 00:07:14,960 --> 00:07:17,920 Transformamos em quarto de hóspedes. Era difícil. 95 00:07:18,760 --> 00:07:20,920 Nos fazia lembrar da Juliette. 96 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Colocamos tudo no celeiro. 97 00:07:25,840 --> 00:07:28,440 Mas nunca tive coragem de jogar isto fora. 98 00:07:30,880 --> 00:07:35,080 Eu tive uma banda com uns amigos na juventude. 99 00:07:37,000 --> 00:07:39,400 Sua mãe queria subir ao palco conosco. 100 00:07:39,400 --> 00:07:41,800 Eu disse que ela poderia se praticasse. 101 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 Ela gastou todas as economias num gravador 102 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 e se gravava todos os dias. 103 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Sou a garota que você conhece Não posso olhar nos seus olhos 104 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Sou a garota que você conhece Tão doente que não posso tentar 105 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Sou a garota que você quer Não posso olhar nos seus olhos 106 00:08:18,800 --> 00:08:20,080 Vai ficar tudo bem. 107 00:08:21,560 --> 00:08:23,480 As coisas vão voltar aos eixos. 108 00:08:24,000 --> 00:08:25,200 Vai ficar tudo bem. 109 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Sou a Miss Mundo 110 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Alguém me mate Me mate , por favor 111 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 Ninguém se importa, meu amigo 112 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 Vem. 113 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 Expliquem-me como aconteceu essa cagada 114 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 com Monnier debaixo dos seus olhos! 115 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Talvez estivessem ocupados perseguindo um suspeito 116 00:09:19,320 --> 00:09:23,240 morto há 30 anos com base em informações sabe-se lá de onde! 117 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Monnier treinou metade do esquadrão. 118 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Ninguém imaginaria que ele faria tal coisa e reincidiria. 119 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 Não é pago pra imaginar, 120 00:09:31,440 --> 00:09:35,120 mas pra aplicar os procedimentos para evitar esses incidentes. 121 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 Eu assumo a responsabilidade. 122 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Concordo. 123 00:09:40,240 --> 00:09:42,640 - Está suspensa até segunda ordem. - O quê? 124 00:09:42,640 --> 00:09:47,400 Não. Coronel, descobrimos 30 anos de mentiras no caso mais grave da região! 125 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 Mais um motivo para termos investigadores racionais. 126 00:09:51,880 --> 00:09:55,480 Pegue os arquivos da investigação de Monnier sobre a seita 127 00:09:55,480 --> 00:09:57,640 para avaliarmos o envolvimento dele. 128 00:09:58,160 --> 00:10:00,880 Ele pode ter matado Roxane Vial 129 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 e a garota encontrada há três dias. 130 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Temos outro suspeito nesse caso. 131 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Um jovem que acabou de chegar e... 132 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Temos que achar Solal Heilman! 133 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Já chega! 134 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Conheço suas teorias sobre sumiços inexplicáveis. 135 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 A polícia já foi humilhada o suficiente. Não se envolva, tenente. 136 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 O pedido de transferência do seu marido veio bem a calhar. 137 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Espera, o quê? 138 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Posso explicar. 139 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Espera! 140 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Escuta. 141 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Desculpe, eu devia ter falado com você antes, 142 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 mas tramitou rápido e precisamos recomeçar. 143 00:10:44,240 --> 00:10:48,440 - Não estamos avançando aqui! - Quer dizer que eu não estou avançando. 144 00:10:48,440 --> 00:10:51,600 O que esperava? Não devo me preocupar com você? 145 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Anda inventando teorias sobre esses desaparecimentos há meses. 146 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 E descarta um suspeito porque as teorias dele batem com as suas. 147 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 E você não é assim. 148 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Eu não mudei, Erwan. 149 00:11:06,760 --> 00:11:08,480 Você deixou de confiar em mim. 150 00:12:10,800 --> 00:12:13,280 O que está fazendo? Vai acordar todo mundo. 151 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 O quê? 152 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 Como vou dormir com um espelho virado pra cama? 153 00:12:19,920 --> 00:12:22,920 Escuta, Ida, é 1h da manhã! Vai dormir! 154 00:12:23,560 --> 00:12:25,120 Você é totalmente pirada! 155 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Minha cabeça ficou virada pro sul. 156 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 Podemos trocar? 157 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Não. Aquele era o quarto da minha mãe. 158 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Não vou... Não. 159 00:12:48,720 --> 00:12:49,920 Não mesmo. 160 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 Quer transar? 161 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 O quê? 162 00:13:11,080 --> 00:13:12,880 Não paro de pensar no Monnier. 163 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - E isso te dá tesão? - Não, mas estou pensando no meu pai. 164 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Talvez ele tenha descoberto sobre Monnier, que o aprisionou. 165 00:13:23,240 --> 00:13:27,480 E não podemos interrogar Monnier nem revistar a casa dele. 166 00:13:27,480 --> 00:13:29,840 Preciso de uma dose de endorfina. 167 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 Um orgasmo. Pra me acalmar. 168 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Sua lógica não é nada óbvia. 169 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 É o meu lado mórbido que te bloqueia? 170 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Ou é por causa da sua ex? - Não. 171 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Faz tempo que terminamos. - Eu não te atraio? 172 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 A questão não é essa. 173 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Então te atraio? 174 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Vamos lá... 175 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Eita, sinto muito. Sério, não vi a senhora. Perdão. 176 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 Não consegue dormir? 177 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Quer um pouco? 178 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - É chá de ervas. Geralmente me ajuda. - Está bem. 179 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 É sempre mais difícil à noite. A gente imagina o pior. 180 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 É dia em algum lugar do planeta, 181 00:16:04,400 --> 00:16:08,920 então, mesmo à noite, costumo achar alguém com quem conversar no meu fórum. 182 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Mas a conexão aqui é muito ruim. 183 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Precisa mudar pra fibra. 184 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Escuta... 185 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 Sei que é bem-intencionada, mas 186 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 sua investigação trouxe à tona 187 00:16:24,400 --> 00:16:27,240 histórias antigas que põem todos em perigo. 188 00:16:28,840 --> 00:16:31,520 - Deixe a polícia trabalhar. - A polícia? 189 00:16:32,120 --> 00:16:35,120 Como Monnier, que escondeu seus crimes por 30 anos? 190 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Até encontrar meu pai, não posso confiar nas pessoas erradas. 191 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Eu entendo. 192 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Mas Jaro tem a chance de recomeçar aqui. 193 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 De virar a página e ser um pai de verdade para a Malia. 194 00:16:50,280 --> 00:16:52,080 Ele não teve uma vida fácil. 195 00:16:52,600 --> 00:16:54,800 - É, ele perdeu a mãe. - Não só isso. 196 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Ele foi morar com o pai, que não era um cara legal. 197 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Claude e eu sempre sentimos culpa por não termos nos oferecido para acolhê-lo, 198 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 mas mal o conhecíamos. 199 00:17:06,160 --> 00:17:09,760 Quando Juliette teve Jaro, ela já morava em Paris. 200 00:17:09,760 --> 00:17:11,560 Mal mantínhamos contato. 201 00:17:11,560 --> 00:17:13,840 Mas agora temos uma segunda chance. 202 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 E não quero que Jaro perca a chance dele por querer ajudar você. 203 00:17:20,840 --> 00:17:21,960 Entende? 204 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Malia, entra no carro. Estamos indo. 205 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Vim pagar. 206 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Pronto? 207 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Malia? 208 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Malia! 209 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 210 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia... 211 00:18:42,560 --> 00:18:45,240 O que houve, meu amor? Alguém te machucou? 212 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Eu vi um monstro. 213 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Eu vi um monstro. 214 00:19:08,760 --> 00:19:11,520 FUI À CASA DE MONNIER. PRECISO TRABALHAR SOZINHA. 215 00:19:11,520 --> 00:19:13,200 PS: VALEU PELA ENDORFINA. 216 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 OK. TENHA CUIDADO. ESTÁ TUDO BEM ENTRE NÓS? 217 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 OK. TENHA CUIDADO. 218 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 COMPARTILHAR 219 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 ME AJUDEM A IDENTIFICAR ESTE PRÉDIO 220 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 GRAFITE DO PLUTO, UMA LENDA! 221 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 VALEU, MAS PRECISO DE MAIS DETALHES! 222 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Se, como eu, você sabe aproveitar as oportunidades, 223 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}este projeto imobiliário é para você. 224 00:20:47,720 --> 00:20:51,120 {\an8}Aqui, em Isère, nas montanhas do vilarejo de Lévionna, 225 00:20:51,120 --> 00:20:55,160 {\an8}começa no mês que vem a construção do Residencial Horizon Prestige. 226 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Um lugar acolhedor e familiar, ideal para esportes de inverno 227 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}e com a tecnologia mais moderna em termos de infraestrutura. 228 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Vou lhe mostrar. 229 00:21:10,320 --> 00:21:13,400 {\an8}Procura um investimento seguro num cenário idílico? 230 00:21:15,320 --> 00:21:16,520 {\an8}Junte-se à aventura. 231 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 CAPITÃO DE POLÍCIA 232 00:21:29,760 --> 00:21:31,640 É maluca? Eu podia ter te matado! 233 00:21:31,640 --> 00:21:33,640 Eu também podia ter te matado. 234 00:21:33,640 --> 00:21:37,400 - O que faz aqui? - O mesmo que você, só acordei mais cedo. 235 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Não tem o direito de estar aqui. 236 00:21:42,160 --> 00:21:46,840 Chegou sozinha, não anunciou sua chegada, está sem uniforme, sem arma... 237 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 Virou bode expiatório? 238 00:21:49,200 --> 00:21:52,040 - Não. - Alguém tem que pagar pela tragédia. 239 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 Não é assim que funciona? 240 00:21:55,400 --> 00:22:00,040 - Saia antes que meus colegas cheguem. - Horizon Prestige te diz alguma coisa? 241 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Diz. 242 00:22:03,640 --> 00:22:08,400 Denis comprou um apartamento lá, mas o prédio nunca foi terminado. 243 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Então, se ele tivesse um prisioneiro, como por exemplo um jornalista curioso... 244 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Seria o esconderijo perfeito. - Boa, parceira! Mandou bem! 245 00:22:19,080 --> 00:22:20,240 Deixa isso comigo. 246 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 Encontrar meu pai vai ser sua prioridade? 247 00:22:24,440 --> 00:22:27,440 Como ele é o único que pode me dar respostas, sim. 248 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Giovanna. 249 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Ah, merda. 250 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 Qual mandamos para seus chefes? 251 00:23:05,120 --> 00:23:07,160 Não parece preocupada com seu pai. 252 00:23:07,160 --> 00:23:10,160 E por que estaria? Estamos prestes a encontrá-lo. 253 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Não sabemos o que vamos achar. 254 00:23:13,200 --> 00:23:16,240 Se Denis se sentiu ameaçado, sabe-se lá o que fez. 255 00:23:16,240 --> 00:23:17,600 Meu pai está vivo. 256 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Se eu não tivesse certeza, não poderia continuar, então... 257 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - São muito próximos? - Claro. 258 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 Eu não o via toda noite por causa do trabalho dele. 259 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 Alguém tem que revelar a verdade. 260 00:23:31,480 --> 00:23:35,920 Por isso eu também quis ser repórter. Mas não rolou porque... 261 00:23:36,440 --> 00:23:39,240 Porque passava longas temporadas no hospital? 262 00:23:42,040 --> 00:23:44,320 Não é a única que investiga as pessoas. 263 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Você está doente, é isso? 264 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leucemia. 265 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 Estágio avançado? 266 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Não preciso de compaixão. 267 00:23:56,760 --> 00:24:00,680 Mas quero saber mais sobre você. Vou começar pesquisando seu nome. 268 00:24:01,200 --> 00:24:04,160 Ou, se quiser saber algo, pode me perguntar. 269 00:24:04,160 --> 00:24:06,000 Não tenho nada a esconder. 270 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Papai! Papai, eu vi um monstro. 271 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Fiquei com medo. Eu quis fugir, mas ele não deixou. 272 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Vai ficar tudo bem, amor. Estou aqui. Acabou. 273 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Obrigado por me ligar. 274 00:24:47,840 --> 00:24:49,400 Desenharam isto na testa dela. 275 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Que merda é essa? 276 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Agora estou aqui. Não vou mais deixá-las. 277 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 Eu prometo. 278 00:25:06,040 --> 00:25:08,600 O mais seguro pra ela é ficar longe de você. 279 00:25:12,280 --> 00:25:15,400 - Vem, Malia. Diz tchau pro papai. - Tchau, papai. 280 00:25:17,040 --> 00:25:18,800 Espera. Anaís, espera! 281 00:25:19,440 --> 00:25:20,640 Você tem razão. 282 00:25:21,440 --> 00:25:23,000 Mas não volte pra casa. 283 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Vou ligar pro Malik. Fique com ele. 284 00:25:25,360 --> 00:25:28,000 Assim sei que não estão sozinhas em Paris. 285 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 Não acredito que está fazendo isso com a gente de novo. 286 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Anaís, por favor. 287 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - Tá, vamos pro Malik. - Obrigado. 288 00:25:44,160 --> 00:25:46,560 Vou descobrir quem fez isso com a Malia. 289 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 E ninguém mais vai ameaçar vocês. 290 00:25:50,320 --> 00:25:51,600 Tome cuidado. 291 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUNHO DE 1994 CERIMÔNIA - ROXANE 292 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Merda... 293 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Cara, não vou poder trabalhar hoje. Rolou uma emergência. 294 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Relaxa. 295 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 O chefe bebeu o ponche do Monnier ontem, 296 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 então eu estou tocando a loja. Só liguei pra saber de você. 297 00:26:49,080 --> 00:26:52,400 - Valeu. Te ligo de volta. - Beleza. Pode ficar... 298 00:26:53,160 --> 00:26:54,000 tranquilo. 299 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Ele não está. - Onde está? 300 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 Não está me entendendo? 301 00:26:57,920 --> 00:26:59,320 Posso ajudar, senhor? 302 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 Conhece? 303 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 ENVENENAMENTO EM LÉVIONNA 304 00:27:07,000 --> 00:27:08,480 Não tive o prazer. 305 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Sei que ele trabalha aqui. 306 00:27:11,800 --> 00:27:13,000 Onde ele está? 307 00:27:13,000 --> 00:27:16,040 Eu não o conheço, mas posso apresentá-lo ao Brad. 308 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Ele adora brincar. Né, Brad? 309 00:27:25,080 --> 00:27:27,960 Diga a Jaro que seus amigos de Paris estiveram aqui. 310 00:28:00,240 --> 00:28:02,480 O apartamento de Monnier é no 1o andar. 311 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 À esquerda. 312 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 É aqui. Número 134. 313 00:28:15,880 --> 00:28:19,400 Vai, arromba a porta. Com um chute, uma ombrada, sei lá. 314 00:28:25,560 --> 00:28:27,360 Isso vai levar uma eternidade... 315 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 Pai? 316 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Pai! 317 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Pai? 318 00:28:42,200 --> 00:28:43,440 Ele não está aqui. 319 00:28:43,960 --> 00:28:45,880 Ele não está aqui. Não acredito. 320 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Sinto muito. 321 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Parece que Monnier escondeu alguém aqui. 322 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 Há pelo menos 15 anos. 323 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 Esse fogão foi recolhido em 2005. Muitos acidentes. 324 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Usei essa informação pra desvendar um caso arquivado em Moliets. 325 00:29:11,600 --> 00:29:13,160 O que são essas pichações? 326 00:29:14,120 --> 00:29:15,040 O que... 327 00:29:38,120 --> 00:29:39,840 São fórmulas matemáticas. 328 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ida! 329 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - Posso ajudar? - Tenente DeLuca, polícia de Lévionna. 330 00:30:08,960 --> 00:30:12,440 Investigamos um desaparecimento e viemos verificar o local. 331 00:30:13,080 --> 00:30:14,080 Viu alguma coisa? 332 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Não vemos ninguém aqui há semanas. 333 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 E não dá pra subir mais. Houve uma avalanche 200m acima daqui. 334 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 É mesmo? 335 00:30:22,320 --> 00:30:23,920 Por que não fomos avisados? 336 00:30:23,920 --> 00:30:27,080 Quem é responsável pela equipe da montanha? François? 337 00:30:27,080 --> 00:30:29,640 - Sim, é o François. - Estranho. 338 00:30:31,160 --> 00:30:32,960 Não tem nenhum François lá. 339 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - É melhor ir embora, tenente. - Ou o quê? 340 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Eu amo este negócio! - Pirou? 341 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Dou cinco estrelas! 342 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - Ele morreu? - Não. 343 00:30:51,560 --> 00:30:53,840 - Me dá isso. - Estamos ficando íntimas. 344 00:30:53,840 --> 00:30:55,720 - Merda. - Vem. 345 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Vamos ver o que nosso amigo esconde. 346 00:31:11,000 --> 00:31:12,640 Atende logo, Jaro. 347 00:31:18,480 --> 00:31:20,920 O que foi? Cadê o seu irmão? 348 00:31:50,080 --> 00:31:52,040 Não! 349 00:31:52,040 --> 00:31:54,320 Monitore a pressão do Sr. Cheniveau... 350 00:31:54,320 --> 00:31:55,240 Hari! 351 00:31:56,120 --> 00:31:57,800 - O que faz aqui? - Me ajuda. 352 00:31:57,800 --> 00:32:02,080 - Não cuidamos de animais. - Eu sei, mas o veterinário está a 30km! 353 00:32:02,080 --> 00:32:03,720 Acho que ele levou um tiro. 354 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Tudo bem, vem. 355 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}CERIMÔNIA ROXANE 10 JUN 1994 356 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}Ei, Détraz! 357 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- Ei, Détraz! - Animais não entram! 358 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Namoramos duas semanas no 8o ano, mas ela terminou. Eu era muito imaturo. 359 00:32:55,880 --> 00:32:57,480 {\an8}Uma pena, nos divertimos. 360 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Ela foi esfaqueada! - Não, Juliette! 361 00:33:08,520 --> 00:33:10,920 Chamem uma ambulância! 362 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 PAUSA 363 00:33:36,600 --> 00:33:37,640 Oi, é a Ida. 364 00:33:37,640 --> 00:33:40,640 Prefiro mensagem de texto, DM ou mensagem no iData. 365 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 Mas, se insiste, me deixe um recado. 366 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Ida, é o Jaro. 367 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Sei que disse que prefere trabalhar sozinha, mas estou preocupado. 368 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 Foram atrás da minha filha hoje. 369 00:33:53,200 --> 00:33:55,760 Acho que foi a pessoa que atacou minha mãe. 370 00:33:55,760 --> 00:33:57,960 No vídeo, a chamam de "Détraz". 371 00:33:57,960 --> 00:34:00,480 Pode pesquisar com o pessoal da internet? 372 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 373 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Olá, senhor. Polícia. 374 00:34:04,320 --> 00:34:06,800 Venha comigo. Tenho umas perguntas. 375 00:34:06,800 --> 00:34:08,440 Sobre Emma Marçais. 376 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 Eu não matei a Emma! Giovanna não te disse? 377 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - Giovanna? - Sim, Giovanna. 378 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 Sério? 379 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 Já está íntimo dela? 380 00:34:16,680 --> 00:34:18,160 Então me permita. 381 00:34:18,760 --> 00:34:21,720 Vem comigo ou vai preso por se recusar a colaborar. 382 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Vem. 383 00:34:26,920 --> 00:34:30,840 Já disse mil vezes, nós nos beijamos e a Emma foi embora. 384 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 Sua versão vive mudando um pouco. 385 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Primeiro, a ajudou com a prancha. Agora a beijou. 386 00:34:38,800 --> 00:34:41,080 Qual será a versão de amanhã? 387 00:34:41,080 --> 00:34:42,840 Uma testemunha confirmou. 388 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, certo? 389 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 Ida Heilman que você nem conhecia. Não. 390 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Vocês ficaram amigos bem rápido. 391 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 Que bom. 392 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 E foram visitar Caleb Johansson? 393 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Ajudo-a a procurar o pai. Vocês não fazem nada. 394 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Essa história de sumiços e cultos 395 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 engana todo mundo, a começar pela tenente DeLuca, 396 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 mas a história é simples. 397 00:35:06,680 --> 00:35:11,200 Há uma jovem morta e um bandido fichado que foi o último a vê-la viva. 398 00:35:11,720 --> 00:35:13,520 Então por que não estou preso? 399 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 Você não tem nada. 400 00:35:16,560 --> 00:35:18,040 E outro erro pegaria mal 401 00:35:18,040 --> 00:35:20,920 após um ex-policial envenenar metade da aldeia. 402 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Sei que está envolvido na morte de Emma. Vou ficar de olho em você. 403 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Sou seu novo oficial de condicional, então se comporte. 404 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - E fique longe da Giovanna. - Tudo bem. Posso ir agora? 405 00:35:38,400 --> 00:35:39,640 Mais uma coisa. 406 00:35:42,520 --> 00:35:43,520 Façamos um teste. 407 00:35:57,320 --> 00:35:58,840 É muita caixa. 408 00:35:58,840 --> 00:36:02,160 Foi o caso do século na época, então há muitos arquivos. 409 00:36:02,760 --> 00:36:06,280 Monnier colheu muitos depoimentos. Todo mundo testemunhou. 410 00:36:17,480 --> 00:36:18,520 Détraz... 411 00:36:19,920 --> 00:36:20,800 Détraz! 412 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Posso ajudar? 413 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Estou procurando o banheiro. 414 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Primeira à direita. 415 00:36:40,280 --> 00:36:41,600 - Ali? - Isso. 416 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIVO: AGRESSÃO 417 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Senhor, quem se desvia perece. 418 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Você destruirá todos os infiéis. 419 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 VOCÊ TROUXE O DIABO VOU EXPULSÁ-LO COM FOGO 420 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 SUMA OU VOU QUEIMAR ESTE TEMPLO DE SATÃ QUE VOCÊ CONSTRUIU 421 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 O SENHOR PUNIRÁ OS HEREGES 422 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Desenharam isso. 423 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 Terminou? 424 00:37:24,800 --> 00:37:26,200 Não temos o dia todo! 425 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Ele está estável. 426 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Nenhum órgão foi atingido. 427 00:37:43,280 --> 00:37:47,760 Mas está fraco demais pra ser transferido. A clínica vai mandar alguém. 428 00:37:49,320 --> 00:37:51,040 Não sei como te agradecer. 429 00:37:51,960 --> 00:37:54,880 Pode começar me contando a verdade. 430 00:37:57,760 --> 00:37:59,360 Eu removi uma bala. 431 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Não era de rifle de caça, mas de calibre pequeno. É um revólver. 432 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 O que está rolando? 433 00:38:07,880 --> 00:38:10,720 Tem a ver com a tal investigação que mencionou? 434 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Não se mete. Deixa isso com a polícia. - Não, relaxa. 435 00:38:15,200 --> 00:38:16,880 Não se preocupe comigo. 436 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Estou um pouco preocupado. 437 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Não... 438 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Sinto muito, não posso. - Por quê? 439 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 Seu cão ainda está anestesiado. 440 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Vai pra casa. Ligo quando o veterinário passar, tá? 441 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 DELEGACIA 442 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Sinto muito pelo seu cachorro. 443 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 É. Sou seu parceiro e não me avisa que tem um psicopata na sua cola? 444 00:38:58,680 --> 00:39:00,560 Não achei que fosse me achar. 445 00:39:00,560 --> 00:39:04,000 Está atrás de mim porque delatei o amigo dele. 446 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Por isso vim me esconder aqui. 447 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 Você só arranja problema, né? 448 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Prometo que ele vai pagar pelo que fez com seu cão. 449 00:39:12,880 --> 00:39:16,920 Mas minha filha está em perigo. É minha prioridade. Preciso de você. 450 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Merda... 451 00:39:22,040 --> 00:39:24,160 Tenho azar até com amigos homens. 452 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Bom, do que você precisa? 453 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Conhece essas pessoas? 454 00:39:33,440 --> 00:39:35,640 Ele era pastor aqui há alguns anos. 455 00:39:36,160 --> 00:39:39,480 Ele era contra a seita e foi até suspeito de atacá-los. 456 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Ele os queria expulsar da cidade. Ou pior. 457 00:39:42,680 --> 00:39:45,000 Então Monnier fez um favor pra ele. 458 00:39:47,320 --> 00:39:51,200 Pensa, essa história começou como? Com a morte da Roxane. 459 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 E se Solal e minha mãe tivessem razão? E se Caleb é mesmo inocente? 460 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 Talvez ninguém da seita tenha matado Roxane. 461 00:39:59,280 --> 00:40:03,800 Talvez tenha sido um inimigo da seita, que quis incriminar Caleb. 462 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 Esse pastor aí? 463 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Sim, ele ou a filha dele. 464 00:40:07,360 --> 00:40:09,800 Ela agrediu minha mãe na escola. 465 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 E sei que foi ela que agrediu Malia hoje. 466 00:40:13,720 --> 00:40:16,680 Caleb mencionou uma linhagem de escolhidos. 467 00:40:17,200 --> 00:40:20,000 Talvez os Détraz tenham acreditado nisso e... 468 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Espera, você disse Détraz? - Sim. 469 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Não pode ser. - O quê? 470 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 Eu não sabia dessa história, mas conheço Détraz. 471 00:40:28,960 --> 00:40:31,400 É uma velha louca que vive nas montanhas. 472 00:40:31,400 --> 00:40:34,120 Ninguém a vê há anos, ela é quase uma lenda. 473 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - As crianças morrem de medo. - Onde nas montanhas? 474 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 Acho que numa fazenda perto de Pico Saint Germain. 475 00:40:42,840 --> 00:40:43,840 Me leva lá? 476 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 O que é aquilo? 477 00:41:37,080 --> 00:41:38,360 Puta merda... 478 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Tudo bem? 479 00:42:52,880 --> 00:42:54,920 Ela não está atendendo. Estranho. 480 00:42:56,200 --> 00:42:59,040 Também detesto quando meu namorado não atende. 481 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 Ela não é minha namorada. 482 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 Ela passou a noite na sua casa e não rolou nada? 483 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 E como foi? 484 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Ela saiu no meio da noite, e não tive mais notícias. 485 00:43:15,640 --> 00:43:17,240 Tão ruim assim? 486 00:43:19,280 --> 00:43:22,280 Vou ter que ensinar outro hétero a achar o clitóris. 487 00:43:29,280 --> 00:43:31,280 Puta merda! Quem é? 488 00:43:34,520 --> 00:43:36,400 Você é louco ou o quê? 489 00:43:36,400 --> 00:43:37,320 É o Eddy! 490 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - Quem é Eddy? - O que atirou no seu cão! 491 00:43:40,440 --> 00:43:41,880 - O quê? - Pisa fundo! 492 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Porra! Mas que merda! 493 00:43:58,640 --> 00:44:01,640 - Acelera! - Estou acelerando o máximo, já disse! 494 00:44:09,040 --> 00:44:09,880 Merda! 495 00:44:09,880 --> 00:44:12,040 - O que quer? - Para, filho da puta! 496 00:44:12,040 --> 00:44:13,680 Vamos cair no precipício! 497 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Que merda! 498 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Presta atenção! - Estou prestando! 499 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Filho da puta! 500 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Vai, dá a partida! 501 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Não consigo sair! - Vai, liga! Liga! 502 00:44:57,760 --> 00:45:00,840 Abre a porta, ele vai bater na gente! Abre! 503 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Vai! Olha o que ele vai fazer! 504 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 505 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Tudo bem? 506 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Dezoito. 507 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Vinte e sete. 508 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - O que ele tem? - Não sei. 509 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Leve-o à enfermaria. Voltem aos quartos! 510 00:46:23,280 --> 00:46:24,480 Mostre a língua. 511 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Tudo bem. 512 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Puta merda. 513 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Estamos na casa da Détraz. 514 00:47:37,040 --> 00:47:38,240 O que está fazendo? 515 00:47:39,040 --> 00:47:41,240 Prefere levar um tiro daquele maluco? 516 00:47:54,800 --> 00:47:56,800 E dizem que meu trailer é nojento. 517 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 Olha, cara. 518 00:48:02,360 --> 00:48:03,520 Ela tem carro. 519 00:48:05,320 --> 00:48:06,920 Vamos vazar, né? 520 00:48:23,080 --> 00:48:24,040 Cara! 521 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 É o pai da Ida. A perna dele... 522 00:48:29,000 --> 00:48:30,120 Temos que ajudá-lo. 523 00:49:01,680 --> 00:49:04,680 Legendas: Sabrina Martinez