1 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 Все школьные друзья устроили поминки в память о Роксане. 2 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Расскажешь о ней? 3 00:00:31,640 --> 00:00:36,080 Мы встречались две недели в 8-м классе, но она меня бросила. Я был незрелым. 4 00:00:37,080 --> 00:00:38,200 Но нам было весело. 5 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 С дороги! 6 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Что происходит? 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - Джульетта! - Что случилось? 8 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Повсюду кровь! 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - Чёрт, ее ударили ножом. - Нет, Джульетта! 10 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 Вызовите скорую! 11 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 Помощь уже в пути. 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,640 Смотри на меня, Джульетта. 13 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 АНТРАЦИТ: ТАЙНЫ СЕКТЫ ЭКРЕН 14 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 Мы у Моннье. Здесь никого нет. Где ты? 15 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 У дома секты. Дени упоминал его. 16 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 Зря не предупредила. Отправлю подкрепление. 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 Буду держать тебя в курсе. 18 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Дени! 19 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - Сзади! - Брось топор! 20 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Он здесь! 21 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 Тут только мы вдвоем. Спускайся! 22 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 Ты знаешь о своем воображении. 23 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 Там никого нет. 24 00:02:37,760 --> 00:02:38,720 Чёрт. 25 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Что за... 26 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 На колени. Руки за голову! 27 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 Он мертв. Я убил его. 28 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 Твою мать. 29 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 Деревко. 30 00:03:05,080 --> 00:03:08,800 - Что произошло? Что ты сделал? - Всё, что сказал мне Калеб. 31 00:03:09,560 --> 00:03:10,720 Я провел ритуал. 32 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Ритуал исцеления. 33 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 Тень поглощала меня... 34 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Он сказал, нужно избавиться от нее. 35 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Я должен был переродиться. Освободиться от зла. 36 00:03:33,520 --> 00:03:35,040 Он обещал исцелить меня. 37 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 Я так боялся болезни. Уже проявлялись первые симптомы. 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Меня сделали убийцей. 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 Ты убил 12 последователей? 40 00:03:51,120 --> 00:03:55,240 Я боялся, что на меня донесут, и отравил бак с водой в их доме. 41 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Зачем ты повторил это на фестивале? 42 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 У меня не было выбора. 43 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 На меня хотели донести. Всё могло всплыть. 44 00:04:08,360 --> 00:04:11,280 Ты запутался, Дени! Это было 30 лет назад. 45 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 Ложись! Лицом в пол! 46 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 Быстро! 47 00:04:19,840 --> 00:04:21,240 Руки за спину! 48 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 Ты убил Роксану Вьял? 49 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 Нет. 50 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - А Эмму Марсе? - Нет. 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Но я провел расследование. 52 00:04:34,280 --> 00:04:35,720 Я пытался. 53 00:04:36,240 --> 00:04:38,640 Но нельзя никому доверять. 54 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Любую душу можно извратить. 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,440 Это может случиться с любым из близких. 56 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Мне жаль. 57 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 Дени? 58 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Чёрт. Ты что натворил? 59 00:05:04,720 --> 00:05:08,880 {\an8}На фестивале в небольшом городке произошло массовое отравление ядом. 60 00:05:08,880 --> 00:05:11,680 {\an8}- Ставки высоки... - На записи видно... 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- Шокирующие кадры... - Небывалый накал... 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}Подозреваемый, полицейский в отставке, был опознан и арестован. 63 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 Известно минимум о десяти случаях серьезного отравления. 64 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Пострадавших отправили в несколько больниц по всему региону. 65 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Именно так, Каролин... 66 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 Ну что? 67 00:05:29,600 --> 00:05:31,920 Джованна сказала, Моннье в больнице. 68 00:05:31,920 --> 00:05:33,000 Он в коме. 69 00:05:34,600 --> 00:05:36,720 Зачем он совершил это зло? 70 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - Анаис и Малия в спальне? - Они уехали. 71 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 В смысле? Анаис сказала, что уехала с тобой. 72 00:05:42,840 --> 00:05:46,240 Да, но потом она решила найти отель по дороге. 73 00:05:46,760 --> 00:05:49,440 Прости, мы пытались их остановить. 74 00:05:51,640 --> 00:05:53,360 Отвечая на вопрос про Моннье. 75 00:05:53,360 --> 00:05:56,880 30 лет назад он забросал камнями 13-го последователя Калеба 76 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 в ритуале исцеления, который явно не сработал. 77 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 Чтобы скрыть это, он отравил 12 оставшихся человек 78 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 и жил счастливо до смерти Марсе, 79 00:06:06,280 --> 00:06:10,080 которая вернула его в 94-й и спровоцировала на новое отравление. 80 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 А вы кто? 81 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Простите. Я Ида. Ида Эльман. 82 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 Я нервничаю, поэтому много говорю. 83 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 Еще моего отца похитили, и я не привыкла к реальному общению. 84 00:06:24,280 --> 00:06:25,320 Она не отвечает. 85 00:06:25,920 --> 00:06:28,720 Думаю, ей просто нужно дать немного времени. 86 00:06:32,000 --> 00:06:33,920 Мы тут начали знакомиться. 87 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 Да, простите. 88 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 После пожара в отеле ей негде жить. 89 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Да, конечно. Мы подготовим гостевую. 90 00:06:42,320 --> 00:06:45,360 - Поможешь наверху с кроватью? - Хорошо. 91 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Ты никогда здесь не был? 92 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 ДЖУЛЬЕТТА 93 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 Да, знаю. Это глупо. 94 00:07:14,960 --> 00:07:17,720 Сделали из комнаты гостевую. Было непросто. 95 00:07:18,680 --> 00:07:20,360 Всё напоминало о Джульетте. 96 00:07:22,080 --> 00:07:23,440 Перенесли вещи в сарай. 97 00:07:25,920 --> 00:07:28,360 Но кое-что выбросить рука не поднималась. 98 00:07:30,880 --> 00:07:35,120 Я тогда с друзьями играл в группе. 99 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 Твоя мама хотела с нами выступать. 100 00:07:39,560 --> 00:07:41,520 Я сказал ей подготовиться. 101 00:07:43,360 --> 00:07:47,360 На все свои деньги она купила диктофон и записывала себя каждый день. 102 00:07:57,640 --> 00:08:03,440 Я девушка, которую ты знаешь Не могу смотреть тебе в глаза 103 00:08:04,960 --> 00:08:10,720 Я девушка, которую ты знаешь Я так больна, что не могу и попытаться 104 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 Я девушка, которую ты хочешь Не могу смотреть тебе в глаза 105 00:08:18,880 --> 00:08:19,960 Всё будет хорошо. 106 00:08:21,600 --> 00:08:23,000 Всё наладится. 107 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Всё будет хорошо. 108 00:08:59,200 --> 00:09:00,160 Идем. 109 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 Объясните мне, как мы так облажались, 110 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 если Моннье всё это время был рядом?! 111 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 Может, вы увлеклись гипотетическим подозреваемым 112 00:09:19,320 --> 00:09:23,080 по наводке бог знает откуда, который 30 лет как мертв?! 113 00:09:23,760 --> 00:09:26,200 Полковник, половину отряда обучил Моннье. 114 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Никто такого и представить не мог. Тем более, дважды. 115 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 Представлять и не надо. 116 00:09:31,440 --> 00:09:34,880 Во избежание подобных инцидентов надо следовать протоколу. 117 00:09:36,240 --> 00:09:38,520 Я не справилась и признаю свою вину. 118 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 Согласен. 119 00:09:40,240 --> 00:09:42,720 - Отстраняю до особого распоряжения. - Что? 120 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 Полковник, мы раскрываем 30 лет лжи по худшему делу в этом регионе! 121 00:09:47,400 --> 00:09:50,480 Поэтому нам и нужны разумные следователи, лейтенант. 122 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 Достань архивы Моннье по расследованию секты Экрен, 123 00:09:54,960 --> 00:09:57,280 чтобы понять степень его причастности. 124 00:09:58,160 --> 00:10:00,880 Он может быть виновен в смерти Роксаны Вьял, 125 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 а также найденной недавно девушки. 126 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 У нас есть еще один серьезный подозреваемый. 127 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 Молодой правонарушитель, прибывший... 128 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 Надо найти Солаля Эльмана! 129 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Хватит! 130 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Я уже слышал теории о необъяснимых исчезновениях. 131 00:10:14,920 --> 00:10:17,160 Полиция достаточно унижена. 132 00:10:17,160 --> 00:10:18,960 Не вмешивайтесь, лейтенант. 133 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 Запрос вашего мужа на перевод в Бретань как нельзя кстати. 134 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Что? 135 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Я объясню. 136 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Постой! 137 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Послушай. 138 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 Прости, надо было поговорить с тобой. 139 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 Нам необходимо начать с чистого листа. 140 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 - Мы ходим тут по кругу! - То есть я хожу по кругу. 141 00:10:48,520 --> 00:10:51,600 Чего ты ожидаешь? Я просто переживаю за тебя. 142 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Ты месяцами выдумываешь связи с этими исчезновениями. 143 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 Игнорируешь подозреваемого, подыгрывающего твоим теориям. 144 00:11:01,640 --> 00:11:04,920 - Просто это на тебя не похоже. - Я не изменилась. 145 00:11:06,760 --> 00:11:08,480 Это ты перестал мне доверять. 146 00:12:10,840 --> 00:12:12,680 Что ты делаешь? Всех разбудишь! 147 00:12:15,920 --> 00:12:18,680 - Что? - Я не могу спать напротив зеркала! 148 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 Послушай, Ида, сейчас час ночи. Ложись спать! 149 00:12:23,560 --> 00:12:25,080 Ты реально ненормальная. 150 00:12:40,000 --> 00:12:43,080 Голова теперь смотрит на юг. Можем поменяться? 151 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 Нет. Там спальня моей матери. 152 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Я не буду... Нет. 153 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 Нет. 154 00:13:06,400 --> 00:13:07,760 Хочешь заняться сексом? 155 00:13:09,560 --> 00:13:10,480 Что? 156 00:13:11,120 --> 00:13:12,360 Я всё думаю о Моннье. 157 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - И тебя это возбуждает? - Нет, я волнуюсь за отца. 158 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 Может, он раскрыл Моннье, и тот его похитил и где-то держит. 159 00:13:23,240 --> 00:13:27,480 Меня бесит, что нельзя допросить Моннье или обыскать его дом! 160 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 Поэтому мне нужен выброс эндорфинов. 161 00:13:30,240 --> 00:13:32,800 Оргазм. Для успокоения. 162 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Какая неочевидная логика. 163 00:13:37,280 --> 00:13:39,400 Эта сторона меня тебя отталкивает? 164 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - Или всё из-за твоей бывшей? - Нет. 165 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - Между нами давно ничего нет. - Я тебя не привлекаю? 166 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 Дело не в этом. 167 00:13:51,360 --> 00:13:52,600 Значит, привлекаю? 168 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 Ну же... 169 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 Ой, простите. Не увидела вас. Простите. 170 00:15:45,000 --> 00:15:46,480 Не спится? 171 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Налить кружечку? 172 00:15:48,280 --> 00:15:51,240 - Травяной чай. Мне помогает. - Давайте. 173 00:15:58,080 --> 00:16:01,520 По ночам сложнее. Представляешь худшее. 174 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 На планете всегда где-то день, 175 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 поэтому на iData даже ночью есть с кем поговорить. 176 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Это мой форум. 177 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 Но у вас тут хреновая связь. 178 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 Нужно оптоволокно. 179 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 Слушай... 180 00:16:17,920 --> 00:16:21,320 Знаю, у тебя нет плохих намерений, но... 181 00:16:22,320 --> 00:16:26,880 ...твое расследование ворошит прошлое и подвергает всех угрозе. 182 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - Лучше не мешать полиции. - Полиции? 183 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Как Моннье, 30 лет скрывавший убийства? 184 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 Пока не найду отца, я не могу доверять непонятно кому. 185 00:16:40,840 --> 00:16:41,680 Понимаю. 186 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 Но у Жаро есть шанс встать тут на ноги, с нами. 187 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 И жить дальше, стать настоящим отцом для Малии. 188 00:16:50,280 --> 00:16:51,960 У него была непростая жизнь... 189 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 - Да, он потерял мать. - И не только. 190 00:16:55,840 --> 00:16:58,680 Его отправили к отцу, человеку не очень хорошему. 191 00:17:00,040 --> 00:17:04,120 Мы с Клодом всегда корили себя за то, что не взяли над ним опеку. 192 00:17:04,760 --> 00:17:06,160 Но мы едва его знали. 193 00:17:06,160 --> 00:17:09,480 Джульетта уже давно жила в Париже, когда появился Жаро. 194 00:17:09,480 --> 00:17:11,560 Мы практически не общались. 195 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Но теперь у нас есть второй шанс. 196 00:17:14,520 --> 00:17:17,840 Я не хочу, чтобы Жаро упустил свой, 197 00:17:17,840 --> 00:17:19,040 помогая тебе. 198 00:17:20,840 --> 00:17:21,920 Ясно? 199 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Малия, садись в машину. Мы уезжаем. 200 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 Рассчитаете? 201 00:18:25,400 --> 00:18:26,240 Всё? 202 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Малия? 203 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Малия? 204 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Малия! 205 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 Малия... 206 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 Что случилось, милая? 207 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - Тебя обидели? - Я видела монстра. 208 00:18:47,800 --> 00:18:49,160 Там был монстр! 209 00:18:50,480 --> 00:18:52,000 Там был монстр! 210 00:19:08,760 --> 00:19:11,560 ИДА: ПОШЛА В ДОМ К МОННЬЕ. ХОЧУ ПОРАБОТАТЬ ОДНА. 211 00:19:11,560 --> 00:19:13,200 PS: СПАСИБО ЗА ЭНДОРФИНЫ. 212 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 ХОРОШО, БУДЬ ОСТОРОЖНА. У НАС ВСЁ ХОРОШО? 213 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 ХОРОШО, БУДЬ ОСТОРОЖНА. 214 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 АНАИС МОБИЛЬНЫЙ 215 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 ПОДЕЛИТЬСЯ 216 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 ПОМОГИТЕ ОПОЗНАТЬ ЗДАНИЕ! 217 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 ЭТО ГРАФФИТИ ПЛУТОНА. ОН ЛЕГЕНДА. 218 00:20:37,720 --> 00:20:39,240 СПАСИБО, НО НУЖНЫ ДЕТАЛИ 219 00:20:41,720 --> 00:20:44,840 {\an8}Если вы, как и я, умеете распознавать возможности, 220 00:20:44,840 --> 00:20:47,720 {\an8}то этот проект недвижимости для вас. 221 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}Со следующего месяца здесь, в Изере, над городком Левионна, 222 00:20:52,320 --> 00:20:55,200 {\an8}мы начнем строить резиденцию «Горизонт Престиж». 223 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}Семейное пространство с легким доступом к зимним видам спорта 224 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}и высокотехнологичной инфраструктурой. 225 00:21:07,800 --> 00:21:08,880 {\an8}Следуйте за мной. 226 00:21:10,320 --> 00:21:13,120 {\an8}Ищете надежное вложение в райской обстановке? 227 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}Этот шанс для вас. 228 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 КАПИТАН ПОЛИЦИИ 229 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 Больная! Я могла вас убить! 230 00:21:31,600 --> 00:21:33,200 Я вас тоже. 231 00:21:33,880 --> 00:21:37,280 - Что вы тут забыли? - Что и вы. Но проснулась раньше. 232 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 Вам сюда нельзя. 233 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 Вы здесь одна, без предупреждения. 234 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 Без формы, без оружия... 235 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 Трагедию повесили на вас? 236 00:21:49,280 --> 00:21:52,040 - Нет. - Кто-то же должен за всё ответить. 237 00:21:52,040 --> 00:21:53,680 Так ведь устроены органы? 238 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 Уходи, пока я тут одна. 239 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Показать кое-что? Слышали про «Горизонт Престиж»? 240 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 Да. 241 00:22:03,640 --> 00:22:06,760 Дени купил там студию, но дом так и не достроили. 242 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 Судился со страховщиками. 243 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Будь у меня в заложниках слишком любопытный журналист... 244 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - Это было бы идеальным укрытием. - Ну вот! Партнер! Класс. 245 00:22:19,120 --> 00:22:20,240 Сама разберусь. 246 00:22:21,480 --> 00:22:24,440 Принять на веру, что мой отец для вас в приоритете? 247 00:22:24,440 --> 00:22:27,120 Да, учитывая, что только у него есть ответы. 248 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 Джованна? 249 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 Чёрт. 250 00:22:33,320 --> 00:22:35,200 Какую отправим начальству? 251 00:23:05,240 --> 00:23:07,160 Не особо вы переживаете за отца. 252 00:23:07,160 --> 00:23:09,960 А что переживать? Мы его вот-вот найдем. 253 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Новости могут быть и плохие. 254 00:23:13,200 --> 00:23:16,240 Дени мог почувствовать угрозу от его расследования. 255 00:23:16,240 --> 00:23:17,440 Мой отец жив. 256 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 Без этой уверенности я бы не смогла продолжать, так что... 257 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - Вы близки? - Конечно. 258 00:23:26,600 --> 00:23:29,200 Из-за работы он не всегда ночевал дома. 259 00:23:29,200 --> 00:23:30,840 Раскрывать правду — важно. 260 00:23:31,560 --> 00:23:35,920 Поэтому и я хотела стать репортером. Но у меня не вышло по причине... 261 00:23:36,440 --> 00:23:39,240 Пропусков в школе из-за лечения? 262 00:23:42,120 --> 00:23:44,240 Не только вы умеете копать на людей. 263 00:23:47,360 --> 00:23:48,520 Вы ведь больны? 264 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Лейкемия. 265 00:23:53,400 --> 00:23:56,760 - Поздняя стадия? - Я справлюсь. Мне не нужно сочувствие. 266 00:23:56,760 --> 00:24:00,280 Но теперь я буду искать больше информации о вас. 267 00:24:01,000 --> 00:24:04,160 Хотите что-то узнать — можно просто спросить. 268 00:24:04,160 --> 00:24:05,960 Мне нечего скрывать. 269 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Папа! Папа, там был монстр. 270 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Мне было страшно. Я хотела сбежать, но он не давал. 271 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 Всё будет хорошо, любимая. Я здесь. Всё позади. 272 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Спасибо, что позвонила. 273 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 Нарисовали у нее на лбу. 274 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 Какого чёрта? 275 00:24:58,440 --> 00:25:00,800 Отныне я с вами и больше не уйду. 276 00:25:02,960 --> 00:25:03,880 Обещаю. 277 00:25:06,080 --> 00:25:07,840 Ей безопаснее быть подальше. 278 00:25:12,280 --> 00:25:14,760 - Идем, Малия. Скажи папе «Пока». - Пока. 279 00:25:17,040 --> 00:25:18,840 Стой. Анаис, подожди! 280 00:25:19,440 --> 00:25:23,000 Ты во всём права. Но вам нельзя домой. 281 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Позвоню Малику. Побудьте с ним. 282 00:25:25,360 --> 00:25:27,560 Так я буду знать, что вы не одни. 283 00:25:28,680 --> 00:25:31,360 Опять ты навлек на нас проблемы. 284 00:25:32,040 --> 00:25:33,400 Анаис, пожалуйста. 285 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - Ладно. Поедем к Малику. - Спасибо. 286 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 Обещаю, я найду виновного. 287 00:25:47,120 --> 00:25:48,960 И больше нам угрожать не будут. 288 00:25:50,320 --> 00:25:51,360 Будь осторожен. 289 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 ИЮНЬ 1994 ЦЕРЕМОНИЯ — РОКСАНА 290 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 ЦЕРЕМОНИЯ РОКСАНА 291 00:26:36,160 --> 00:26:37,040 Чёрт... 292 00:26:37,800 --> 00:26:40,400 Чувак, я не смогу прийти. Срочное дело. 293 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Да не очкуй. 294 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 Босс вчера напился пунша Моннье, 295 00:26:44,960 --> 00:26:47,040 так что за главного пока я. 296 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 Проверяю вот, что ты жив. 297 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 - Спасибо, я тебе перезвоню. - Ничего, можешь... 298 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 - Говори. - ...не торопиться. 299 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - Его здесь нет. - Где он? 300 00:26:55,840 --> 00:26:57,320 Ты меня не понимаешь? 301 00:26:57,800 --> 00:26:58,880 Вам помочь, месье? 302 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 Ты его знаешь? 303 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 ОТРАВЛЕНИЕ В ЛЕВИОННЕ 304 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Нет, не имел удовольствия. 305 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 Я знаю, он тут работает. 306 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 Где он? 307 00:27:12,680 --> 00:27:15,880 Не знаю вашего чела, но могу познакомить вас с Брэдом. 308 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Он любит поиграть. Да, Брэд? 309 00:27:25,080 --> 00:27:27,560 Скажи Жаро, что его ищут друзья из Парижа. 310 00:28:00,360 --> 00:28:02,160 Студия Моннье на втором этаже. 311 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 Слева. 312 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 Здесь. Номер 134. 313 00:28:15,880 --> 00:28:19,200 Давайте, выломайте дверь! Ногой, плечом, вперед! 314 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Ясно, это надолго. 315 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 Папа? 316 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Папа! 317 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 Папа? 318 00:28:42,200 --> 00:28:45,360 О нет, его здесь нет. Не могу поверить. 319 00:28:45,960 --> 00:28:46,800 Мне жаль. 320 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Похоже, Моннье здесь кого-то прятал. 321 00:28:58,280 --> 00:28:59,640 Разве что лет 15 назад. 322 00:28:59,640 --> 00:29:02,680 Эту плиту сняли с продаж в 2005-м из-за возгораний. 323 00:29:03,280 --> 00:29:07,880 Эта инфа помогла мне раскрыть глухое дело о душителе в Мольетс. 324 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 Что всё это? 325 00:29:14,200 --> 00:29:15,040 Что за... 326 00:29:38,120 --> 00:29:39,560 Математические формулы. 327 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 Ида! 328 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - Вам помочь? - Лейтенант Делука, полиция Левионны. 329 00:30:08,960 --> 00:30:12,240 Хотим проверить наводку по делу о пропавшем без вести. 330 00:30:13,120 --> 00:30:16,120 - Ничего не замечали? - Здесь никого не было. 331 00:30:16,680 --> 00:30:19,840 И выше не подняться. В 200 метрах сошла лавина. 332 00:30:20,360 --> 00:30:21,240 Правда? 333 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 Нам не сообщали. 334 00:30:24,000 --> 00:30:26,120 Кто отвечает за расчистку в гордепе? 335 00:30:26,120 --> 00:30:28,120 - Франсуа? - Верно. Франсуа, да. 336 00:30:28,800 --> 00:30:29,640 Странно. 337 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 Там нет Франсуа. 338 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Вам лучше уйти, лейтенант. - Или что? 339 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - Обожаю эту штуку. - Совсем, что ли? 340 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 Ставлю пять звезд! 341 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - Он умер? - Нет. 342 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - Отдай! - Наконец-то на «ты». 343 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - Чёрт. - Идем. 344 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Посмотрим, что скрывает наш друг. 345 00:31:10,480 --> 00:31:12,680 Ну же, возьми трубку, Жаро. Чёрт. 346 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 Что такое, дружок? Где твой братец? 347 00:31:46,280 --> 00:31:49,960 НА ЛЫЖНЫХ СКЛОНАХ ЗАПРЕЩЕНО КАТАТЬСЯ НА САНКАХ 348 00:31:50,080 --> 00:31:51,480 Нет! 349 00:31:52,120 --> 00:31:54,240 Проверь давление у пациента. 350 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 Хари! 351 00:31:56,120 --> 00:31:58,560 - Ромео, что ты тут делаешь? - Помоги мне. 352 00:31:58,560 --> 00:32:02,080 - Мы не лечим животных. - Знаю, но ветклиника далеко. 353 00:32:02,080 --> 00:32:03,600 Похоже, в него стреляли. 354 00:32:04,640 --> 00:32:05,640 Ладно, идем. 355 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}ЦЕРЕМОНИЯ — РОКСАНА 10 ИЮНЯ 1994 356 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}Эй, Детраз! 357 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- Эй, Детраз! - Животным сюда нельзя! 358 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 Мы встречались две недели в 8-м классе, но она меня бросила. Я был незрелым. 359 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}Но нам было весело. 360 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 {\an8}- Чёрт, ее ударили ножом! - Нет, Джульетта! 361 00:33:08,520 --> 00:33:11,720 {\an8}- Вызовите скорую! - Помощь уже в пути. 362 00:33:36,680 --> 00:33:37,680 Привет, это Ида. 363 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 Для связи я предпочитаю сообщения на iData. 364 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 Но можете оставить тут голосовое. 365 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 Да, Ида, это Жаро. 366 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Знаю, ты предпочитаешь работать одна, но я давно тебя не видел и переживаю. 367 00:33:51,120 --> 00:33:52,680 Утром напали на мою дочь. 368 00:33:53,280 --> 00:33:55,600 Думаю, тот же человек напал на мою мать. 369 00:33:55,600 --> 00:33:58,040 На видео дети зовут ее Детраз. 370 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 Можешь спросить у своих сыщиков? 371 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Жаро Гатси? 372 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 Здравствуйте. Полиция. 373 00:34:04,320 --> 00:34:06,720 Пройдите со мной. К вам пара вопросов. 374 00:34:06,720 --> 00:34:08,400 Насчет убийства Эммы Марсе. 375 00:34:08,400 --> 00:34:10,960 Чёрт, да не убивал я ее. Спросите Джованну. 376 00:34:10,960 --> 00:34:12,600 - Джованну? - Да, ее самую. 377 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 Серьезно? 378 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 Вы с ней на «ты»? 379 00:34:16,760 --> 00:34:18,160 Тогда и я с тобой буду. 380 00:34:18,840 --> 00:34:21,520 За мной, или арестую за сопротивление. 381 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 Пошли. 382 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 Я тысячу раз сказал: мы поцеловались и разошлись. 383 00:34:32,120 --> 00:34:34,400 Ваша история постоянно меняется. 384 00:34:35,760 --> 00:34:38,800 Сначала вы помогали ей с доской, теперь целовали. 385 00:34:38,800 --> 00:34:41,200 Может, сразу скажете, что будет завтра? 386 00:34:41,200 --> 00:34:42,840 У меня есть свидетель. 387 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 Ида Эльман, да? 388 00:34:45,560 --> 00:34:47,800 С которой вы до этого не пересекались. 389 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 Вы быстро подружились. 390 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 Как хорошо. 391 00:34:53,840 --> 00:34:55,880 И сразу же поехали к Йоханссону? 392 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Я помогаю ей найти отца. Вам-то на него плевать. 393 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 Все эти исчезновения и секты... 394 00:35:01,000 --> 00:35:03,760 Вы обдурили всех, начиная с лейтенанта Делуки, 395 00:35:03,760 --> 00:35:05,560 хотя история довольно проста. 396 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 Убита девушка, и отморозок с судимостью 397 00:35:09,440 --> 00:35:11,040 видел ее живой последним. 398 00:35:11,800 --> 00:35:13,520 Тогда почему я не в тюрьме? 399 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 У вас ничего нет. 400 00:35:16,640 --> 00:35:20,480 И новая ошибка всё усугубит после отравления деревни бывшим копом. 401 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Знаю, ты причастен к смерти Эммы. Я глаз с тебя не сведу. 402 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 Я твой новый надзиратель, так что тебе лучше не оступаться. 403 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - И держись подальше от Джованны. - Ладно. Я могу идти? 404 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 Еще кое-что... 405 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 Сдай-ка анализы. 406 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 Это было дело века, так что там куча файлов. 407 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 Чёрт, Моннье взял много показаний. Со всей деревни. 408 00:36:17,480 --> 00:36:21,240 Детраз... 409 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 Вам помочь? 410 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 Мне нужен туалет. 411 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 Первая дверь направо. 412 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - Там? - Да. 413 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 МОТИВЫ НАПАДЕНИЯ 414 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 Господь, ушедших ждет погибель. 415 00:36:57,800 --> 00:36:59,840 Ты уничтожишь всех неверных. 416 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 ТЫ ПРИВЕЛ ДЬЯВОЛА Я ИЗГОНЮ ЕГО ОГНЕМ 417 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 УХОДИ, ИЛИ Я СОЖГУ ХРАМ САТАНЫ, ЧТО ТЫ ПОСТРОИЛ 418 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 ГОСПОДЬ НАКАЖЕТ ЕРЕТИКОВ 419 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 Нарисовали ей на лбу. 420 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 Вы там скоро? 421 00:37:24,800 --> 00:37:26,120 У нас не весь день! 422 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 Он стабилен. 423 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 Внутренние органы целы. 424 00:37:43,280 --> 00:37:44,960 Но перевозить пока нельзя. 425 00:37:45,600 --> 00:37:47,120 Я позвонил в ветклинику. 426 00:37:49,320 --> 00:37:51,120 Не знаю, как тебя благодарить. 427 00:37:51,960 --> 00:37:54,840 Не знаю, для начала можно сказать правду. 428 00:37:57,760 --> 00:37:59,200 Идем, я извлек пулю. 429 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Это калибр пистолета. Никак не охотничьей винтовке. 430 00:38:05,440 --> 00:38:06,640 Какого чёрта, Ромео? 431 00:38:07,880 --> 00:38:10,400 Это связано с твоим расследованием? 432 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - Остановись. Не мешай полиции. - Да всё под контролем. 433 00:38:15,200 --> 00:38:16,480 Не переживай. 434 00:38:18,320 --> 00:38:19,880 Я не могу не переживать. 435 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Нет... 436 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - Прости, не могу. - Почему? 437 00:38:33,560 --> 00:38:35,600 Слушай, твой пес еще под наркозом. 438 00:38:35,600 --> 00:38:38,240 Иди домой. Я позвоню, как ветеринар зайдет. 439 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 ЖАРО ГАТСИ МОБИЛЬНЫЙ 440 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 441 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 Мне жаль насчет твоего пса. 442 00:38:55,680 --> 00:38:58,680 Не мог предупредить, что за тобой охотится психопат? 443 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 Я думал, он меня не найдет. 444 00:39:00,440 --> 00:39:02,600 Я заложил одного из их дружков. 445 00:39:02,600 --> 00:39:04,000 Этот тип опасен. 446 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 Поэтому я залег на дно здесь. 447 00:39:05,840 --> 00:39:07,360 Ты ходячая проблема, да? 448 00:39:09,280 --> 00:39:11,880 Обещаю, этот ублюдок заплатит за твою собаку. 449 00:39:12,880 --> 00:39:16,680 Но сейчас моя дочь в опасности. Это главное. Ты мне нужен, Ромео. 450 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Чёрт... 451 00:39:21,920 --> 00:39:23,880 Даже с друзьями-парнями не везет. 452 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 Ладно, что у тебя? 453 00:39:29,720 --> 00:39:31,080 Знаешь этих людей? 454 00:39:33,440 --> 00:39:35,240 Он раньше был тут священником. 455 00:39:36,200 --> 00:39:39,480 Он был противником секты, даже подозревался в нападении. 456 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Он хотел изгнать их из города. Или что похуже. 457 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 Но за него всё сделал Моннье. 458 00:39:47,320 --> 00:39:49,920 С чего началась эта история? 459 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 Со смерти Роксаны. 460 00:39:51,800 --> 00:39:56,000 Вдруг Солаль и моя мать были правы? Если Калеб действительно невиновен, 461 00:39:56,720 --> 00:39:58,800 Роксану мог убить не член секты. 462 00:39:59,360 --> 00:40:00,840 А враг секты. 463 00:40:01,520 --> 00:40:03,800 Чтобы выставить виновным Калеба. 464 00:40:04,400 --> 00:40:07,360 - Что, священник? - Да, он или его дочь. 465 00:40:07,360 --> 00:40:09,440 В школе она напала на мою мать. 466 00:40:10,480 --> 00:40:12,720 И, видимо, это она напала на мою дочь. 467 00:40:13,720 --> 00:40:16,480 Помнишь, Калеб говорил о роде избранных? 468 00:40:17,200 --> 00:40:20,040 Вдруг Детраз в это верит и пришла закончить дело? 469 00:40:20,040 --> 00:40:22,160 - Ты сказал «Детраз»? - Да. 470 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - Нет, с ума сойти. - Что? 471 00:40:26,200 --> 00:40:28,960 Не знал про эту историю. Но Детраз я знаю. 472 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 Сумасшедшая старуха живет в горах. 473 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 Ее годами никто не видел. Она уже сродни мифа. 474 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - Ею дети пугают друг дружку. - Где именно она живет? 475 00:40:39,640 --> 00:40:41,800 Насколько помню, у нее была ферма. 476 00:40:42,880 --> 00:40:43,760 Отвезешь? 477 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 Что это? 478 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 Жесть... 479 00:41:54,560 --> 00:41:55,400 Ты как? 480 00:42:52,880 --> 00:42:54,840 Блин, так и не отвечает. Странно. 481 00:42:56,200 --> 00:42:58,880 Меня тоже бесит, когда мой парень не отвечает. 482 00:42:59,720 --> 00:43:00,800 Мы не встречаемся. 483 00:43:02,960 --> 00:43:05,400 Она ночевала у тебя, но ничего не было? 484 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 Как всё прошло? 485 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 Ушла посреди ночи, и с тех пор я ее не видел. 486 00:43:15,640 --> 00:43:17,080 Настолько плохо? 487 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Очередного гетеросексуала учить искать клитор. 488 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 Чёрт, кто это? 489 00:43:34,560 --> 00:43:37,320 - Поехавший! С ума сошел? - Это Эдди! 490 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - Какой Эдди? - Который подстрелил пса. 491 00:43:40,440 --> 00:43:41,880 - Что? - Гони, Ромео! 492 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Сука, твою мать! 493 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Газуй! - Это предел. 494 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Быстрее! - Да некуда! 495 00:44:09,040 --> 00:44:10,760 - Чёрт! - Отвали! 496 00:44:10,760 --> 00:44:12,040 Хватит, сукин сын! 497 00:44:12,040 --> 00:44:13,600 Он столкнет нас с обрыва! 498 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Твою мать! 499 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Осторожно! - Да, знаю! 500 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 Сука! 501 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 Давай, заводись! 502 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Не могу выйти! - Ну же, заводись! 503 00:44:57,080 --> 00:44:59,920 Разблокируй двери! Он нас протаранит! 504 00:44:59,920 --> 00:45:00,840 Ну же! 505 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Газуй, блин! Он же в нас въедет. 506 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Ромео. 507 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 Ты как? 508 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 Восемнадцать. 509 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 Двадцать семь. 510 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - Что с ним? - Не знаю. 511 00:46:20,640 --> 00:46:22,640 В лазарет его. Всем по комнатам! 512 00:46:23,360 --> 00:46:24,360 Язык. 513 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 Хорошо. 514 00:46:49,960 --> 00:46:50,800 Чёрт. 515 00:46:54,720 --> 00:46:56,040 Вот мы и пришли. 516 00:47:37,040 --> 00:47:40,640 - Какого хрена ты делаешь? - Пусть лучше он нас застрелит? 517 00:47:54,880 --> 00:47:56,480 И это у меня еще срач. 518 00:47:59,800 --> 00:48:00,640 Опа. 519 00:48:02,360 --> 00:48:03,440 У нее есть машина. 520 00:48:05,320 --> 00:48:06,720 Мы не пойдем? 521 00:48:23,120 --> 00:48:24,040 Блин! 522 00:48:24,040 --> 00:48:25,840 - Это отец Иды. - Его нога! 523 00:48:29,000 --> 00:48:30,120 Надо ему помочь. 524 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов