1 00:00:25,680 --> 00:00:29,040 Okul arkadaşları olarak Roxane'e anma töreni düzenledik. 2 00:00:29,040 --> 00:00:30,400 Ondan bahseder misin? 3 00:00:31,640 --> 00:00:36,000 Sekizinci sınıfta iki hafta çıktık, olgun değilim diye beni terk etmişti. 4 00:00:36,960 --> 00:00:38,520 Kötü oldu. Çok eğlenirdik. 5 00:00:53,120 --> 00:00:55,840 Çekilin! 6 00:00:56,360 --> 00:00:57,640 Ne oluyor? 7 00:00:57,640 --> 00:00:58,560 Adı ne? 8 00:00:58,560 --> 00:01:00,240 - Juliette! - Ne oldu? 9 00:01:00,240 --> 00:01:01,840 Her yer kan! 10 00:01:02,600 --> 00:01:05,560 - Ha siktir, bıçaklanmış. - Hayır! Juliette! 11 00:01:05,560 --> 00:01:07,960 Ambulans çağırın! 12 00:01:09,040 --> 00:01:11,280 Çağırdık, yolda. 13 00:01:12,080 --> 00:01:13,400 Bana bak Juliette. 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,240 ANTRASİT TARİKATIN SIRLARI 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,120 Monnier'nin evindeyiz, kimse yok. Sen? 16 00:01:45,120 --> 00:01:47,960 Tarikat evindeyim. Denis buradan bahsetmişti. 17 00:01:48,560 --> 00:01:51,160 Niye haber vermiyorsun? Ekip yolluyorum. 18 00:01:51,160 --> 00:01:52,560 Tamam, haberleşiriz. 19 00:02:12,440 --> 00:02:13,640 Denis! 20 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 Arkanda! 21 00:02:15,920 --> 00:02:17,240 Denis, at elindekini! 22 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 Orada! 23 00:02:19,920 --> 00:02:21,960 Burada yalnızız. Çök hemen! 24 00:02:24,200 --> 00:02:26,800 Bildiğin gibi bazen sanrılar görüyorsun. 25 00:02:29,880 --> 00:02:30,720 Bak, hiç kimse... 26 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 Kahretsin. 27 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 Nasıl... 28 00:02:48,720 --> 00:02:50,600 Diz çök, ellerini birleştir! 29 00:02:52,240 --> 00:02:54,720 Öldü. Ben öldürdüm. 30 00:02:57,320 --> 00:02:58,400 Ha siktir. 31 00:03:00,640 --> 00:03:01,760 Derevko. 32 00:03:05,040 --> 00:03:09,480 - Ne oldu? Ne yaptın sen? - Caleb ne dediyse onu yaptım. 33 00:03:09,480 --> 00:03:10,720 Ayinimizi. 34 00:03:10,720 --> 00:03:12,160 Şifa ayini. 35 00:03:13,760 --> 00:03:17,680 Karanlık içimi kemiriyordu. Onu ruhumdan defetmem gerekiyormuş. 36 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 Yeniden doğacağımı söyledi, kötülükten arınmış olarak. 37 00:03:33,520 --> 00:03:35,360 İyileşeceğime söz vermişti. 38 00:03:35,880 --> 00:03:40,440 Hastalığımdan çok korkuyordum. Hafızam zayıflamaya başlamıştı bile. 39 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 Beni katil ettiler. 40 00:03:47,400 --> 00:03:49,120 12 müridi sen mi öldürdün? 41 00:03:51,120 --> 00:03:55,520 Beni ihbar etmelerinden korkup evin su deposuna zehir döktüm. 42 00:04:00,720 --> 00:04:02,880 Peki festivalde niye tekrar yaptın? 43 00:04:03,480 --> 00:04:05,000 Başka çarem yoktu. 44 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 Beni ihbar edeceklerdi. Her şey ortaya çıkacaktı. 45 00:04:08,360 --> 00:04:11,480 Ne dediğini bilmiyorsun Denis! 30 yıl önceydi o! 46 00:04:12,240 --> 00:04:14,720 Yat! Yüzüstü yere yat! 47 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Hemen! 48 00:04:19,840 --> 00:04:21,240 Ellerini beline koy! 49 00:04:25,000 --> 00:04:27,960 - Roxane Vial'i sen mi öldürdün? - Hayır. 50 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 - Ya Emma Marçais'yi? - Hayır. 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Ama olayı soruşturdum. 52 00:04:34,320 --> 00:04:36,120 Elimden geleni yaptım. 53 00:04:36,120 --> 00:04:38,640 Ama hiç kimseye güven olmuyor. 54 00:04:38,640 --> 00:04:41,320 Her istediklerinin ruhunu lekeliyorlar. 55 00:04:41,920 --> 00:04:44,720 En yakının olsa bile. 56 00:04:46,680 --> 00:04:47,880 Özür dilerim. 57 00:04:51,840 --> 00:04:52,720 Denis? 58 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Kahretsin. Ne yaptın sen? 59 00:05:04,760 --> 00:05:08,880 {\an8}Geleneksel festivalini kutlayan kasaba zehirli saldırıya uğradı. 60 00:05:08,880 --> 00:05:11,680 {\an8}-Herkes gergin... - Amatör çekim görüntülerde... 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 {\an8}-Sarsıcı görüntüler... - Büyük telaş... 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,160 {\an8}Şüpheli emekli jandarma memuru tespit edilip tutuklandı. 63 00:05:18,160 --> 00:05:21,680 En az 10 kişinin ağır zehirlendiği bildirildi. 64 00:05:21,680 --> 00:05:25,080 Saldırı mağdurları bölgedeki hastanelere sevk edildi. 65 00:05:25,080 --> 00:05:27,080 Dediğin gibi Caroline... 66 00:05:28,520 --> 00:05:29,680 Ne oldu? 67 00:05:29,680 --> 00:05:33,000 Monnier hastaneye kaldırılmış. Şu anda komadaymış. 68 00:05:34,640 --> 00:05:36,720 Böyle berbat bir şeyi niye yapmış? 69 00:05:36,720 --> 00:05:39,680 - Anaïs ve Malia yukarıda mı? - Hayır, gittiler. 70 00:05:40,200 --> 00:05:42,880 Nasıl? Anaïs seninle eve geldiklerini söyledi. 71 00:05:42,880 --> 00:05:46,760 Geldik ama sonra gitmek istedi. Yolda bir otel bulacakmış. 72 00:05:46,760 --> 00:05:49,440 Üzgünüm, kalsınlar diye çok ısrar ettik. 73 00:05:51,760 --> 00:05:53,440 Sorunuza cevap vereyim. 74 00:05:53,440 --> 00:05:56,880 30 yıl önce Caleb'in 13'üncü müridini şifa ayininde taşla öldürmüş. 75 00:05:56,880 --> 00:06:00,640 Hastalığı ilerlediğine göre pek de işe yaramamış sanırım. 76 00:06:00,640 --> 00:06:04,200 Suçunu örtbas etmek için kalan 12 müridi zehirlemiş. 77 00:06:04,200 --> 00:06:06,280 Emma ölene dek mutlu mesut yaşamış 78 00:06:06,280 --> 00:06:10,280 ama kız ölünce zihnen 1994'e dönüp festivaldeki herkesi zehirlemiş. 79 00:06:13,120 --> 00:06:14,360 Siz kimdiniz? 80 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 Pardon, ben Ida. Ida Heilman. 81 00:06:17,600 --> 00:06:20,200 Gerginlikten epey çenem düştü. 82 00:06:20,200 --> 00:06:23,840 Hem babam kaçırıldı. Zaten yüz yüze pek sosyal de değilim. 83 00:06:24,360 --> 00:06:25,840 Telefonunu açmıyor. 84 00:06:25,840 --> 00:06:29,000 Bence kıza biraz zaman tanısan her şey çözülür. 85 00:06:32,000 --> 00:06:35,560 - Biz de arkadaşınla tanışıyorduk. - Doğru, pardon. 86 00:06:36,160 --> 00:06:38,760 Malum, otel yandı. Kalacak yeri yok. 87 00:06:38,760 --> 00:06:42,320 Hiç sorun değil. Hemen misafir odasını hazırlarız. 88 00:06:42,320 --> 00:06:45,600 - Gel de yukarıda yatağı halledelim. - Tamamdır. 89 00:07:07,400 --> 00:07:09,280 Hiç girmemiş miydin? 90 00:07:12,040 --> 00:07:14,240 Sorma. Biliyorum, saçma. 91 00:07:15,040 --> 00:07:17,000 Yıllar önce misafir odası yaptık. 92 00:07:17,000 --> 00:07:20,680 Her şey Juliette'i hatırlatıyordu. Ağır geldi, kaldıramadık. 93 00:07:22,080 --> 00:07:23,600 Eşyalarını ahıra koyduk. 94 00:07:25,920 --> 00:07:28,240 Ama şunu atmaya gönlüm elvermedi. 95 00:07:30,880 --> 00:07:35,280 O zamanlar arkadaşlarla bir müzik grubumuz vardı. 96 00:07:37,000 --> 00:07:41,720 Annen de bizimle sahne almak istiyordu. "Yeterince çalışırsan olur" demiştim. 97 00:07:43,400 --> 00:07:47,680 Biriktirdiği bütün parayla teyp aldı. Her gün sesini kaydederdi. 98 00:07:57,640 --> 00:08:03,520 İşte ben o tanıdığın kızım Gözlerine bakamıyorum 99 00:08:04,960 --> 00:08:11,000 İşte ben o tanıdığın kızım Denemeye bile korkuyorum 100 00:08:12,280 --> 00:08:18,120 İşte ben o istediğin kızım Gözlerine bakamıyorum 101 00:08:18,920 --> 00:08:19,960 Geçecek. 102 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 Her şey yoluna girecek. 103 00:08:24,160 --> 00:08:25,160 Geçecek. 104 00:08:33,680 --> 00:08:36,800 Ben dünya güzeliyim 105 00:08:37,360 --> 00:08:42,440 Biri öldürsün beni Lütfen öldürün beni 106 00:08:44,440 --> 00:08:48,560 Kimsenin umurunda değil be dostum 107 00:08:59,360 --> 00:09:00,360 Gel. 108 00:09:10,200 --> 00:09:12,680 Monnier en baştan beri burnumuzun dibindeyken 109 00:09:12,680 --> 00:09:15,080 bu iş nasıl bu kadar karıştı, anlatın. 110 00:09:16,400 --> 00:09:19,320 Herhâlde nereden geldiği meçhul bilgilerle 111 00:09:19,320 --> 00:09:23,320 30 yıl önce ölmüş sözde bir şüpheliyi aramakla meşguldünüz! 112 00:09:23,840 --> 00:09:26,200 Komutanım, Monnier bizim komutanımızdı. 113 00:09:26,200 --> 00:09:29,920 Müritleri öldürmüş olabileceğini, tekrar yapacağını hayal bile edemezdik... 114 00:09:29,920 --> 00:09:35,080 Hayal etmeyecektiniz zaten. Prosedüre uyarsanız böyle şeyler yaşanmaz. 115 00:09:36,240 --> 00:09:38,560 Kendimi kaptırdım. Sorumluluk bana ait. 116 00:09:38,560 --> 00:09:39,480 Bence de. 117 00:09:40,360 --> 00:09:43,160 - Şimdilik açığa alındın. - Ne? Yapamazsınız. 118 00:09:43,160 --> 00:09:47,400 Komutanım, bölgenin en büyük vakasında 30 yıllık yalanları açığa çıkarıyoruz! 119 00:09:47,400 --> 00:09:50,440 Tam da bu yüzden mantıktan sapmamalıyız üsteğmenim. 120 00:09:52,000 --> 00:09:54,960 Monnier'nin Écrins soruşturmasını arşivden çıkaralım. 121 00:09:54,960 --> 00:09:57,560 Bu işe ne derece bulaştığını öğrenelim. 122 00:09:58,160 --> 00:10:01,760 Hem Roxane Vial cinayetinin hem de üç gün önceki vakanın 123 00:10:01,760 --> 00:10:03,280 sorumlusu o olabilir. 124 00:10:03,280 --> 00:10:06,040 Yeni vakada başka bir ciddi şüphelimiz var. 125 00:10:06,040 --> 00:10:08,240 Kasabaya yeni gelen sabıkalı bir... 126 00:10:08,240 --> 00:10:10,680 Solal Heilman kayıp, asıl onu bulmalıyız. 127 00:10:10,680 --> 00:10:11,920 Yeter! 128 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Kayıp vakalarına dair teorilerini az dinlemedim. 129 00:10:14,920 --> 00:10:18,960 Jandarma teşkilatı yeterince rezil oldu. Karışma artık üsteğmen. 130 00:10:22,520 --> 00:10:26,160 Neyse ki eşin tam zamanında Brittany'ye tayin istedi. 131 00:10:27,680 --> 00:10:28,800 Ne? Nasıl? 132 00:10:30,400 --> 00:10:31,560 Bir dinle. 133 00:10:32,760 --> 00:10:34,120 Dur, bekle! 134 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Bir kulak ver. 135 00:10:38,760 --> 00:10:43,280 Özür dilerim, bunu seninle konuşmalıydım ama beklediğimden hızlı ilerledi. 136 00:10:43,280 --> 00:10:46,240 Değişikliğe ihtiyacımız var. Yerimizde sayıyoruz! 137 00:10:46,240 --> 00:10:47,840 Açık konuş, beni kastediyorsun. 138 00:10:47,840 --> 00:10:51,600 Ne yapmamı bekliyorsun? Seni düşünmem anormal bir şey mi? 139 00:10:51,600 --> 00:10:55,560 Aylardır kayıp vakalarını kendi kafanda birbirine bağlıyorsun. 140 00:10:56,960 --> 00:11:00,680 Söyledikleri teorine uyuyor diye şüpheliyi görmezden geliyorsun. 141 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 Sen böyle biri değildin. 142 00:11:03,800 --> 00:11:08,480 Ben aynıyım Erwan. Sadece sen artık bana güvenmiyorsun. 143 00:12:10,880 --> 00:12:13,240 Ne yapıyorsun? İnsanları kaldıracaksın. 144 00:12:15,960 --> 00:12:18,920 - Ne var? - Karşımda aynayla nasıl uyuyacağım? 145 00:12:19,880 --> 00:12:22,920 Ida, saat gecenin biri! Yat uyu işte! 146 00:12:23,680 --> 00:12:25,360 Cidden sıyırmışsın sen. 147 00:12:40,000 --> 00:12:43,080 Şimdi de başım güneye bakıyor. Yer değiştirelim mi? 148 00:12:43,920 --> 00:12:46,680 Olmaz, orası annemin odası. 149 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Yani ben... Hayır işte. 150 00:12:48,720 --> 00:12:49,920 Olmaz yani. 151 00:13:06,400 --> 00:13:07,760 Sevişelim mi? 152 00:13:09,560 --> 00:13:10,480 Ne? 153 00:13:11,240 --> 00:13:12,800 Monnier aklımdan çıkmıyor. 154 00:13:15,320 --> 00:13:19,600 - Ve bu yüzden sevişmek mi istiyorsun? - Hayır da... Kafam babamda. 155 00:13:19,600 --> 00:13:23,240 Belki Monnier'nin yaptığını anladı, o da babamı kaçırdı, esir etti. 156 00:13:23,240 --> 00:13:27,520 Monnier'yi sorgulayamamak, evini arayamamak beni delirtiyor. 157 00:13:27,520 --> 00:13:29,840 Yani bana endorfin takviyesi lazım. 158 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 Bir orgazm olsam sakinleşirim. 159 00:13:33,560 --> 00:13:35,960 Mantığına akıl sır ermiyor. 160 00:13:37,320 --> 00:13:39,680 Karanlık takılmam mı seni itiyor? 161 00:13:40,840 --> 00:13:45,840 - Yoksa eski partnerini mi unutamadın? - Hayır. O iş biteli çok oldu. 162 00:13:45,840 --> 00:13:47,080 Beni beğenmiyor musun? 163 00:13:49,200 --> 00:13:50,480 Sorun o değil. 164 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 Beğeniyorsun yani? 165 00:15:22,600 --> 00:15:24,440 Hadi ya, hadi. 166 00:15:41,640 --> 00:15:45,120 Ay, çok özür dilerim. Sizi görmemiştim, pardon. 167 00:15:45,120 --> 00:15:46,640 Uyku tutmadı mı? 168 00:15:47,360 --> 00:15:50,640 İçer misiniz? Bitki çayı. Beni genelde rahatlatıyor. 169 00:15:50,640 --> 00:15:51,720 Olur. 170 00:15:58,120 --> 00:16:01,640 Geceler daima daha zor. İnsan hep en kötüsünü düşünüyor. 171 00:16:02,200 --> 00:16:04,440 Bir yerlerde illaki gündüz. 172 00:16:04,440 --> 00:16:07,760 O yüzden geceleri de iData'da konuşacak birileri oluyor. 173 00:16:07,760 --> 00:16:08,920 Forumum. 174 00:16:08,920 --> 00:16:13,560 Ama sizin burada hiç çekmiyor cidden. Fiber bağlatın bence. 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,240 Bakın... 176 00:16:17,920 --> 00:16:20,440 Kötü bir niyetiniz olmadığını biliyorum 177 00:16:20,440 --> 00:16:27,120 ama araştırmanız geçmişi diriltiyor, herkesi tehlikeye sokan hikâyeleri. 178 00:16:28,800 --> 00:16:30,320 Bu işi jandarmaya bırakın. 179 00:16:30,320 --> 00:16:34,520 30 yıl yakalanmayan katil Monnier de jandarma değil miydi? 180 00:16:35,800 --> 00:16:39,920 Babamı bulana dek yanlış insanlara güvenme lüksüm yok. 181 00:16:40,920 --> 00:16:41,920 Anlıyorum. 182 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Ama Jaro burada bizimle toparlanma fırsatı buldu. 183 00:16:45,400 --> 00:16:49,200 Geçmişi ardında bırakıp Malia'ya hakkıyla babalık yapabilir. 184 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 Zor bir hayatı oldu yani. 185 00:16:52,600 --> 00:16:55,240 - Evet, annesini kaybetmiş. - Sırf o değil. 186 00:16:55,240 --> 00:16:58,760 Sonrasında onu babasına verdiler. Hiç iyi bir adam değildi. 187 00:17:00,000 --> 00:17:04,680 Müdahil olup onu almadığımız için Claude'la hep vicdan azabı çektik 188 00:17:04,680 --> 00:17:06,200 ama onu tanımıyorduk ki. 189 00:17:06,200 --> 00:17:09,720 Juliette, Jaro doğmadan yıllar önce Paris'e taşınmıştı. 190 00:17:09,720 --> 00:17:11,560 Pek irtibatımız yoktu. 191 00:17:11,560 --> 00:17:13,960 Ama şimdi yeni bir fırsatımız oldu. 192 00:17:14,520 --> 00:17:19,280 Jaro size yardım etme arzusuyla bu fırsattan olsun istemem. 193 00:17:20,880 --> 00:17:22,080 Anlatabildim mi? 194 00:17:42,520 --> 00:17:44,520 Malia, hadi bin. Gidiyoruz bak. 195 00:17:52,240 --> 00:17:53,320 Borcumuz ne? 196 00:18:25,360 --> 00:18:26,360 Tamam mıyız? 197 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Malia? 198 00:18:35,280 --> 00:18:36,320 Malia? 199 00:18:37,720 --> 00:18:38,600 Malia! 200 00:18:40,400 --> 00:18:41,720 Malia... 201 00:18:42,600 --> 00:18:45,240 Ne oldu güzelim? Biri bir şey mi yaptı? 202 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 Canavar gördüm. 203 00:18:47,760 --> 00:18:49,120 Canavar vardı. 204 00:18:50,520 --> 00:18:52,120 Canavar vardı. 205 00:19:08,760 --> 00:19:13,200 {\an8}IDA - MONNIER'NİN EVİNE GİDİYORUM. TEK TAKILMAM LAZIM. ENDOFRİN İÇİN SAĞ OL. 206 00:19:17,080 --> 00:19:21,200 TAMAM. DİKKATLİ OL AMA. ARAMIZDA BİR SIKINTI YOK UMARIM? 207 00:19:25,840 --> 00:19:28,240 TAMAM. DİKKATLİ OL AMA. 208 00:20:31,760 --> 00:20:32,840 PAYLAŞ 209 00:20:32,840 --> 00:20:35,080 BU BİNAYI BULMAMIZ LAZIM! 210 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 GRAFİTİ PLUTO'NUN ESERİ. EFSANEDİR! 211 00:20:37,720 --> 00:20:39,120 SAĞ AMA BU YETMEZ! 212 00:20:41,200 --> 00:20:44,880 {\an8}Eğer siz de benim gibi hiçbir fırsatı tepmeyenlerdenseniz 213 00:20:44,880 --> 00:20:47,720 {\an8}bu gayrimenkul projesi tam size göre. 214 00:20:47,720 --> 00:20:51,320 {\an8}Önümüzdeki ay Lévionna kasabasının üstündeki Isère'de 215 00:20:51,320 --> 00:20:55,160 {\an8}Horizon Prestige Rezidans'ın inşaatı başlıyor. 216 00:21:00,480 --> 00:21:02,440 {\an8}Ailelere birebir evlerimizde 217 00:21:02,440 --> 00:21:07,800 {\an8}kış sporu imkânlarına kolay erişin, teknolojik altyapının tadını çıkarın. 218 00:21:07,800 --> 00:21:09,360 {\an8}Gelin göstereyim. 219 00:21:10,360 --> 00:21:13,560 {\an8}Aradığınız huzurlu doğa ortamında güvenli bir yatırımsa 220 00:21:15,400 --> 00:21:16,520 {\an8}maceraya katılın! 221 00:21:22,440 --> 00:21:24,960 JANDARMA YÜZBAŞI 222 00:21:29,840 --> 00:21:33,440 - Deli misin? Seni öldürebilirdim! - Ben de seni öldürebilirdim. 223 00:21:33,960 --> 00:21:35,040 Niye geldin buraya? 224 00:21:35,040 --> 00:21:37,640 Sen niye geldiysen. Daha erken kalktım sadece. 225 00:21:39,920 --> 00:21:41,320 Burada olmanız yasak. 226 00:21:42,200 --> 00:21:46,920 Siz de yalnızsınız, seslenmeden geldiniz, üniformanız ve tabancanız yok... 227 00:21:46,920 --> 00:21:48,480 Mevzu size mi patladı? 228 00:21:49,280 --> 00:21:50,400 Hayır. 229 00:21:50,400 --> 00:21:53,680 Biri festivalin bedelini ödemeliydi. Sizde işler böyle tabii. 230 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 Bizimkiler gelmeden gidin. 231 00:21:57,000 --> 00:22:00,040 Ne bulduğumu göstersem? Horizon Prestige adı tanıdık mı? 232 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 Evet. 233 00:22:03,640 --> 00:22:05,960 Denis oradan stüdyo daire almıştı 234 00:22:05,960 --> 00:22:08,400 ama bitiremediler, hep sigortacılarla uğraştı. 235 00:22:08,400 --> 00:22:12,840 Mesela fazla meraklı bir muhabiri bir yerde esir almak istesem... 236 00:22:13,800 --> 00:22:17,320 - Oradan iyi mekân yok. - Aynen! Çak ortak! Güzel. 237 00:22:19,120 --> 00:22:20,120 Ben bakarım. 238 00:22:21,600 --> 00:22:24,440 Önceliğiniz babamı bulmak mı yani? İnanayım mı? 239 00:22:24,440 --> 00:22:27,280 Sorularımın cevabı onda sonuçta. Bence inanın. 240 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Giovanna? 241 00:22:30,400 --> 00:22:31,240 Hay ben... 242 00:22:33,320 --> 00:22:35,200 Üstlerinize hangisini göndersek? 243 00:23:05,080 --> 00:23:07,160 Babanız için endişeli durmuyorsunuz. 244 00:23:07,160 --> 00:23:10,000 Niye endişeleneyim? Bulmak üzereyiz. 245 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Kötü şeyler öğrenebiliriz. 246 00:23:13,200 --> 00:23:16,160 Denis'i ürküttüyse işler sarpa sarmış olabilir. 247 00:23:16,160 --> 00:23:21,680 Babam yaşıyor. Bundan emin olmasam devam edemezdim. 248 00:23:24,480 --> 00:23:26,600 - Yakın mısınız? - Tabii. 249 00:23:26,600 --> 00:23:31,120 Geceleri hep giderdi, önemli işleri vardı. Gerçekler aydınlatılmalı sonuçta. 250 00:23:31,640 --> 00:23:36,360 Ben de o yüzden muhabir olmak isterdim. Olamadım ama işte, şeyden ötürü... 251 00:23:36,360 --> 00:23:39,760 Okula gidememenizden, uzun hastane ziyaretlerinizden ötürü. 252 00:23:42,120 --> 00:23:44,760 Tek araştırma yapabilen siz değilsiniz. 253 00:23:47,360 --> 00:23:48,600 Hastasınız demek. 254 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 Lösemi. 255 00:23:53,360 --> 00:23:56,880 - İleri evre mi? - Başa çıkıyorum, acımanıza ihtiyacım yok. 256 00:23:56,880 --> 00:24:00,560 Ama şimdi ben de sizi merak ettim. Hemen adınızı aratayım. 257 00:24:01,360 --> 00:24:04,160 Veya ne bilmek istiyorsanız bana sorabilirsiniz. 258 00:24:04,160 --> 00:24:06,320 Saklayacak bir şeyim yok, söylerim. 259 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 Baba! Baba, canavar gördüm. 260 00:24:35,920 --> 00:24:39,960 Çok korktum. Kaçmak istedim ama beni bırakmadı. 261 00:24:39,960 --> 00:24:42,560 Yok bir şey aşkım. Ben geldim, geçti artık. 262 00:24:43,080 --> 00:24:44,360 İyi ki aradın. 263 00:24:48,080 --> 00:24:49,400 Alnına bunu çizmiş. 264 00:24:56,080 --> 00:25:00,920 Bu nedir böyle? Artık buradayım, sizi bırakmayacağım. 265 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Söz. 266 00:25:06,080 --> 00:25:08,640 Senden ve sorunlarından uzak kalsa daha iyi. 267 00:25:12,280 --> 00:25:15,400 - Hadi Malia, vedalaş babanla. - Hoşça kal baba. 268 00:25:17,080 --> 00:25:18,920 Bekle. Anaïs, dur! 269 00:25:19,440 --> 00:25:23,000 Ne desen haklısın ama lütfen eve dönme. 270 00:25:23,000 --> 00:25:27,680 Malik'i arayayım, birkaç gün onda kalın. Paris'te yalnız olmadığınızı bileyim. 271 00:25:28,760 --> 00:25:31,520 Yine başımıza iş açtığına inanamıyorum. 272 00:25:32,040 --> 00:25:33,560 Anaïs, lütfen. 273 00:25:38,520 --> 00:25:40,560 - İyi, Malik'e gideriz. - Sağ ol. 274 00:25:44,120 --> 00:25:49,440 Malia'ya bunu yapanı bulacağım, söz. Artık kimse sizi tehdit edemeyecek. 275 00:25:50,400 --> 00:25:51,520 Dikkatli ol. 276 00:26:25,200 --> 00:26:27,080 HAZİRAN 1994 ROXANE ANMA TÖRENİ 277 00:26:28,920 --> 00:26:30,920 ROXANE ANMA TÖRENİ 278 00:26:36,200 --> 00:26:37,240 Hay sıçayım. 279 00:26:37,840 --> 00:26:41,000 Abi, kusura bakma. İşe gelemeyeceğim, acil bir durum... 280 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Rahat ol. 281 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 Patron dün Monnier'nin şarabından tatmış, yani mekân bugün bende. 282 00:26:47,520 --> 00:26:49,080 Öldün mü diye bir aradım. 283 00:26:49,080 --> 00:26:52,440 - Sağ ol. Ben seni ararım. - Sıkıntı yok, istediğin zaman... 284 00:26:52,440 --> 00:26:53,960 - Söyle! - ...ara. 285 00:26:53,960 --> 00:26:55,840 - Burada değil. - Nerede? 286 00:26:55,840 --> 00:26:57,800 Anlamıyor musun kardeşim? 287 00:26:57,800 --> 00:26:59,320 Buyurun beyefendi? 288 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 Tanıyor musun? 289 00:27:05,320 --> 00:27:07,000 LÉVIONNA'DA ZEHİRLİ SALDIRI 290 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Yok, tanışma fırsatımız olmadı. 291 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 Burada çalıştığını biliyorum. Nerede o? 292 00:27:12,680 --> 00:27:16,480 Bakın, arkadaşı tanımıyorum ama sizi Brad'la tanıştırabilirim. 293 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Oyuna bayılır. Değil mi Brad? 294 00:27:25,120 --> 00:27:27,920 Jaro'ya söyle, Parisli eski dostları onu arıyor. 295 00:28:00,320 --> 00:28:02,400 Monnier'nin stüdyosu birinci katta. 296 00:28:08,640 --> 00:28:09,640 Solda. 297 00:28:14,040 --> 00:28:15,880 İşte, 134 numara. 298 00:28:15,880 --> 00:28:19,520 Hadi indir kapıyı! Tekmele, omuz at, bir şey yap. 299 00:28:25,040 --> 00:28:27,360 Böyle giderse kök salacağız burada. 300 00:28:34,080 --> 00:28:36,120 Baba? Baba! 301 00:28:38,080 --> 00:28:39,360 Baba? 302 00:28:42,320 --> 00:28:45,760 Eyvah, yok. Burada değil. İnanamıyorum. 303 00:28:45,760 --> 00:28:46,960 Üzgünüm. 304 00:28:54,800 --> 00:28:57,240 Monnier buraya bir şey saklamış sanki. 305 00:28:58,360 --> 00:29:02,680 En az 15 yıl önce. Kazalar yüzünden bu ocakları 2005'te toplattılar. 306 00:29:03,280 --> 00:29:08,160 Bu bilgiyle eski bir vakayı çözmüştüm. Moliets'teki "Kamp Katili". 307 00:29:11,680 --> 00:29:13,000 Bunlar ne acaba? 308 00:29:14,040 --> 00:29:15,040 Ne bunlar? 309 00:29:38,080 --> 00:29:39,880 Matematik formülleri. 310 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 Ida! 311 00:30:05,720 --> 00:30:06,640 - Buyurun? - Evet... 312 00:30:06,640 --> 00:30:09,000 Jandarma Üsteğmen DeLuca, Lévionna karakolu. 313 00:30:09,000 --> 00:30:12,520 Bir kayıp vakasına bakıyoruz, suçluyu arıyorduk. 314 00:30:13,120 --> 00:30:16,600 - Bir fikriniz var mı? - Haftalardır gelen giden yok. 315 00:30:16,600 --> 00:30:20,280 Zaten kimse daha ileri gidemez. 200 metre yukarıya çığ düştü. 316 00:30:20,280 --> 00:30:23,320 Hadi ya? Bize bildiren olmadı. 317 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 Korucuların amiri kimdi? François mı? 318 00:30:27,000 --> 00:30:29,640 - Evet, François. - Tuhaf. 319 00:30:31,160 --> 00:30:32,960 Burada öyle biri yoktu. 320 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 - Gitseniz iyi olur üsteğmenim. - Gitmezsem? 321 00:30:43,320 --> 00:30:45,640 - Bayılıyorum bu alete! - Manyak mısın ya? 322 00:30:45,640 --> 00:30:47,200 Beş yıldız veriyorum! 323 00:30:48,960 --> 00:30:51,080 - Ölmüş mü? - Yok. 324 00:30:51,600 --> 00:30:53,840 - Ver şunu. - Nihayet resmiyeti bıraktık. 325 00:30:53,840 --> 00:30:55,720 - Hay sıçayım. - Hadi gel. 326 00:30:56,960 --> 00:30:59,200 Bakalım korucu dostumuz ne saklıyor. 327 00:31:10,480 --> 00:31:12,760 Hadi be Jaro, aç abi şu telefonu. 328 00:31:18,520 --> 00:31:20,960 Ne oldu ufaklık? Abin nerede? 329 00:31:46,280 --> 00:31:49,960 KAYAK YAMAÇLARINDA KIZAK KULLANMAK YASAKTIR 330 00:31:49,960 --> 00:31:51,360 Hayır! 331 00:31:52,120 --> 00:31:54,360 Bay Cheniveau'nun tansiyonuna bakalım. 332 00:31:54,360 --> 00:31:55,440 Hari! 333 00:31:56,160 --> 00:31:58,480 - Roméo, hayırdır? - Ne olursun yardım et. 334 00:31:58,480 --> 00:32:02,080 - Biz hayvan bakmıyoruz. - Veteriner buraya 30 kilometre! 335 00:32:02,080 --> 00:32:03,560 Vurulmuş galiba. 336 00:32:04,720 --> 00:32:05,960 Tamam, gel hadi. 337 00:32:10,680 --> 00:32:13,680 {\an8}ROXANE ANMA TÖRENİ 10 HAZİRAN 1994 338 00:32:44,360 --> 00:32:45,760 {\an8}Lan, Détraz! 339 00:32:47,120 --> 00:32:49,240 {\an8}-Lan, Détraz! - Hayvanlar giremez! 340 00:32:51,640 --> 00:32:55,880 Sekizinci sınıfta iki hafta çıktık, olgun değilim diye beni terk etmişti. 341 00:32:55,880 --> 00:32:57,520 {\an8}Kötü oldu. Çok eğlenirdik. 342 00:33:05,360 --> 00:33:08,480 - Ha siktir, bıçaklanmış. - Hayır! Juliette! 343 00:33:08,480 --> 00:33:12,200 - Ambulans çağırın! - Çağırdık, yolda. 344 00:33:34,120 --> 00:33:36,600 DURAKLATILDI 345 00:33:36,600 --> 00:33:37,760 Merhaba, ben Ida. 346 00:33:37,760 --> 00:33:40,600 Lütfen mesaj, DM ya da iData üzerinden ulaşın 347 00:33:40,600 --> 00:33:42,960 ama ısrarcıysanız sesli mesaj da olur. 348 00:33:42,960 --> 00:33:44,280 Ida. Benim, Jaro. 349 00:33:44,280 --> 00:33:48,840 Evet, tek takılmak istediğini söylemiştin ama hiç sesin çıkmadı, merak ettim. 350 00:33:51,160 --> 00:33:53,200 Sabah kızıma saldırdı. 351 00:33:53,200 --> 00:33:55,720 Sanırım aynı kişi anneme de saldırmış. 352 00:33:55,720 --> 00:34:00,480 Görüntülerde ona "Détraz" diyorlar. İnternet arkadaşların bir bakabilir mi? 353 00:34:00,480 --> 00:34:01,640 Jaro Gatsi? 354 00:34:02,240 --> 00:34:04,160 Merhaba. Jandarma. 355 00:34:04,160 --> 00:34:08,480 Benimle gelin, size birkaç sorum olacak. Emma Marçais cinayetiyle ilgili. 356 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 Onu ben öldürmedim! Giovanna söylemedi mi? 357 00:34:11,080 --> 00:34:12,680 -"Giovanna" mı? - Evet. 358 00:34:12,680 --> 00:34:15,640 Vay be, o derece samimisiniz yani. 359 00:34:16,720 --> 00:34:21,720 Ben de samimi konuşayım madem. Gelmezsen direnmekten gözaltına alırım. 360 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 Hadi. 361 00:34:26,920 --> 00:34:30,600 Bin kere anlattım. İki saniye öpüştük, sonra Emma gitti. 362 00:34:32,120 --> 00:34:34,520 Hikâyeniz hep ufak ufak değişiyor. 363 00:34:35,720 --> 00:34:38,800 Geçen snowboard'unu arıyordunuz, bugün öpüşüyorsunuz. 364 00:34:38,800 --> 00:34:41,120 Yarınki hikâye ne? Vaktimiz kıymetli. 365 00:34:41,120 --> 00:34:42,840 Görgü tanığı doğruladı. 366 00:34:43,520 --> 00:34:44,600 Ida Heilman, evet. 367 00:34:45,640 --> 00:34:49,040 Hiçbir tanışıklığınız olmayan Ida Heilman. 368 00:34:50,240 --> 00:34:53,120 Çok hızlı arkadaş olmuşsunuz. Ne güzel bir şey. 369 00:34:53,760 --> 00:34:55,880 Caleb Johansson'a da gitmişsiniz. 370 00:34:55,880 --> 00:34:58,760 Jandarma siklemediği için babasını ikimiz arıyoruz. 371 00:34:58,760 --> 00:35:00,960 Kayıp insan ve tarikat hikâyeleriyle 372 00:35:00,960 --> 00:35:04,040 Üsteğmen DeLuca'dan başlayarak herkesi kandırsanız da 373 00:35:04,040 --> 00:35:05,920 bence asıl hikâye gayet basit. 374 00:35:06,760 --> 00:35:11,160 Bir kadın öldürüldü ve onu son gören karşımdaki sabıkalı adam. 375 00:35:11,800 --> 00:35:13,520 Niye nezarette değilim madem? 376 00:35:14,640 --> 00:35:15,760 Ne kanıtınız var 377 00:35:16,680 --> 00:35:19,360 ne de emekli jandarma milleti zehirledikten sonra 378 00:35:19,360 --> 00:35:20,720 hata lüksünüz var. 379 00:35:24,320 --> 00:35:28,320 Emma'nın ölümünde parmağın olduğu belli. Bundan sonra gözüm üzerinde. 380 00:35:28,320 --> 00:35:31,880 Dosyan artık bende. Doğru yoldan sapmasan iyi edersin. 381 00:35:32,760 --> 00:35:36,560 - Giovanna'dan da uzak duracaksın. - İyi, peki. Gidebilir miyim? 382 00:35:38,440 --> 00:35:39,520 Bir şey daha. 383 00:35:42,640 --> 00:35:43,520 İdrar tahlili. 384 00:35:55,320 --> 00:35:58,840 Aman be, bu kutular da taşı taşı bitmiyor. 385 00:35:58,840 --> 00:36:02,120 Yüzyılın vakasıydı sonuçta, bir sürü dosya var. 386 00:36:02,760 --> 00:36:05,600 Monnier ifade almış da almış. Bütün kasaba var. 387 00:36:17,480 --> 00:36:18,520 Détraz... 388 00:36:19,840 --> 00:36:20,800 Détraz! 389 00:36:33,000 --> 00:36:34,200 Buyurun beyefendi? 390 00:36:35,320 --> 00:36:37,080 Tuvaleti arıyordum da. 391 00:36:38,240 --> 00:36:39,440 Sağdan ilk kapı. 392 00:36:40,280 --> 00:36:41,600 - Şurası mı? - Evet. 393 00:36:54,400 --> 00:36:55,480 GEÇMİŞ SALDIRI 394 00:36:55,480 --> 00:37:00,040 Tanrı'nın yolundan çıkan yok olur. Tanrı tüm kâfirlerin sonunu getirir. 395 00:37:05,160 --> 00:37:07,520 ŞEYTANI BURAYA GETİRDİN ONU ATEŞLE KOVACAĞIM 396 00:37:07,520 --> 00:37:11,680 BURADAN GİTMEZSEN KURDUĞUN ŞEYTAN TAPINAĞINI YAKACAĞIM 397 00:37:11,680 --> 00:37:15,040 TANRI KÂFİRLERİ CEZALANDIRACAK 398 00:37:19,240 --> 00:37:20,080 Alnına bunu... 399 00:37:22,080 --> 00:37:23,640 Bitmedi mi? 400 00:37:24,800 --> 00:37:26,320 Ağaç olduk burada. 401 00:37:38,560 --> 00:37:41,880 Durumu stabil. Organlarına denk gelmemiş. 402 00:37:43,240 --> 00:37:47,840 Ama çok bitkin, bu hâlde taşıyamazsın. Veterineri aradım, birini gönderecekler. 403 00:37:49,400 --> 00:37:51,240 Nasıl teşekkür etsem bilemedim. 404 00:37:52,000 --> 00:37:55,040 Gerçeği söyleyerek başlayabilirsin. 405 00:37:57,720 --> 00:37:59,400 Gel. Bir mermi çıkardım. 406 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 Av fişeği falan değil. Küçük kalibre. Tabanca mermisi. 407 00:38:05,520 --> 00:38:06,840 Neler oluyor Roméo? 408 00:38:07,360 --> 00:38:10,640 Bahsettiğin soruşturmayla mı ilgili? 409 00:38:11,760 --> 00:38:15,200 - Yapma, bırak jandarma ilgilensin. - Dedim ya, sıkıntı yok. 410 00:38:15,200 --> 00:38:16,640 Sen beni merak etme. 411 00:38:18,320 --> 00:38:20,040 Ediyorum ama işte. 412 00:38:25,600 --> 00:38:26,640 Hayır. 413 00:38:28,920 --> 00:38:31,080 - Üzgünüm, yapamam. - Neden? 414 00:38:33,400 --> 00:38:38,480 Bak, köpeğin daha anesteziden uyanmadı. Sen eve git, ben veteriner gelince ararım. 415 00:38:43,880 --> 00:38:46,680 JANDARMA KARAKOLU 416 00:38:52,640 --> 00:38:54,600 Abi, köpeğine çok üzüldüm. 417 00:38:54,600 --> 00:38:58,680 Sorma. Ben senin derdini çekiyorum ama sen peşindeki manyağı söylemiyorsun. 418 00:38:58,680 --> 00:39:00,560 Beni bulamaz sanmıştım. 419 00:39:00,560 --> 00:39:04,000 Beni öldürmek istiyorlar. Arkadaşlarını gammazladım, tehlikeli biri. 420 00:39:04,000 --> 00:39:05,840 O yüzden burada saklanıyorum. 421 00:39:05,840 --> 00:39:07,720 Sen sırf belasın, değil mi? 422 00:39:09,320 --> 00:39:12,280 Köpeğine bunu yapan yavşak bedelini ödeyecek. 423 00:39:12,920 --> 00:39:15,600 Ama şu anda kızım tehlikede ve önceliğim bu. 424 00:39:15,600 --> 00:39:16,880 Sana ihtiyacım var. 425 00:39:19,320 --> 00:39:20,320 Hay sıçayım. 426 00:39:21,960 --> 00:39:24,360 Arkadaş olarak bile düzgün adam bulamıyorum. 427 00:39:24,880 --> 00:39:26,640 İyi, peki. Ne lazım? 428 00:39:29,720 --> 00:39:31,240 Bunları tanıyor musun? 429 00:39:33,480 --> 00:39:35,560 Zamanında buranın papazıymış. 430 00:39:36,240 --> 00:39:39,480 Tarikata çok karşıymış, hatta onlara saldırdığını düşünmüşler. 431 00:39:39,480 --> 00:39:42,680 Kasabadan gitsinler istiyormuş. Ya da daha kötüsünü. 432 00:39:42,680 --> 00:39:45,000 Nihayetinde istediğini Monnier yapmış. 433 00:39:47,400 --> 00:39:51,200 Düşün bir. O mesele nasıl başlamış? Roxane'in ölümüyle. 434 00:39:51,800 --> 00:39:53,600 Ya Solal ile annem haklıysa? 435 00:39:54,120 --> 00:39:58,920 Caleb gerçekten masumsa belki Roxane'i tarikat dışı biri öldürdü. 436 00:39:59,440 --> 00:40:03,800 Tarikata düşman biri. Suçu Caleb'in üstüne yıkan biri. 437 00:40:04,400 --> 00:40:05,760 Papaz mı yani? 438 00:40:05,760 --> 00:40:09,720 Ya o ya da kızı. Kız lisedeyken anneme saldırmış. 439 00:40:10,480 --> 00:40:12,800 Eminim sabah Malia'ya saldıran da oydu. 440 00:40:13,760 --> 00:40:16,720 Caleb seçilmişlerin soyundan falan bahsetmişti. 441 00:40:17,240 --> 00:40:20,000 Détraz buna inanıyorsa işi bitirmeye gelmiştir. 442 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 - Détraz mı dedin sen? - Evet. 443 00:40:22,800 --> 00:40:25,240 - Yok artık, olamaz. - Ne var? 444 00:40:26,320 --> 00:40:28,960 Bu hikâyeyi bilmiyordum ama Détraz'ı bilirim. 445 00:40:28,960 --> 00:40:31,200 Dağda yaşayan deli kocakarının teki. 446 00:40:31,200 --> 00:40:35,600 Yıllardır gören yok, efsane gibi bir şey. Çocuklar anlatıp birbirlerini korkutur. 447 00:40:36,200 --> 00:40:37,520 Dağın neresinde? 448 00:40:38,680 --> 00:40:41,800 Pic Saint Germain civarında çiftliği vardı sanırım. 449 00:40:42,880 --> 00:40:44,280 Beni götürebilir misin? 450 00:41:05,800 --> 00:41:07,240 Bu ne böyle? 451 00:41:37,600 --> 00:41:38,600 Kahretsin. 452 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 İyi misin? 453 00:42:52,840 --> 00:42:54,960 Of, hâlâ açmıyor. Bir terslik var. 454 00:42:56,240 --> 00:42:58,800 Sevgililerim açmayınca ben de çok bozulurum. 455 00:42:59,800 --> 00:43:01,240 Sevgilim değil. 456 00:43:03,000 --> 00:43:05,840 Dün sizde kalırken bir şeyler yaşanmadı yani? 457 00:43:09,320 --> 00:43:10,400 Nasıldı? 458 00:43:12,120 --> 00:43:15,640 Gecenin köründe çekip gitti, bir daha da sesi çıkmadı. 459 00:43:15,640 --> 00:43:17,360 O kadar mı kötüydün be abi? 460 00:43:19,320 --> 00:43:22,280 Klitorisin yerini öğretmem gereken bir hetero daha. 461 00:43:29,280 --> 00:43:31,280 Ha siktir. Kim lan bu? 462 00:43:33,520 --> 00:43:35,200 Alo! Manyağa bak. 463 00:43:35,200 --> 00:43:37,320 - Kafayı mı yedin kardeşim? - Eddy bu! 464 00:43:38,160 --> 00:43:40,560 - Eddy kim? - Köpeğini vuran adam! 465 00:43:40,560 --> 00:43:41,880 - Ne? - Sür Roméo, bas! 466 00:43:52,080 --> 00:43:54,440 Lan! Ağzına sıçtığımın! 467 00:43:58,640 --> 00:44:00,080 - Yapıştır! - Daha gitmez. 468 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 - Bas! - Bu kadar gidiyor! 469 00:44:08,960 --> 00:44:10,760 - Lan, derdin ne? - Siktir git! 470 00:44:10,760 --> 00:44:12,040 Yeter lan şerefsiz! 471 00:44:12,040 --> 00:44:13,760 Bizi aşağı yuvarlayacak. 472 00:44:22,200 --> 00:44:23,360 Ağzına sıçayım! 473 00:44:31,440 --> 00:44:33,640 - Dikkat et! - Ediyorum, tamam! 474 00:44:37,480 --> 00:44:38,560 Ha siktir. 475 00:44:51,600 --> 00:44:53,440 Hadi çalıştır şunu! 476 00:44:53,440 --> 00:44:56,400 - Buradan inemem! - Çalış be, çalış! 477 00:44:57,120 --> 00:45:00,840 Kapıyı aç! Çarpacak diyorum abi! Aç şu kapıyı! 478 00:45:01,880 --> 00:45:04,120 Hadi lan! Çarpacak, görmüyor musun? 479 00:45:27,840 --> 00:45:29,360 Roméo. 480 00:45:31,600 --> 00:45:32,720 İyi misin? 481 00:45:47,560 --> 00:45:48,600 18 numara. 482 00:46:10,000 --> 00:46:11,040 27 numara. 483 00:46:18,760 --> 00:46:20,640 - Neyi var? - Bilmiyorum. 484 00:46:20,640 --> 00:46:23,280 - Revire götürmemiz lazım. - Herkes odasına! 485 00:46:23,280 --> 00:46:24,360 Dilini göreyim. 486 00:46:26,360 --> 00:46:27,360 Tamamdır. 487 00:46:49,960 --> 00:46:51,240 Ha siktir. 488 00:46:54,720 --> 00:46:56,640 Galiba Détraz'ın evine geldik. 489 00:47:37,040 --> 00:47:41,240 - Ne yapıyorsun lan? - O manyağa yem olmak daha mı iyi? 490 00:47:54,840 --> 00:47:56,800 Bir de benim karavana pis derler. 491 00:47:59,800 --> 00:48:00,800 Abi. 492 00:48:02,400 --> 00:48:03,400 Arabası var. 493 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Hadisene, gitmiyor muyuz? 494 00:48:22,560 --> 00:48:24,080 Oha! 495 00:48:24,080 --> 00:48:26,160 - Ida'nın babası lan bu. - Bacağı... 496 00:48:28,880 --> 00:48:30,120 Yardım edelim adama.