1
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
Все школьные друзья
устроили поминки в память о Роксане.
2
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Расскажешь о ней?
3
00:00:31,640 --> 00:00:36,080
Мы встречались две недели в 8-м классе,
но она меня бросила. Я был незрелым.
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,200
Но нам было весело.
5
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
С дороги!
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Что происходит?
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,240
- Джульетта!
- Что случилось?
8
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Повсюду кровь!
9
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
- Чёрт, ее ударили ножом.
- Нет, Джульетта!
10
00:01:05,400 --> 00:01:07,280
Вызовите скорую!
11
00:01:09,040 --> 00:01:11,200
Помощь уже в пути.
12
00:01:12,080 --> 00:01:13,640
Смотри на меня, Джульетта.
13
00:01:36,160 --> 00:01:40,640
АНТРАЦИТ: ТАЙНЫ СЕКТЫ ЭКРЕН
14
00:01:42,680 --> 00:01:45,080
Мы у Моннье. Здесь никого нет. Где ты?
15
00:01:45,080 --> 00:01:47,960
У дома секты. Дени упоминал его.
16
00:01:47,960 --> 00:01:50,920
Зря не предупредила.
Отправлю подкрепление.
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,680
Буду держать тебя в курсе.
18
00:02:12,360 --> 00:02:13,640
Дени!
19
00:02:14,920 --> 00:02:17,240
- Сзади!
- Брось топор!
20
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Он здесь!
21
00:02:19,800 --> 00:02:21,960
Тут только мы вдвоем. Спускайся!
22
00:02:24,240 --> 00:02:26,400
Ты знаешь о своем воображении.
23
00:02:29,880 --> 00:02:31,240
Там никого нет.
24
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
Чёрт.
25
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Что за...
26
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
На колени. Руки за голову!
27
00:02:52,240 --> 00:02:54,560
Он мертв. Я убил его.
28
00:02:57,360 --> 00:02:58,400
Твою мать.
29
00:03:00,600 --> 00:03:01,680
Деревко.
30
00:03:05,080 --> 00:03:08,800
- Что произошло? Что ты сделал?
- Всё, что сказал мне Калеб.
31
00:03:09,560 --> 00:03:10,720
Я провел ритуал.
32
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Ритуал исцеления.
33
00:03:13,760 --> 00:03:15,480
Тень поглощала меня...
34
00:03:15,480 --> 00:03:17,680
Он сказал, нужно избавиться от нее.
35
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Я должен был переродиться.
Освободиться от зла.
36
00:03:33,520 --> 00:03:35,040
Он обещал исцелить меня.
37
00:03:35,880 --> 00:03:40,000
Я так боялся болезни.
Уже проявлялись первые симптомы.
38
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Меня сделали убийцей.
39
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Ты убил 12 последователей?
40
00:03:51,120 --> 00:03:55,240
Я боялся, что на меня донесут,
и отравил бак с водой в их доме.
41
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Зачем ты повторил это на фестивале?
42
00:04:03,480 --> 00:04:05,040
У меня не было выбора.
43
00:04:05,680 --> 00:04:08,360
На меня хотели донести.
Всё могло всплыть.
44
00:04:08,360 --> 00:04:11,280
Ты запутался, Дени!
Это было 30 лет назад.
45
00:04:12,160 --> 00:04:14,720
Ложись! Лицом в пол!
46
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
Быстро!
47
00:04:19,840 --> 00:04:21,240
Руки за спину!
48
00:04:24,800 --> 00:04:26,280
Ты убил Роксану Вьял?
49
00:04:27,120 --> 00:04:28,200
Нет.
50
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- А Эмму Марсе?
- Нет.
51
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Но я провел расследование.
52
00:04:34,280 --> 00:04:35,720
Я пытался.
53
00:04:36,240 --> 00:04:38,640
Но нельзя никому доверять.
54
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Любую душу можно извратить.
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,440
Это может случиться с любым из близких.
56
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Мне жаль.
57
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
Дени?
58
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Чёрт. Ты что натворил?
59
00:05:04,720 --> 00:05:08,880
{\an8}На фестивале в небольшом городке
произошло массовое отравление ядом.
60
00:05:08,880 --> 00:05:11,680
{\an8}- Ставки высоки...
- На записи видно...
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}- Шокирующие кадры...
- Небывалый накал...
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}Подозреваемый, полицейский в отставке,
был опознан и арестован.
63
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
Известно минимум о десяти случаях
серьезного отравления.
64
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Пострадавших отправили
в несколько больниц по всему региону.
65
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Именно так, Каролин...
66
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Ну что?
67
00:05:29,600 --> 00:05:31,920
Джованна сказала, Моннье в больнице.
68
00:05:31,920 --> 00:05:33,000
Он в коме.
69
00:05:34,600 --> 00:05:36,720
Зачем он совершил это зло?
70
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
- Анаис и Малия в спальне?
- Они уехали.
71
00:05:40,160 --> 00:05:42,840
В смысле? Анаис сказала,
что уехала с тобой.
72
00:05:42,840 --> 00:05:46,240
Да, но потом она решила
найти отель по дороге.
73
00:05:46,760 --> 00:05:49,440
Прости, мы пытались их остановить.
74
00:05:51,640 --> 00:05:53,360
Отвечая на вопрос про Моннье.
75
00:05:53,360 --> 00:05:56,880
30 лет назад он забросал камнями
13-го последователя Калеба
76
00:05:56,880 --> 00:06:00,520
в ритуале исцеления,
который явно не сработал.
77
00:06:00,520 --> 00:06:04,200
Чтобы скрыть это,
он отравил 12 оставшихся человек
78
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
и жил счастливо до смерти Марсе,
79
00:06:06,280 --> 00:06:10,080
которая вернула его в 94-й
и спровоцировала на новое отравление.
80
00:06:13,000 --> 00:06:14,360
А вы кто?
81
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Простите. Я Ида. Ида Эльман.
82
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
Я нервничаю, поэтому много говорю.
83
00:06:20,200 --> 00:06:24,280
Еще моего отца похитили,
и я не привыкла к реальному общению.
84
00:06:24,280 --> 00:06:25,320
Она не отвечает.
85
00:06:25,920 --> 00:06:28,720
Думаю, ей просто нужно дать
немного времени.
86
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Мы тут начали знакомиться.
87
00:06:34,600 --> 00:06:35,560
Да, простите.
88
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
После пожара в отеле ей негде жить.
89
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Да, конечно. Мы подготовим гостевую.
90
00:06:42,320 --> 00:06:45,360
- Поможешь наверху с кроватью?
- Хорошо.
91
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Ты никогда здесь не был?
92
00:07:09,280 --> 00:07:11,960
ДЖУЛЬЕТТА
93
00:07:11,960 --> 00:07:14,000
Да, знаю. Это глупо.
94
00:07:14,960 --> 00:07:17,720
Сделали из комнаты гостевую.
Было непросто.
95
00:07:18,680 --> 00:07:20,360
Всё напоминало о Джульетте.
96
00:07:22,080 --> 00:07:23,440
Перенесли вещи в сарай.
97
00:07:25,920 --> 00:07:28,360
Но кое-что выбросить
рука не поднималась.
98
00:07:30,880 --> 00:07:35,120
Я тогда с друзьями играл в группе.
99
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
Твоя мама хотела с нами выступать.
100
00:07:39,560 --> 00:07:41,520
Я сказал ей подготовиться.
101
00:07:43,360 --> 00:07:47,360
На все свои деньги она купила диктофон
и записывала себя каждый день.
102
00:07:57,640 --> 00:08:03,440
Я девушка, которую ты знаешь
Не могу смотреть тебе в глаза
103
00:08:04,960 --> 00:08:10,720
Я девушка, которую ты знаешь
Я так больна, что не могу и попытаться
104
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
Я девушка, которую ты хочешь
Не могу смотреть тебе в глаза
105
00:08:18,880 --> 00:08:19,960
Всё будет хорошо.
106
00:08:21,600 --> 00:08:23,000
Всё наладится.
107
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Всё будет хорошо.
108
00:08:59,200 --> 00:09:00,160
Идем.
109
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
Объясните мне, как мы так облажались,
110
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
если Моннье всё это время был рядом?!
111
00:09:16,360 --> 00:09:19,320
Может, вы увлеклись
гипотетическим подозреваемым
112
00:09:19,320 --> 00:09:23,080
по наводке бог знает откуда,
который 30 лет как мертв?!
113
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
Полковник, половину отряда
обучил Моннье.
114
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Никто такого и представить не мог.
Тем более, дважды.
115
00:09:29,920 --> 00:09:31,440
Представлять и не надо.
116
00:09:31,440 --> 00:09:34,880
Во избежание подобных инцидентов
надо следовать протоколу.
117
00:09:36,240 --> 00:09:38,520
Я не справилась и признаю свою вину.
118
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
Согласен.
119
00:09:40,240 --> 00:09:42,720
- Отстраняю до особого распоряжения.
- Что?
120
00:09:43,240 --> 00:09:47,400
Полковник, мы раскрываем 30 лет лжи
по худшему делу в этом регионе!
121
00:09:47,400 --> 00:09:50,480
Поэтому нам и нужны
разумные следователи, лейтенант.
122
00:09:51,880 --> 00:09:54,960
Достань архивы Моннье
по расследованию секты Экрен,
123
00:09:54,960 --> 00:09:57,280
чтобы понять степень его причастности.
124
00:09:58,160 --> 00:10:00,880
Он может быть виновен
в смерти Роксаны Вьял,
125
00:10:00,880 --> 00:10:03,280
а также найденной недавно девушки.
126
00:10:03,280 --> 00:10:05,960
У нас есть еще один
серьезный подозреваемый.
127
00:10:05,960 --> 00:10:08,240
Молодой правонарушитель, прибывший...
128
00:10:08,240 --> 00:10:10,640
Надо найти Солаля Эльмана!
129
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Хватит!
130
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Я уже слышал теории
о необъяснимых исчезновениях.
131
00:10:14,920 --> 00:10:17,160
Полиция достаточно унижена.
132
00:10:17,160 --> 00:10:18,960
Не вмешивайтесь, лейтенант.
133
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
Запрос вашего мужа на перевод
в Бретань как нельзя кстати.
134
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Что?
135
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Я объясню.
136
00:10:32,760 --> 00:10:34,160
Постой!
137
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Послушай.
138
00:10:38,760 --> 00:10:41,640
Прости, надо было поговорить с тобой.
139
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
Нам необходимо начать с чистого листа.
140
00:10:44,240 --> 00:10:47,840
- Мы ходим тут по кругу!
- То есть я хожу по кругу.
141
00:10:48,520 --> 00:10:51,600
Чего ты ожидаешь?
Я просто переживаю за тебя.
142
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Ты месяцами выдумываешь связи
с этими исчезновениями.
143
00:10:56,880 --> 00:11:00,680
Игнорируешь подозреваемого,
подыгрывающего твоим теориям.
144
00:11:01,640 --> 00:11:04,920
- Просто это на тебя не похоже.
- Я не изменилась.
145
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
Это ты перестал мне доверять.
146
00:12:10,840 --> 00:12:12,680
Что ты делаешь? Всех разбудишь!
147
00:12:15,920 --> 00:12:18,680
- Что?
- Я не могу спать напротив зеркала!
148
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
Послушай, Ида, сейчас час ночи.
Ложись спать!
149
00:12:23,560 --> 00:12:25,080
Ты реально ненормальная.
150
00:12:40,000 --> 00:12:43,080
Голова теперь смотрит на юг.
Можем поменяться?
151
00:12:43,840 --> 00:12:46,680
Нет. Там спальня моей матери.
152
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Я не буду... Нет.
153
00:12:48,720 --> 00:12:49,800
Нет.
154
00:13:06,400 --> 00:13:07,760
Хочешь заняться сексом?
155
00:13:09,560 --> 00:13:10,480
Что?
156
00:13:11,120 --> 00:13:12,360
Я всё думаю о Моннье.
157
00:13:15,280 --> 00:13:19,520
- И тебя это возбуждает?
- Нет, я волнуюсь за отца.
158
00:13:19,520 --> 00:13:23,240
Может, он раскрыл Моннье,
и тот его похитил и где-то держит.
159
00:13:23,240 --> 00:13:27,480
Меня бесит, что нельзя допросить Моннье
или обыскать его дом!
160
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Поэтому мне нужен выброс эндорфинов.
161
00:13:30,240 --> 00:13:32,800
Оргазм. Для успокоения.
162
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Какая неочевидная логика.
163
00:13:37,280 --> 00:13:39,400
Эта сторона меня тебя отталкивает?
164
00:13:40,720 --> 00:13:43,280
- Или всё из-за твоей бывшей?
- Нет.
165
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
- Между нами давно ничего нет.
- Я тебя не привлекаю?
166
00:13:49,120 --> 00:13:50,480
Дело не в этом.
167
00:13:51,360 --> 00:13:52,600
Значит, привлекаю?
168
00:15:22,440 --> 00:15:24,440
Ну же...
169
00:15:41,560 --> 00:15:45,000
Ой, простите. Не увидела вас. Простите.
170
00:15:45,000 --> 00:15:46,480
Не спится?
171
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Налить кружечку?
172
00:15:48,280 --> 00:15:51,240
- Травяной чай. Мне помогает.
- Давайте.
173
00:15:58,080 --> 00:16:01,520
По ночам сложнее. Представляешь худшее.
174
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
На планете всегда где-то день,
175
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
поэтому на iData даже ночью
есть с кем поговорить.
176
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Это мой форум.
177
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
Но у вас тут хреновая связь.
178
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Нужно оптоволокно.
179
00:16:15,960 --> 00:16:17,120
Слушай...
180
00:16:17,920 --> 00:16:21,320
Знаю, у тебя нет плохих намерений, но...
181
00:16:22,320 --> 00:16:26,880
...твое расследование ворошит прошлое
и подвергает всех угрозе.
182
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
- Лучше не мешать полиции.
- Полиции?
183
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
Как Моннье, 30 лет скрывавший убийства?
184
00:16:35,840 --> 00:16:39,920
Пока не найду отца,
я не могу доверять непонятно кому.
185
00:16:40,840 --> 00:16:41,680
Понимаю.
186
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
Но у Жаро есть шанс
встать тут на ноги, с нами.
187
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
И жить дальше,
стать настоящим отцом для Малии.
188
00:16:50,280 --> 00:16:51,960
У него была непростая жизнь...
189
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
- Да, он потерял мать.
- И не только.
190
00:16:55,840 --> 00:16:58,680
Его отправили к отцу,
человеку не очень хорошему.
191
00:17:00,040 --> 00:17:04,120
Мы с Клодом всегда корили себя за то,
что не взяли над ним опеку.
192
00:17:04,760 --> 00:17:06,160
Но мы едва его знали.
193
00:17:06,160 --> 00:17:09,480
Джульетта уже давно жила в Париже,
когда появился Жаро.
194
00:17:09,480 --> 00:17:11,560
Мы практически не общались.
195
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Но теперь у нас есть второй шанс.
196
00:17:14,520 --> 00:17:17,840
Я не хочу, чтобы Жаро упустил свой,
197
00:17:17,840 --> 00:17:19,040
помогая тебе.
198
00:17:20,840 --> 00:17:21,920
Ясно?
199
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Малия, садись в машину. Мы уезжаем.
200
00:17:52,240 --> 00:17:53,280
Рассчитаете?
201
00:18:25,400 --> 00:18:26,240
Всё?
202
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Малия?
203
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Малия?
204
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Малия!
205
00:18:40,920 --> 00:18:41,840
Малия...
206
00:18:42,560 --> 00:18:44,200
Что случилось, милая?
207
00:18:44,200 --> 00:18:46,320
- Тебя обидели?
- Я видела монстра.
208
00:18:47,800 --> 00:18:49,160
Там был монстр!
209
00:18:50,480 --> 00:18:52,000
Там был монстр!
210
00:19:08,760 --> 00:19:11,560
ИДА: ПОШЛА В ДОМ К МОННЬЕ.
ХОЧУ ПОРАБОТАТЬ ОДНА.
211
00:19:11,560 --> 00:19:13,200
PS: СПАСИБО ЗА ЭНДОРФИНЫ.
212
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
ХОРОШО, БУДЬ ОСТОРОЖНА.
У НАС ВСЁ ХОРОШО?
213
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
ХОРОШО, БУДЬ ОСТОРОЖНА.
214
00:19:30,440 --> 00:19:32,080
АНАИС
МОБИЛЬНЫЙ
215
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
ПОДЕЛИТЬСЯ
216
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
ПОМОГИТЕ ОПОЗНАТЬ ЗДАНИЕ!
217
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
ЭТО ГРАФФИТИ ПЛУТОНА. ОН ЛЕГЕНДА.
218
00:20:37,720 --> 00:20:39,240
СПАСИБО, НО НУЖНЫ ДЕТАЛИ
219
00:20:41,720 --> 00:20:44,840
{\an8}Если вы, как и я,
умеете распознавать возможности,
220
00:20:44,840 --> 00:20:47,720
{\an8}то этот проект недвижимости для вас.
221
00:20:47,720 --> 00:20:52,320
{\an8}Со следующего месяца здесь, в Изере,
над городком Левионна,
222
00:20:52,320 --> 00:20:55,200
{\an8}мы начнем строить резиденцию
«Горизонт Престиж».
223
00:21:00,360 --> 00:21:04,240
{\an8}Семейное пространство
с легким доступом к зимним видам спорта
224
00:21:04,240 --> 00:21:07,800
{\an8}и высокотехнологичной инфраструктурой.
225
00:21:07,800 --> 00:21:08,880
{\an8}Следуйте за мной.
226
00:21:10,320 --> 00:21:13,120
{\an8}Ищете надежное вложение
в райской обстановке?
227
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
{\an8}Этот шанс для вас.
228
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
КАПИТАН ПОЛИЦИИ
229
00:21:29,760 --> 00:21:31,600
Больная! Я могла вас убить!
230
00:21:31,600 --> 00:21:33,200
Я вас тоже.
231
00:21:33,880 --> 00:21:37,280
- Что вы тут забыли?
- Что и вы. Но проснулась раньше.
232
00:21:39,400 --> 00:21:41,320
Вам сюда нельзя.
233
00:21:42,160 --> 00:21:45,000
Вы здесь одна, без предупреждения.
234
00:21:45,000 --> 00:21:46,840
Без формы, без оружия...
235
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
Трагедию повесили на вас?
236
00:21:49,280 --> 00:21:52,040
- Нет.
- Кто-то же должен за всё ответить.
237
00:21:52,040 --> 00:21:53,680
Так ведь устроены органы?
238
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
Уходи, пока я тут одна.
239
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Показать кое-что?
Слышали про «Горизонт Престиж»?
240
00:22:01,400 --> 00:22:02,400
Да.
241
00:22:03,640 --> 00:22:06,760
Дени купил там студию,
но дом так и не достроили.
242
00:22:06,760 --> 00:22:08,400
Судился со страховщиками.
243
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Будь у меня в заложниках
слишком любопытный журналист...
244
00:22:13,760 --> 00:22:17,320
- Это было бы идеальным укрытием.
- Ну вот! Партнер! Класс.
245
00:22:19,120 --> 00:22:20,240
Сама разберусь.
246
00:22:21,480 --> 00:22:24,440
Принять на веру,
что мой отец для вас в приоритете?
247
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
Да, учитывая,
что только у него есть ответы.
248
00:22:28,600 --> 00:22:29,760
Джованна?
249
00:22:30,640 --> 00:22:31,840
Чёрт.
250
00:22:33,320 --> 00:22:35,200
Какую отправим начальству?
251
00:23:05,240 --> 00:23:07,160
Не особо вы переживаете за отца.
252
00:23:07,160 --> 00:23:09,960
А что переживать?
Мы его вот-вот найдем.
253
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Новости могут быть и плохие.
254
00:23:13,200 --> 00:23:16,240
Дени мог почувствовать угрозу
от его расследования.
255
00:23:16,240 --> 00:23:17,440
Мой отец жив.
256
00:23:18,240 --> 00:23:21,680
Без этой уверенности
я бы не смогла продолжать, так что...
257
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- Вы близки?
- Конечно.
258
00:23:26,600 --> 00:23:29,200
Из-за работы он не всегда ночевал дома.
259
00:23:29,200 --> 00:23:30,840
Раскрывать правду — важно.
260
00:23:31,560 --> 00:23:35,920
Поэтому и я хотела стать репортером.
Но у меня не вышло по причине...
261
00:23:36,440 --> 00:23:39,240
Пропусков в школе из-за лечения?
262
00:23:42,120 --> 00:23:44,240
Не только вы умеете копать на людей.
263
00:23:47,360 --> 00:23:48,520
Вы ведь больны?
264
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
Лейкемия.
265
00:23:53,400 --> 00:23:56,760
- Поздняя стадия?
- Я справлюсь. Мне не нужно сочувствие.
266
00:23:56,760 --> 00:24:00,280
Но теперь я буду искать
больше информации о вас.
267
00:24:01,000 --> 00:24:04,160
Хотите что-то узнать —
можно просто спросить.
268
00:24:04,160 --> 00:24:05,960
Мне нечего скрывать.
269
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Папа! Папа, там был монстр.
270
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Мне было страшно.
Я хотела сбежать, но он не давал.
271
00:24:39,960 --> 00:24:42,880
Всё будет хорошо, любимая.
Я здесь. Всё позади.
272
00:24:42,880 --> 00:24:44,360
Спасибо, что позвонила.
273
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
Нарисовали у нее на лбу.
274
00:24:56,080 --> 00:24:57,480
Какого чёрта?
275
00:24:58,440 --> 00:25:00,800
Отныне я с вами и больше не уйду.
276
00:25:02,960 --> 00:25:03,880
Обещаю.
277
00:25:06,080 --> 00:25:07,840
Ей безопаснее быть подальше.
278
00:25:12,280 --> 00:25:14,760
- Идем, Малия. Скажи папе «Пока».
- Пока.
279
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
Стой. Анаис, подожди!
280
00:25:19,440 --> 00:25:23,000
Ты во всём права. Но вам нельзя домой.
281
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Позвоню Малику. Побудьте с ним.
282
00:25:25,360 --> 00:25:27,560
Так я буду знать, что вы не одни.
283
00:25:28,680 --> 00:25:31,360
Опять ты навлек на нас проблемы.
284
00:25:32,040 --> 00:25:33,400
Анаис, пожалуйста.
285
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
- Ладно. Поедем к Малику.
- Спасибо.
286
00:25:44,160 --> 00:25:45,760
Обещаю, я найду виновного.
287
00:25:47,120 --> 00:25:48,960
И больше нам угрожать не будут.
288
00:25:50,320 --> 00:25:51,360
Будь осторожен.
289
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
ИЮНЬ 1994
ЦЕРЕМОНИЯ — РОКСАНА
290
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
ЦЕРЕМОНИЯ
РОКСАНА
291
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
Чёрт...
292
00:26:37,800 --> 00:26:40,400
Чувак, я не смогу прийти. Срочное дело.
293
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Да не очкуй.
294
00:26:42,160 --> 00:26:44,960
Босс вчера напился пунша Моннье,
295
00:26:44,960 --> 00:26:47,040
так что за главного пока я.
296
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Проверяю вот, что ты жив.
297
00:26:49,080 --> 00:26:52,360
- Спасибо, я тебе перезвоню.
- Ничего, можешь...
298
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
- Говори.
- ...не торопиться.
299
00:26:54,000 --> 00:26:55,840
- Его здесь нет.
- Где он?
300
00:26:55,840 --> 00:26:57,320
Ты меня не понимаешь?
301
00:26:57,800 --> 00:26:58,880
Вам помочь, месье?
302
00:27:03,200 --> 00:27:04,520
Ты его знаешь?
303
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
ОТРАВЛЕНИЕ В ЛЕВИОННЕ
304
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Нет, не имел удовольствия.
305
00:27:09,800 --> 00:27:11,280
Я знаю, он тут работает.
306
00:27:11,800 --> 00:27:12,680
Где он?
307
00:27:12,680 --> 00:27:15,880
Не знаю вашего чела,
но могу познакомить вас с Брэдом.
308
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Он любит поиграть. Да, Брэд?
309
00:27:25,080 --> 00:27:27,560
Скажи Жаро,
что его ищут друзья из Парижа.
310
00:28:00,360 --> 00:28:02,160
Студия Моннье на втором этаже.
311
00:28:08,520 --> 00:28:09,560
Слева.
312
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
Здесь. Номер 134.
313
00:28:15,880 --> 00:28:19,200
Давайте, выломайте дверь!
Ногой, плечом, вперед!
314
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Ясно, это надолго.
315
00:28:34,080 --> 00:28:34,960
Папа?
316
00:28:35,680 --> 00:28:36,720
Папа!
317
00:28:38,040 --> 00:28:38,920
Папа?
318
00:28:42,200 --> 00:28:45,360
О нет, его здесь нет. Не могу поверить.
319
00:28:45,960 --> 00:28:46,800
Мне жаль.
320
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Похоже, Моннье здесь кого-то прятал.
321
00:28:58,280 --> 00:28:59,640
Разве что лет 15 назад.
322
00:28:59,640 --> 00:29:02,680
Эту плиту сняли с продаж в 2005-м
из-за возгораний.
323
00:29:03,280 --> 00:29:07,880
Эта инфа помогла мне раскрыть
глухое дело о душителе в Мольетс.
324
00:29:11,040 --> 00:29:12,880
Что всё это?
325
00:29:14,200 --> 00:29:15,040
Что за...
326
00:29:38,120 --> 00:29:39,560
Математические формулы.
327
00:29:52,680 --> 00:29:53,600
Ида!
328
00:30:05,680 --> 00:30:08,960
- Вам помочь?
- Лейтенант Делука, полиция Левионны.
329
00:30:08,960 --> 00:30:12,240
Хотим проверить наводку
по делу о пропавшем без вести.
330
00:30:13,120 --> 00:30:16,120
- Ничего не замечали?
- Здесь никого не было.
331
00:30:16,680 --> 00:30:19,840
И выше не подняться.
В 200 метрах сошла лавина.
332
00:30:20,360 --> 00:30:21,240
Правда?
333
00:30:22,360 --> 00:30:23,320
Нам не сообщали.
334
00:30:24,000 --> 00:30:26,120
Кто отвечает за расчистку в гордепе?
335
00:30:26,120 --> 00:30:28,120
- Франсуа?
- Верно. Франсуа, да.
336
00:30:28,800 --> 00:30:29,640
Странно.
337
00:30:31,680 --> 00:30:32,960
Там нет Франсуа.
338
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Вам лучше уйти, лейтенант.
- Или что?
339
00:30:43,320 --> 00:30:45,600
- Обожаю эту штуку.
- Совсем, что ли?
340
00:30:45,600 --> 00:30:47,200
Ставлю пять звезд!
341
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
- Он умер?
- Нет.
342
00:30:51,560 --> 00:30:53,800
- Отдай!
- Наконец-то на «ты».
343
00:30:53,800 --> 00:30:55,720
- Чёрт.
- Идем.
344
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Посмотрим, что скрывает наш друг.
345
00:31:10,480 --> 00:31:12,680
Ну же, возьми трубку, Жаро. Чёрт.
346
00:31:18,480 --> 00:31:20,720
Что такое, дружок? Где твой братец?
347
00:31:46,280 --> 00:31:49,960
НА ЛЫЖНЫХ СКЛОНАХ
ЗАПРЕЩЕНО КАТАТЬСЯ НА САНКАХ
348
00:31:50,080 --> 00:31:51,480
Нет!
349
00:31:52,120 --> 00:31:54,240
Проверь давление у пациента.
350
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
Хари!
351
00:31:56,120 --> 00:31:58,560
- Ромео, что ты тут делаешь?
- Помоги мне.
352
00:31:58,560 --> 00:32:02,080
- Мы не лечим животных.
- Знаю, но ветклиника далеко.
353
00:32:02,080 --> 00:32:03,600
Похоже, в него стреляли.
354
00:32:04,640 --> 00:32:05,640
Ладно, идем.
355
00:32:10,680 --> 00:32:17,680
{\an8}ЦЕРЕМОНИЯ — РОКСАНА
10 ИЮНЯ 1994
356
00:32:44,320 --> 00:32:45,920
{\an8}Эй, Детраз!
357
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}- Эй, Детраз!
- Животным сюда нельзя!
358
00:32:51,560 --> 00:32:55,880
Мы встречались две недели в 8-м классе,
но она меня бросила. Я был незрелым.
359
00:32:55,880 --> 00:32:57,400
{\an8}Но нам было весело.
360
00:33:05,320 --> 00:33:08,520
{\an8}- Чёрт, ее ударили ножом!
- Нет, Джульетта!
361
00:33:08,520 --> 00:33:11,720
{\an8}- Вызовите скорую!
- Помощь уже в пути.
362
00:33:36,680 --> 00:33:37,680
Привет, это Ида.
363
00:33:37,680 --> 00:33:40,640
Для связи я предпочитаю
сообщения на iData.
364
00:33:40,640 --> 00:33:42,880
Но можете оставить тут голосовое.
365
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
Да, Ида, это Жаро.
366
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Знаю, ты предпочитаешь работать одна,
но я давно тебя не видел и переживаю.
367
00:33:51,120 --> 00:33:52,680
Утром напали на мою дочь.
368
00:33:53,280 --> 00:33:55,600
Думаю, тот же человек
напал на мою мать.
369
00:33:55,600 --> 00:33:58,040
На видео дети зовут ее Детраз.
370
00:33:58,040 --> 00:34:00,480
Можешь спросить у своих сыщиков?
371
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Жаро Гатси?
372
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Здравствуйте. Полиция.
373
00:34:04,320 --> 00:34:06,720
Пройдите со мной. К вам пара вопросов.
374
00:34:06,720 --> 00:34:08,400
Насчет убийства Эммы Марсе.
375
00:34:08,400 --> 00:34:10,960
Чёрт, да не убивал я ее.
Спросите Джованну.
376
00:34:10,960 --> 00:34:12,600
- Джованну?
- Да, ее самую.
377
00:34:12,600 --> 00:34:13,520
Серьезно?
378
00:34:14,240 --> 00:34:15,640
Вы с ней на «ты»?
379
00:34:16,760 --> 00:34:18,160
Тогда и я с тобой буду.
380
00:34:18,840 --> 00:34:21,520
За мной, или арестую за сопротивление.
381
00:34:23,240 --> 00:34:24,160
Пошли.
382
00:34:26,920 --> 00:34:30,960
Я тысячу раз сказал:
мы поцеловались и разошлись.
383
00:34:32,120 --> 00:34:34,400
Ваша история постоянно меняется.
384
00:34:35,760 --> 00:34:38,800
Сначала вы помогали ей с доской,
теперь целовали.
385
00:34:38,800 --> 00:34:41,200
Может, сразу скажете, что будет завтра?
386
00:34:41,200 --> 00:34:42,840
У меня есть свидетель.
387
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
Ида Эльман, да?
388
00:34:45,560 --> 00:34:47,800
С которой вы до этого не пересекались.
389
00:34:49,680 --> 00:34:52,080
Вы быстро подружились.
390
00:34:52,080 --> 00:34:53,080
Как хорошо.
391
00:34:53,840 --> 00:34:55,880
И сразу же поехали к Йоханссону?
392
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
Я помогаю ей найти отца.
Вам-то на него плевать.
393
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
Все эти исчезновения и секты...
394
00:35:01,000 --> 00:35:03,760
Вы обдурили всех,
начиная с лейтенанта Делуки,
395
00:35:03,760 --> 00:35:05,560
хотя история довольно проста.
396
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
Убита девушка, и отморозок с судимостью
397
00:35:09,440 --> 00:35:11,040
видел ее живой последним.
398
00:35:11,800 --> 00:35:13,520
Тогда почему я не в тюрьме?
399
00:35:14,600 --> 00:35:15,760
У вас ничего нет.
400
00:35:16,640 --> 00:35:20,480
И новая ошибка всё усугубит
после отравления деревни бывшим копом.
401
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Знаю, ты причастен к смерти Эммы.
Я глаз с тебя не сведу.
402
00:35:28,320 --> 00:35:32,000
Я твой новый надзиратель,
так что тебе лучше не оступаться.
403
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
- И держись подальше от Джованны.
- Ладно. Я могу идти?
404
00:35:38,400 --> 00:35:39,520
Еще кое-что...
405
00:35:42,560 --> 00:35:43,520
Сдай-ка анализы.
406
00:35:58,920 --> 00:36:02,280
Это было дело века,
так что там куча файлов.
407
00:36:02,280 --> 00:36:05,600
Чёрт, Моннье взял много показаний.
Со всей деревни.
408
00:36:17,480 --> 00:36:21,240
Детраз...
409
00:36:32,960 --> 00:36:34,200
Вам помочь?
410
00:36:35,280 --> 00:36:37,080
Мне нужен туалет.
411
00:36:38,040 --> 00:36:39,440
Первая дверь направо.
412
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
- Там?
- Да.
413
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
МОТИВЫ НАПАДЕНИЯ
414
00:36:55,560 --> 00:36:57,800
Господь, ушедших ждет погибель.
415
00:36:57,800 --> 00:36:59,840
Ты уничтожишь всех неверных.
416
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
ТЫ ПРИВЕЛ ДЬЯВОЛА
Я ИЗГОНЮ ЕГО ОГНЕМ
417
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
УХОДИ, ИЛИ Я СОЖГУ ХРАМ САТАНЫ,
ЧТО ТЫ ПОСТРОИЛ
418
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
ГОСПОДЬ НАКАЖЕТ ЕРЕТИКОВ
419
00:37:19,240 --> 00:37:20,600
Нарисовали ей на лбу.
420
00:37:22,600 --> 00:37:23,600
Вы там скоро?
421
00:37:24,800 --> 00:37:26,120
У нас не весь день!
422
00:37:38,560 --> 00:37:39,560
Он стабилен.
423
00:37:40,400 --> 00:37:41,760
Внутренние органы целы.
424
00:37:43,280 --> 00:37:44,960
Но перевозить пока нельзя.
425
00:37:45,600 --> 00:37:47,120
Я позвонил в ветклинику.
426
00:37:49,320 --> 00:37:51,120
Не знаю, как тебя благодарить.
427
00:37:51,960 --> 00:37:54,840
Не знаю, для начала
можно сказать правду.
428
00:37:57,760 --> 00:37:59,200
Идем, я извлек пулю.
429
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Это калибр пистолета.
Никак не охотничьей винтовке.
430
00:38:05,440 --> 00:38:06,640
Какого чёрта, Ромео?
431
00:38:07,880 --> 00:38:10,400
Это связано с твоим расследованием?
432
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
- Остановись. Не мешай полиции.
- Да всё под контролем.
433
00:38:15,200 --> 00:38:16,480
Не переживай.
434
00:38:18,320 --> 00:38:19,880
Я не могу не переживать.
435
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Нет...
436
00:38:28,960 --> 00:38:31,120
- Прости, не могу.
- Почему?
437
00:38:33,560 --> 00:38:35,600
Слушай, твой пес еще под наркозом.
438
00:38:35,600 --> 00:38:38,240
Иди домой. Я позвоню,
как ветеринар зайдет.
439
00:38:41,480 --> 00:38:43,800
ЖАРО ГАТСИ
МОБИЛЬНЫЙ
440
00:38:43,800 --> 00:38:46,680
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
441
00:38:52,560 --> 00:38:54,640
Мне жаль насчет твоего пса.
442
00:38:55,680 --> 00:38:58,680
Не мог предупредить,
что за тобой охотится психопат?
443
00:38:58,680 --> 00:39:00,440
Я думал, он меня не найдет.
444
00:39:00,440 --> 00:39:02,600
Я заложил одного из их дружков.
445
00:39:02,600 --> 00:39:04,000
Этот тип опасен.
446
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
Поэтому я залег на дно здесь.
447
00:39:05,840 --> 00:39:07,360
Ты ходячая проблема, да?
448
00:39:09,280 --> 00:39:11,880
Обещаю, этот ублюдок заплатит
за твою собаку.
449
00:39:12,880 --> 00:39:16,680
Но сейчас моя дочь в опасности.
Это главное. Ты мне нужен, Ромео.
450
00:39:19,320 --> 00:39:20,400
Чёрт...
451
00:39:21,920 --> 00:39:23,880
Даже с друзьями-парнями не везет.
452
00:39:24,800 --> 00:39:26,640
Ладно, что у тебя?
453
00:39:29,720 --> 00:39:31,080
Знаешь этих людей?
454
00:39:33,440 --> 00:39:35,240
Он раньше был тут священником.
455
00:39:36,200 --> 00:39:39,480
Он был противником секты,
даже подозревался в нападении.
456
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Он хотел изгнать их из города.
Или что похуже.
457
00:39:43,280 --> 00:39:45,000
Но за него всё сделал Моннье.
458
00:39:47,320 --> 00:39:49,920
С чего началась эта история?
459
00:39:49,920 --> 00:39:51,200
Со смерти Роксаны.
460
00:39:51,800 --> 00:39:56,000
Вдруг Солаль и моя мать были правы?
Если Калеб действительно невиновен,
461
00:39:56,720 --> 00:39:58,800
Роксану мог убить не член секты.
462
00:39:59,360 --> 00:40:00,840
А враг секты.
463
00:40:01,520 --> 00:40:03,800
Чтобы выставить виновным Калеба.
464
00:40:04,400 --> 00:40:07,360
- Что, священник?
- Да, он или его дочь.
465
00:40:07,360 --> 00:40:09,440
В школе она напала на мою мать.
466
00:40:10,480 --> 00:40:12,720
И, видимо, это она напала на мою дочь.
467
00:40:13,720 --> 00:40:16,480
Помнишь, Калеб говорил
о роде избранных?
468
00:40:17,200 --> 00:40:20,040
Вдруг Детраз в это верит
и пришла закончить дело?
469
00:40:20,040 --> 00:40:22,160
- Ты сказал «Детраз»?
- Да.
470
00:40:22,760 --> 00:40:25,240
- Нет, с ума сойти.
- Что?
471
00:40:26,200 --> 00:40:28,960
Не знал про эту историю.
Но Детраз я знаю.
472
00:40:28,960 --> 00:40:31,320
Сумасшедшая старуха живет в горах.
473
00:40:31,320 --> 00:40:34,120
Ее годами никто не видел.
Она уже сродни мифа.
474
00:40:34,120 --> 00:40:37,520
- Ею дети пугают друг дружку.
- Где именно она живет?
475
00:40:39,640 --> 00:40:41,800
Насколько помню, у нее была ферма.
476
00:40:42,880 --> 00:40:43,760
Отвезешь?
477
00:41:05,880 --> 00:41:07,240
Что это?
478
00:41:37,600 --> 00:41:38,560
Жесть...
479
00:41:54,560 --> 00:41:55,400
Ты как?
480
00:42:52,880 --> 00:42:54,840
Блин, так и не отвечает. Странно.
481
00:42:56,200 --> 00:42:58,880
Меня тоже бесит,
когда мой парень не отвечает.
482
00:42:59,720 --> 00:43:00,800
Мы не встречаемся.
483
00:43:02,960 --> 00:43:05,400
Она ночевала у тебя, но ничего не было?
484
00:43:09,280 --> 00:43:10,400
Как всё прошло?
485
00:43:12,080 --> 00:43:15,640
Ушла посреди ночи,
и с тех пор я ее не видел.
486
00:43:15,640 --> 00:43:17,080
Настолько плохо?
487
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Очередного гетеросексуала
учить искать клитор.
488
00:43:29,600 --> 00:43:31,280
Чёрт, кто это?
489
00:43:34,560 --> 00:43:37,320
- Поехавший! С ума сошел?
- Это Эдди!
490
00:43:38,040 --> 00:43:40,440
- Какой Эдди?
- Который подстрелил пса.
491
00:43:40,440 --> 00:43:41,880
- Что?
- Гони, Ромео!
492
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Сука, твою мать!
493
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Газуй!
- Это предел.
494
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Быстрее!
- Да некуда!
495
00:44:09,040 --> 00:44:10,760
- Чёрт!
- Отвали!
496
00:44:10,760 --> 00:44:12,040
Хватит, сукин сын!
497
00:44:12,040 --> 00:44:13,600
Он столкнет нас с обрыва!
498
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Твою мать!
499
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Осторожно!
- Да, знаю!
500
00:44:37,480 --> 00:44:38,600
Сука!
501
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
Давай, заводись!
502
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Не могу выйти!
- Ну же, заводись!
503
00:44:57,080 --> 00:44:59,920
Разблокируй двери! Он нас протаранит!
504
00:44:59,920 --> 00:45:00,840
Ну же!
505
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Газуй, блин! Он же в нас въедет.
506
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Ромео.
507
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
Ты как?
508
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
Восемнадцать.
509
00:46:09,880 --> 00:46:11,040
Двадцать семь.
510
00:46:18,720 --> 00:46:20,640
- Что с ним?
- Не знаю.
511
00:46:20,640 --> 00:46:22,640
В лазарет его. Всем по комнатам!
512
00:46:23,360 --> 00:46:24,360
Язык.
513
00:46:26,320 --> 00:46:27,200
Хорошо.
514
00:46:49,960 --> 00:46:50,800
Чёрт.
515
00:46:54,720 --> 00:46:56,040
Вот мы и пришли.
516
00:47:37,040 --> 00:47:40,640
- Какого хрена ты делаешь?
- Пусть лучше он нас застрелит?
517
00:47:54,880 --> 00:47:56,480
И это у меня еще срач.
518
00:47:59,800 --> 00:48:00,640
Опа.
519
00:48:02,360 --> 00:48:03,440
У нее есть машина.
520
00:48:05,320 --> 00:48:06,720
Мы не пойдем?
521
00:48:23,120 --> 00:48:24,040
Блин!
522
00:48:24,040 --> 00:48:25,840
- Это отец Иды.
- Его нога!
523
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
Надо ему помочь.
524
00:49:51,840 --> 00:49:54,280
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов