1 00:00:11,000 --> 00:00:13,920 (ปี 1994) 2 00:00:25,680 --> 00:00:29,080 พวกเราเพื่อนมัธยมปลาย มาร่วมกันจัดงานรําลึกถึงร็อกแซนครับ 3 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 เล่าเรื่องเธอให้ฟังได้ไหม 4 00:00:31,640 --> 00:00:34,720 เราเคยคบกันสองอาทิตย์ตอนม.สอง แต่เธอทิ้งผมครับ 5 00:00:34,720 --> 00:00:36,280 ผมทําตัวเด็กเกินไป 6 00:00:37,080 --> 00:00:38,600 แย่เลยละ เรามีความสุขกันมาก 7 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 หลบไป! 8 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 9 00:00:58,640 --> 00:01:00,240 - จูเลียต! - เกิดอะไรขึ้น 10 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 เลือดเต็มไปหมดเลย 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,400 - ให้ตาย เธอถูกแทงน่ะ - ไม่นะ จูเลียต 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,280 เรียกรถพยาบาลที 13 00:01:09,040 --> 00:01:11,200 กําลังมีคนมาช่วย 14 00:01:12,080 --> 00:01:13,560 มองฉันสิ จูเลียต 15 00:01:36,160 --> 00:01:40,640 (เถ้าความตาย: ปริศนาลัทธิเอแคร็งส์) 16 00:01:42,680 --> 00:01:45,080 เราอยู่ที่บ้านของมงเนียร์ ไม่มีใครอยู่ คุณอยู่ไหนน่ะ 17 00:01:45,080 --> 00:01:47,960 บ้านลัทธิ เดอนีส์พูดถึงเรื่องนี้ ระหว่างการสอบสวน 18 00:01:47,960 --> 00:01:50,920 น่าจะบอกผมสิ จะได้ส่งกําลังเสริมไป 19 00:01:50,920 --> 00:01:52,680 โอเค ไว้จะอัปเดตให้นะ 20 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 เดอนีส์! 21 00:02:14,920 --> 00:02:17,240 - ข้างหลัง! - เดอนีส์ เลิกได้แล้วน่า 22 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 เขาอยู่ตรงนั้น 23 00:02:19,800 --> 00:02:21,960 มีแค่เราสองคน หมอบลงเดี๋ยวนี้ 24 00:02:24,240 --> 00:02:26,400 คุณก็รู้ว่าคุณชอบจินตนาการ 25 00:02:29,880 --> 00:02:31,240 ไม่มีใครอยู่... 26 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 ให้ตายสิ 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 อะไร... 28 00:02:48,680 --> 00:02:50,680 คุกเข่าซะ เอามือไว้บนหัว! 29 00:02:52,240 --> 00:02:54,560 เขาตายแล้ว ฉันฆ่าเขา 30 00:02:57,360 --> 00:02:58,400 ให้ตายสิ 31 00:03:00,600 --> 00:03:01,680 เดเรฟโก้ 32 00:03:05,080 --> 00:03:09,480 - เกิดอะไรขึ้น คุณทําอะไรลงไป - ฉันทําทุกอย่างที่เคเลบบอก 33 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 ฉันทําพิธีกรรมแล้ว 34 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 พิธีกรรมรักษา 35 00:03:13,760 --> 00:03:15,480 เงากําลังกัดกินฉัน 36 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 เขาบอกว่าฉันต้องเอามันออกจากจิตวิญญาณฉัน 37 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 ฉันควรจะได้เกิดใหม่ เป็นอิสระจากความชั่วร้ายทั้งปวง 38 00:03:33,520 --> 00:03:35,200 เขาสัญญาว่าจะรักษาฉัน 39 00:03:35,880 --> 00:03:40,000 ฉันกลัวโรคนี้มาก ฉันเริ่มหลงลืมอะไรๆ ไปแล้วด้วย 40 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 พวกเขาทําให้ฉันเป็นฆาตกร 41 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 นี่คุณฆ่าสาวกทั้ง 12 คนเหรอ 42 00:03:51,120 --> 00:03:55,480 ฉันกลัวว่าพวกเขาจะแจ้งความฉัน เลยวางยาแทงก์น้ําของบ้าน 43 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 แล้วทําไมถึงทําแบบนั้นอีกในเทศกาลฤดูหนาวล่ะ 44 00:04:03,480 --> 00:04:05,040 ฉันไม่มีทางเลือก 45 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 พวกเขาจะแจ้งความฉัน พวกเขาจะแฉทุกอย่าง 46 00:04:08,360 --> 00:04:11,640 คุณสับสนไปหมดแล้ว เดอนีส์! นั่นมันเมื่อ 30 ปีก่อน! 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 หมอบลง นอนลงกับพื้น! 48 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 เร็วเข้า! 49 00:04:19,760 --> 00:04:21,240 เอามือไว้ข้างหลัง 50 00:04:24,800 --> 00:04:26,280 นี่ฆ่าร็อกแซน เวียลด้วยเหรอ 51 00:04:27,120 --> 00:04:28,200 เปล่า 52 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - แล้วเอ็มม่า มาร์แซล่ะ - เปล่า 53 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 แต่ฉันสืบดูแล้วนะ 54 00:04:34,280 --> 00:04:36,160 ฉันพยายามแล้วจริงๆ 55 00:04:36,160 --> 00:04:38,640 แต่เธอเชื่อใจใครไม่ได้ทั้งนั้น 56 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 พวกมันทําลายจิตวิญญาณทุกคนได้หมด 57 00:04:41,920 --> 00:04:44,800 อาจเป็นคนที่ใกล้ชิดเธอก็ได้ 58 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 ฉันขอโทษ 59 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 เดอนีส์ 60 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 ฉิบ ทําอะไรไปเนี่ย 61 00:05:04,720 --> 00:05:07,080 {\an8}เมืองเล็กๆ ที่กําลังฉลองเทศกาลประจําปี 62 00:05:07,080 --> 00:05:09,680 {\an8}- เป็นเป้าของการวางยาพิษ - ความรู้สึกถาโถม... 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 {\an8}ภาพวิดีโอจากทางบ้านนี้ทําให้เราได้เห็น... 64 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}- ภาพอันน่าตกตะลึง... - ความทรมาน... 65 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}ผู้ต้องสงสัยซึ่งเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจเกษียณ ถูกระบุตัวและจับกุมแล้ว 66 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 มีรายงานการได้รับพิษร้ายแรงอย่างน้อยสิบราย 67 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 เหยื่อถูกส่งไปโรงพยาบาลหลายแห่งทั่วภูมิภาค 68 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 ใช่แล้วค่ะ กาโรไลน์... 69 00:05:28,520 --> 00:05:29,600 เป็นไง 70 00:05:29,600 --> 00:05:33,000 จิโอวานน่าบอกผมว่า มงเนียร์ถูกนําตัวส่งรพ. เขาอาการโคม่า 71 00:05:34,480 --> 00:05:36,720 ทําไมเขาถึงทําเรื่องเลวร้ายแบบนี้ได้นะ 72 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 - อาเนสกับมาเลียอยู่บนห้องเหรอครับ - กลับไปกันแล้วละ 73 00:05:40,160 --> 00:05:42,840 หมายความว่าไง อาเนสบอกว่าจะกลับมากับป้านี่ 74 00:05:42,840 --> 00:05:46,680 ก็ใช่ แต่เขาอยากกลับ บอกว่าจะไปหาโรงแรมพักระหว่างทางน่ะ 75 00:05:46,680 --> 00:05:49,440 ขอโทษนะ เราพยายามยื้อไว้แล้ว 76 00:05:51,640 --> 00:05:53,440 ฉันจะตอบคําถามเรื่องมงเนียร์ให้นะคะ 77 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 เมื่อ 30 ปีก่อน เขาปาหินใส่สาวกคนที่ 13 ของเคเลบในพิธีกรรมรักษา 78 00:05:56,880 --> 00:06:00,520 ซึ่งมันไม่ได้ผล ดูจากอาการสมองเสื่อมของเขาน่ะนะ 79 00:06:00,520 --> 00:06:04,200 เพื่อปกปิดมัน เขาวางยาพิษสาวกอีก 12 คนที่เหลือ 80 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 แล้วก็ใช้ชีวิตอย่างปกติสุข จนเอ็มม่า มาร์แซตาย 81 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 เขาเลยกลับไปยังปี 1994 แล้ววางยาทุกคนในงานเทศกาล 82 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 แล้วเธอคือใครเหรอ 83 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 โทษทีค่ะ ฉันอีดา อีดา เอล์มัน 84 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 เวลาประหม่าจะพูดมากแบบนี้แหละค่ะ 85 00:06:20,200 --> 00:06:24,280 แล้วพ่อฉันก็ถูกลักพาตัวไป และฉันก็ไม่ถนัดการมีปฏิสัมพันธ์ในชีวิตจริง 86 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 เธอไม่รับสาย 87 00:06:25,760 --> 00:06:28,720 คงต้องให้เวลาเขาหน่อยนะ 88 00:06:32,000 --> 00:06:34,080 เรากําลังทําความรู้จักกันน่ะ 89 00:06:34,600 --> 00:06:35,560 ครับ ขอโทษที 90 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 หลังเหตุไฟไหม้โรงแรม เธอก็ไม่มีที่อยู่น่ะ 91 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 ได้สิจ๊ะ ไม่มีปัญหา เราจะเตรียมห้องนอนแขกให้นะ 92 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 - ช่วยฉันจัดเตียงข้างบนได้ไหม - โอเคครับ 93 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 แกไม่เคยเข้ามาเหรอ 94 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 (จูเลียต) 95 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 ครับ ผมรู้ มันงี่เง่า 96 00:07:14,960 --> 00:07:18,600 เราเปลี่ยนมันเป็นห้องนอนแขกเมื่อนานมาแล้ว มันยากนะที่... 97 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 มีความทรงจําของจูเลียตอยู่ทั่วทุกที่ 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 เราเอาของไปเก็บไว้ในโรงนา 99 00:07:25,840 --> 00:07:28,840 แต่ฉันก็ยังทําใจทิ้งเจ้านี่ไม่ลง 100 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 สมัยนั้นฉันเคยอยู่วงดนตรีกับเพื่อนๆ 101 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 แม่แกอยากขึ้นเวทีกับเรา 102 00:07:39,560 --> 00:07:41,800 ฉันบอกว่าจะให้ขึ้น ถ้าเขาไปซ้อมมาให้หนักๆ 103 00:07:43,360 --> 00:07:46,200 แม่แกเอาเงินเก็บทั้งหมดไปซื้อเครื่องอัดเทป 104 00:07:46,200 --> 00:07:48,120 แล้วอัดเสียงตัวเองทุกวัน 105 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 ฉันคือคนที่เธอรู้จัก ไม่กล้าสบตาเธอ 106 00:08:04,960 --> 00:08:11,120 ฉันคือคนที่เธอรู้จัก เบื่อเหลือเกินที่ไม่อาจได้ลอง 107 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 ฉันคือคนที่เธอต้องการ ไม่กล้าสบตาเธอ 108 00:08:18,800 --> 00:08:19,960 ไม่เป็นไรหรอก 109 00:08:21,440 --> 00:08:23,480 ทุกอย่างจะกลับเข้าที่เข้าทางนะ 110 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 ไม่เป็นไรหรอก 111 00:08:34,200 --> 00:08:37,280 ฉันคือมิสเวิลด์ 112 00:08:37,280 --> 00:08:42,440 ใครก็ได้ฆ่าฉันที ฆ่าฉันที 113 00:08:44,440 --> 00:08:48,840 ไม่มีใครสน เพื่อนเอย 114 00:08:59,200 --> 00:09:00,320 มาเร็ว 115 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 อธิบายมาสิว่า ทําไมเรื่องมันถึงได้วุ่นวายได้ขนาดนี้ 116 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 ทั้งที่ตํารวจก็ไปคุยกับมงเนียร์มาตั้งแต่ต้น 117 00:09:16,360 --> 00:09:19,320 หรือว่าพวกคุณมัวแต่ยุ่ง กับการไล่ล่าผู้ต้องสงสัยสมมติ 118 00:09:19,320 --> 00:09:21,760 ที่ตายไปเมื่อ 30 ปีก่อน จากข้อมูล... 119 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 ที่ไม่มีใครรู้ว่ามาจากไหนน่ะ 120 00:09:23,680 --> 00:09:26,200 ผู้กํากับครับ มงเนียร์เป็นคนฝึกตํารวจครึ่งนึงในหน่วยนี้ 121 00:09:26,200 --> 00:09:28,640 ไม่มีใครคิดหรอกครับ ว่าเขาเป็นคนฆ่าสาวกลัทธิ 122 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 หรือว่าเขาจะลงมืออีก... 123 00:09:29,920 --> 00:09:31,440 คุณไม่ควรคิดเองไง 124 00:09:31,440 --> 00:09:34,920 ต้องทําตามขั้นตอน เพื่อไม่ให้เกิดเหตุการณ์แบบนี้ 125 00:09:36,160 --> 00:09:38,520 ฉันทําเกินตัวไป เรื่องนี้ฉันผิดเองเต็มๆ ค่ะ 126 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 ก็ใช่แล้ว 127 00:09:40,240 --> 00:09:42,720 - คุณถูกพักงานจนกว่าจะมีคําสั่งเพิ่มเติม - อะไรนะ 128 00:09:43,240 --> 00:09:47,400 ผู้กํากับคะ เรากําลังเปิดโปงคําโกหก 30 ปี ในคดีที่เลวร้ายที่สุดของภูมิภาคนี้เลยนะคะ 129 00:09:47,400 --> 00:09:50,600 ซึ่งเป็นอีกหนึ่งเหตุผล ที่เราต้องการสายสืบที่มีเหตุผลไง ผู้หมวด 130 00:09:51,880 --> 00:09:54,960 ไปเอาบันทึกเอกสารคดี ที่มงเนียร์สืบเรื่องลัทธิเอแคร็งส์มา 131 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 แล้วเราจะสืบดูว่าเขาเกี่ยวข้องมากน้อยแค่ไหน 132 00:09:58,080 --> 00:10:00,880 เขาอาจจะเป็นคนฆ่าร็อกแซน เวียล 133 00:10:00,880 --> 00:10:03,280 หรือเหยื่อเมื่อสามวันก่อนด้วยก็ได้ 134 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 เรามีผู้ต้องสงสัยร้ายแรงอีกคนในคดีนั้นนะครับ 135 00:10:05,960 --> 00:10:08,240 หนุ่มที่มีประวัติทําผิดเพิ่งมาถึง... 136 00:10:08,240 --> 00:10:10,640 เราต้องโฟกัสไปที่ การหายตัวไปของโซลาล เอล์มันสิ! 137 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 พอได้แล้ว! 138 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 ผมได้ฟังทฤษฎี เรื่องการหายตัวลึกลับของคุณแล้ว 139 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 นี่ตํารวจก็ขายหน้ามามากพอแล้ว คุณต้องถอยนะ ผู้หมวด 140 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 ที่สามีคุณขอย้ายไปเบรอตาญ ก็ถือว่าได้จังหวะเหมาพอดี 141 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 อะไรนะคะ 142 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 ผมจะอธิบายให้ฟัง 143 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 เดี๋ยวสิ 144 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 ฟังก่อน 145 00:10:38,760 --> 00:10:41,640 ผมขอโทษ ผมน่าจะคุยกับคุณเรื่องนี้ 146 00:10:41,640 --> 00:10:44,240 เรื่องมันไวกว่าที่คิดไว้ แต่เราควรจะเริ่มต้นใหม่กันนะ 147 00:10:44,240 --> 00:10:47,840 - ไม่งั้นคงวนอยู่กับที่ - หมายถึงว่าฉันจะวนอยู่กับที่มากกว่า 148 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 คุณคิดว่าผมควรทํายังไงล่ะ ผมจะห่วงคุณก็ไม่แปลกไหม 149 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 คุณพยายามเชื่อมโยง คดีคนหายสาบสูญมาหลายเดือนแล้ว 150 00:10:56,880 --> 00:11:00,680 คุณตัดผู้ต้องสงสัยออก เพราะเขาพูดทฤษฎีที่มันตรงกันกับคุณคิด 151 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 ผมว่ามันไม่สมเป็นคุณเลย 152 00:11:03,800 --> 00:11:05,320 ฉันไม่ได้เปลี่ยนไปหรอก เอร์วาน 153 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 ที่เปลี่ยนคือคุณไม่เชื่อใจฉันแล้ว 154 00:12:10,800 --> 00:12:13,440 ทําอะไรน่ะ เธอจะทําให้ทุกคนตื่นนะ 155 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 อะไร 156 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 ฉันจะนอนโดยที่มีกระจกอยู่ปลายเตียงได้ไง 157 00:12:19,720 --> 00:12:22,920 ฟังนะ อีดา ตอนนี้มันตีหนึ่งแล้ว ไปนอนซะ! 158 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 เธอนี่มันบ้าจริงๆ 159 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 - หัวฉันหันไปทางใต้แล้วละ - เหรอ 160 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 เราสลับกันได้ไหม 161 00:12:43,840 --> 00:12:46,680 ไม่ได้ นั่นห้องนอนแม่ฉัน 162 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 ฉันไม่... ไม่เอา 163 00:12:48,720 --> 00:12:49,800 ไม่เอาๆ 164 00:13:06,400 --> 00:13:07,960 อยากมีเซ็กซ์ไหม 165 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 อะไรนะ 166 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 ฉันหยุดคิดเรื่องมงเนียร์ไม่ได้เลย 167 00:13:15,280 --> 00:13:19,520 - นั่นทําให้เธออยากมีเซ็กซ์เหรอ - เปล่า แต่ฉันคิดถึงพ่อ 168 00:13:19,520 --> 00:13:23,240 เขาอาจรู้เรื่อมงเนียร์ หรือว่ามงเนียร์ลักพาตัวเขาไป เขาถูกจับตัวไว้ 169 00:13:23,240 --> 00:13:25,800 การที่เราไปสอบปากคํา หรือค้นบ้านมงเนียร์ไม่ได้แบบนี้ 170 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 มันทําให้ฉันอยากจะบ้า 171 00:13:27,480 --> 00:13:30,160 เห็นไหม ฉันต้องการเอ็นดอร์ฟินมากระตุ้นหน่อย 172 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 ถึงจุดสุดยอด เพื่อให้ฉันสงบลง 173 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 ตรรกะของเธอนี่พิลึกดี 174 00:13:37,280 --> 00:13:39,800 เพราะฉันเป็นโรคร้ายเหรอ นายถึงได้ไม่มีอารมณ์ 175 00:13:40,720 --> 00:13:43,280 - หรือเพราะแฟนเก่านาย - เปล่า 176 00:13:44,000 --> 00:13:47,080 - มันจบไปนานแล้ว - นายไม่สนใจฉันเหรอ 177 00:13:49,120 --> 00:13:50,480 นั่นไม่ใช่ประเด็น 178 00:13:51,320 --> 00:13:52,600 งั้นก็สนใจสินะ 179 00:15:22,440 --> 00:15:24,440 เร็วสิ... 180 00:15:41,560 --> 00:15:45,000 ขอโทษด้วยนะคะ ฉันไม่เห็นคุณจริงๆ ขอโทษค่ะ 181 00:15:45,000 --> 00:15:46,760 นอนไม่หลับเหรอ 182 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 เอาสักแก้วไหม 183 00:15:48,280 --> 00:15:51,640 - ชาสมุนไพร ปกติมันจะช่วยฉันได้นะ - โอเคค่ะ 184 00:15:58,080 --> 00:16:01,680 ตอนกลางคืนมันจะยิ่งแย่น่ะ เธอจะคิดไปต่างๆ นาๆ 185 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 เพราะในโลกนี้ มันจะมีที่ไหนสักแห่งที่ยังสว่างอยู่ 186 00:16:04,400 --> 00:16:07,760 ตอนกลางคืนหนูเลยหาคนคุยด้วยในอีดาต้า 187 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 เป็นฟอรั่มของหนูเอง 188 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 แต่ไวไฟที่นี่ห่วยมากเลย 189 00:16:12,240 --> 00:16:13,560 ต้องเปลี่ยนเป็นแบบไฟเบอร์นะคะ 190 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 ฟังนะ... 191 00:16:17,840 --> 00:16:21,320 ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้มีเจตนาร้าย แต่... 192 00:16:22,320 --> 00:16:24,400 การสืบสวนของเธอทําให้อะไรต่างๆ กลับมา 193 00:16:24,400 --> 00:16:27,400 เรื่องราวแต่เก่าก่อน ที่ทําให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย 194 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - เธอต้องปล่อยให้ตํารวจทํางานไปนะ - ตํารวจเหรอ 195 00:16:32,200 --> 00:16:35,120 เหมือนที่ผู้กองมงเนียร์ ฆ่าคนไปเมื่อ 30 ปีก่อนน่ะเหรอ 196 00:16:35,840 --> 00:16:39,920 หนูจะเชื่อใจคนผิดไม่ได้เด็ดขาด จนกว่าจะเจอตัวพ่อ 197 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 ฉันเข้าใจ 198 00:16:42,640 --> 00:16:45,400 แต่ฌาโรเพิ่งมีโอกาสได้กลับมาตั้งตัวใหม่กับเรา 199 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 และก้าวต่อไปเพื่อเป็นพ่อที่แท้จริงของมาเลีย 200 00:16:50,280 --> 00:16:52,520 ชีวิตเขามันยากลําบากนะ 201 00:16:52,520 --> 00:16:55,240 - ค่ะ เขาเสียแม่ไป - ไม่ใช่แค่นั้น 202 00:16:55,840 --> 00:16:58,840 หลังจากนั้นเขาก็ถูกส่งไปอยู่กับพ่อเขา ซึ่งไม่ใช่คนดีเลย 203 00:17:00,040 --> 00:17:04,680 โคล้ดกับฉันก็รู้สึกผิดมาตลอด ที่เราไม่เข้าไปแทรกแล้วรับเขามาเลี้ยง 204 00:17:04,680 --> 00:17:06,160 แต่เราเองก็ไม่ค่อยรู้จักเขาหรอก 205 00:17:06,160 --> 00:17:09,360 ตอนจูเลียตคลอดฌาโร เขาไปอยู่ปารีสนานปีแล้ว 206 00:17:09,360 --> 00:17:11,560 เราแทบไม่ได้ติดต่อกันเลยน่ะ 207 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 แต่ตอนนี้เรามีโอกาสครั้งที่สอง 208 00:17:14,520 --> 00:17:19,200 และฉันไม่อยากให้ฌาโรพลาดโอกาส เพราะเขาอยากช่วยเธอ 209 00:17:20,840 --> 00:17:22,160 เข้าใจไหม 210 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 มาเลีย ขึ้นรถเถอะ เราจะไปแล้ว 211 00:17:52,240 --> 00:17:53,280 จ่ายเงินเลยนะคะ 212 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 โอเคนะคะ 213 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 มาเลีย 214 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 มาเลีย 215 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 มาเลีย! 216 00:18:40,920 --> 00:18:41,840 มาเลีย 217 00:18:42,560 --> 00:18:44,200 เกิดอะไรขึ้น ลูกรัก 218 00:18:44,200 --> 00:18:46,320 - ใครทําอะไรลูกเหรอ - หนูเห็นสัตว์ประหลาด 219 00:18:47,800 --> 00:18:52,240 มีสัตว์ประหลาด 220 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 (อีดา - ไปบ้านมงเนียร์นะ อยากฉายเดี่ยว) 221 00:19:11,320 --> 00:19:13,200 (ขอบคุณสําหรับเอ็นดอร์ฟินจ้ะ) 222 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 (โอเค ระวังตัวด้วย ระหว่างเราโอเคดีใช่ไหม) 223 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 (โอเค ระวังตัวด้วย) 224 00:19:30,440 --> 00:19:32,080 (อาเนส - มือถือ) 225 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 (แชร์) 226 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 (อยากให้ช่วยหาตึกนี้ที) 227 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 (กราฟิตีนั่นฝีมือพลูโต เขาคือตํานาน ชอบงานเขาเว่อร์) 228 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 (ขอบใจนะ แต่ขอรายละเอียดกว่านี้) 229 00:20:41,720 --> 00:20:45,040 {\an8}หากคุณเป็นเหมือนผมที่รู้วิธีคว้าโอกาสล่ะก็ 230 00:20:45,040 --> 00:20:47,720 {\an8}นี่คือโครงการอสังหาฯ ที่เหมาะกับคุณครับ 231 00:20:47,720 --> 00:20:52,320 {\an8}ตั้งแต่เดือนหน้าเป็นต้นไป ในอีแซร์เหนือเมืองเล็กๆ อย่างเลวิออนน่า 232 00:20:52,320 --> 00:20:55,160 {\an8}เราจะสร้างอาคารที่พักโอรีซอน เพรสทีจ 233 00:21:00,360 --> 00:21:04,240 {\an8}พื้นที่ครอบครัวที่อบอุ่น มีพื้นที่ให้เล่นกีฬาฤดูหนาว 234 00:21:04,240 --> 00:21:07,800 {\an8}เต็มไปด้วยโครงสร้างพื้นฐานสุดไฮเทค 235 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}มาสิครับ ผมจะพาไป 236 00:21:10,320 --> 00:21:13,760 {\an8}คุณกําลังมองหาการลงทุนที่ปลอดภัย ในสภาพแวดล้อมที่งดงามใช่ไหม 237 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 {\an8}งั้นก็ไปผจญภัยกันเถอะ 238 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 (ตํารวจ - พ.ต.อ.) 239 00:21:29,760 --> 00:21:31,600 คุณบ้าแน่ๆ ฉันฆ่าคุณได้เลยนะ 240 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 ฉันก็ฆ่าคุณได้เหมือนกัน 241 00:21:33,640 --> 00:21:37,520 - มาทําอะไรที่นี่ - เหมือนกับคุณ แต่ฉันแค่ตื่นก่อน 242 00:21:39,400 --> 00:21:41,320 คุณไม่มีสิทธิ์มาอยู่ที่นี่ 243 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 คุณมาคนเดียว ไม่ได้แจ้งสิทธิ์ 244 00:21:45,000 --> 00:21:46,840 ไม่ใส่เครื่องแบบ ไม่มีอาวุธ... 245 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 นี่คุณโดนรับบาปคนเดียวเหรอ 246 00:21:49,200 --> 00:21:50,040 เปล่า 247 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 ต้องมีคนชดใช้เรื่องโศกนาฏกรรมนี่เนอะ 248 00:21:52,040 --> 00:21:54,280 ตํารวจทํางานกันแบบนี้ใช่ไหม 249 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 ไปก่อนที่เพื่อนร่วมงานฉันจะมาเถอะ 250 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 อยากเห็นไหมว่าฉันเจออะไร คุ้นๆ ชื่อโอรีซอน เพรสทีจไหม 251 00:22:01,400 --> 00:22:02,400 อืม 252 00:22:03,640 --> 00:22:06,760 เดอนีส์ซื้อห้องที่นั่นไว้ แต่ตึกมันสร้างไม่เสร็จ 253 00:22:06,760 --> 00:22:08,400 เขาต้องสู้กับบริษัทประกันเป็นปีๆ เลย 254 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 ถ้าฉันต้องจับคนขังเอาไว้ อย่างเช่นนักข่าวที่สอดรู้... 255 00:22:13,760 --> 00:22:17,320 - คงเป็นที่ที่เหมาะเลย - นั่นไง เจ๋งมากคู่หู 256 00:22:19,120 --> 00:22:20,440 ให้ฉันจัดการเอง 257 00:22:21,520 --> 00:22:24,440 ฉันควรจะเชื่อเหรอว่า การตามหาพ่อฉันคือเรื่องสําคัญที่สุดของคุณน่ะ 258 00:22:24,440 --> 00:22:27,480 เพราะเขาคือคนเดียวที่ให้คําตอบฉันได้ ก็ต้องใช่สิ 259 00:22:28,600 --> 00:22:29,760 จิโอวานน่า 260 00:22:30,640 --> 00:22:31,840 ให้ตายสิ 261 00:22:33,240 --> 00:22:35,200 เราควรส่งรูปไหนให้เจ้านายคุณดี 262 00:23:05,280 --> 00:23:07,160 คุณดูไม่กังวลเรื่องพ่อเลยนะ 263 00:23:07,160 --> 00:23:10,320 จะกังวลไปทําไม เราจะเจอเขาแล้วนี่ 264 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 พอไปถึง เราอาจจะไม่ได้เจอข่าวดีก็ได้ 265 00:23:13,200 --> 00:23:16,360 ถ้าเดอนีส์รู้สึกว่าถูกคุกคาม จากการสืบสวนของเขา มันอาจผิดพลาดก็ได้ 266 00:23:16,360 --> 00:23:17,720 พ่อฉันยังไม่ตาย 267 00:23:18,240 --> 00:23:21,680 ถ้าฉันไม่แน่ใจ ฉันคงไปต่อไม่ได้ 268 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - สนิทกันเหรอ - แน่นอนอยู่แล้ว 269 00:23:26,600 --> 00:23:29,280 แต่พ่อไม่ค่อยอยู่บ้านตอนกลางคืนนะ เขามีงานสําคัญต้องทํา 270 00:23:29,280 --> 00:23:31,480 ต้องมีคนเปิดเผยความจริงไง 271 00:23:31,480 --> 00:23:33,600 ฉันก็เลยอยากเป็นนักข่าวเหมือนกัน 272 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 แต่มันไม่เวิร์กกับฉันเพราะว่า... 273 00:23:36,440 --> 00:23:39,400 เพราะคุณขาดเรียนไปเข้าโรงพยาบาลเหรอ 274 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 คุณไม่ใช่คนเดียวที่สืบเรื่องคนอื่นหรอกนะ 275 00:23:47,360 --> 00:23:48,840 คุณป่วยใช่ไหม 276 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 ลูคีเมีย 277 00:23:53,400 --> 00:23:54,680 ระยะสุดท้ายเหรอ 278 00:23:54,680 --> 00:23:56,760 ฉันทนไหวน่า ไม่ต้องการความสงสาร 279 00:23:56,760 --> 00:24:00,920 แต่ตอนนี้ฉันอยากรู้จักคุณมากกว่า ฉันจะเริ่มจากกูเกิลชื่อคุณก่อน 280 00:24:00,920 --> 00:24:04,160 หรือถ้าอยากรู้อะไร ก็ถามฉันได้เลยนะ 281 00:24:04,160 --> 00:24:06,280 ฉันจะตอบให้ ไม่มีอะไรต้องปิดอยู่แล้ว 282 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 พ่อ พ่อคะ มีสัตว์ประหลาดด้วย 283 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 หนูกลัว หนูอยากจะวิ่งหนี แต่เขาไม่ยอมปล่อยเลย 284 00:24:39,960 --> 00:24:42,880 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก พ่อมาแล้วนะ มันจบแล้ว 285 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 ขอบคุณที่โทรหาฉันนะ 286 00:24:47,960 --> 00:24:49,400 พวกเขาวาดนี่บนหน้าผากเธอ 287 00:24:56,080 --> 00:24:57,480 เกิดบ้าอะไรขึ้นน่ะ 288 00:24:58,440 --> 00:25:01,040 ฉันมาแล้ว จะไม่ทิ้งพวกเธอไว้ลําพังอีก 289 00:25:02,960 --> 00:25:04,200 พ่อสัญญานะ 290 00:25:06,040 --> 00:25:08,880 มันคงจะปลอดภัยกว่า ถ้าลูกอยู่ให้ห่างจากนายและปัญหานาย 291 00:25:12,280 --> 00:25:14,960 - มาเถอะมาเลีย บ๊ายบายพ่อซะนะ - บ๊ายบาย 292 00:25:17,040 --> 00:25:19,360 เดี๋ยวสิ อาเนส เดี๋ยว! 293 00:25:19,360 --> 00:25:23,000 เธอพูดถูกทุกเรื่องเลย แต่อย่ากลับบ้านนะ 294 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 ฉันจะโทรหามาลิค ไปอยู่กับเขาสักสองสามวันนะ 295 00:25:25,360 --> 00:25:28,000 แบบนั้นฉันจะได้รู้ว่าเธอไม่ได้อยู่ปารีส และก็ไม่ได้อยู่ตามลําพัง 296 00:25:28,680 --> 00:25:31,960 ไม่อยากเชื่อเลยว่า นายจะทําให้เราตกที่นั่งลําบากอีก 297 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 อาเนส ขอร้องล่ะ 298 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 - ก็ได้ เราจะไปบ้านมาลิค - ขอบคุณ 299 00:25:44,160 --> 00:25:46,560 ฉันสัญญาว่าจะหาตัว คนที่ทําแบบนั้นกับมาเลียให้เจอ 300 00:25:47,120 --> 00:25:49,440 และฉันจะไม่ให้ใครมาทําร้ายพวกเธอได้อีก 301 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 ระวังตัวด้วยนะ 302 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 (มิถุนายน 1994 พิธีรําลึก - ร็อกแซน) 303 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 (พิธีรําลึก - ร็อกแซน) 304 00:26:36,160 --> 00:26:37,280 เวรละ 305 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 ขอโทษที ฉันคงไปทํางานไม่ได้ พอดีมีเรื่องด่วน... 306 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 ใจเย็นพี่บ่าว 307 00:26:42,160 --> 00:26:44,960 ไม่เป็นไรนะ เมื่อคืนเจ้านายแกซด น้ําที่มงเนียร์ชงซะเต็มข้อ 308 00:26:44,960 --> 00:26:49,080 ฉันเลยเป็นคนดูแลร้านเอง นี่แค่โทรมาเช็กว่านายยังไม่ตายเฉยๆ 309 00:26:49,080 --> 00:26:52,360 - ขอบใจนะเพื่อน เดี๋ยวโทรกลับนะ - เข้าใจละ ชิลๆ สบายๆ ได้เลย... 310 00:26:52,360 --> 00:26:54,000 - บอกมาสิ - นะ 311 00:26:54,000 --> 00:26:55,840 - เขาไม่อยู่ที่นี่ - เขาอยู่ไหน 312 00:26:55,840 --> 00:26:57,840 ไม่เข้าใจเหรอวะ 313 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ 314 00:27:03,200 --> 00:27:04,520 รู้จักเขาไหม 315 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 (วางยาพิษในเลวิออนน่า) 316 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 ไม่นะ ถ้าเจอก็คงปิ๊งอยู่ 317 00:27:09,800 --> 00:27:11,280 ฉันรู้ว่าเขาทํางานที่นี่ 318 00:27:11,800 --> 00:27:12,680 เขาอยู่ไหน 319 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 ฟังนะ ผมไม่รู้จักคนของคุณ แต่ผมแนะนําให้คุณรู้จักแบรดได้นะ 320 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 มันชอบเล่นน่ะ เนอะแบรด 321 00:27:25,080 --> 00:27:27,760 บอกฌาโรว่าเพื่อนเก่าจากปารีสตามหาเขาอยู่ 322 00:28:00,360 --> 00:28:02,480 ห้องของมงเนียร์อยู่ชั้นสอง 323 00:28:08,520 --> 00:28:09,560 ทางซ้าย 324 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 ที่นี่แหละ ห้องเบอร์ 134 325 00:28:15,880 --> 00:28:19,560 เอาเลย พังประตูเข้าไป เตะสักป้าบ เอาไหล่ดัน อะไรก็ได้ 326 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 โอเค คงเปิดได้ชาติหน้า... 327 00:28:34,080 --> 00:28:34,960 พ่อ 328 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 พ่อ 329 00:28:38,040 --> 00:28:38,920 พ่อ 330 00:28:42,200 --> 00:28:45,880 ไม่นะ เขาไม่อยู่ เขาไม่อยู่ที่นี่ ไม่อยากเชื่อเลย 331 00:28:45,880 --> 00:28:47,040 เสียใจด้วยนะ 332 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 แต่ดูเหมือนมงเนียร์เคยซ่อนคนไว้ที่นี่นะ 333 00:28:58,360 --> 00:28:59,680 อย่างน้อยก็ 15 ปีก่อน 334 00:28:59,680 --> 00:29:02,680 เตาแบบนี้ถูกเรียกคืนในปี 2005 เพราะมันเกิดอุบัติเหตุบ่อยเกินไป 335 00:29:03,280 --> 00:29:08,000 ฉันเคยใช้นี่เป็นข้อมูลปิดคดีเก่า "นักรัดคอที่จุดตั้งแคมป์" ในโมเลียตส์น่ะ 336 00:29:11,040 --> 00:29:12,880 นี่มันอะไรกัน 337 00:29:14,240 --> 00:29:15,640 มัน... 338 00:29:38,120 --> 00:29:40,040 นี่คือสูตรคณิตศาสตร์ 339 00:29:52,680 --> 00:29:53,600 อีดา! 340 00:30:05,680 --> 00:30:08,960 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ค่ะ หมวดเดลูก้า ตํารวจเลวิออนน่า 341 00:30:08,960 --> 00:30:12,600 เรากําลังทําคดีคนหาย และเรามาดูว่าคนของเราอยู่ที่นี่หรือเปล่า 342 00:30:13,120 --> 00:30:14,080 พอรู้บ้างไหมคะ 343 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 เราไม่เห็นใครมาหลายอาทิตย์แล้ว 344 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 ยังไงก็ไม่มีใครไปได้สูงกว่านี้แล้วละ มีหิมะถล่มที่ความสูง 200 เมตร 345 00:30:20,280 --> 00:30:21,240 จริงเหรอคะ 346 00:30:22,360 --> 00:30:23,320 ไม่มีใครบอกเราเลย 347 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 ใครเป็นคนเก็บงานที่สํานักงานบนภูเขาน่ะ ฟรองซัวส์เหรอ 348 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - ใช่แล้ว ฟรองซัวส์ ใช่ - แปลกจังแฮะ 349 00:30:31,680 --> 00:30:32,960 ไม่มีคนชื่อฟรองซัวส์ซะหน่อย 350 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - ไปซะเถอะครับ ผู้หมวด - ไม่งั้นจะทําไม 351 00:30:43,320 --> 00:30:45,600 - ชอบชะมัดเลย - บ้าไปแล้วเหรอ 352 00:30:45,600 --> 00:30:47,200 ฉันให้ห้าดาวเลย 353 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 - เขาตายแล้วเหรอ - ยัง 354 00:30:51,560 --> 00:30:53,800 - เอามานี่ - ในที่สุดเราก็พูดเป็นกันเองซะที 355 00:30:53,800 --> 00:30:55,720 - บ้าฉิบ - มาสิ 356 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 มาดูกันว่า คุณพี่เจ้าหน้าที่อุทยานซ่อนอะไรไว้ 357 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 รับสิวะ ฌาโร แม่งเอ๊ย 358 00:31:18,480 --> 00:31:21,120 เป็นอะไรไป น้องหมาน้อย พี่หนูไปไหน 359 00:31:46,280 --> 00:31:50,000 (ห้ามเล่นเลื่อนหิมะบนลานสกี) 360 00:31:50,000 --> 00:31:52,040 ไม่นะ 361 00:31:52,040 --> 00:31:54,240 ช่วยเช็กความดันเลือดคุณเชนิโว 362 00:31:54,240 --> 00:31:55,160 อารี! 363 00:31:56,120 --> 00:31:58,480 - โรเมโอ นายมาทําอะไรที่นี่ - ช่วยฉันด้วย ได้โปรด 364 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 - เราไม่รักษาสัตว์นะ - ฉันรู้ แต่รพ.สัตว์มันอยู่ห่างไป 30 กม. 365 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 ฉันคิดว่ามันถูกยิงนะ 366 00:32:04,640 --> 00:32:05,960 โอเคๆ มาเถอะ 367 00:32:10,680 --> 00:32:17,680 {\an8}(พิธีรําลึก - ร็อกแซน วันที่ 10 มิถุนายน 1994) 368 00:32:44,320 --> 00:32:45,920 {\an8}นี่ เดทราซ 369 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}- นี่ เดทราซ - ในนี้ห้ามเอาสัตว์เข้ามานะเว้ย 370 00:32:51,560 --> 00:32:55,880 เราเคยคบกันสองอาทิตย์ตอนม.สอง แต่เธอทิ้งผมครับ ผมทําตัวเด็กเกินไป 371 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 {\an8}แย่เลยละ เรามีความสุขกันมาก 372 00:33:05,320 --> 00:33:08,520 - ให้ตาย เธอถูกแทงน่ะ - ไม่นะ จูเลียต 373 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 - เรียกรถพยาบาลที - กําลังมีคนมาช่วย 374 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 (หยุดชั่วคราว) 375 00:33:36,600 --> 00:33:37,680 ฮัลโหล นี่อีดา 376 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 ถ้าจะติดต่อฉัน ฉันชอบแช็ต ดีเอ็ม หรือจะส่งข้อความมาในอีดาต้าก็ได้ 377 00:33:40,640 --> 00:33:42,880 แต่ถ้ายังตื๊ออยู่ ก็ฝากข้อความไว้ละกัน 378 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 อีดา นี่ฌาโรนะ 379 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 ฉันรู้ว่าเธอชอบลุยเดี่ยวมากกว่า แต่ฉันเป็นห่วงน่ะ ไม่ได้ข่าวเธอเลย 380 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 เมื่อเช้ามันไปยุ่งกับลูกฉันด้วย 381 00:33:53,200 --> 00:33:55,560 ฉันว่าคนร้ายจะต้องทําร้ายแม่ฉันเหมือนกันแน่ๆ 382 00:33:55,560 --> 00:33:58,040 ในวิดีโอ เด็กๆ เรียกเธอว่า "เดทราซ" 383 00:33:58,040 --> 00:34:00,480 ช่วยลองค้นดูกับพรรคพวกเธอในเน็ตทีสิ 384 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 ฌาโร แกตซี 385 00:34:02,240 --> 00:34:03,800 สวัสดีครับ เจ้าหน้าที่ตํารวจ 386 00:34:04,320 --> 00:34:06,800 ช่วยตามผมมาทีครับ ผมมีเรื่องจะถาม 387 00:34:06,800 --> 00:34:08,440 เกี่ยวกับการฆาตกรรมเอ็มม่า มาร์แซ 388 00:34:08,440 --> 00:34:11,000 ให้ตายสิ ผมไม่ได้ฆ่าเอ็มม่า! นี่จิโอวานน่าไม่ได้บอกคุณเหรอ 389 00:34:11,000 --> 00:34:12,600 - จิโอวานน่า - ใช่ จิโอวานน่า 390 00:34:12,600 --> 00:34:13,520 ถามจริง 391 00:34:14,240 --> 00:34:15,640 นี่สนิทจนเรียกชื่อกันเลยเหรอ 392 00:34:16,760 --> 00:34:18,760 งั้นฉันพูดกันเองกับนายด้วยได้ไหม 393 00:34:18,760 --> 00:34:21,880 มากับฉันเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะจับนายข้อหาขัดขืนเจ้าหน้าที่ 394 00:34:23,240 --> 00:34:24,160 ไปกันเถอะ 395 00:34:26,920 --> 00:34:30,960 ผมบอกเป็นพันครั้งแล้ว เราจูบกันสองวิได้ แล้วเอ็มม่าก็ไป 396 00:34:32,120 --> 00:34:34,640 เรื่องที่เล่ามันแอบเปลี่ยนไปนิดๆ นะ 397 00:34:35,600 --> 00:34:38,800 ตอนแรกคุณบอกว่าไปช่วยเธอหากระดาน แล้วตอนนี้ก็บอกว่าจูบกัน 398 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 นี่ถ้าพรุ่งนี้เล่าใหม่จะเป็นยังไง จะได้ไม่เสียเวลา 399 00:34:41,160 --> 00:34:42,840 มีพยานยืนยันเรื่องนี้ได้นะ 400 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 อีดา เอล์มันน่ะเหรอ 401 00:34:45,560 --> 00:34:49,040 อีดา เอล์มันที่คุณบอกว่า ไม่รู้จักมาก่อนน่ะเหรอ ไม่หรอก 402 00:34:49,680 --> 00:34:52,080 คุณสองคนสนิทกันไวดีนะ 403 00:34:52,080 --> 00:34:53,080 ดีแล้ว 404 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 แล้ววันต่อมา คุณก็ไปเยี่ยมเคเลบ โฌฮันซันเหรอ 405 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 ผมกําลังช่วยเธอตามหาพ่อ เพราะพวกคุณไม่สนใจ 406 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 ทั้งเรื่องการหายตัวไปเอย ลัทธิเอย 407 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 ผมว่าคุณคงไปพล่ามใส่ทุกคนเลยสินะ เริ่มจากหมวดเดลูก้า 408 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 ทั้งที่เรื่องจริงมันไม่มีอะไร 409 00:35:06,680 --> 00:35:09,440 ผู้หญิงถูกฆ่าตาย แล้วก็มีกุ๊ยที่มีประวัติอาชญากรรม 410 00:35:09,440 --> 00:35:11,680 เป็นคนสุดท้ายที่เห็นเธอมีชีวิตด้วย 411 00:35:11,680 --> 00:35:13,520 งั้นทําไมผมถึงยังไม่ติดคุกล่ะ 412 00:35:14,600 --> 00:35:15,760 คุณไม่มีหลักฐานไง 413 00:35:16,640 --> 00:35:20,920 ทําพลาดอีกหนคงดูไม่จืดแน่ หลังจากที่อดีตตํารวจไปวางยาคนครึ่งหมู่บ้านมา 414 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 ฉันรู้ว่านายเกี่ยวข้องกับการตายของเอ็มม่า ฉันจะจับตามองนายทุกฝีก้าว 415 00:35:28,320 --> 00:35:32,000 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนคนใหม่ของนาย ดังนั้นเริ่มทําตัวให้มันดีๆ เรียบร้อยซะ 416 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 - แล้วก็อย่ายุ่งกับจิโอวานน่าด้วย - ก็ได้ ผมไปได้หรือยัง 417 00:35:38,400 --> 00:35:39,520 อีกเรื่องนึง... 418 00:35:42,560 --> 00:35:43,520 มาตรวจสารเสพติดกัน 419 00:35:58,920 --> 00:36:02,280 มันเป็นคดีแห่งศตวรรษไง ก็เลยมีเอกสารเป็นตั้ง 420 00:36:02,280 --> 00:36:05,600 ให้ตายสิ มงเนียร์ก็สอบปากคําไว้เยอะด้วย ทั้งหมู่บ้านไปให้การ 421 00:36:17,480 --> 00:36:21,240 เดทราซ 422 00:36:32,960 --> 00:36:34,200 นี่ มีอะไรให้ช่วยไหม 423 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 ผมกําลังหาห้องน้ําอยู่ 424 00:36:38,040 --> 00:36:39,440 ห้องแรกขวามือ 425 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 - ตรงนั้นเหรอ - ใช่ 426 00:36:54,400 --> 00:36:55,560 (แรงจูงใจ ทําร้ายร่างกาย) 427 00:36:55,560 --> 00:36:57,800 พระเจ้า ผู้ที่ตีตนอออกห่างจะต้องพินาศ 428 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 พระองค์จะทําลายพวกนอกรีตทั้งหมด 429 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 (แกนําปีศาจมาที่นี่ ฉันจะไล่มันไปด้วยไฟ) 430 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 (ไปซะ ไม่งั้นฉันจะเผา วิหารของซาตานที่แกสร้างขึ้น) 431 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 (พระเจ้าจะลงโทษพวกนอกรีต) 432 00:37:19,240 --> 00:37:20,600 พวกเขาวาดนี่บนหน้าผากเธอ 433 00:37:22,600 --> 00:37:23,760 เสร็จหรือยัง 434 00:37:24,800 --> 00:37:26,360 เราไม่มีเวลาทั้งวันหรอกนะ 435 00:37:38,560 --> 00:37:39,560 อาการคงที่แล้ว 436 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 ไม่โดนอวัยวะภายใน 437 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 แต่มันอ่อนแอเกินกว่าจะเคลื่อนย้ายได้ 438 00:37:45,600 --> 00:37:47,920 ฉันโทรหาสัตวแพทย์แล้ว พวกเขาจะส่งคนมา 439 00:37:49,320 --> 00:37:51,160 ไม่รู้จะขอบคุณนายยังไงดีเลย 440 00:37:51,960 --> 00:37:55,080 ไม่รู้สิ เริ่มจากบอกความจริงกับฉันก่อนก็ได้ 441 00:37:56,920 --> 00:37:59,360 มาเถอะ ฉันผ่ากระสุนออกแล้ว 442 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 ไม่ใช่กระสุนปืนไรเฟิลล่าสัตว์ ลํากล้องเล็ก มันคือปืนพก 443 00:38:05,440 --> 00:38:06,840 อะไรกัน โรเมโอ 444 00:38:07,880 --> 00:38:10,840 มันเกี่ยวข้องกับการสืบคดีที่นายพูดถึงหรือเปล่า 445 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 - หยุดได้แล้ว ให้ตํารวจทํางานเถอะ - ไม่ บอกแล้วว่าฉันจัดการเองได้ 446 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 ไม่ต้องห่วงฉัน 447 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 ฉันเป็นห่วงนายนะ 448 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 ไม่... 449 00:38:28,960 --> 00:38:31,120 - ขอโทษด้วย ฉันทําไม่ได้ - ทําไม 450 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 ฟังนะ หมาของนายยังสลบอยู่ 451 00:38:35,600 --> 00:38:38,640 กลับบ้านไปก่อน แล้วพอสัตวแพทย์มา ฉันจะรีบโทรหานายนะ 452 00:38:41,480 --> 00:38:43,800 (ฌาโร แกตซี - มือถือ) 453 00:38:43,800 --> 00:38:46,680 (สถานีตํารวจ) 454 00:38:52,560 --> 00:38:54,640 เพื่อน เสียใจเรื่องหมานายด้วยนะ 455 00:38:54,640 --> 00:38:58,680 เออ ฉันยอมทําตามนายทุกอย่าง แต่ไม่เตือนกันเลยว่ามีไอ้โรคจิตตามล่านายอยู่ 456 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 ฉันไม่คิดว่าเขาจะหาฉันเจอไง 457 00:39:00,440 --> 00:39:04,000 มีคนอยากฆ่าฉัน ฉันแฉเรื่องเพื่อนพวกเขา เขาอันตรายน่ะ 458 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 ฉันถึงได้มาซ่อนตัวที่นี่ 459 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 นายเป็นตัวปัญหาสินะเนี่ย 460 00:39:09,280 --> 00:39:12,280 สัญญาเลยว่าไอ้เวรนั่น ต้องชดใช้ที่ทํากับหมานายแบบนั้น 461 00:39:12,880 --> 00:39:16,920 แต่ตอนนี้ลูกฉันตกอยู่ในอันตราย นั่นสําคัญที่สุดแล้ว ฉันต้องการนายนะ 462 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 ให้ตาย 463 00:39:21,800 --> 00:39:24,160 แม้แต่เรื่องเพื่อน ดวงฉันนี่ผู้ชายพาซวยทุกที 464 00:39:24,800 --> 00:39:26,640 โอเค จะเอาอะไร 465 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 รู้จักคนพวกนี้ไหม 466 00:39:33,440 --> 00:39:36,080 เขาเคยเป็นนายกเทศมนตรีที่นี่ เมื่อสองสามปีก่อน 467 00:39:36,080 --> 00:39:39,480 เขาต่อต้านลัทธิมาก และถูกสงสัยด้วยว่าเป็นคนทําร้ายพวกลัทธิ 468 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 เขาอยากให้พวกนั้นออกจากเมือง... หรือแย่กว่านั้นอีก 469 00:39:43,280 --> 00:39:45,000 สุดท้ายแล้ว มงเนียร์ก็จัดการให้แทน 470 00:39:47,320 --> 00:39:49,920 คิดสิ เรื่องมันเริ่มจากอะไร 471 00:39:49,920 --> 00:39:51,200 จากการตายของร็อกแซน 472 00:39:51,800 --> 00:39:54,040 ถ้าโซลาลกับแม่ฉันพูดถูกล่ะ 473 00:39:54,040 --> 00:39:56,000 ถ้าเคเลบบริสุทธิ์จริงๆ 474 00:39:56,720 --> 00:39:59,280 อาจไม่ใช่คนจากลัทธิก็ได้ที่ฆ่าร็อกแซน 475 00:39:59,280 --> 00:40:01,320 อาจเป็นศัตรูของลัทธิก็ได้นะ 476 00:40:01,320 --> 00:40:03,800 คนที่ทําให้ดูเหมือนเคเลบเป็นคนร้าย 477 00:40:04,400 --> 00:40:05,720 อะไร ท่านนายกเนี่ยนะ 478 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 ใช่ เขาหรือลูกสาวเขา 479 00:40:07,360 --> 00:40:09,880 เธอทําร้ายแม่ฉันด้วย ตอนพวกเขาอยู่มัธยมปลาย 480 00:40:10,440 --> 00:40:13,200 และฉันมั่นใจว่า เธอคือคนที่ทําร้ายมาเลียเมื่อเช้า 481 00:40:13,720 --> 00:40:17,120 จําไว้นะ เคเลบเคยคุยกับเราแล้ว เรื่องสายเลือดคนที่ถูกเลือก 482 00:40:17,120 --> 00:40:20,000 เดทราซอาจเชื่อเรื่องนั้น และมาสานต่อให้เสร็จ 483 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - เดี๋ยวนะ นายพูดว่าเดทราซเหรอ - ใช่ 484 00:40:22,760 --> 00:40:25,240 - ไม่ บ้าไปแล้ว - อะไร 485 00:40:26,120 --> 00:40:28,960 เรื่องบ้าๆ เมื่อกี้ฉันไม่รู้นะ แต่เดทราซน่ะ ฉันรู้จัก 486 00:40:28,960 --> 00:40:31,320 เป็นยายแก่เพี้ยนๆ ที่อยู่บนภูเขา 487 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 ไม่มีใครเห็นแกมาหลายปีแล้ว เกือบจะเป็นตํานานแล้วมั้ง 488 00:40:34,120 --> 00:40:37,520 - เด็กๆ เอาเรื่องยายแกมาหลอกกัน - แถวไหนของภูเขา 489 00:40:38,640 --> 00:40:41,800 ถ้าจําไม่ผิด น่าจะมีฟาร์มใกล้ๆ พิกแซงต์แฌร์แม็งนะ 490 00:40:42,840 --> 00:40:44,280 พาฉันไปได้ไหม 491 00:41:05,880 --> 00:41:07,240 นั่นอะไรน่ะ 492 00:41:37,600 --> 00:41:38,560 ให้ตายสิ 493 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 โอเคไหม 494 00:42:52,640 --> 00:42:55,200 เธอไม่ยอมรับสายเลย แปลกๆ แฮะ 495 00:42:56,200 --> 00:42:59,200 เออ ฉันก็ไม่ชอบใจเวลาผู้ชายไม่รับสาย 496 00:42:59,720 --> 00:43:01,240 เธอไม่ใช่แฟนฉันนะ 497 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 เมื่อคืนเธอนอนบ้านนายนี่ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยเหรอ 498 00:43:09,280 --> 00:43:10,400 เป็นยังไงบ้าง 499 00:43:12,080 --> 00:43:15,640 เธอออกไปกลางดึก และฉันก็ติดต่อเธอไม่ได้อีกเลย 500 00:43:15,640 --> 00:43:17,440 โห ห่วยขนาดนั้นเลยเหรอ 501 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 นี่ฉันต้องสอนชายแท้ หาตําแหน่งคลิตอริสอีกคนแล้วเหรอ 502 00:43:29,600 --> 00:43:31,280 บ้าเอ๊ย นั่นใครน่ะ 503 00:43:33,520 --> 00:43:37,320 - มันบ้าไปแล้ว บ้าหรือไงวะ - เอ็ดดี้ 504 00:43:38,040 --> 00:43:40,440 - ใครคือเอ็ดดี้ - เอ็ดดี้ คนที่ยิงหมานาย 505 00:43:40,440 --> 00:43:42,960 - อะไรนะ - ขับรถไป โรเมโอ ขับไป 506 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 แม่ง ให้ตายสิ 507 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - เหยียบเลย - นี่ก็เหยียบมิดแล้ว 508 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - เร็วขึ้นอีก - เร็วสุดแล้วโว้ย 509 00:44:09,040 --> 00:44:09,920 - บ้าเอ๊ย - ไปให้พ้น 510 00:44:09,920 --> 00:44:12,040 - ต้องการอะไร - หยุดนะ! ไอ้สารเลว! 511 00:44:12,040 --> 00:44:13,920 มันจะเบียดเราให้ตกเขา 512 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 แม่งเว้ย 513 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - ระวังๆ - เออ รู้เว้ย 514 00:44:37,480 --> 00:44:38,600 บ้าเอ๊ย 515 00:44:51,560 --> 00:44:53,440 เร็วๆ ติดเครื่องสิ! 516 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - ออกไปไม่ได้ - ติดสิวะ 517 00:44:57,080 --> 00:45:00,840 เปิดประตู บอกว่ามันจะชนเราไง เปิด! 518 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 ไปสิ ไม่เห็นเหรอว่ามันจะชนเราแล้วน่ะ 519 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 โรเมโอ 520 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 โอเคไหม 521 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 สิบแปด 522 00:46:09,880 --> 00:46:11,040 ยี่สิบเจ็ด 523 00:46:18,720 --> 00:46:20,640 - เกิดอะไรขึ้นกับเขา - ไม่รู้สิ 524 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 พาเขาไปห้องพยาบาล ทุกคนเข้าไปในห้องตัวเอง! 525 00:46:23,280 --> 00:46:24,640 แลบลิ้นออกมา 526 00:46:26,320 --> 00:46:27,200 ดีครับ 527 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 ให้ตายสิ 528 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 ฉันว่าเราถึงบ้านเดทราซแล้วละ 529 00:47:37,040 --> 00:47:38,760 นายทําบ้าอะไรเนี่ย 530 00:47:38,760 --> 00:47:41,240 อยากโดนคนบ้ายิงเอามากกว่าเหรอ 531 00:47:54,880 --> 00:47:56,800 นึกว่ารถพ่วงของฉันเละแล้วนะ 532 00:47:59,800 --> 00:48:00,960 เพื่อน 533 00:48:02,360 --> 00:48:03,400 เขามีรถด้วยว่ะ 534 00:48:05,320 --> 00:48:07,160 เร็วเข้า เราจะไปแล้วใช่ไหม 535 00:48:22,560 --> 00:48:24,040 เพื่อน 536 00:48:24,040 --> 00:48:26,120 - บ้าเอ๊ย นั่นพ่ออีดา - ขาเขา 537 00:48:29,000 --> 00:48:30,720 เร็วเข้า เราต้องช่วยเขานะ 538 00:49:51,840 --> 00:49:54,280 คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร