1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Os amigos organizaram uma festa em memória da Roxane. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Podes falar-me dela? 3 00:00:31,640 --> 00:00:36,440 Namorámos duas semanas no oitavo ano, mas ela deixou-me. Eu era imaturo. 4 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 É pena, divertíamo-nos. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 Saiam da frente! 6 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 O que se passa? 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Juliette! - O que foi? 8 00:01:00,240 --> 00:01:02,000 Há sangue por todo o lado! 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Foda-se, ela foi esfaqueada! - Não, Juliette! 10 00:01:05,400 --> 00:01:07,440 Chamem uma ambulância! 11 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Vem aí ajuda! 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 Olha para mim, Juliette. 13 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 {\an8}ANTRACITE O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS 14 00:01:42,680 --> 00:01:45,120 A casa do Monnier está vazia. Onde estás? 15 00:01:45,120 --> 00:01:47,960 Na casa da seita. O Denis mencionou-a. 16 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Devias ter-me avisado. Vou mandar reforços. 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Está bem. Mantenho-te a par. 18 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Denis! 19 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Atrás de ti! - Denis, larga isso! 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Ele está ali! 21 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Só cá estamos os dois. Desce daí! 22 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 É a sua imaginação. 23 00:02:29,880 --> 00:02:31,280 Não está aqui ninguém... 24 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Porra! 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 O que... 26 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 De joelhos! Mãos na cabeça! 27 00:02:52,240 --> 00:02:54,600 Ele está morto. Matei-o. 28 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Foda-se! 29 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 O Derevko. 30 00:03:05,080 --> 00:03:09,480 - O que aconteceu? O que fizeste? - Eu fazia o que o Caleb mandava. 31 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 Fiz o ritual. 32 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 O ritual de cura. 33 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 A sombra estava a devorar-me... 34 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Tinha de a expulsar da minha alma. 35 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Eu devia ter renascido. Livre do mal. 36 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 Ele prometeu curar-me. 37 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Tinha tanto medo da doença. Já começava a esquecer coisas. 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Tornaram-me um assassino. 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Mataste os 12 seguidores? 40 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 Tive medo que me denunciassem. Envenenei a cisterna da água. 41 00:04:00,680 --> 00:04:02,880 Porque fizeste aquilo no festival? 42 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 Não tinha escolha. 43 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 Iam denunciar-me. Eles iam revelar tudo. 44 00:04:08,360 --> 00:04:11,240 Estás confuso, Denis! Isso foi há 30 anos! 45 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 No chão! Deita-te de barriga para baixo! 46 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Despacha-te! 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 Mãos atrás das costas! 48 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 Mataste a Roxane Vial? 49 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 Não. 50 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - E a Emma Marçais? - Não. 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Mas investiguei. 52 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 Tentei mesmo, 53 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 mas não se pode confiar em ninguém. 54 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Eles corrompem a alma de qualquer um. 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 Pode ser qualquer um próximo de ti. 56 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Lamento. 57 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Denis? 58 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Merda! O que fizeste? 59 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 {\an8}No festival anual de uma pequena vila 60 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}houve envenenamento... - Emoções ao rubro... 61 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}Este vídeo amador demonstra... 62 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Imagens chocantes. - O desespero... 63 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}O suspeito, um polícia reformado, foi identificado e preso. 64 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Houve, pelo menos, dez casos de intoxicação aguda. 65 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 As vítimas foram para vários hospitais da região. 66 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Isso mesmo, Caroline... 67 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 Então? 68 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 O Monnier foi levado para o hospital. Está em coma. 69 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 Porque fez algo tão horrível? 70 00:05:36,720 --> 00:05:40,080 - A Anaïs e a Malia estão no quarto? - Foram-se embora. 71 00:05:40,080 --> 00:05:42,840 Como assim? A Anaïs disse-me que veio para cá. 72 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 Sim, mas quis ir. Disse que arranjava um hotel pelo caminho. 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 Lamento, tentámos convencê-las a ficar. 74 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 Para responder à sua pergunta, 75 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 há 30 anos, apedrejou o 13.o seguidor do Caleb num ritual. 76 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 Pelos vistos, não ficou curado, dado o estado mental dele. 77 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Para encobrir isso, envenenou os outros 12 seguidores. 78 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 A morte da Emma Marçais 79 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 fê-lo recuar a 1994 e envenenar todos no festival. 80 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 Quem é a menina? 81 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Desculpem, sou a Ida. Ida Heilman. 82 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Estou nervosa e falo muito. 83 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 O meu pai foi raptado. Não estou habituada a interações sociais. 84 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Ela não atende. 85 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 De certeza que só tens de lhe dar algum tempo. 86 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 Estávamos a conhecer-nos. 87 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Sim, desculpem. 88 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 O hotel ardeu e ela não tem onde dormir. 89 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Sim, não há problema. Vamos preparar o quarto de hóspedes. 90 00:06:42,320 --> 00:06:45,400 - Ajudas-me a fazer a cama lá em cima? - Está bem. 91 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Nunca entraste aqui? 92 00:07:12,040 --> 00:07:14,080 Sim, eu sei. É uma tolice. 93 00:07:14,960 --> 00:07:17,080 É o quarto de hóspedes há anos. 94 00:07:17,080 --> 00:07:20,640 Era difícil ter recordações da Juliette em todo o lado. 95 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Guardámos tudo no celeiro. 96 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 Mas nunca consegui deitar isto fora... 97 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 Naquela época, tinha uma banda com os meus amigos. 98 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 A tua mãe queria subir ao palco connosco. 99 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 Eu disse-lhe que tinha de ensaiar. 100 00:07:43,360 --> 00:07:47,520 Gastou todas as poupanças num gravador e gravava-se todos os dias. 101 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 Sou a rapariga que conheces Não te consigo olhar 102 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 Sou a rapariga que conheces Mas nem consigo tentar 103 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Sou a rapariga que queres Não te consigo olhar 104 00:08:18,800 --> 00:08:20,040 Vai correr tudo bem. 105 00:08:21,440 --> 00:08:23,320 As coisas vão voltar aos eixos. 106 00:08:24,040 --> 00:08:25,200 Vai correr bem. 107 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 Sou a Miss Mundo 108 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 Alguém me mate Mata-me, por favor 109 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 Ninguém quer saber Meu amigo 110 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 Vamos. 111 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 Expliquem-me como chegámos a isto 112 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 se o Monnier sempre esteve lá! 113 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Estavam ocupados a seguir um suspeito hipotético, 114 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 morto há 30 anos, com base em informação 115 00:09:21,760 --> 00:09:23,600 vinda sabe-se lá de onde! 116 00:09:23,600 --> 00:09:26,200 Coronel, o Monnier treinou metade de nós. 117 00:09:26,200 --> 00:09:29,840 Ninguém imaginaria que ele matou todos e que voltaria a... 118 00:09:29,840 --> 00:09:31,440 Não vos compete imaginar. 119 00:09:31,440 --> 00:09:34,960 Sigam os procedimentos para evitar este tipo de incidentes. 120 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 Não estive à altura. Responsabilizo-me. 121 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Concordo. 122 00:09:40,240 --> 00:09:42,560 - Está suspensa até nova ordem. - O quê? 123 00:09:42,560 --> 00:09:45,360 Não, estamos a desvendar 30 anos de mentiras 124 00:09:45,360 --> 00:09:47,400 num dos piores casos da região. 125 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 E precisarmos de investigadores racionais, tenente. 126 00:09:51,720 --> 00:09:54,960 Analisem os ficheiros da investigação do Monnier à seita 127 00:09:54,960 --> 00:09:57,600 para sabermos até que ponto está implicado. 128 00:09:58,160 --> 00:10:00,880 Pode ser responsável pela morte da Roxane Vial 129 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 e da rapariga encontrada há três dias. 130 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 Temos outro suspeito nesse caso. 131 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Um jovem delinquente que chegou... 132 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Temos de nos focar no Solal Heilman! 133 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Basta! 134 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Sei as suas teorias quanto a desaparecimentos. 135 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 A polícia já foi humilhada o suficiente. Tem de recuar, tenente. 136 00:10:22,480 --> 00:10:26,400 O pedido de transferência do seu marido para a Bretanha é oportuno. 137 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Espere, o quê? 138 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Deixa-me explicar. 139 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Espera! 140 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Ouve. 141 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Desculpa, devia ter falado contigo. 142 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Foi muito rápido, mas precisamos de recomeçar. 143 00:10:44,400 --> 00:10:45,680 Estamos à nora aqui! 144 00:10:46,320 --> 00:10:47,840 Eu estou à nora. 145 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 O que esperavas? Não é normal preocupar-me contigo? 146 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Andas a inventar ligações a esses desaparecimentos há meses. 147 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Descartas um suspeito porque as teorias dele te agradam. 148 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Nem parece teu. 149 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 Eu não mudei, Erwan. 150 00:11:06,840 --> 00:11:08,480 Mas já não confias em mim. 151 00:12:10,800 --> 00:12:13,160 O que estás a fazer? Vais acordar todos! 152 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 O quê? 153 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Como durmo com um espelho virado para a cama? 154 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 Ouve, Ida, é uma da madrugada! Dorme! 155 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 És mesmo louca! 156 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Agora, fico com a cabeça para sul. 157 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 Podemos trocar? 158 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Não. É o quarto da minha mãe. 159 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Não quero... Não. 160 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 Não. 161 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 Queres fazer amor? 162 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 O quê? 163 00:13:11,120 --> 00:13:12,920 Não paro de pensar no Monnier. 164 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - Isso faz-te querer fazer amor? - Não, mas estou a pensar no meu pai. 165 00:13:19,520 --> 00:13:23,160 Talvez ele tenha descoberto, o Monnier raptou-o e está preso. 166 00:13:23,160 --> 00:13:25,200 Queria poder interrogar o Monnier 167 00:13:25,200 --> 00:13:27,480 ou revistar a casa dele! 168 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 Vês? Preciso mesmo de endorfinas. 169 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Um orgasmo. Para me acalmar. 170 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 A tua lógica não é muito clara. 171 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 É o meu lado mórbido? Não te agrada? 172 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Ou é por causa da tua ex? - Não. 173 00:13:43,920 --> 00:13:45,400 Acabou há muito tempo. 174 00:13:45,920 --> 00:13:47,080 Não te agrado? 175 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 Não é essa a questão. 176 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 Então, agrado? 177 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Vá lá... 178 00:15:41,560 --> 00:15:43,360 Desculpe. Não a vi. 179 00:15:43,360 --> 00:15:45,000 Não a vi mesmo. 180 00:15:45,000 --> 00:15:46,640 Não consegue dormir? 181 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Quer um chá? 182 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - É chá de ervas. Costuma ajudar-me. - Está bem. 183 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 É sempre mais difícil à noite. Imaginamos o pior. 184 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 Como é de dia algures no planeta, 185 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 mesmo à noite, há sempre com quem falar no iData. 186 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 É o meu fórum. 187 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Mas a vossa rede é uma porcaria. 188 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Precisam de fibra. 189 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Ouça... 190 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 Sei que não tem más intenções, mas... 191 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 ... a sua investigação traz coisas, 192 00:16:24,400 --> 00:16:27,080 histórias antigas que põem todos em perigo. 193 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - Deixe a polícia trabalhar. - A polícia? 194 00:16:32,160 --> 00:16:35,120 Como o Monnier, que ocultou tudo por 30 anos? 195 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Até encontrar o meu pai, não posso confiar nas pessoas erradas. 196 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 Eu compreendo. 197 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Mas o Jaro pode recuperar aqui, connosco. 198 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 De virar a página e ser um pai a sério para a Malia. 199 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 Ele não teve uma vida fácil, sabia? 200 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - Perdeu a mãe. - Não é só isso. 201 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 Depois, ficou com o pai, que não era um homem bom. 202 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 Eu e o Claude sentimo-nos culpados por não o termos acolhido, 203 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 mas mal o conhecíamos. 204 00:17:06,160 --> 00:17:09,360 Quando a Juliette teve o Jaro, vivia em Paris há anos. 205 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 Já quase não tínhamos contacto. 206 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Mas agora temos outra oportunidade. 207 00:17:14,520 --> 00:17:17,840 Não quero que o Jaro se perca 208 00:17:17,840 --> 00:17:19,200 por querer ajudá-la. 209 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 Compreende? 210 00:17:42,400 --> 00:17:44,600 Malia, entra no carro. Vamos embora. 211 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Posso pagar? 212 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Está tudo? 213 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Malia? 214 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Malia? 215 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 216 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Malia... 217 00:18:42,560 --> 00:18:44,160 O que aconteceu, querida? 218 00:18:44,160 --> 00:18:46,320 - Alguém te magoou? - Um monstro. 219 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 Havia um monstro! 220 00:19:08,760 --> 00:19:11,360 VOU A CASA DO MONNIER. TENHO DE AGIR SOZINHA. 221 00:19:11,360 --> 00:19:13,200 OBRIGADA PELAS ENDORFINAS. 222 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 ESTÁ BEM. TEM CUIDADO. ESTÁ TUDO BEM ENTRE NÓS? 223 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 ESTÁ BEM. TEM CUIDADO. 224 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 PARTILHAR 225 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 AJUDEM-ME A IDENTIFICAR ISTO 226 00:20:35,560 --> 00:20:37,200 É DO PLUTO. UMA LENDA! 227 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 OBRIGADA, MAS PRECISO DE MAIS! 228 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}Se, como eu, sabe aproveitar as oportunidades, 229 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}este projeto imobiliário é para si. 230 00:20:47,720 --> 00:20:51,360 {\an8}Aqui, em Isère, acima da vila de Lévionna, 231 00:20:51,360 --> 00:20:55,160 {\an8}vamos construir a Residência Horizon Prestige. 232 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Um espaço familiar acolhedor ideal para desportos de inverno 233 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}e com a mais recente infraestrutura de alta tecnologia. 234 00:21:07,800 --> 00:21:08,880 {\an8}Venha comigo. 235 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}Procura um investimento seguro num cenário idílico? 236 00:21:15,280 --> 00:21:16,520 {\an8}Junte-se à aventura! 237 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 CAPITÃO DA POLÍCIA 238 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 É louca! Podia tê-la matado! 239 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 Eu também podia tê-la matado. 240 00:21:33,640 --> 00:21:37,160 - Que raio faz aqui? - O mesmo, mas acordei mais cedo. 241 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Não tem o direito de estar aqui. 242 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Está aqui sozinha, sem anunciar a sua chegada, 243 00:21:45,000 --> 00:21:46,440 sem farda, sem arma... 244 00:21:46,960 --> 00:21:48,480 Foi o bode expiatório? 245 00:21:49,120 --> 00:21:49,960 Não. 246 00:21:49,960 --> 00:21:52,040 Alguém tem de pagar pelo festival. 247 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 É assim que funciona. 248 00:21:55,320 --> 00:21:57,000 Vá, antes que cheguem todos. 249 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Sabe o que descobri? Horizon Prestige diz-lhe algo? 250 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Sim. 251 00:22:03,560 --> 00:22:06,760 O Denis comprou lá um estúdio, mas não acabaram a obra. 252 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 Lutou contra a seguradora. 253 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Se tivesse raptado alguém, como um jornalista curioso... 254 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Seria o esconderijo perfeito. - Isso! Boa, parceira! 255 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 Deixe-me tratar disso. 256 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 Encontrar o meu pai será a sua prioridade? 257 00:22:24,440 --> 00:22:27,200 Só ele me pode dar respostas, portanto, sim. 258 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Giovanna? 259 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Raios... 260 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 Qual enviamos aos seus superiores? 261 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 Não parece muito preocupada. 262 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 Porque estaria? Vamos encontrar o meu pai. 263 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Podem não ser boas notícias. 264 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 Se o Denis se sentiu ameaçado, pode ter corrido mal. 265 00:23:16,360 --> 00:23:17,640 O meu pai está vivo. 266 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Se não tivesse a certeza, não conseguiria continuar... 267 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - São muito chegados? - Claro. 268 00:23:26,600 --> 00:23:27,920 Não estava sempre lá. 269 00:23:27,920 --> 00:23:31,480 O trabalho era importante. Tinha de revelar a verdade. 270 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 Eu também queria ser jornalista. 271 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Não resultou para mim porque... 272 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 Por faltar à escola e estar no hospital? 273 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Não é a única que sabe investigar. 274 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 Está doente, é isso? 275 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Leucemia. 276 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 Avançada? 277 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 Eu aguento. Não preciso de pena. 278 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 Mas agora quero saber mais sobre si. Vou pesquisar o seu nome. 279 00:24:00,920 --> 00:24:04,680 Se quer saber alguma coisa, pode perguntar-me e respondo. 280 00:24:04,680 --> 00:24:06,320 Não tenho nada a esconder. 281 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Papá! Papá, havia um monstro. 282 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Tive medo. Eu queria fugir, mas ele não me deixava ir. 283 00:24:39,960 --> 00:24:42,960 Vai correr tudo bem, meu amor. Estou aqui. Acabou. 284 00:24:42,960 --> 00:24:44,480 Obrigado por me ligares. 285 00:24:47,920 --> 00:24:49,400 Desenharam isso na testa. 286 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Que raio se passa? 287 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 Estou aqui agora. Não vos deixo mais. 288 00:25:02,960 --> 00:25:03,840 Prometo-te. 289 00:25:06,040 --> 00:25:08,960 Está mais segura longe de ti e das tuas histórias... 290 00:25:12,280 --> 00:25:15,400 - Anda, Malia. Diz adeus ao papá. - Adeus. 291 00:25:17,040 --> 00:25:18,840 Espera. Anaïs, espera! 292 00:25:19,440 --> 00:25:23,000 Tens razão em tudo. Mas não voltes para casa. 293 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Ligo ao Malik. Ficam com ele uns dias. 294 00:25:25,360 --> 00:25:27,840 Assim, não estão em Paris nem sozinhas. 295 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 Não acredito que nos meteste nestas merdas outra vez. 296 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 Anaïs, por favor. 297 00:25:38,480 --> 00:25:40,680 - Está bem. Liga ao Malik. - Obrigado. 298 00:25:44,080 --> 00:25:46,520 Prometo que descubro quem lhe fez aquilo. 299 00:25:47,000 --> 00:25:49,440 E garantirei que mais ninguém vos ameaça. 300 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Tem cuidado. 301 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 JUNHO DE 1994 CERIMÓNIA 302 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 CERIMÓNIA 303 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 Foda-se... 304 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 Desculpa, não posso ir trabalhar, tenho uma emergência... 305 00:26:41,000 --> 00:26:42,080 Calma. 306 00:26:42,080 --> 00:26:44,960 Não faz mal, o patrão bebeu o ponche do Monnier. 307 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 Estou a gerir a loja. Liguei para saber se não tinhas morrido. 308 00:26:49,080 --> 00:26:52,440 - Obrigado. Eu ligo-te. - Tens o tempo que... 309 00:26:52,440 --> 00:26:54,000 - Diga-me. - ... precisares. 310 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Ele não está. - Onde está? 311 00:26:55,840 --> 00:26:57,120 Não me entendes? 312 00:26:57,920 --> 00:26:59,320 Posso ajudá-lo, senhor? 313 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 Conhece-lo? 314 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 ENVENENAMENTO EM LÉVIONNA 315 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Não, ainda não tive o prazer. 316 00:27:09,720 --> 00:27:11,280 Sei que ele trabalha aqui. 317 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 Onde está ele? 318 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Não conheço esse tipo, mas posso apresentá-lo ao Brad. 319 00:27:19,840 --> 00:27:21,840 Ele gosta de brincar. Não é, Brad? 320 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 Diz ao Jaro que os amigos de Paris o procuram. 321 00:28:00,360 --> 00:28:02,320 O estúdio é no primeiro andar. 322 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 À esquerda. 323 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Aqui. Número 134. 324 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 Arrombe a porta! Com um pontapé, o ombro, o que for. 325 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Certo. Vai demorar uma eternidade... 326 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 Pai? 327 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Pai! 328 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Pai? 329 00:28:42,200 --> 00:28:44,600 Não, ele não está aqui. 330 00:28:44,600 --> 00:28:45,880 Não pode ser. 331 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 Lamento. 332 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Parece que o Monnier escondeu alguém cá. 333 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 Há pelo menos 15 anos. 334 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 Esse fogão foi recolhido em 2005 por ser perigoso. 335 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 Soube isso num caso, "o estrangulador do campismo", em Moliets. 336 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 O que é isto? 337 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 O que... 338 00:29:38,120 --> 00:29:40,040 São fórmulas matemáticas. 339 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ida! 340 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - Posso ajudar? - Sim. Ten. DeLuca, Polícia de Lévionna. 341 00:30:08,960 --> 00:30:12,360 Houve um desaparecimento e viemos ver se estaria aqui. 342 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 Não sabe nada? 343 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 Há semanas que não vemos ninguém. 344 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 E ninguém pode subir mais. Houve uma avalancha 200 m acima. 345 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 A sério? 346 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 Não soubemos. 347 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Quem é o responsável pela montanha? O François? 348 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Isso mesmo. O François. - Curioso. 349 00:30:31,680 --> 00:30:33,040 Não há nenhum François. 350 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - É melhor ir-se embora, tenente. - Ou o quê? 351 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Adoro isto! - Enlouqueceu? 352 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Dou-lhe cinco estrelas! 353 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - Ele morreu? - Não. 354 00:30:51,560 --> 00:30:53,880 - Dá-me isso! - Finalmente menos formal. 355 00:30:53,880 --> 00:30:55,760 - Raios... - Vamos. 356 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Vamos ver o que o nosso amigo esconde. 357 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 Atende, Jaro. Raios! 358 00:31:18,480 --> 00:31:21,120 O que se passa? Onde está o teu irmão? 359 00:31:46,280 --> 00:31:50,000 PROIBIDO ANDAR DE TRENÓ NAS PISTAS DE ESQUI 360 00:31:50,000 --> 00:31:52,040 Não! 361 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 Verifique a tensão do Sr. Cheniveau... 362 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 Hari! 363 00:31:56,120 --> 00:31:58,560 - O que fazes aqui? - Ajuda-me. Por favor! 364 00:31:58,560 --> 00:32:02,200 - Não tratamos animais. - Eu sei. O veterinário fica a 30 km! 365 00:32:02,200 --> 00:32:03,640 Acho que foi alvejado. 366 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 Está bem, anda. 367 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}Détraz! 368 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- Détraz! - Animais não podem entrar! 369 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Namorámos duas semanas no oitavo ano, mas ela deixou-me. Eu era imaturo. 370 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}É pena, divertíamo-nos. 371 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - Foda-se, ela foi esfaqueada! - Não, Juliette! 372 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - Chamem uma ambulância! - Vem aí ajuda! 373 00:33:36,680 --> 00:33:37,680 Olá, fala a Ida. 374 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Contacte-me por SMS ou por mensagem no iData. 375 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 Se insiste, pode deixar mensagem. 376 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Ida, é o Jaro. 377 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Sei que querias ir sozinha, mas estou preocupado. 378 00:33:51,000 --> 00:33:53,200 Foram atrás da minha filha de manhã. 379 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 Acho que foi a atacante da minha mãe. 380 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 No vídeo, chamam-lhe Détraz. 381 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Podes pedir que pesquisem na internet? 382 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 383 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Olá, senhor. Polícia. 384 00:34:04,320 --> 00:34:05,400 Venha comigo. 385 00:34:05,400 --> 00:34:08,440 Tenho perguntas sobre a morte da Emma Marçais. 386 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 Não matei a Emma! A Giovanna não lhe disse? 387 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - A Giovanna? - Sim. 388 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 A sério? 389 00:34:14,240 --> 00:34:16,240 Tratam-se pelo primeiro nome? 390 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 Não te importas que seja informal? 391 00:34:18,760 --> 00:34:21,880 Vem comigo agora ou prendo-te por não colaborares. 392 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Vamos. 393 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 Já disse mil vezes. Beijámo-nos e a Emma foi-se embora. 394 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 A sua história continua a mudar um pouco. 395 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 Primeiro, ajudou-a com a prancha e agora beijaram-se. 396 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Qual é a versão de amanhã? 397 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 Uma testemunha confirmou. 398 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, certo? 399 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 - Ida Heilman, que não conhecia antes. - Não. 400 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Tornaram-se amigos depressa. 401 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 Isso é bom. 402 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 E foram visitar o Caleb Johansson? 403 00:34:55,880 --> 00:34:58,880 Ajudo-a a procurar o pai. Vocês estão-se a cagar. 404 00:34:58,880 --> 00:35:01,000 Desaparecimentos e seitas... 405 00:35:01,000 --> 00:35:04,120 Conseguiu enganar todos, a começar pela Ten. DeLuca, 406 00:35:04,120 --> 00:35:06,040 mas a história é muito simples. 407 00:35:06,680 --> 00:35:09,600 Uma mulher foi morta e um delinquente com cadastro 408 00:35:09,600 --> 00:35:11,320 foi o último a vê-la viva. 409 00:35:11,800 --> 00:35:13,520 Porque não estou preso? 410 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 Não têm nada. 411 00:35:16,640 --> 00:35:18,040 E outro erro seria mau 412 00:35:18,040 --> 00:35:20,960 depois de um ex-polícia envenenar metade da vila. 413 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Sei que estás envolvido na morte da Emma. Estarei de olho em ti. 414 00:35:28,320 --> 00:35:31,800 Sou o novo agente responsável. Mantém-te na linha. 415 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - E longe da Giovanna. - Está bem. Já posso ir? 416 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Mais uma coisa... 417 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Uma despistagem. 418 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Foi o caso do século, há muitos ficheiros. 419 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 O Monnier recolheu depoimentos da vila toda. 420 00:36:17,480 --> 00:36:21,240 Détraz... 421 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Posso ajudar? 422 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Sim, procuro a casa de banho. 423 00:36:37,920 --> 00:36:39,440 Primeira porta à direita. 424 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - Ali? - Sim. 425 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 MOTIVO - AGRESSÃO 426 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Senhor, os que se afastam, perecem. 427 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Destruirás todos os infiéis. 428 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 TROUXESTE O DIABO VOU EXPULSÁ-LO COM FOGO 429 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 VAI-TE EMBORA OU QUEIMAREI O TEMPLO A SATANÁS QUE CRIASTE 430 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 O SENHOR CASTIGARÁ OS HEREGES 431 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Desenharam isso... 432 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 Já acabou? 433 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 Não temos o dia todo! 434 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Ele está estável. 435 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Nenhum órgão foi atingido. 436 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 Mas está demasiado fraco. 437 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 Liguei ao veterinário. Virá alguém. 438 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 Não sei como te agradecer. 439 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 Para começar, podias dizer-me a verdade. 440 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 Anda. Retirei uma bala. 441 00:38:00,040 --> 00:38:04,120 Não é de uma espingarda de caça. É de pequeno calibre. De um revólver. 442 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 Que raio se passa? 443 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 Está relacionado com a investigação de que falaste? 444 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Para. A polícia trata disso. - Não. Eu trato disto. 445 00:38:15,200 --> 00:38:16,720 Não te preocupes comigo. 446 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Mas preocupo-me contigo. 447 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Não... 448 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Desculpa, não posso. - Porquê? 449 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 O teu cão ainda está anestesiado. 450 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 Vai para casa. Ligo-te quando o veterinário chegar. 451 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 ESQUADRA DA POLÍCIA 452 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Lamento pelo teu cão. 453 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 Sim. Alinho nas tuas merdas e não me avisas que andam atrás de ti? 454 00:38:58,680 --> 00:39:00,480 Não achei que me encontrasse. 455 00:39:00,480 --> 00:39:03,080 Quer matar-me porque denunciei um amigo. 456 00:39:03,080 --> 00:39:05,840 Ele é perigoso. Foi por isso que vim para cá. 457 00:39:05,840 --> 00:39:07,640 Só te metes em problemas? 458 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 Prometo que o cabrão pagará pelo que fez ao teu cão. 459 00:39:12,880 --> 00:39:16,920 Mas a minha filha corre perigo. É a minha prioridade. Preciso de ti. 460 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Raios... 461 00:39:21,800 --> 00:39:24,040 Até na amizade tenho azar com rapazes. 462 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Certo. De que precisas? 463 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Conheces estas pessoas? 464 00:39:33,440 --> 00:39:36,080 Ele foi pastor aqui há uns anos. 465 00:39:36,080 --> 00:39:39,480 Opunha-se à seita e até foi suspeito de os atacar. 466 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Queria expulsá-los da vila... Ou pior. 467 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Mas o Monnier tratou disso. 468 00:39:47,320 --> 00:39:49,800 Pensa, como começou essa história? 469 00:39:49,800 --> 00:39:51,200 Com a morte da Roxane. 470 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 E se o Solal e a minha mãe tivessem razão e o Caleb era mesmo inocente? 471 00:39:56,680 --> 00:39:59,280 Talvez o assassino não fosse alguém da seita. 472 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 Podia ser um inimigo da seita. 473 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 Alguém que queria incriminar o Caleb. 474 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 O pastor? 475 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Sim, ele ou a filha. 476 00:40:07,360 --> 00:40:09,680 Ela agrediu a minha mãe no liceu. 477 00:40:10,440 --> 00:40:13,200 De certeza que foi ela que atacou a Malia hoje. 478 00:40:13,720 --> 00:40:17,120 O Caleb falou-nos de uma linhagem de escolhidos. 479 00:40:17,120 --> 00:40:20,120 Os Détraz podem acreditar e querer por fim a isso. 480 00:40:20,120 --> 00:40:22,160 - Disseste Détraz? - Sim. 481 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Não, isso é de loucos. - O quê? 482 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 Não sabia dessa história, mas conheço a Détraz. 483 00:40:28,960 --> 00:40:31,400 É uma velha louca. Vive nas montanhas. 484 00:40:31,400 --> 00:40:34,120 Ninguém a vê há anos, é quase uma lenda. 485 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - Os miúdos têm medo dela. - Nas montanhas onde? 486 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 Tinha uma quinta perto de Pic Saint Germain. 487 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 Podes levar-me lá? 488 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 O que é aquilo? 489 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Raios... 490 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Estás bem? 491 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 Ela continua sem atender. É estranho. 492 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 Também detesto quando o meu homem não me atende. 493 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 Ela não é minha namorada. 494 00:43:02,800 --> 00:43:05,880 Ficou em tua casa ontem à noite e não aconteceu nada? 495 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Então, como foi? 496 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Saiu a meio da noite e nunca mais tive notícias dela. 497 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 Foi assim tão mau? 498 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Outro hétero que tem de aprender onde é o clítoris. 499 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 Foda-se! Quem é aquele? 500 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - Ele é doido! Estás doido ou quê? - É o Eddy! 501 00:43:38,040 --> 00:43:40,560 - Quem é o Eddy? - Ele alvejou o teu cão! 502 00:43:40,560 --> 00:43:42,960 - O quê? - Acelera, Roméo! 503 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Foda-se! Merda! 504 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Acelera! - Não dá mais. 505 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Acelera! - Não dá mais! 506 00:44:08,960 --> 00:44:10,760 - Vai-te foder! - O que queres? 507 00:44:10,760 --> 00:44:12,040 Para, filho da puta! 508 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 Vai atirar-nos lá para baixo! 509 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Foda-se! Merda! 510 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Cuidado! - Sim, eu sei! 511 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Foda-se! 512 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Vá, arranca! 513 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Não consigo! - Vá, arranca! 514 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 Abre a porta, vai bater-nos! Abre! 515 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Vai! Raios! Vai bater-nos, não vês? 516 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 517 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Estás bem? 518 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Dezoito. 519 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Vinte e sete. 520 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - O que se passa? - Não sei. 521 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 Vai para a enfermaria. Todos para o quarto! 522 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 Põe a língua de fora. 523 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Muito bem. 524 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Foda-se! 525 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Estamos na quinta da Détraz. 526 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 Que raio estás a fazer? 527 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 Preferes levar um tiro daquele louco? 528 00:47:54,760 --> 00:47:57,080 E dizem que a minha caravana é nojenta. 529 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 Meu! 530 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 Ela tem um carro. 531 00:48:05,320 --> 00:48:07,160 Vamos pirar-nos, certo? 532 00:48:22,560 --> 00:48:24,040 Meu! 533 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 - É o pai da Ida! - A perna dele! 534 00:48:28,920 --> 00:48:30,120 Temos de o ajudar. 535 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Legendas: Lígia Teixeira