1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Os amigos organizaram
uma festa em memória da Roxane.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Podes falar-me dela?
3
00:00:31,640 --> 00:00:36,440
Namorámos duas semanas no oitavo ano,
mas ela deixou-me. Eu era imaturo.
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,600
É pena, divertíamo-nos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
Saiam da frente!
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
O que se passa?
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- O que foi?
8
00:01:00,240 --> 00:01:02,000
Há sangue por todo o lado!
9
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Foda-se, ela foi esfaqueada!
- Não, Juliette!
10
00:01:05,400 --> 00:01:07,440
Chamem uma ambulância!
11
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Vem aí ajuda!
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,560
Olha para mim, Juliette.
13
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
{\an8}ANTRACITE
O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS
14
00:01:42,680 --> 00:01:45,120
A casa do Monnier está vazia. Onde estás?
15
00:01:45,120 --> 00:01:47,960
Na casa da seita. O Denis mencionou-a.
16
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Devias ter-me avisado.
Vou mandar reforços.
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Está bem. Mantenho-te a par.
18
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Denis!
19
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Atrás de ti!
- Denis, larga isso!
20
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Ele está ali!
21
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Só cá estamos os dois. Desce daí!
22
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
É a sua imaginação.
23
00:02:29,880 --> 00:02:31,280
Não está aqui ninguém...
24
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Porra!
25
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
O que...
26
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
De joelhos! Mãos na cabeça!
27
00:02:52,240 --> 00:02:54,600
Ele está morto. Matei-o.
28
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Foda-se!
29
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
O Derevko.
30
00:03:05,080 --> 00:03:09,480
- O que aconteceu? O que fizeste?
- Eu fazia o que o Caleb mandava.
31
00:03:09,480 --> 00:03:10,720
Fiz o ritual.
32
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
O ritual de cura.
33
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
A sombra estava a devorar-me...
34
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Tinha de a expulsar da minha alma.
35
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Eu devia ter renascido. Livre do mal.
36
00:03:33,520 --> 00:03:35,200
Ele prometeu curar-me.
37
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Tinha tanto medo da doença.
Já começava a esquecer coisas.
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Tornaram-me um assassino.
39
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Mataste os 12 seguidores?
40
00:03:51,120 --> 00:03:55,480
Tive medo que me denunciassem.
Envenenei a cisterna da água.
41
00:04:00,680 --> 00:04:02,880
Porque fizeste aquilo no festival?
42
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
Não tinha escolha.
43
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
Iam denunciar-me. Eles iam revelar tudo.
44
00:04:08,360 --> 00:04:11,240
Estás confuso, Denis! Isso foi há 30 anos!
45
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
No chão! Deita-te de barriga para baixo!
46
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Despacha-te!
47
00:04:19,760 --> 00:04:21,240
Mãos atrás das costas!
48
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
Mataste a Roxane Vial?
49
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
Não.
50
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- E a Emma Marçais?
- Não.
51
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Mas investiguei.
52
00:04:34,280 --> 00:04:36,160
Tentei mesmo,
53
00:04:36,160 --> 00:04:38,640
mas não se pode confiar em ninguém.
54
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Eles corrompem a alma de qualquer um.
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,800
Pode ser qualquer um próximo de ti.
56
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Lamento.
57
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Denis?
58
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Merda! O que fizeste?
59
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
{\an8}No festival anual de uma pequena vila
60
00:05:07,080 --> 00:05:09,680
{\an8}houve envenenamento...
- Emoções ao rubro...
61
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
{\an8}Este vídeo amador demonstra...
62
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Imagens chocantes.
- O desespero...
63
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}O suspeito, um polícia reformado,
foi identificado e preso.
64
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Houve, pelo menos,
dez casos de intoxicação aguda.
65
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
As vítimas foram
para vários hospitais da região.
66
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Isso mesmo, Caroline...
67
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Então?
68
00:05:29,600 --> 00:05:33,000
O Monnier foi levado para o hospital.
Está em coma.
69
00:05:34,480 --> 00:05:36,720
Porque fez algo tão horrível?
70
00:05:36,720 --> 00:05:40,080
- A Anaïs e a Malia estão no quarto?
- Foram-se embora.
71
00:05:40,080 --> 00:05:42,840
Como assim?
A Anaïs disse-me que veio para cá.
72
00:05:42,840 --> 00:05:46,680
Sim, mas quis ir.
Disse que arranjava um hotel pelo caminho.
73
00:05:46,680 --> 00:05:49,440
Lamento, tentámos convencê-las a ficar.
74
00:05:51,640 --> 00:05:53,440
Para responder à sua pergunta,
75
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
há 30 anos, apedrejou
o 13.o seguidor do Caleb num ritual.
76
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
Pelos vistos, não ficou curado,
dado o estado mental dele.
77
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Para encobrir isso,
envenenou os outros 12 seguidores.
78
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
A morte da Emma Marçais
79
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
fê-lo recuar a 1994
e envenenar todos no festival.
80
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
Quem é a menina?
81
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Desculpem, sou a Ida. Ida Heilman.
82
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Estou nervosa e falo muito.
83
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
O meu pai foi raptado.
Não estou habituada a interações sociais.
84
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Ela não atende.
85
00:06:25,760 --> 00:06:28,720
De certeza que só tens
de lhe dar algum tempo.
86
00:06:32,000 --> 00:06:34,080
Estávamos a conhecer-nos.
87
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Sim, desculpem.
88
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
O hotel ardeu e ela não tem onde dormir.
89
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Sim, não há problema.
Vamos preparar o quarto de hóspedes.
90
00:06:42,320 --> 00:06:45,400
- Ajudas-me a fazer a cama lá em cima?
- Está bem.
91
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Nunca entraste aqui?
92
00:07:12,040 --> 00:07:14,080
Sim, eu sei. É uma tolice.
93
00:07:14,960 --> 00:07:17,080
É o quarto de hóspedes há anos.
94
00:07:17,080 --> 00:07:20,640
Era difícil ter recordações
da Juliette em todo o lado.
95
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Guardámos tudo no celeiro.
96
00:07:25,840 --> 00:07:28,840
Mas nunca consegui deitar isto fora...
97
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
Naquela época,
tinha uma banda com os meus amigos.
98
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
A tua mãe queria subir ao palco connosco.
99
00:07:39,560 --> 00:07:41,800
Eu disse-lhe que tinha de ensaiar.
100
00:07:43,360 --> 00:07:47,520
Gastou todas as poupanças num gravador
e gravava-se todos os dias.
101
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
Sou a rapariga que conheces
Não te consigo olhar
102
00:08:04,960 --> 00:08:11,120
Sou a rapariga que conheces
Mas nem consigo tentar
103
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Sou a rapariga que queres
Não te consigo olhar
104
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
Vai correr tudo bem.
105
00:08:21,440 --> 00:08:23,320
As coisas vão voltar aos eixos.
106
00:08:24,040 --> 00:08:25,200
Vai correr bem.
107
00:08:34,200 --> 00:08:37,280
Sou a Miss Mundo
108
00:08:37,280 --> 00:08:42,440
Alguém me mate
Mata-me, por favor
109
00:08:44,440 --> 00:08:48,840
Ninguém quer saber
Meu amigo
110
00:08:59,200 --> 00:09:00,320
Vamos.
111
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
Expliquem-me como chegámos a isto
112
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
se o Monnier sempre esteve lá!
113
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Estavam ocupados
a seguir um suspeito hipotético,
114
00:09:19,320 --> 00:09:21,760
morto há 30 anos, com base em informação
115
00:09:21,760 --> 00:09:23,600
vinda sabe-se lá de onde!
116
00:09:23,600 --> 00:09:26,200
Coronel, o Monnier treinou metade de nós.
117
00:09:26,200 --> 00:09:29,840
Ninguém imaginaria
que ele matou todos e que voltaria a...
118
00:09:29,840 --> 00:09:31,440
Não vos compete imaginar.
119
00:09:31,440 --> 00:09:34,960
Sigam os procedimentos
para evitar este tipo de incidentes.
120
00:09:36,160 --> 00:09:38,520
Não estive à altura. Responsabilizo-me.
121
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Concordo.
122
00:09:40,240 --> 00:09:42,560
- Está suspensa até nova ordem.
- O quê?
123
00:09:42,560 --> 00:09:45,360
Não, estamos a desvendar
30 anos de mentiras
124
00:09:45,360 --> 00:09:47,400
num dos piores casos da região.
125
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
E precisarmos
de investigadores racionais, tenente.
126
00:09:51,720 --> 00:09:54,960
Analisem os ficheiros
da investigação do Monnier à seita
127
00:09:54,960 --> 00:09:57,600
para sabermos
até que ponto está implicado.
128
00:09:58,160 --> 00:10:00,880
Pode ser responsável
pela morte da Roxane Vial
129
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
e da rapariga encontrada há três dias.
130
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
Temos outro suspeito nesse caso.
131
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Um jovem delinquente que chegou...
132
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Temos de nos focar no Solal Heilman!
133
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Basta!
134
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Sei as suas teorias
quanto a desaparecimentos.
135
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
A polícia já foi humilhada o suficiente.
Tem de recuar, tenente.
136
00:10:22,480 --> 00:10:26,400
O pedido de transferência
do seu marido para a Bretanha é oportuno.
137
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Espere, o quê?
138
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Deixa-me explicar.
139
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Espera!
140
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Ouve.
141
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Desculpa, devia ter falado contigo.
142
00:10:41,640 --> 00:10:44,400
Foi muito rápido,
mas precisamos de recomeçar.
143
00:10:44,400 --> 00:10:45,680
Estamos à nora aqui!
144
00:10:46,320 --> 00:10:47,840
Eu estou à nora.
145
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
O que esperavas?
Não é normal preocupar-me contigo?
146
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Andas a inventar ligações
a esses desaparecimentos há meses.
147
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Descartas um suspeito
porque as teorias dele te agradam.
148
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Nem parece teu.
149
00:11:03,800 --> 00:11:05,320
Eu não mudei, Erwan.
150
00:11:06,840 --> 00:11:08,480
Mas já não confias em mim.
151
00:12:10,800 --> 00:12:13,160
O que estás a fazer? Vais acordar todos!
152
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
O quê?
153
00:12:16,360 --> 00:12:19,080
Como durmo
com um espelho virado para a cama?
154
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
Ouve, Ida, é uma da madrugada! Dorme!
155
00:12:23,560 --> 00:12:25,440
És mesmo louca!
156
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Agora, fico com a cabeça para sul.
157
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Podemos trocar?
158
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Não. É o quarto da minha mãe.
159
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Não quero... Não.
160
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
Não.
161
00:13:06,400 --> 00:13:07,960
Queres fazer amor?
162
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
O quê?
163
00:13:11,120 --> 00:13:12,920
Não paro de pensar no Monnier.
164
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- Isso faz-te querer fazer amor?
- Não, mas estou a pensar no meu pai.
165
00:13:19,520 --> 00:13:23,160
Talvez ele tenha descoberto,
o Monnier raptou-o e está preso.
166
00:13:23,160 --> 00:13:25,200
Queria poder interrogar o Monnier
167
00:13:25,200 --> 00:13:27,480
ou revistar a casa dele!
168
00:13:27,480 --> 00:13:30,160
Vês? Preciso mesmo de endorfinas.
169
00:13:30,160 --> 00:13:32,800
Um orgasmo. Para me acalmar.
170
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
A tua lógica não é muito clara.
171
00:13:37,280 --> 00:13:39,800
É o meu lado mórbido? Não te agrada?
172
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Ou é por causa da tua ex?
- Não.
173
00:13:43,920 --> 00:13:45,400
Acabou há muito tempo.
174
00:13:45,920 --> 00:13:47,080
Não te agrado?
175
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
Não é essa a questão.
176
00:13:51,320 --> 00:13:52,600
Então, agrado?
177
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Vá lá...
178
00:15:41,560 --> 00:15:43,360
Desculpe. Não a vi.
179
00:15:43,360 --> 00:15:45,000
Não a vi mesmo.
180
00:15:45,000 --> 00:15:46,640
Não consegue dormir?
181
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Quer um chá?
182
00:15:48,280 --> 00:15:51,640
- É chá de ervas. Costuma ajudar-me.
- Está bem.
183
00:15:58,080 --> 00:16:01,680
É sempre mais difícil à noite.
Imaginamos o pior.
184
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
Como é de dia algures no planeta,
185
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
mesmo à noite,
há sempre com quem falar no iData.
186
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
É o meu fórum.
187
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Mas a vossa rede é uma porcaria.
188
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Precisam de fibra.
189
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Ouça...
190
00:16:17,840 --> 00:16:21,320
Sei que não tem más intenções, mas...
191
00:16:22,320 --> 00:16:24,400
... a sua investigação traz coisas,
192
00:16:24,400 --> 00:16:27,080
histórias antigas
que põem todos em perigo.
193
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
- Deixe a polícia trabalhar.
- A polícia?
194
00:16:32,160 --> 00:16:35,120
Como o Monnier,
que ocultou tudo por 30 anos?
195
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Até encontrar o meu pai,
não posso confiar nas pessoas erradas.
196
00:16:40,840 --> 00:16:41,880
Eu compreendo.
197
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Mas o Jaro pode recuperar aqui, connosco.
198
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
De virar a página
e ser um pai a sério para a Malia.
199
00:16:50,280 --> 00:16:52,520
Ele não teve uma vida fácil, sabia?
200
00:16:52,520 --> 00:16:55,240
- Perdeu a mãe.
- Não é só isso.
201
00:16:55,840 --> 00:16:58,840
Depois, ficou com o pai,
que não era um homem bom.
202
00:17:00,040 --> 00:17:04,680
Eu e o Claude sentimo-nos culpados
por não o termos acolhido,
203
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
mas mal o conhecíamos.
204
00:17:06,160 --> 00:17:09,360
Quando a Juliette teve o Jaro,
vivia em Paris há anos.
205
00:17:09,360 --> 00:17:11,560
Já quase não tínhamos contacto.
206
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Mas agora temos outra oportunidade.
207
00:17:14,520 --> 00:17:17,840
Não quero que o Jaro se perca
208
00:17:17,840 --> 00:17:19,200
por querer ajudá-la.
209
00:17:20,840 --> 00:17:22,160
Compreende?
210
00:17:42,400 --> 00:17:44,600
Malia, entra no carro. Vamos embora.
211
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Posso pagar?
212
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Está tudo?
213
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Malia?
214
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Malia?
215
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
216
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Malia...
217
00:18:42,560 --> 00:18:44,160
O que aconteceu, querida?
218
00:18:44,160 --> 00:18:46,320
- Alguém te magoou?
- Um monstro.
219
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
Havia um monstro!
220
00:19:08,760 --> 00:19:11,360
VOU A CASA DO MONNIER.
TENHO DE AGIR SOZINHA.
221
00:19:11,360 --> 00:19:13,200
OBRIGADA PELAS ENDORFINAS.
222
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
ESTÁ BEM. TEM CUIDADO.
ESTÁ TUDO BEM ENTRE NÓS?
223
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
ESTÁ BEM. TEM CUIDADO.
224
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
PARTILHAR
225
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
AJUDEM-ME A IDENTIFICAR ISTO
226
00:20:35,560 --> 00:20:37,200
É DO PLUTO. UMA LENDA!
227
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
OBRIGADA, MAS PRECISO DE MAIS!
228
00:20:41,720 --> 00:20:45,040
{\an8}Se, como eu,
sabe aproveitar as oportunidades,
229
00:20:45,040 --> 00:20:47,720
{\an8}este projeto imobiliário é para si.
230
00:20:47,720 --> 00:20:51,360
{\an8}Aqui, em Isère, acima da vila de Lévionna,
231
00:20:51,360 --> 00:20:55,160
{\an8}vamos construir
a Residência Horizon Prestige.
232
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Um espaço familiar acolhedor
ideal para desportos de inverno
233
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}e com a mais recente
infraestrutura de alta tecnologia.
234
00:21:07,800 --> 00:21:08,880
{\an8}Venha comigo.
235
00:21:10,320 --> 00:21:13,760
{\an8}Procura um investimento seguro
num cenário idílico?
236
00:21:15,280 --> 00:21:16,520
{\an8}Junte-se à aventura!
237
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
CAPITÃO DA POLÍCIA
238
00:21:29,760 --> 00:21:31,600
É louca! Podia tê-la matado!
239
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
Eu também podia tê-la matado.
240
00:21:33,640 --> 00:21:37,160
- Que raio faz aqui?
- O mesmo, mas acordei mais cedo.
241
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Não tem o direito de estar aqui.
242
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Está aqui sozinha,
sem anunciar a sua chegada,
243
00:21:45,000 --> 00:21:46,440
sem farda, sem arma...
244
00:21:46,960 --> 00:21:48,480
Foi o bode expiatório?
245
00:21:49,120 --> 00:21:49,960
Não.
246
00:21:49,960 --> 00:21:52,040
Alguém tem de pagar pelo festival.
247
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
É assim que funciona.
248
00:21:55,320 --> 00:21:57,000
Vá, antes que cheguem todos.
249
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Sabe o que descobri?
Horizon Prestige diz-lhe algo?
250
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Sim.
251
00:22:03,560 --> 00:22:06,760
O Denis comprou lá um estúdio,
mas não acabaram a obra.
252
00:22:06,760 --> 00:22:08,400
Lutou contra a seguradora.
253
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Se tivesse raptado alguém,
como um jornalista curioso...
254
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Seria o esconderijo perfeito.
- Isso! Boa, parceira!
255
00:22:19,120 --> 00:22:20,440
Deixe-me tratar disso.
256
00:22:21,520 --> 00:22:24,440
Encontrar o meu pai será a sua prioridade?
257
00:22:24,440 --> 00:22:27,200
Só ele me pode dar respostas,
portanto, sim.
258
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Giovanna?
259
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Raios...
260
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
Qual enviamos aos seus superiores?
261
00:23:05,280 --> 00:23:07,160
Não parece muito preocupada.
262
00:23:07,160 --> 00:23:10,320
Porque estaria? Vamos encontrar o meu pai.
263
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Podem não ser boas notícias.
264
00:23:13,200 --> 00:23:16,360
Se o Denis se sentiu ameaçado,
pode ter corrido mal.
265
00:23:16,360 --> 00:23:17,640
O meu pai está vivo.
266
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Se não tivesse a certeza,
não conseguiria continuar...
267
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- São muito chegados?
- Claro.
268
00:23:26,600 --> 00:23:27,920
Não estava sempre lá.
269
00:23:27,920 --> 00:23:31,480
O trabalho era importante.
Tinha de revelar a verdade.
270
00:23:31,480 --> 00:23:33,600
Eu também queria ser jornalista.
271
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Não resultou para mim porque...
272
00:23:36,440 --> 00:23:39,400
Por faltar à escola e estar no hospital?
273
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Não é a única que sabe investigar.
274
00:23:47,360 --> 00:23:48,840
Está doente, é isso?
275
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Leucemia.
276
00:23:53,400 --> 00:23:54,680
Avançada?
277
00:23:54,680 --> 00:23:56,760
Eu aguento. Não preciso de pena.
278
00:23:56,760 --> 00:24:00,920
Mas agora quero saber mais sobre si.
Vou pesquisar o seu nome.
279
00:24:00,920 --> 00:24:04,680
Se quer saber alguma coisa,
pode perguntar-me e respondo.
280
00:24:04,680 --> 00:24:06,320
Não tenho nada a esconder.
281
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Papá! Papá, havia um monstro.
282
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Tive medo. Eu queria fugir,
mas ele não me deixava ir.
283
00:24:39,960 --> 00:24:42,960
Vai correr tudo bem, meu amor.
Estou aqui. Acabou.
284
00:24:42,960 --> 00:24:44,480
Obrigado por me ligares.
285
00:24:47,920 --> 00:24:49,400
Desenharam isso na testa.
286
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Que raio se passa?
287
00:24:58,440 --> 00:25:01,040
Estou aqui agora. Não vos deixo mais.
288
00:25:02,960 --> 00:25:03,840
Prometo-te.
289
00:25:06,040 --> 00:25:08,960
Está mais segura longe de ti
e das tuas histórias...
290
00:25:12,280 --> 00:25:15,400
- Anda, Malia. Diz adeus ao papá.
- Adeus.
291
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
Espera. Anaïs, espera!
292
00:25:19,440 --> 00:25:23,000
Tens razão em tudo.
Mas não voltes para casa.
293
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Ligo ao Malik. Ficam com ele uns dias.
294
00:25:25,360 --> 00:25:27,840
Assim, não estão em Paris nem sozinhas.
295
00:25:28,680 --> 00:25:31,960
Não acredito que nos meteste
nestas merdas outra vez.
296
00:25:31,960 --> 00:25:33,560
Anaïs, por favor.
297
00:25:38,480 --> 00:25:40,680
- Está bem. Liga ao Malik.
- Obrigado.
298
00:25:44,080 --> 00:25:46,520
Prometo que descubro quem lhe fez aquilo.
299
00:25:47,000 --> 00:25:49,440
E garantirei que mais ninguém vos ameaça.
300
00:25:50,320 --> 00:25:51,400
Tem cuidado.
301
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
JUNHO DE 1994
CERIMÓNIA
302
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
CERIMÓNIA
303
00:26:36,160 --> 00:26:37,280
Foda-se...
304
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Desculpa, não posso ir trabalhar,
tenho uma emergência...
305
00:26:41,000 --> 00:26:42,080
Calma.
306
00:26:42,080 --> 00:26:44,960
Não faz mal, o patrão
bebeu o ponche do Monnier.
307
00:26:44,960 --> 00:26:49,080
Estou a gerir a loja.
Liguei para saber se não tinhas morrido.
308
00:26:49,080 --> 00:26:52,440
- Obrigado. Eu ligo-te.
- Tens o tempo que...
309
00:26:52,440 --> 00:26:54,000
- Diga-me.
- ... precisares.
310
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Ele não está.
- Onde está?
311
00:26:55,840 --> 00:26:57,120
Não me entendes?
312
00:26:57,920 --> 00:26:59,320
Posso ajudá-lo, senhor?
313
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
Conhece-lo?
314
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
ENVENENAMENTO EM LÉVIONNA
315
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Não, ainda não tive o prazer.
316
00:27:09,720 --> 00:27:11,280
Sei que ele trabalha aqui.
317
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
Onde está ele?
318
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Não conheço esse tipo,
mas posso apresentá-lo ao Brad.
319
00:27:19,840 --> 00:27:21,840
Ele gosta de brincar. Não é, Brad?
320
00:27:25,080 --> 00:27:27,760
Diz ao Jaro
que os amigos de Paris o procuram.
321
00:28:00,360 --> 00:28:02,320
O estúdio é no primeiro andar.
322
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
À esquerda.
323
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Aqui. Número 134.
324
00:28:15,880 --> 00:28:19,560
Arrombe a porta!
Com um pontapé, o ombro, o que for.
325
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Certo. Vai demorar uma eternidade...
326
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
Pai?
327
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
Pai!
328
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Pai?
329
00:28:42,200 --> 00:28:44,600
Não, ele não está aqui.
330
00:28:44,600 --> 00:28:45,880
Não pode ser.
331
00:28:45,880 --> 00:28:47,040
Lamento.
332
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Parece que o Monnier escondeu alguém cá.
333
00:28:58,360 --> 00:28:59,680
Há pelo menos 15 anos.
334
00:28:59,680 --> 00:29:02,680
Esse fogão foi recolhido em 2005
por ser perigoso.
335
00:29:03,280 --> 00:29:08,000
Soube isso num caso,
"o estrangulador do campismo", em Moliets.
336
00:29:11,040 --> 00:29:12,880
O que é isto?
337
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
O que...
338
00:29:38,120 --> 00:29:40,040
São fórmulas matemáticas.
339
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ida!
340
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- Posso ajudar?
- Sim. Ten. DeLuca, Polícia de Lévionna.
341
00:30:08,960 --> 00:30:12,360
Houve um desaparecimento
e viemos ver se estaria aqui.
342
00:30:13,120 --> 00:30:14,080
Não sabe nada?
343
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
Há semanas que não vemos ninguém.
344
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
E ninguém pode subir mais.
Houve uma avalancha 200 m acima.
345
00:30:20,280 --> 00:30:21,240
A sério?
346
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
Não soubemos.
347
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Quem é o responsável
pela montanha? O François?
348
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Isso mesmo. O François.
- Curioso.
349
00:30:31,680 --> 00:30:33,040
Não há nenhum François.
350
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- É melhor ir-se embora, tenente.
- Ou o quê?
351
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Adoro isto!
- Enlouqueceu?
352
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Dou-lhe cinco estrelas!
353
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- Ele morreu?
- Não.
354
00:30:51,560 --> 00:30:53,880
- Dá-me isso!
- Finalmente menos formal.
355
00:30:53,880 --> 00:30:55,760
- Raios...
- Vamos.
356
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Vamos ver o que o nosso amigo esconde.
357
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
Atende, Jaro. Raios!
358
00:31:18,480 --> 00:31:21,120
O que se passa? Onde está o teu irmão?
359
00:31:46,280 --> 00:31:50,000
PROIBIDO ANDAR DE TRENÓ
NAS PISTAS DE ESQUI
360
00:31:50,000 --> 00:31:52,040
Não!
361
00:31:52,040 --> 00:31:54,240
Verifique a tensão do Sr. Cheniveau...
362
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Hari!
363
00:31:56,120 --> 00:31:58,560
- O que fazes aqui?
- Ajuda-me. Por favor!
364
00:31:58,560 --> 00:32:02,200
- Não tratamos animais.
- Eu sei. O veterinário fica a 30 km!
365
00:32:02,200 --> 00:32:03,640
Acho que foi alvejado.
366
00:32:04,640 --> 00:32:05,960
Está bem, anda.
367
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}Détraz!
368
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- Détraz!
- Animais não podem entrar!
369
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Namorámos duas semanas no oitavo ano,
mas ela deixou-me. Eu era imaturo.
370
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}É pena, divertíamo-nos.
371
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
- Foda-se, ela foi esfaqueada!
- Não, Juliette!
372
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
- Chamem uma ambulância!
- Vem aí ajuda!
373
00:33:36,680 --> 00:33:37,680
Olá, fala a Ida.
374
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
Contacte-me por SMS
ou por mensagem no iData.
375
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
Se insiste, pode deixar mensagem.
376
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Ida, é o Jaro.
377
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Sei que querias ir sozinha,
mas estou preocupado.
378
00:33:51,000 --> 00:33:53,200
Foram atrás da minha filha de manhã.
379
00:33:53,200 --> 00:33:55,560
Acho que foi a atacante da minha mãe.
380
00:33:55,560 --> 00:33:58,040
No vídeo, chamam-lhe Détraz.
381
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Podes pedir que pesquisem na internet?
382
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
383
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Olá, senhor. Polícia.
384
00:34:04,320 --> 00:34:05,400
Venha comigo.
385
00:34:05,400 --> 00:34:08,440
Tenho perguntas
sobre a morte da Emma Marçais.
386
00:34:08,440 --> 00:34:11,000
Não matei a Emma!
A Giovanna não lhe disse?
387
00:34:11,000 --> 00:34:12,600
- A Giovanna?
- Sim.
388
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
A sério?
389
00:34:14,240 --> 00:34:16,240
Tratam-se pelo primeiro nome?
390
00:34:16,760 --> 00:34:18,760
Não te importas que seja informal?
391
00:34:18,760 --> 00:34:21,880
Vem comigo agora
ou prendo-te por não colaborares.
392
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Vamos.
393
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
Já disse mil vezes.
Beijámo-nos e a Emma foi-se embora.
394
00:34:32,120 --> 00:34:34,640
A sua história continua a mudar um pouco.
395
00:34:35,600 --> 00:34:38,800
Primeiro, ajudou-a com a prancha
e agora beijaram-se.
396
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Qual é a versão de amanhã?
397
00:34:41,160 --> 00:34:42,840
Uma testemunha confirmou.
398
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, certo?
399
00:34:45,560 --> 00:34:49,040
- Ida Heilman, que não conhecia antes.
- Não.
400
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Tornaram-se amigos depressa.
401
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
Isso é bom.
402
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
E foram visitar o Caleb Johansson?
403
00:34:55,880 --> 00:34:58,880
Ajudo-a a procurar o pai.
Vocês estão-se a cagar.
404
00:34:58,880 --> 00:35:01,000
Desaparecimentos e seitas...
405
00:35:01,000 --> 00:35:04,120
Conseguiu enganar todos,
a começar pela Ten. DeLuca,
406
00:35:04,120 --> 00:35:06,040
mas a história é muito simples.
407
00:35:06,680 --> 00:35:09,600
Uma mulher foi morta
e um delinquente com cadastro
408
00:35:09,600 --> 00:35:11,320
foi o último a vê-la viva.
409
00:35:11,800 --> 00:35:13,520
Porque não estou preso?
410
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
Não têm nada.
411
00:35:16,640 --> 00:35:18,040
E outro erro seria mau
412
00:35:18,040 --> 00:35:20,960
depois de um ex-polícia
envenenar metade da vila.
413
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Sei que estás envolvido na morte da Emma.
Estarei de olho em ti.
414
00:35:28,320 --> 00:35:31,800
Sou o novo agente responsável.
Mantém-te na linha.
415
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- E longe da Giovanna.
- Está bem. Já posso ir?
416
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Mais uma coisa...
417
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Uma despistagem.
418
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Foi o caso do século, há muitos ficheiros.
419
00:36:02,280 --> 00:36:05,600
O Monnier recolheu depoimentos
da vila toda.
420
00:36:17,480 --> 00:36:21,240
Détraz...
421
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Posso ajudar?
422
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Sim, procuro a casa de banho.
423
00:36:37,920 --> 00:36:39,440
Primeira porta à direita.
424
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- Ali?
- Sim.
425
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
MOTIVO - AGRESSÃO
426
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Senhor, os que se afastam, perecem.
427
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Destruirás todos os infiéis.
428
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
TROUXESTE O DIABO
VOU EXPULSÁ-LO COM FOGO
429
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
VAI-TE EMBORA OU QUEIMAREI
O TEMPLO A SATANÁS QUE CRIASTE
430
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
O SENHOR CASTIGARÁ OS HEREGES
431
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Desenharam isso...
432
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Já acabou?
433
00:37:24,800 --> 00:37:26,360
Não temos o dia todo!
434
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Ele está estável.
435
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
Nenhum órgão foi atingido.
436
00:37:43,280 --> 00:37:45,080
Mas está demasiado fraco.
437
00:37:45,600 --> 00:37:47,920
Liguei ao veterinário. Virá alguém.
438
00:37:49,320 --> 00:37:51,160
Não sei como te agradecer.
439
00:37:51,960 --> 00:37:55,080
Para começar, podias dizer-me a verdade.
440
00:37:56,920 --> 00:37:59,360
Anda. Retirei uma bala.
441
00:38:00,040 --> 00:38:04,120
Não é de uma espingarda de caça.
É de pequeno calibre. De um revólver.
442
00:38:05,440 --> 00:38:06,840
Que raio se passa?
443
00:38:07,880 --> 00:38:10,840
Está relacionado
com a investigação de que falaste?
444
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Para. A polícia trata disso.
- Não. Eu trato disto.
445
00:38:15,200 --> 00:38:16,720
Não te preocupes comigo.
446
00:38:18,320 --> 00:38:20,080
Mas preocupo-me contigo.
447
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Não...
448
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Desculpa, não posso.
- Porquê?
449
00:38:33,400 --> 00:38:35,600
O teu cão ainda está anestesiado.
450
00:38:35,600 --> 00:38:38,640
Vai para casa.
Ligo-te quando o veterinário chegar.
451
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
ESQUADRA DA POLÍCIA
452
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Lamento pelo teu cão.
453
00:38:54,640 --> 00:38:58,680
Sim. Alinho nas tuas merdas
e não me avisas que andam atrás de ti?
454
00:38:58,680 --> 00:39:00,480
Não achei que me encontrasse.
455
00:39:00,480 --> 00:39:03,080
Quer matar-me porque denunciei um amigo.
456
00:39:03,080 --> 00:39:05,840
Ele é perigoso.
Foi por isso que vim para cá.
457
00:39:05,840 --> 00:39:07,640
Só te metes em problemas?
458
00:39:09,280 --> 00:39:12,280
Prometo que o cabrão pagará
pelo que fez ao teu cão.
459
00:39:12,880 --> 00:39:16,920
Mas a minha filha corre perigo.
É a minha prioridade. Preciso de ti.
460
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Raios...
461
00:39:21,800 --> 00:39:24,040
Até na amizade tenho azar com rapazes.
462
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Certo. De que precisas?
463
00:39:29,720 --> 00:39:31,280
Conheces estas pessoas?
464
00:39:33,440 --> 00:39:36,080
Ele foi pastor aqui há uns anos.
465
00:39:36,080 --> 00:39:39,480
Opunha-se à seita
e até foi suspeito de os atacar.
466
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Queria expulsá-los da vila... Ou pior.
467
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Mas o Monnier tratou disso.
468
00:39:47,320 --> 00:39:49,800
Pensa, como começou essa história?
469
00:39:49,800 --> 00:39:51,200
Com a morte da Roxane.
470
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
E se o Solal e a minha mãe tivessem razão
e o Caleb era mesmo inocente?
471
00:39:56,680 --> 00:39:59,280
Talvez o assassino
não fosse alguém da seita.
472
00:39:59,280 --> 00:40:01,320
Podia ser um inimigo da seita.
473
00:40:01,320 --> 00:40:03,800
Alguém que queria incriminar o Caleb.
474
00:40:04,400 --> 00:40:05,720
O pastor?
475
00:40:05,720 --> 00:40:07,360
Sim, ele ou a filha.
476
00:40:07,360 --> 00:40:09,680
Ela agrediu a minha mãe no liceu.
477
00:40:10,440 --> 00:40:13,200
De certeza que foi ela
que atacou a Malia hoje.
478
00:40:13,720 --> 00:40:17,120
O Caleb falou-nos
de uma linhagem de escolhidos.
479
00:40:17,120 --> 00:40:20,120
Os Détraz podem acreditar
e querer por fim a isso.
480
00:40:20,120 --> 00:40:22,160
- Disseste Détraz?
- Sim.
481
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Não, isso é de loucos.
- O quê?
482
00:40:26,120 --> 00:40:28,960
Não sabia dessa história,
mas conheço a Détraz.
483
00:40:28,960 --> 00:40:31,400
É uma velha louca. Vive nas montanhas.
484
00:40:31,400 --> 00:40:34,120
Ninguém a vê há anos, é quase uma lenda.
485
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- Os miúdos têm medo dela.
- Nas montanhas onde?
486
00:40:38,640 --> 00:40:41,800
Tinha uma quinta
perto de Pic Saint Germain.
487
00:40:42,840 --> 00:40:44,280
Podes levar-me lá?
488
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
O que é aquilo?
489
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Raios...
490
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Estás bem?
491
00:42:52,640 --> 00:42:55,200
Ela continua sem atender. É estranho.
492
00:42:56,200 --> 00:42:59,200
Também detesto
quando o meu homem não me atende.
493
00:42:59,720 --> 00:43:01,240
Ela não é minha namorada.
494
00:43:02,800 --> 00:43:05,880
Ficou em tua casa ontem à noite
e não aconteceu nada?
495
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Então, como foi?
496
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Saiu a meio da noite
e nunca mais tive notícias dela.
497
00:43:15,640 --> 00:43:17,440
Foi assim tão mau?
498
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Outro hétero
que tem de aprender onde é o clítoris.
499
00:43:29,600 --> 00:43:31,280
Foda-se! Quem é aquele?
500
00:43:33,520 --> 00:43:37,320
- Ele é doido! Estás doido ou quê?
- É o Eddy!
501
00:43:38,040 --> 00:43:40,560
- Quem é o Eddy?
- Ele alvejou o teu cão!
502
00:43:40,560 --> 00:43:42,960
- O quê?
- Acelera, Roméo!
503
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Foda-se! Merda!
504
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Acelera!
- Não dá mais.
505
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Acelera!
- Não dá mais!
506
00:44:08,960 --> 00:44:10,760
- Vai-te foder!
- O que queres?
507
00:44:10,760 --> 00:44:12,040
Para, filho da puta!
508
00:44:12,040 --> 00:44:13,920
Vai atirar-nos lá para baixo!
509
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Foda-se! Merda!
510
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Cuidado!
- Sim, eu sei!
511
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Foda-se!
512
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Vá, arranca!
513
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Não consigo!
- Vá, arranca!
514
00:44:57,080 --> 00:45:00,840
Abre a porta, vai bater-nos! Abre!
515
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Vai! Raios! Vai bater-nos, não vês?
516
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
517
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Estás bem?
518
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Dezoito.
519
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Vinte e sete.
520
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- O que se passa?
- Não sei.
521
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
Vai para a enfermaria.
Todos para o quarto!
522
00:46:23,280 --> 00:46:24,640
Põe a língua de fora.
523
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Muito bem.
524
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Foda-se!
525
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Estamos na quinta da Détraz.
526
00:47:37,040 --> 00:47:38,760
Que raio estás a fazer?
527
00:47:38,760 --> 00:47:41,240
Preferes levar um tiro daquele louco?
528
00:47:54,760 --> 00:47:57,080
E dizem que a minha caravana é nojenta.
529
00:47:59,800 --> 00:48:00,960
Meu!
530
00:48:02,360 --> 00:48:03,400
Ela tem um carro.
531
00:48:05,320 --> 00:48:07,160
Vamos pirar-nos, certo?
532
00:48:22,560 --> 00:48:24,040
Meu!
533
00:48:24,040 --> 00:48:26,120
- É o pai da Ida!
- A perna dele!
534
00:48:28,920 --> 00:48:30,120
Temos de o ajudar.
535
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Legendas: Lígia Teixeira