1
00:00:25,680 --> 00:00:29,040
Okul arkadaşları olarak
Roxane'e anma töreni düzenledik.
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,400
Ondan bahseder misin?
3
00:00:31,640 --> 00:00:36,000
Sekizinci sınıfta iki hafta çıktık,
olgun değilim diye beni terk etmişti.
4
00:00:36,960 --> 00:00:38,520
Kötü oldu. Çok eğlenirdik.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,840
Çekilin!
6
00:00:56,360 --> 00:00:57,640
Ne oluyor?
7
00:00:57,640 --> 00:00:58,560
Adı ne?
8
00:00:58,560 --> 00:01:00,240
- Juliette!
- Ne oldu?
9
00:01:00,240 --> 00:01:01,840
Her yer kan!
10
00:01:02,600 --> 00:01:05,560
- Ha siktir, bıçaklanmış.
- Hayır! Juliette!
11
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
Ambulans çağırın!
12
00:01:09,040 --> 00:01:11,280
Çağırdık, yolda.
13
00:01:12,080 --> 00:01:13,400
Bana bak Juliette.
14
00:01:36,400 --> 00:01:40,240
ANTRASİT
TARİKATIN SIRLARI
15
00:01:42,680 --> 00:01:45,120
Monnier'nin evindeyiz, kimse yok. Sen?
16
00:01:45,120 --> 00:01:47,960
Tarikat evindeyim.
Denis buradan bahsetmişti.
17
00:01:48,560 --> 00:01:51,160
Niye haber vermiyorsun? Ekip yolluyorum.
18
00:01:51,160 --> 00:01:52,560
Tamam, haberleşiriz.
19
00:02:12,440 --> 00:02:13,640
Denis!
20
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
Arkanda!
21
00:02:15,920 --> 00:02:17,240
Denis, at elindekini!
22
00:02:17,240 --> 00:02:18,240
Orada!
23
00:02:19,920 --> 00:02:21,960
Burada yalnızız. Çök hemen!
24
00:02:24,200 --> 00:02:26,800
Bildiğin gibi bazen sanrılar görüyorsun.
25
00:02:29,880 --> 00:02:30,720
Bak, hiç kimse...
26
00:02:37,760 --> 00:02:38,840
Kahretsin.
27
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Nasıl...
28
00:02:48,720 --> 00:02:50,600
Diz çök, ellerini birleştir!
29
00:02:52,240 --> 00:02:54,720
Öldü. Ben öldürdüm.
30
00:02:57,320 --> 00:02:58,400
Ha siktir.
31
00:03:00,640 --> 00:03:01,760
Derevko.
32
00:03:05,040 --> 00:03:09,480
- Ne oldu? Ne yaptın sen?
- Caleb ne dediyse onu yaptım.
33
00:03:09,480 --> 00:03:10,720
Ayinimizi.
34
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Şifa ayini.
35
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
Karanlık içimi kemiriyordu.
Onu ruhumdan defetmem gerekiyormuş.
36
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
Yeniden doğacağımı söyledi,
kötülükten arınmış olarak.
37
00:03:33,520 --> 00:03:35,360
İyileşeceğime söz vermişti.
38
00:03:35,880 --> 00:03:40,440
Hastalığımdan çok korkuyordum.
Hafızam zayıflamaya başlamıştı bile.
39
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
Beni katil ettiler.
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
12 müridi sen mi öldürdün?
41
00:03:51,120 --> 00:03:55,520
Beni ihbar etmelerinden korkup
evin su deposuna zehir döktüm.
42
00:04:00,720 --> 00:04:02,880
Peki festivalde niye tekrar yaptın?
43
00:04:03,480 --> 00:04:05,000
Başka çarem yoktu.
44
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
Beni ihbar edeceklerdi.
Her şey ortaya çıkacaktı.
45
00:04:08,360 --> 00:04:11,480
Ne dediğini bilmiyorsun Denis!
30 yıl önceydi o!
46
00:04:12,240 --> 00:04:14,720
Yat! Yüzüstü yere yat!
47
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
Hemen!
48
00:04:19,840 --> 00:04:21,240
Ellerini beline koy!
49
00:04:25,000 --> 00:04:27,960
- Roxane Vial'i sen mi öldürdün?
- Hayır.
50
00:04:28,800 --> 00:04:30,640
- Ya Emma Marçais'yi?
- Hayır.
51
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Ama olayı soruşturdum.
52
00:04:34,320 --> 00:04:36,120
Elimden geleni yaptım.
53
00:04:36,120 --> 00:04:38,640
Ama hiç kimseye güven olmuyor.
54
00:04:38,640 --> 00:04:41,320
Her istediklerinin ruhunu lekeliyorlar.
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,720
En yakının olsa bile.
56
00:04:46,680 --> 00:04:47,880
Özür dilerim.
57
00:04:51,840 --> 00:04:52,720
Denis?
58
00:04:56,280 --> 00:04:58,680
Kahretsin. Ne yaptın sen?
59
00:05:04,760 --> 00:05:08,880
{\an8}Geleneksel festivalini kutlayan kasaba
zehirli saldırıya uğradı.
60
00:05:08,880 --> 00:05:11,680
{\an8}-Herkes gergin...
- Amatör çekim görüntülerde...
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
{\an8}-Sarsıcı görüntüler...
- Büyük telaş...
62
00:05:14,000 --> 00:05:18,160
{\an8}Şüpheli emekli jandarma memuru
tespit edilip tutuklandı.
63
00:05:18,160 --> 00:05:21,680
En az 10 kişinin
ağır zehirlendiği bildirildi.
64
00:05:21,680 --> 00:05:25,080
Saldırı mağdurları
bölgedeki hastanelere sevk edildi.
65
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
Dediğin gibi Caroline...
66
00:05:28,520 --> 00:05:29,680
Ne oldu?
67
00:05:29,680 --> 00:05:33,000
Monnier hastaneye kaldırılmış.
Şu anda komadaymış.
68
00:05:34,640 --> 00:05:36,720
Böyle berbat bir şeyi niye yapmış?
69
00:05:36,720 --> 00:05:39,680
- Anaïs ve Malia yukarıda mı?
- Hayır, gittiler.
70
00:05:40,200 --> 00:05:42,880
Nasıl? Anaïs seninle
eve geldiklerini söyledi.
71
00:05:42,880 --> 00:05:46,760
Geldik ama sonra gitmek istedi.
Yolda bir otel bulacakmış.
72
00:05:46,760 --> 00:05:49,440
Üzgünüm, kalsınlar diye çok ısrar ettik.
73
00:05:51,760 --> 00:05:53,440
Sorunuza cevap vereyim.
74
00:05:53,440 --> 00:05:56,880
30 yıl önce Caleb'in 13'üncü müridini
şifa ayininde taşla öldürmüş.
75
00:05:56,880 --> 00:06:00,640
Hastalığı ilerlediğine göre
pek de işe yaramamış sanırım.
76
00:06:00,640 --> 00:06:04,200
Suçunu örtbas etmek için
kalan 12 müridi zehirlemiş.
77
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
Emma ölene dek mutlu mesut yaşamış
78
00:06:06,280 --> 00:06:10,280
ama kız ölünce zihnen 1994'e dönüp
festivaldeki herkesi zehirlemiş.
79
00:06:13,120 --> 00:06:14,360
Siz kimdiniz?
80
00:06:14,360 --> 00:06:16,680
Pardon, ben Ida. Ida Heilman.
81
00:06:17,600 --> 00:06:20,200
Gerginlikten epey çenem düştü.
82
00:06:20,200 --> 00:06:23,840
Hem babam kaçırıldı.
Zaten yüz yüze pek sosyal de değilim.
83
00:06:24,360 --> 00:06:25,840
Telefonunu açmıyor.
84
00:06:25,840 --> 00:06:29,000
Bence kıza biraz zaman tanısan
her şey çözülür.
85
00:06:32,000 --> 00:06:35,560
- Biz de arkadaşınla tanışıyorduk.
- Doğru, pardon.
86
00:06:36,160 --> 00:06:38,760
Malum, otel yandı. Kalacak yeri yok.
87
00:06:38,760 --> 00:06:42,320
Hiç sorun değil.
Hemen misafir odasını hazırlarız.
88
00:06:42,320 --> 00:06:45,600
- Gel de yukarıda yatağı halledelim.
- Tamamdır.
89
00:07:07,400 --> 00:07:09,280
Hiç girmemiş miydin?
90
00:07:12,040 --> 00:07:14,240
Sorma. Biliyorum, saçma.
91
00:07:15,040 --> 00:07:17,000
Yıllar önce misafir odası yaptık.
92
00:07:17,000 --> 00:07:20,680
Her şey Juliette'i hatırlatıyordu.
Ağır geldi, kaldıramadık.
93
00:07:22,080 --> 00:07:23,600
Eşyalarını ahıra koyduk.
94
00:07:25,920 --> 00:07:28,240
Ama şunu atmaya gönlüm elvermedi.
95
00:07:30,880 --> 00:07:35,280
O zamanlar
arkadaşlarla bir müzik grubumuz vardı.
96
00:07:37,000 --> 00:07:41,720
Annen de bizimle sahne almak istiyordu.
"Yeterince çalışırsan olur" demiştim.
97
00:07:43,400 --> 00:07:47,680
Biriktirdiği bütün parayla teyp aldı.
Her gün sesini kaydederdi.
98
00:07:57,640 --> 00:08:03,520
İşte ben o tanıdığın kızım
Gözlerine bakamıyorum
99
00:08:04,960 --> 00:08:11,000
İşte ben o tanıdığın kızım
Denemeye bile korkuyorum
100
00:08:12,280 --> 00:08:18,120
İşte ben o istediğin kızım
Gözlerine bakamıyorum
101
00:08:18,920 --> 00:08:19,960
Geçecek.
102
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
Her şey yoluna girecek.
103
00:08:24,160 --> 00:08:25,160
Geçecek.
104
00:08:33,680 --> 00:08:36,800
Ben dünya güzeliyim
105
00:08:37,360 --> 00:08:42,440
Biri öldürsün beni
Lütfen öldürün beni
106
00:08:44,440 --> 00:08:48,560
Kimsenin umurunda değil be dostum
107
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Gel.
108
00:09:10,200 --> 00:09:12,680
Monnier en baştan beri
burnumuzun dibindeyken
109
00:09:12,680 --> 00:09:15,080
bu iş nasıl bu kadar karıştı, anlatın.
110
00:09:16,400 --> 00:09:19,320
Herhâlde nereden geldiği meçhul bilgilerle
111
00:09:19,320 --> 00:09:23,320
30 yıl önce ölmüş sözde bir şüpheliyi
aramakla meşguldünüz!
112
00:09:23,840 --> 00:09:26,200
Komutanım, Monnier bizim komutanımızdı.
113
00:09:26,200 --> 00:09:29,920
Müritleri öldürmüş olabileceğini,
tekrar yapacağını hayal bile edemezdik...
114
00:09:29,920 --> 00:09:35,080
Hayal etmeyecektiniz zaten.
Prosedüre uyarsanız böyle şeyler yaşanmaz.
115
00:09:36,240 --> 00:09:38,560
Kendimi kaptırdım. Sorumluluk bana ait.
116
00:09:38,560 --> 00:09:39,480
Bence de.
117
00:09:40,360 --> 00:09:43,160
- Şimdilik açığa alındın.
- Ne? Yapamazsınız.
118
00:09:43,160 --> 00:09:47,400
Komutanım, bölgenin en büyük vakasında
30 yıllık yalanları açığa çıkarıyoruz!
119
00:09:47,400 --> 00:09:50,440
Tam da bu yüzden
mantıktan sapmamalıyız üsteğmenim.
120
00:09:52,000 --> 00:09:54,960
Monnier'nin Écrins soruşturmasını
arşivden çıkaralım.
121
00:09:54,960 --> 00:09:57,560
Bu işe ne derece bulaştığını öğrenelim.
122
00:09:58,160 --> 00:10:01,760
Hem Roxane Vial cinayetinin
hem de üç gün önceki vakanın
123
00:10:01,760 --> 00:10:03,280
sorumlusu o olabilir.
124
00:10:03,280 --> 00:10:06,040
Yeni vakada
başka bir ciddi şüphelimiz var.
125
00:10:06,040 --> 00:10:08,240
Kasabaya yeni gelen sabıkalı bir...
126
00:10:08,240 --> 00:10:10,680
Solal Heilman kayıp, asıl onu bulmalıyız.
127
00:10:10,680 --> 00:10:11,920
Yeter!
128
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Kayıp vakalarına dair teorilerini
az dinlemedim.
129
00:10:14,920 --> 00:10:18,960
Jandarma teşkilatı yeterince rezil oldu.
Karışma artık üsteğmen.
130
00:10:22,520 --> 00:10:26,160
Neyse ki eşin tam zamanında
Brittany'ye tayin istedi.
131
00:10:27,680 --> 00:10:28,800
Ne? Nasıl?
132
00:10:30,400 --> 00:10:31,560
Bir dinle.
133
00:10:32,760 --> 00:10:34,120
Dur, bekle!
134
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Bir kulak ver.
135
00:10:38,760 --> 00:10:43,280
Özür dilerim, bunu seninle konuşmalıydım
ama beklediğimden hızlı ilerledi.
136
00:10:43,280 --> 00:10:46,240
Değişikliğe ihtiyacımız var.
Yerimizde sayıyoruz!
137
00:10:46,240 --> 00:10:47,840
Açık konuş, beni kastediyorsun.
138
00:10:47,840 --> 00:10:51,600
Ne yapmamı bekliyorsun?
Seni düşünmem anormal bir şey mi?
139
00:10:51,600 --> 00:10:55,560
Aylardır kayıp vakalarını
kendi kafanda birbirine bağlıyorsun.
140
00:10:56,960 --> 00:11:00,680
Söyledikleri teorine uyuyor diye
şüpheliyi görmezden geliyorsun.
141
00:11:01,560 --> 00:11:03,160
Sen böyle biri değildin.
142
00:11:03,800 --> 00:11:08,480
Ben aynıyım Erwan.
Sadece sen artık bana güvenmiyorsun.
143
00:12:10,880 --> 00:12:13,240
Ne yapıyorsun? İnsanları kaldıracaksın.
144
00:12:15,960 --> 00:12:18,920
- Ne var?
- Karşımda aynayla nasıl uyuyacağım?
145
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
Ida, saat gecenin biri! Yat uyu işte!
146
00:12:23,680 --> 00:12:25,360
Cidden sıyırmışsın sen.
147
00:12:40,000 --> 00:12:43,080
Şimdi de başım güneye bakıyor.
Yer değiştirelim mi?
148
00:12:43,920 --> 00:12:46,680
Olmaz, orası annemin odası.
149
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Yani ben... Hayır işte.
150
00:12:48,720 --> 00:12:49,920
Olmaz yani.
151
00:13:06,400 --> 00:13:07,760
Sevişelim mi?
152
00:13:09,560 --> 00:13:10,480
Ne?
153
00:13:11,240 --> 00:13:12,800
Monnier aklımdan çıkmıyor.
154
00:13:15,320 --> 00:13:19,600
- Ve bu yüzden sevişmek mi istiyorsun?
- Hayır da... Kafam babamda.
155
00:13:19,600 --> 00:13:23,240
Belki Monnier'nin yaptığını anladı,
o da babamı kaçırdı, esir etti.
156
00:13:23,240 --> 00:13:27,520
Monnier'yi sorgulayamamak,
evini arayamamak beni delirtiyor.
157
00:13:27,520 --> 00:13:29,840
Yani bana endorfin takviyesi lazım.
158
00:13:30,360 --> 00:13:32,800
Bir orgazm olsam sakinleşirim.
159
00:13:33,560 --> 00:13:35,960
Mantığına akıl sır ermiyor.
160
00:13:37,320 --> 00:13:39,680
Karanlık takılmam mı seni itiyor?
161
00:13:40,840 --> 00:13:45,840
- Yoksa eski partnerini mi unutamadın?
- Hayır. O iş biteli çok oldu.
162
00:13:45,840 --> 00:13:47,080
Beni beğenmiyor musun?
163
00:13:49,200 --> 00:13:50,480
Sorun o değil.
164
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
Beğeniyorsun yani?
165
00:15:22,600 --> 00:15:24,440
Hadi ya, hadi.
166
00:15:41,640 --> 00:15:45,120
Ay, çok özür dilerim.
Sizi görmemiştim, pardon.
167
00:15:45,120 --> 00:15:46,640
Uyku tutmadı mı?
168
00:15:47,360 --> 00:15:50,640
İçer misiniz? Bitki çayı.
Beni genelde rahatlatıyor.
169
00:15:50,640 --> 00:15:51,720
Olur.
170
00:15:58,120 --> 00:16:01,640
Geceler daima daha zor.
İnsan hep en kötüsünü düşünüyor.
171
00:16:02,200 --> 00:16:04,440
Bir yerlerde illaki gündüz.
172
00:16:04,440 --> 00:16:07,760
O yüzden geceleri de
iData'da konuşacak birileri oluyor.
173
00:16:07,760 --> 00:16:08,920
Forumum.
174
00:16:08,920 --> 00:16:13,560
Ama sizin burada hiç çekmiyor cidden.
Fiber bağlatın bence.
175
00:16:15,960 --> 00:16:17,240
Bakın...
176
00:16:17,920 --> 00:16:20,440
Kötü bir niyetiniz olmadığını biliyorum
177
00:16:20,440 --> 00:16:27,120
ama araştırmanız geçmişi diriltiyor,
herkesi tehlikeye sokan hikâyeleri.
178
00:16:28,800 --> 00:16:30,320
Bu işi jandarmaya bırakın.
179
00:16:30,320 --> 00:16:34,520
30 yıl yakalanmayan katil Monnier de
jandarma değil miydi?
180
00:16:35,800 --> 00:16:39,920
Babamı bulana dek
yanlış insanlara güvenme lüksüm yok.
181
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
Anlıyorum.
182
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Ama Jaro burada bizimle
toparlanma fırsatı buldu.
183
00:16:45,400 --> 00:16:49,200
Geçmişi ardında bırakıp
Malia'ya hakkıyla babalık yapabilir.
184
00:16:50,360 --> 00:16:52,080
Zor bir hayatı oldu yani.
185
00:16:52,600 --> 00:16:55,240
- Evet, annesini kaybetmiş.
- Sırf o değil.
186
00:16:55,240 --> 00:16:58,760
Sonrasında onu babasına verdiler.
Hiç iyi bir adam değildi.
187
00:17:00,000 --> 00:17:04,680
Müdahil olup onu almadığımız için
Claude'la hep vicdan azabı çektik
188
00:17:04,680 --> 00:17:06,200
ama onu tanımıyorduk ki.
189
00:17:06,200 --> 00:17:09,720
Juliette, Jaro doğmadan yıllar önce
Paris'e taşınmıştı.
190
00:17:09,720 --> 00:17:11,560
Pek irtibatımız yoktu.
191
00:17:11,560 --> 00:17:13,960
Ama şimdi yeni bir fırsatımız oldu.
192
00:17:14,520 --> 00:17:19,280
Jaro size yardım etme arzusuyla
bu fırsattan olsun istemem.
193
00:17:20,880 --> 00:17:22,080
Anlatabildim mi?
194
00:17:42,520 --> 00:17:44,520
Malia, hadi bin. Gidiyoruz bak.
195
00:17:52,240 --> 00:17:53,320
Borcumuz ne?
196
00:18:25,360 --> 00:18:26,360
Tamam mıyız?
197
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Malia?
198
00:18:35,280 --> 00:18:36,320
Malia?
199
00:18:37,720 --> 00:18:38,600
Malia!
200
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
Malia...
201
00:18:42,600 --> 00:18:45,240
Ne oldu güzelim? Biri bir şey mi yaptı?
202
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
Canavar gördüm.
203
00:18:47,760 --> 00:18:49,120
Canavar vardı.
204
00:18:50,520 --> 00:18:52,120
Canavar vardı.
205
00:19:08,760 --> 00:19:13,200
{\an8}IDA - MONNIER'NİN EVİNE GİDİYORUM.
TEK TAKILMAM LAZIM. ENDOFRİN İÇİN SAĞ OL.
206
00:19:17,080 --> 00:19:21,200
TAMAM. DİKKATLİ OL AMA.
ARAMIZDA BİR SIKINTI YOK UMARIM?
207
00:19:25,840 --> 00:19:28,240
TAMAM. DİKKATLİ OL AMA.
208
00:20:31,760 --> 00:20:32,840
PAYLAŞ
209
00:20:32,840 --> 00:20:35,080
BU BİNAYI BULMAMIZ LAZIM!
210
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
GRAFİTİ PLUTO'NUN ESERİ. EFSANEDİR!
211
00:20:37,720 --> 00:20:39,120
SAĞ AMA BU YETMEZ!
212
00:20:41,200 --> 00:20:44,880
{\an8}Eğer siz de benim gibi
hiçbir fırsatı tepmeyenlerdenseniz
213
00:20:44,880 --> 00:20:47,720
{\an8}bu gayrimenkul projesi tam size göre.
214
00:20:47,720 --> 00:20:51,320
{\an8}Önümüzdeki ay
Lévionna kasabasının üstündeki Isère'de
215
00:20:51,320 --> 00:20:55,160
{\an8}Horizon Prestige Rezidans'ın
inşaatı başlıyor.
216
00:21:00,480 --> 00:21:02,440
{\an8}Ailelere birebir evlerimizde
217
00:21:02,440 --> 00:21:07,800
{\an8}kış sporu imkânlarına kolay erişin,
teknolojik altyapının tadını çıkarın.
218
00:21:07,800 --> 00:21:09,360
{\an8}Gelin göstereyim.
219
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
{\an8}Aradığınız huzurlu doğa ortamında
güvenli bir yatırımsa
220
00:21:15,400 --> 00:21:16,520
{\an8}maceraya katılın!
221
00:21:22,440 --> 00:21:24,960
JANDARMA YÜZBAŞI
222
00:21:29,840 --> 00:21:33,440
- Deli misin? Seni öldürebilirdim!
- Ben de seni öldürebilirdim.
223
00:21:33,960 --> 00:21:35,040
Niye geldin buraya?
224
00:21:35,040 --> 00:21:37,640
Sen niye geldiysen.
Daha erken kalktım sadece.
225
00:21:39,920 --> 00:21:41,320
Burada olmanız yasak.
226
00:21:42,200 --> 00:21:46,920
Siz de yalnızsınız, seslenmeden geldiniz,
üniformanız ve tabancanız yok...
227
00:21:46,920 --> 00:21:48,480
Mevzu size mi patladı?
228
00:21:49,280 --> 00:21:50,400
Hayır.
229
00:21:50,400 --> 00:21:53,680
Biri festivalin bedelini ödemeliydi.
Sizde işler böyle tabii.
230
00:21:55,440 --> 00:21:57,000
Bizimkiler gelmeden gidin.
231
00:21:57,000 --> 00:22:00,040
Ne bulduğumu göstersem?
Horizon Prestige adı tanıdık mı?
232
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
Evet.
233
00:22:03,640 --> 00:22:05,960
Denis oradan stüdyo daire almıştı
234
00:22:05,960 --> 00:22:08,400
ama bitiremediler,
hep sigortacılarla uğraştı.
235
00:22:08,400 --> 00:22:12,840
Mesela fazla meraklı bir muhabiri
bir yerde esir almak istesem...
236
00:22:13,800 --> 00:22:17,320
- Oradan iyi mekân yok.
- Aynen! Çak ortak! Güzel.
237
00:22:19,120 --> 00:22:20,120
Ben bakarım.
238
00:22:21,600 --> 00:22:24,440
Önceliğiniz babamı bulmak mı yani?
İnanayım mı?
239
00:22:24,440 --> 00:22:27,280
Sorularımın cevabı onda sonuçta.
Bence inanın.
240
00:22:28,680 --> 00:22:29,680
Giovanna?
241
00:22:30,400 --> 00:22:31,240
Hay ben...
242
00:22:33,320 --> 00:22:35,200
Üstlerinize hangisini göndersek?
243
00:23:05,080 --> 00:23:07,160
Babanız için endişeli durmuyorsunuz.
244
00:23:07,160 --> 00:23:10,000
Niye endişeleneyim? Bulmak üzereyiz.
245
00:23:11,440 --> 00:23:13,200
Kötü şeyler öğrenebiliriz.
246
00:23:13,200 --> 00:23:16,160
Denis'i ürküttüyse
işler sarpa sarmış olabilir.
247
00:23:16,160 --> 00:23:21,680
Babam yaşıyor.
Bundan emin olmasam devam edemezdim.
248
00:23:24,480 --> 00:23:26,600
- Yakın mısınız?
- Tabii.
249
00:23:26,600 --> 00:23:31,120
Geceleri hep giderdi, önemli işleri vardı.
Gerçekler aydınlatılmalı sonuçta.
250
00:23:31,640 --> 00:23:36,360
Ben de o yüzden muhabir olmak isterdim.
Olamadım ama işte, şeyden ötürü...
251
00:23:36,360 --> 00:23:39,760
Okula gidememenizden,
uzun hastane ziyaretlerinizden ötürü.
252
00:23:42,120 --> 00:23:44,760
Tek araştırma yapabilen siz değilsiniz.
253
00:23:47,360 --> 00:23:48,600
Hastasınız demek.
254
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
Lösemi.
255
00:23:53,360 --> 00:23:56,880
- İleri evre mi?
- Başa çıkıyorum, acımanıza ihtiyacım yok.
256
00:23:56,880 --> 00:24:00,560
Ama şimdi ben de sizi merak ettim.
Hemen adınızı aratayım.
257
00:24:01,360 --> 00:24:04,160
Veya ne bilmek istiyorsanız
bana sorabilirsiniz.
258
00:24:04,160 --> 00:24:06,320
Saklayacak bir şeyim yok, söylerim.
259
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Baba! Baba, canavar gördüm.
260
00:24:35,920 --> 00:24:39,960
Çok korktum.
Kaçmak istedim ama beni bırakmadı.
261
00:24:39,960 --> 00:24:42,560
Yok bir şey aşkım.
Ben geldim, geçti artık.
262
00:24:43,080 --> 00:24:44,360
İyi ki aradın.
263
00:24:48,080 --> 00:24:49,400
Alnına bunu çizmiş.
264
00:24:56,080 --> 00:25:00,920
Bu nedir böyle?
Artık buradayım, sizi bırakmayacağım.
265
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Söz.
266
00:25:06,080 --> 00:25:08,640
Senden ve sorunlarından
uzak kalsa daha iyi.
267
00:25:12,280 --> 00:25:15,400
- Hadi Malia, vedalaş babanla.
- Hoşça kal baba.
268
00:25:17,080 --> 00:25:18,920
Bekle. Anaïs, dur!
269
00:25:19,440 --> 00:25:23,000
Ne desen haklısın ama lütfen eve dönme.
270
00:25:23,000 --> 00:25:27,680
Malik'i arayayım, birkaç gün onda kalın.
Paris'te yalnız olmadığınızı bileyim.
271
00:25:28,760 --> 00:25:31,520
Yine başımıza iş açtığına inanamıyorum.
272
00:25:32,040 --> 00:25:33,560
Anaïs, lütfen.
273
00:25:38,520 --> 00:25:40,560
- İyi, Malik'e gideriz.
- Sağ ol.
274
00:25:44,120 --> 00:25:49,440
Malia'ya bunu yapanı bulacağım, söz.
Artık kimse sizi tehdit edemeyecek.
275
00:25:50,400 --> 00:25:51,520
Dikkatli ol.
276
00:26:25,200 --> 00:26:27,080
HAZİRAN 1994
ROXANE ANMA TÖRENİ
277
00:26:28,920 --> 00:26:30,920
ROXANE ANMA TÖRENİ
278
00:26:36,200 --> 00:26:37,240
Hay sıçayım.
279
00:26:37,840 --> 00:26:41,000
Abi, kusura bakma.
İşe gelemeyeceğim, acil bir durum...
280
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Rahat ol.
281
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Patron dün Monnier'nin şarabından tatmış,
yani mekân bugün bende.
282
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
Öldün mü diye bir aradım.
283
00:26:49,080 --> 00:26:52,440
- Sağ ol. Ben seni ararım.
- Sıkıntı yok, istediğin zaman...
284
00:26:52,440 --> 00:26:53,960
- Söyle!
- ...ara.
285
00:26:53,960 --> 00:26:55,840
- Burada değil.
- Nerede?
286
00:26:55,840 --> 00:26:57,800
Anlamıyor musun kardeşim?
287
00:26:57,800 --> 00:26:59,320
Buyurun beyefendi?
288
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
Tanıyor musun?
289
00:27:05,320 --> 00:27:07,000
LÉVIONNA'DA ZEHİRLİ SALDIRI
290
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Yok, tanışma fırsatımız olmadı.
291
00:27:09,800 --> 00:27:12,680
Burada çalıştığını biliyorum. Nerede o?
292
00:27:12,680 --> 00:27:16,480
Bakın, arkadaşı tanımıyorum
ama sizi Brad'la tanıştırabilirim.
293
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Oyuna bayılır. Değil mi Brad?
294
00:27:25,120 --> 00:27:27,920
Jaro'ya söyle,
Parisli eski dostları onu arıyor.
295
00:28:00,320 --> 00:28:02,400
Monnier'nin stüdyosu birinci katta.
296
00:28:08,640 --> 00:28:09,640
Solda.
297
00:28:14,040 --> 00:28:15,880
İşte, 134 numara.
298
00:28:15,880 --> 00:28:19,520
Hadi indir kapıyı!
Tekmele, omuz at, bir şey yap.
299
00:28:25,040 --> 00:28:27,360
Böyle giderse kök salacağız burada.
300
00:28:34,080 --> 00:28:36,120
Baba? Baba!
301
00:28:38,080 --> 00:28:39,360
Baba?
302
00:28:42,320 --> 00:28:45,760
Eyvah, yok. Burada değil. İnanamıyorum.
303
00:28:45,760 --> 00:28:46,960
Üzgünüm.
304
00:28:54,800 --> 00:28:57,240
Monnier buraya bir şey saklamış sanki.
305
00:28:58,360 --> 00:29:02,680
En az 15 yıl önce. Kazalar yüzünden
bu ocakları 2005'te toplattılar.
306
00:29:03,280 --> 00:29:08,160
Bu bilgiyle eski bir vakayı çözmüştüm.
Moliets'teki "Kamp Katili".
307
00:29:11,680 --> 00:29:13,000
Bunlar ne acaba?
308
00:29:14,040 --> 00:29:15,040
Ne bunlar?
309
00:29:38,080 --> 00:29:39,880
Matematik formülleri.
310
00:29:52,640 --> 00:29:53,640
Ida!
311
00:30:05,720 --> 00:30:06,640
- Buyurun?
- Evet...
312
00:30:06,640 --> 00:30:09,000
Jandarma Üsteğmen DeLuca,
Lévionna karakolu.
313
00:30:09,000 --> 00:30:12,520
Bir kayıp vakasına bakıyoruz,
suçluyu arıyorduk.
314
00:30:13,120 --> 00:30:16,600
- Bir fikriniz var mı?
- Haftalardır gelen giden yok.
315
00:30:16,600 --> 00:30:20,280
Zaten kimse daha ileri gidemez.
200 metre yukarıya çığ düştü.
316
00:30:20,280 --> 00:30:23,320
Hadi ya? Bize bildiren olmadı.
317
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Korucuların amiri kimdi? François mı?
318
00:30:27,000 --> 00:30:29,640
- Evet, François.
- Tuhaf.
319
00:30:31,160 --> 00:30:32,960
Burada öyle biri yoktu.
320
00:30:36,360 --> 00:30:39,120
- Gitseniz iyi olur üsteğmenim.
- Gitmezsem?
321
00:30:43,320 --> 00:30:45,640
- Bayılıyorum bu alete!
- Manyak mısın ya?
322
00:30:45,640 --> 00:30:47,200
Beş yıldız veriyorum!
323
00:30:48,960 --> 00:30:51,080
- Ölmüş mü?
- Yok.
324
00:30:51,600 --> 00:30:53,840
- Ver şunu.
- Nihayet resmiyeti bıraktık.
325
00:30:53,840 --> 00:30:55,720
- Hay sıçayım.
- Hadi gel.
326
00:30:56,960 --> 00:30:59,200
Bakalım korucu dostumuz ne saklıyor.
327
00:31:10,480 --> 00:31:12,760
Hadi be Jaro, aç abi şu telefonu.
328
00:31:18,520 --> 00:31:20,960
Ne oldu ufaklık? Abin nerede?
329
00:31:46,280 --> 00:31:49,960
KAYAK YAMAÇLARINDA
KIZAK KULLANMAK YASAKTIR
330
00:31:49,960 --> 00:31:51,360
Hayır!
331
00:31:52,120 --> 00:31:54,360
Bay Cheniveau'nun tansiyonuna bakalım.
332
00:31:54,360 --> 00:31:55,440
Hari!
333
00:31:56,160 --> 00:31:58,480
- Roméo, hayırdır?
- Ne olursun yardım et.
334
00:31:58,480 --> 00:32:02,080
- Biz hayvan bakmıyoruz.
- Veteriner buraya 30 kilometre!
335
00:32:02,080 --> 00:32:03,560
Vurulmuş galiba.
336
00:32:04,720 --> 00:32:05,960
Tamam, gel hadi.
337
00:32:10,680 --> 00:32:13,680
{\an8}ROXANE ANMA TÖRENİ
10 HAZİRAN 1994
338
00:32:44,360 --> 00:32:45,760
{\an8}Lan, Détraz!
339
00:32:47,120 --> 00:32:49,240
{\an8}-Lan, Détraz!
- Hayvanlar giremez!
340
00:32:51,640 --> 00:32:55,880
Sekizinci sınıfta iki hafta çıktık,
olgun değilim diye beni terk etmişti.
341
00:32:55,880 --> 00:32:57,520
{\an8}Kötü oldu. Çok eğlenirdik.
342
00:33:05,360 --> 00:33:08,480
- Ha siktir, bıçaklanmış.
- Hayır! Juliette!
343
00:33:08,480 --> 00:33:12,200
- Ambulans çağırın!
- Çağırdık, yolda.
344
00:33:34,120 --> 00:33:36,600
DURAKLATILDI
345
00:33:36,600 --> 00:33:37,760
Merhaba, ben Ida.
346
00:33:37,760 --> 00:33:40,600
Lütfen mesaj,
DM ya da iData üzerinden ulaşın
347
00:33:40,600 --> 00:33:42,960
ama ısrarcıysanız sesli mesaj da olur.
348
00:33:42,960 --> 00:33:44,280
Ida. Benim, Jaro.
349
00:33:44,280 --> 00:33:48,840
Evet, tek takılmak istediğini söylemiştin
ama hiç sesin çıkmadı, merak ettim.
350
00:33:51,160 --> 00:33:53,200
Sabah kızıma saldırdı.
351
00:33:53,200 --> 00:33:55,720
Sanırım aynı kişi anneme de saldırmış.
352
00:33:55,720 --> 00:34:00,480
Görüntülerde ona "Détraz" diyorlar.
İnternet arkadaşların bir bakabilir mi?
353
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
Jaro Gatsi?
354
00:34:02,240 --> 00:34:04,160
Merhaba. Jandarma.
355
00:34:04,160 --> 00:34:08,480
Benimle gelin, size birkaç sorum olacak.
Emma Marçais cinayetiyle ilgili.
356
00:34:08,480 --> 00:34:11,080
Onu ben öldürmedim!
Giovanna söylemedi mi?
357
00:34:11,080 --> 00:34:12,680
-"Giovanna" mı?
- Evet.
358
00:34:12,680 --> 00:34:15,640
Vay be, o derece samimisiniz yani.
359
00:34:16,720 --> 00:34:21,720
Ben de samimi konuşayım madem.
Gelmezsen direnmekten gözaltına alırım.
360
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Hadi.
361
00:34:26,920 --> 00:34:30,600
Bin kere anlattım.
İki saniye öpüştük, sonra Emma gitti.
362
00:34:32,120 --> 00:34:34,520
Hikâyeniz hep ufak ufak değişiyor.
363
00:34:35,720 --> 00:34:38,800
Geçen snowboard'unu arıyordunuz,
bugün öpüşüyorsunuz.
364
00:34:38,800 --> 00:34:41,120
Yarınki hikâye ne? Vaktimiz kıymetli.
365
00:34:41,120 --> 00:34:42,840
Görgü tanığı doğruladı.
366
00:34:43,520 --> 00:34:44,600
Ida Heilman, evet.
367
00:34:45,640 --> 00:34:49,040
Hiçbir tanışıklığınız olmayan Ida Heilman.
368
00:34:50,240 --> 00:34:53,120
Çok hızlı arkadaş olmuşsunuz.
Ne güzel bir şey.
369
00:34:53,760 --> 00:34:55,880
Caleb Johansson'a da gitmişsiniz.
370
00:34:55,880 --> 00:34:58,760
Jandarma siklemediği için
babasını ikimiz arıyoruz.
371
00:34:58,760 --> 00:35:00,960
Kayıp insan ve tarikat hikâyeleriyle
372
00:35:00,960 --> 00:35:04,040
Üsteğmen DeLuca'dan başlayarak
herkesi kandırsanız da
373
00:35:04,040 --> 00:35:05,920
bence asıl hikâye gayet basit.
374
00:35:06,760 --> 00:35:11,160
Bir kadın öldürüldü
ve onu son gören karşımdaki sabıkalı adam.
375
00:35:11,800 --> 00:35:13,520
Niye nezarette değilim madem?
376
00:35:14,640 --> 00:35:15,760
Ne kanıtınız var
377
00:35:16,680 --> 00:35:19,360
ne de emekli jandarma
milleti zehirledikten sonra
378
00:35:19,360 --> 00:35:20,720
hata lüksünüz var.
379
00:35:24,320 --> 00:35:28,320
Emma'nın ölümünde parmağın olduğu belli.
Bundan sonra gözüm üzerinde.
380
00:35:28,320 --> 00:35:31,880
Dosyan artık bende.
Doğru yoldan sapmasan iyi edersin.
381
00:35:32,760 --> 00:35:36,560
- Giovanna'dan da uzak duracaksın.
- İyi, peki. Gidebilir miyim?
382
00:35:38,440 --> 00:35:39,520
Bir şey daha.
383
00:35:42,640 --> 00:35:43,520
İdrar tahlili.
384
00:35:55,320 --> 00:35:58,840
Aman be, bu kutular da taşı taşı bitmiyor.
385
00:35:58,840 --> 00:36:02,120
Yüzyılın vakasıydı sonuçta,
bir sürü dosya var.
386
00:36:02,760 --> 00:36:05,600
Monnier ifade almış da almış.
Bütün kasaba var.
387
00:36:17,480 --> 00:36:18,520
Détraz...
388
00:36:19,840 --> 00:36:20,800
Détraz!
389
00:36:33,000 --> 00:36:34,200
Buyurun beyefendi?
390
00:36:35,320 --> 00:36:37,080
Tuvaleti arıyordum da.
391
00:36:38,240 --> 00:36:39,440
Sağdan ilk kapı.
392
00:36:40,280 --> 00:36:41,600
- Şurası mı?
- Evet.
393
00:36:54,400 --> 00:36:55,480
GEÇMİŞ SALDIRI
394
00:36:55,480 --> 00:37:00,040
Tanrı'nın yolundan çıkan yok olur.
Tanrı tüm kâfirlerin sonunu getirir.
395
00:37:05,160 --> 00:37:07,520
ŞEYTANI BURAYA GETİRDİN
ONU ATEŞLE KOVACAĞIM
396
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
BURADAN GİTMEZSEN
KURDUĞUN ŞEYTAN TAPINAĞINI YAKACAĞIM
397
00:37:11,680 --> 00:37:15,040
TANRI KÂFİRLERİ CEZALANDIRACAK
398
00:37:19,240 --> 00:37:20,080
Alnına bunu...
399
00:37:22,080 --> 00:37:23,640
Bitmedi mi?
400
00:37:24,800 --> 00:37:26,320
Ağaç olduk burada.
401
00:37:38,560 --> 00:37:41,880
Durumu stabil. Organlarına denk gelmemiş.
402
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Ama çok bitkin, bu hâlde taşıyamazsın.
Veterineri aradım, birini gönderecekler.
403
00:37:49,400 --> 00:37:51,240
Nasıl teşekkür etsem bilemedim.
404
00:37:52,000 --> 00:37:55,040
Gerçeği söyleyerek başlayabilirsin.
405
00:37:57,720 --> 00:37:59,400
Gel. Bir mermi çıkardım.
406
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
Av fişeği falan değil.
Küçük kalibre. Tabanca mermisi.
407
00:38:05,520 --> 00:38:06,840
Neler oluyor Roméo?
408
00:38:07,360 --> 00:38:10,640
Bahsettiğin soruşturmayla mı ilgili?
409
00:38:11,760 --> 00:38:15,200
- Yapma, bırak jandarma ilgilensin.
- Dedim ya, sıkıntı yok.
410
00:38:15,200 --> 00:38:16,640
Sen beni merak etme.
411
00:38:18,320 --> 00:38:20,040
Ediyorum ama işte.
412
00:38:25,600 --> 00:38:26,640
Hayır.
413
00:38:28,920 --> 00:38:31,080
- Üzgünüm, yapamam.
- Neden?
414
00:38:33,400 --> 00:38:38,480
Bak, köpeğin daha anesteziden uyanmadı.
Sen eve git, ben veteriner gelince ararım.
415
00:38:43,880 --> 00:38:46,680
JANDARMA KARAKOLU
416
00:38:52,640 --> 00:38:54,600
Abi, köpeğine çok üzüldüm.
417
00:38:54,600 --> 00:38:58,680
Sorma. Ben senin derdini çekiyorum
ama sen peşindeki manyağı söylemiyorsun.
418
00:38:58,680 --> 00:39:00,560
Beni bulamaz sanmıştım.
419
00:39:00,560 --> 00:39:04,000
Beni öldürmek istiyorlar.
Arkadaşlarını gammazladım, tehlikeli biri.
420
00:39:04,000 --> 00:39:05,840
O yüzden burada saklanıyorum.
421
00:39:05,840 --> 00:39:07,720
Sen sırf belasın, değil mi?
422
00:39:09,320 --> 00:39:12,280
Köpeğine bunu yapan yavşak
bedelini ödeyecek.
423
00:39:12,920 --> 00:39:15,600
Ama şu anda kızım tehlikede
ve önceliğim bu.
424
00:39:15,600 --> 00:39:16,880
Sana ihtiyacım var.
425
00:39:19,320 --> 00:39:20,320
Hay sıçayım.
426
00:39:21,960 --> 00:39:24,360
Arkadaş olarak bile
düzgün adam bulamıyorum.
427
00:39:24,880 --> 00:39:26,640
İyi, peki. Ne lazım?
428
00:39:29,720 --> 00:39:31,240
Bunları tanıyor musun?
429
00:39:33,480 --> 00:39:35,560
Zamanında buranın papazıymış.
430
00:39:36,240 --> 00:39:39,480
Tarikata çok karşıymış,
hatta onlara saldırdığını düşünmüşler.
431
00:39:39,480 --> 00:39:42,680
Kasabadan gitsinler istiyormuş.
Ya da daha kötüsünü.
432
00:39:42,680 --> 00:39:45,000
Nihayetinde istediğini Monnier yapmış.
433
00:39:47,400 --> 00:39:51,200
Düşün bir. O mesele nasıl başlamış?
Roxane'in ölümüyle.
434
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
Ya Solal ile annem haklıysa?
435
00:39:54,120 --> 00:39:58,920
Caleb gerçekten masumsa
belki Roxane'i tarikat dışı biri öldürdü.
436
00:39:59,440 --> 00:40:03,800
Tarikata düşman biri.
Suçu Caleb'in üstüne yıkan biri.
437
00:40:04,400 --> 00:40:05,760
Papaz mı yani?
438
00:40:05,760 --> 00:40:09,720
Ya o ya da kızı.
Kız lisedeyken anneme saldırmış.
439
00:40:10,480 --> 00:40:12,800
Eminim sabah Malia'ya saldıran da oydu.
440
00:40:13,760 --> 00:40:16,720
Caleb seçilmişlerin
soyundan falan bahsetmişti.
441
00:40:17,240 --> 00:40:20,000
Détraz buna inanıyorsa
işi bitirmeye gelmiştir.
442
00:40:20,000 --> 00:40:22,160
- Détraz mı dedin sen?
- Evet.
443
00:40:22,800 --> 00:40:25,240
- Yok artık, olamaz.
- Ne var?
444
00:40:26,320 --> 00:40:28,960
Bu hikâyeyi bilmiyordum
ama Détraz'ı bilirim.
445
00:40:28,960 --> 00:40:31,200
Dağda yaşayan deli kocakarının teki.
446
00:40:31,200 --> 00:40:35,600
Yıllardır gören yok, efsane gibi bir şey.
Çocuklar anlatıp birbirlerini korkutur.
447
00:40:36,200 --> 00:40:37,520
Dağın neresinde?
448
00:40:38,680 --> 00:40:41,800
Pic Saint Germain civarında
çiftliği vardı sanırım.
449
00:40:42,880 --> 00:40:44,280
Beni götürebilir misin?
450
00:41:05,800 --> 00:41:07,240
Bu ne böyle?
451
00:41:37,600 --> 00:41:38,600
Kahretsin.
452
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
İyi misin?
453
00:42:52,840 --> 00:42:54,960
Of, hâlâ açmıyor. Bir terslik var.
454
00:42:56,240 --> 00:42:58,800
Sevgililerim açmayınca
ben de çok bozulurum.
455
00:42:59,800 --> 00:43:01,240
Sevgilim değil.
456
00:43:03,000 --> 00:43:05,840
Dün sizde kalırken
bir şeyler yaşanmadı yani?
457
00:43:09,320 --> 00:43:10,400
Nasıldı?
458
00:43:12,120 --> 00:43:15,640
Gecenin köründe çekip gitti,
bir daha da sesi çıkmadı.
459
00:43:15,640 --> 00:43:17,360
O kadar mı kötüydün be abi?
460
00:43:19,320 --> 00:43:22,280
Klitorisin yerini öğretmem gereken
bir hetero daha.
461
00:43:29,280 --> 00:43:31,280
Ha siktir. Kim lan bu?
462
00:43:33,520 --> 00:43:35,200
Alo! Manyağa bak.
463
00:43:35,200 --> 00:43:37,320
- Kafayı mı yedin kardeşim?
- Eddy bu!
464
00:43:38,160 --> 00:43:40,560
- Eddy kim?
- Köpeğini vuran adam!
465
00:43:40,560 --> 00:43:41,880
- Ne?
- Sür Roméo, bas!
466
00:43:52,080 --> 00:43:54,440
Lan! Ağzına sıçtığımın!
467
00:43:58,640 --> 00:44:00,080
- Yapıştır!
- Daha gitmez.
468
00:44:00,080 --> 00:44:01,640
- Bas!
- Bu kadar gidiyor!
469
00:44:08,960 --> 00:44:10,760
- Lan, derdin ne?
- Siktir git!
470
00:44:10,760 --> 00:44:12,040
Yeter lan şerefsiz!
471
00:44:12,040 --> 00:44:13,760
Bizi aşağı yuvarlayacak.
472
00:44:22,200 --> 00:44:23,360
Ağzına sıçayım!
473
00:44:31,440 --> 00:44:33,640
- Dikkat et!
- Ediyorum, tamam!
474
00:44:37,480 --> 00:44:38,560
Ha siktir.
475
00:44:51,600 --> 00:44:53,440
Hadi çalıştır şunu!
476
00:44:53,440 --> 00:44:56,400
- Buradan inemem!
- Çalış be, çalış!
477
00:44:57,120 --> 00:45:00,840
Kapıyı aç! Çarpacak diyorum abi!
Aç şu kapıyı!
478
00:45:01,880 --> 00:45:04,120
Hadi lan! Çarpacak, görmüyor musun?
479
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
Roméo.
480
00:45:31,600 --> 00:45:32,720
İyi misin?
481
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
18 numara.
482
00:46:10,000 --> 00:46:11,040
27 numara.
483
00:46:18,760 --> 00:46:20,640
- Neyi var?
- Bilmiyorum.
484
00:46:20,640 --> 00:46:23,280
- Revire götürmemiz lazım.
- Herkes odasına!
485
00:46:23,280 --> 00:46:24,360
Dilini göreyim.
486
00:46:26,360 --> 00:46:27,360
Tamamdır.
487
00:46:49,960 --> 00:46:51,240
Ha siktir.
488
00:46:54,720 --> 00:46:56,640
Galiba Détraz'ın evine geldik.
489
00:47:37,040 --> 00:47:41,240
- Ne yapıyorsun lan?
- O manyağa yem olmak daha mı iyi?
490
00:47:54,840 --> 00:47:56,800
Bir de benim karavana pis derler.
491
00:47:59,800 --> 00:48:00,800
Abi.
492
00:48:02,400 --> 00:48:03,400
Arabası var.
493
00:48:05,320 --> 00:48:07,000
Hadisene, gitmiyor muyuz?
494
00:48:22,560 --> 00:48:24,080
Oha!
495
00:48:24,080 --> 00:48:26,160
- Ida'nın babası lan bu.
- Bacağı...
496
00:48:28,880 --> 00:48:30,120
Yardım edelim adama.