1
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
[musique sombre]
2
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
[respiration au respirateur]
3
00:00:18,840 --> 00:00:21,320
[perceuse]
4
00:00:23,200 --> 00:00:27,120
[perceuse]
5
00:00:28,520 --> 00:00:31,560
[respiration au respirateur continue]
6
00:00:36,640 --> 00:00:37,560
[homme] Tunnel B.
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,760
Secteur 314, le boyau est bouché.
8
00:00:41,880 --> 00:00:43,240
On installe les explosifs.
9
00:00:43,720 --> 00:00:45,200
[grondement]
10
00:00:45,800 --> 00:00:46,920
[homme] C'était quoi ?
11
00:00:46,920 --> 00:00:48,240
[grognement]
12
00:00:48,240 --> 00:00:49,160
T'as entendu ?
13
00:00:49,720 --> 00:00:51,440
- [homme 2] Je vais voir.
- OK.
14
00:00:56,040 --> 00:00:59,080
[respiration au respirateur]
15
00:00:59,960 --> 00:01:01,960
[crépitement électrique]
16
00:01:03,720 --> 00:01:05,040
[bruit blanc de radio]
17
00:01:10,720 --> 00:01:11,560
Benoît ?
18
00:01:26,160 --> 00:01:28,120
[grognement]
19
00:01:28,720 --> 00:01:29,560
[homme] Benoît ?
20
00:01:29,560 --> 00:01:31,040
[grognement]
21
00:01:31,040 --> 00:01:33,160
[rugissement perçant]
22
00:01:33,160 --> 00:01:34,480
[homme crie]
23
00:01:35,600 --> 00:01:38,320
[sonorités inquiétantes]
24
00:01:47,160 --> 00:01:48,200
[homme crie]
25
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
[homme grogne]
26
00:01:51,720 --> 00:01:56,800
[homme grogne et gémit]
27
00:01:57,720 --> 00:01:59,360
[homme crie]
28
00:01:59,360 --> 00:02:01,080
Non ! Non !
29
00:02:01,560 --> 00:02:02,840
[grogne]
30
00:02:03,800 --> 00:02:05,720
[halète]
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,280
On est tombés dans un ravin
avec ma voiture.
32
00:02:09,280 --> 00:02:12,200
On était poursuivis par ce type,
on est là par hasard.
33
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Allez, viens, on se casse, mec.
Jaro ! Putain.
34
00:02:15,720 --> 00:02:18,680
Vous vous en êtes pris à ma fille ?
Vous lui voulez quoi ?
35
00:02:19,240 --> 00:02:22,040
- Oh, répondez ! Vous lui voulez quoi ?
- [Jaro grogne]
36
00:02:22,840 --> 00:02:24,560
[grogne]
37
00:02:25,120 --> 00:02:27,040
[caquètement de poules]
38
00:02:27,040 --> 00:02:29,440
Y a 30 ans, vous avez poignardé ma mère.
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,800
Pourquoi vous avez fait ça ?
40
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Je vous parle. Pourquoi ?
- Tu sais pas de quoi tu parles.
41
00:02:35,880 --> 00:02:37,120
[inspiration brusque]
42
00:02:37,120 --> 00:02:38,200
Ben, expliquez-moi !
43
00:02:38,960 --> 00:02:40,160
[crie]
44
00:02:40,160 --> 00:02:42,640
Elle était pas elle-même.
Je l'ai vu dans ses yeux.
45
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Elle était possédée.
46
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
- [bris de verre]
- [cris saccadés]
47
00:02:48,800 --> 00:02:51,160
[Juliette respire de façon paniquée]
48
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Le salut est encore possible
49
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
si tu te tournes vers le Seigneur.
50
00:02:58,800 --> 00:03:01,240
- [Juliette] J'en peux plus.
- Viens, Juliette...
51
00:03:01,720 --> 00:03:02,560
Viens.
52
00:03:02,560 --> 00:03:05,200
- [inspire brusquement]
- [respiration paniquée]
53
00:03:05,200 --> 00:03:06,280
Juliette.
54
00:03:07,200 --> 00:03:08,480
Je veux juste t'aider.
55
00:03:08,480 --> 00:03:10,280
[Juliette respire fort]
56
00:03:10,280 --> 00:03:12,240
[crie]
57
00:03:13,840 --> 00:03:16,040
[gémit]
58
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Non ! Juliette !
59
00:03:18,760 --> 00:03:21,400
[crie]
60
00:03:21,400 --> 00:03:23,480
[Juliette râle et gémit]
61
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Elle était habitée par le démon.
62
00:03:26,640 --> 00:03:28,400
[musique sombre]
63
00:03:28,400 --> 00:03:30,160
[poules caquètent]
64
00:03:30,880 --> 00:03:33,160
Faut l'emmener à l'hôpital,
il va clamser, là.
65
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Lui, je l'ai trouvé dans la montagne.
Il avait été attaqué.
66
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
J'ai fait ce que j'ai pu,
mais quand je l'ai vu, j'ai su.
67
00:03:40,320 --> 00:03:43,480
J'ai su que le démon était revenu.
Plus fort que jamais.
68
00:03:44,600 --> 00:03:49,000
Il vit sous la terre, mais sort la nuit.
Je l'entends, je le vois.
69
00:03:49,000 --> 00:03:52,280
Il s'en est pris à la gamine
qu'on a retrouvée dans le lac.
70
00:03:52,800 --> 00:03:54,320
Il en a après ta famille.
71
00:03:55,920 --> 00:03:59,240
- Ce signe, sur le front de Malia...
- Pour éloigner le démon.
72
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
J'ai essayé d'aider ta mère, aussi.
73
00:04:02,240 --> 00:04:04,320
Elle s'est tournée vers un faux prophète.
74
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb lui avait promis la guérison,
mais ça a fait que renforcer le démon.
75
00:04:12,160 --> 00:04:13,800
Ce démon, vous savez qui c'est ?
76
00:04:14,600 --> 00:04:15,960
Il a mille visages.
77
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Il apparaissait à ta mère
sous les traits de la Vierge noire.
78
00:04:26,120 --> 00:04:28,040
[Juliette]
Elle vient dans ma chambre la nuit.
79
00:04:30,720 --> 00:04:32,040
Elle me regarde dormir.
80
00:04:34,120 --> 00:04:37,480
Je peux plus respirer, plus bouger,
je peux plus rien faire.
81
00:04:41,680 --> 00:04:43,680
[sonorités sombres en écho]
82
00:04:56,960 --> 00:04:58,960
[respiration en écho]
83
00:05:02,520 --> 00:05:04,280
[inspire brusquement]
84
00:05:04,280 --> 00:05:07,120
[halète]
85
00:05:09,400 --> 00:05:13,280
[halète]
86
00:05:13,920 --> 00:05:14,800
[renifle]
87
00:05:14,800 --> 00:05:15,720
Ida ?
88
00:05:19,760 --> 00:05:20,640
Ida !
89
00:05:24,160 --> 00:05:25,200
Ida !
90
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
Ida ?
91
00:05:30,560 --> 00:05:31,640
Ida !
92
00:05:33,360 --> 00:05:34,200
Ida !
93
00:05:36,360 --> 00:05:37,320
Ida !
94
00:05:39,600 --> 00:05:40,440
Ida !
95
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
C'est quoi ce bordel ?
96
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
[Ida] Ils ont effacé leurs traces.
97
00:05:45,960 --> 00:05:47,720
Oh putain ! Ça va ?
98
00:05:48,240 --> 00:05:49,400
Ouais. Oh là.
99
00:05:49,400 --> 00:05:52,640
Moi aussi je suis contente de te voir,
mais j'ai envie de vomir.
100
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Donc te colle pas trop à moi.
101
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
J'ai eu tellement peur, putain.
102
00:05:56,680 --> 00:05:59,440
- Tu te souviens de quoi ?
- Des moutons morts.
103
00:05:59,440 --> 00:06:01,880
Et de me réveiller
dans la voiture, la tête qui tourne.
104
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Ils ont dû nous emmener au labo.
105
00:06:04,800 --> 00:06:06,200
Je me rappelle d'avoir vu...
106
00:06:06,200 --> 00:06:09,320
- Enfin, je crois...
- [Ida vomit et tousse]
107
00:06:10,040 --> 00:06:10,880
Ça va ?
108
00:06:10,880 --> 00:06:12,400
[vibreur de notification]
109
00:06:12,400 --> 00:06:13,880
[Ida] Ça va. Pardon.
110
00:06:13,880 --> 00:06:15,200
[gémit et halète]
111
00:06:15,200 --> 00:06:16,720
Pardon, tu disais quoi ?
112
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Ils ont retrouvé ton père.
113
00:06:18,800 --> 00:06:20,680
[musique de suspense]
114
00:06:23,160 --> 00:06:24,920
[crissement de pneus]
115
00:06:26,440 --> 00:06:29,000
- Comment il va ?
- Il est au bloc, il a perdu trop de sang.
116
00:06:29,000 --> 00:06:31,560
Ils veulent parler qu'à toi.
Tiens, on a son sac.
117
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Il s'est passé quoi ? Il était où ?
118
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
Tu vas pas y croire. Chez la Détraz.
119
00:06:36,640 --> 00:06:39,600
- La Détraz ?
- Ouais, elle l'a trouvé dans la forêt.
120
00:06:39,600 --> 00:06:42,280
Il était blessé,
elle a essayé de le soigner.
121
00:06:42,280 --> 00:06:45,640
- Elle sait qui s'en est pris à lui ?
- Ouais. Un démon.
122
00:06:45,640 --> 00:06:47,040
- Oh, putain...
- Ouais.
123
00:06:47,640 --> 00:06:51,200
Sinon, Erwan a pris notre déposition,
et ils vont remonter l'interroger.
124
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Vous faisiez quoi avec Ida ?
125
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
On cherchait Solal,
on a trouvé autre chose.
126
00:06:56,040 --> 00:06:57,320
Je vais vérifier un truc.
127
00:06:58,080 --> 00:06:59,720
J'y vais. Prenez soin d'elle.
128
00:07:01,440 --> 00:07:02,960
[musique de tension]
129
00:07:15,440 --> 00:07:17,720
Capitaine ! On dirait qu'elle est partie.
130
00:07:18,440 --> 00:07:19,320
Mais regardez.
131
00:07:20,200 --> 00:07:21,520
[poule caquète]
132
00:07:26,600 --> 00:07:29,680
[bips répétitifs]
133
00:07:29,680 --> 00:07:32,440
[respiration au respirateur]
134
00:07:32,960 --> 00:07:34,640
Allez, papa, réveille-toi.
135
00:07:37,280 --> 00:07:38,640
T'as gagné, j'ai compris.
136
00:07:39,520 --> 00:07:43,160
[sanglote] Si tu te réveilles,
je reprends mon traitement.
137
00:07:44,680 --> 00:07:47,760
Je reprends ma chimio.
Je te jure, tout ce que tu voudras.
138
00:07:49,640 --> 00:07:51,600
Alors, c'est bon, tu peux te réveiller.
139
00:07:52,360 --> 00:07:53,560
Hein, papa ?
140
00:07:54,200 --> 00:07:55,320
[renifle]
141
00:07:55,320 --> 00:07:57,000
Réveille-toi, s'il te plaît.
142
00:07:58,560 --> 00:08:00,680
[pleure] S'il te plaît, papa,
réveille-toi.
143
00:08:01,360 --> 00:08:02,440
[pleure]
144
00:08:02,440 --> 00:08:04,520
[Ida pleure]
145
00:08:04,520 --> 00:08:06,320
[musique triste]
146
00:08:06,320 --> 00:08:08,400
[Ida pleure]
147
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
[bips continuent]
148
00:08:14,960 --> 00:08:16,280
[coups légers à la porte]
149
00:08:16,280 --> 00:08:17,880
[ouverture de porte]
150
00:08:20,840 --> 00:08:22,840
[éclate en sanglots]
151
00:08:28,200 --> 00:08:30,520
[Ida pleure]
152
00:08:33,920 --> 00:08:37,200
Les médecins ont sorti une balle
de calibre 12 du dos de mon père.
153
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
À moins que les démons du coin
soient équipés pour la chasse,
154
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
c'est un humain qui lui a tiré dessus.
155
00:08:43,120 --> 00:08:46,120
La Détraz a des croyances
complètement pétées, mais...
156
00:08:47,240 --> 00:08:49,720
je la crois quand elle dit
que ma mère allait mal.
157
00:08:51,480 --> 00:08:54,360
Caleb a dû la convaincre
de participer à un rituel de guérison.
158
00:08:54,880 --> 00:08:56,640
Le rituel, comme celui de Monnier.
159
00:08:57,160 --> 00:08:59,240
Fracasser le crâne
de quelqu'un pour te "guérir".
160
00:09:03,920 --> 00:09:04,760
Attends.
161
00:09:07,880 --> 00:09:10,400
Ta mère aurait pu
tuer Roxane pendant un rituel ?
162
00:09:11,680 --> 00:09:14,680
Je suis bien placé pour savoir
de quoi ma mère était capable.
163
00:09:17,680 --> 00:09:20,840
Finalement, tu penses
qu'elle a mis le feu quand t'étais petit ?
164
00:09:21,360 --> 00:09:22,760
Je sais pas. Je sais plus.
165
00:09:23,680 --> 00:09:25,880
[inspire et expire]
166
00:09:27,440 --> 00:09:30,160
Peut-être que j'avais peur
de voir la vérité en face.
167
00:09:32,160 --> 00:09:35,120
En fait, je suis comme elle,
je fais du mal aux gens que j'aime.
168
00:09:35,120 --> 00:09:36,360
[avale de travers]
169
00:09:36,360 --> 00:09:38,040
Pardon, tu dis n'importe quoi.
170
00:09:39,240 --> 00:09:40,440
Tout ce que je vois en toi,
171
00:09:40,440 --> 00:09:43,120
c'est un père prêt à tout
pour protéger sa fille.
172
00:09:43,120 --> 00:09:44,240
Et un ami.
173
00:09:45,200 --> 00:09:46,560
Et ta mère, c'est pareil.
174
00:09:47,200 --> 00:09:48,560
Enfin, c'est pas mon amie.
175
00:09:49,240 --> 00:09:51,040
Remarque, on aurait pu
être potes au lycée.
176
00:09:51,880 --> 00:09:53,840
Bref, ta mère, elle s'est pas suicidée.
177
00:09:54,760 --> 00:09:57,480
Quelque chose la rendait folle,
on va trouver quoi.
178
00:09:57,480 --> 00:09:59,120
Mais elle a pas tué Roxane.
179
00:09:59,720 --> 00:10:02,800
Emma a pas trébuché.
Et mon père s'est pas kidnappé tout seul.
180
00:10:02,800 --> 00:10:05,280
Il y a un seul et même responsable,
et on va le trouver.
181
00:10:06,000 --> 00:10:06,840
Deal ?
182
00:10:10,800 --> 00:10:11,640
Deal.
183
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
[inspire]
184
00:10:20,640 --> 00:10:22,400
Je t'ai entendue, dans la chambre.
185
00:10:23,800 --> 00:10:25,080
T'es malade, c'est ça ?
186
00:10:25,840 --> 00:10:26,680
Hmm.
187
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
J'ai une leucémie.
188
00:10:28,800 --> 00:10:31,520
On a trouvé aucun donneur
de moelle osseuse compatible.
189
00:10:33,320 --> 00:10:35,360
La chimio,
ça marchait de moins en moins.
190
00:10:36,240 --> 00:10:37,960
Honnêtement, c'était une torture.
191
00:10:40,880 --> 00:10:42,080
Alors, j'ai tout arrêté.
192
00:10:43,880 --> 00:10:44,760
Et du coup ?
193
00:10:45,600 --> 00:10:47,560
[inspire lentement]
194
00:10:48,440 --> 00:10:49,600
Bah j'ai tout arrêté.
195
00:10:51,040 --> 00:10:53,040
[musique sombre]
196
00:10:54,200 --> 00:10:55,560
[coup en écho]
197
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
[coup]
198
00:10:58,440 --> 00:10:59,560
[coup]
199
00:11:07,120 --> 00:11:08,600
[ouverture de porte]
200
00:11:08,600 --> 00:11:12,440
Ça va pas recommencer.
Arrêtez ça ! On va le sédater !
201
00:11:13,720 --> 00:11:14,840
[grogne]
202
00:11:14,840 --> 00:11:16,600
[musique de tension]
203
00:11:19,160 --> 00:11:20,880
[elle halète]
204
00:11:21,480 --> 00:11:22,920
Qu'est-ce que tu vas faire ?
205
00:11:23,480 --> 00:11:26,200
Le garçon et la fille
doivent être éliminés.
206
00:11:27,360 --> 00:11:28,200
Non.
207
00:11:46,200 --> 00:11:47,920
[grincement de freins]
208
00:11:47,920 --> 00:11:49,200
[clic de frein à main]
209
00:11:50,520 --> 00:11:51,680
[arrêt du moteur]
210
00:11:52,320 --> 00:11:53,680
[Erwan] Où t'étais ?
211
00:11:53,680 --> 00:11:56,320
- Ma réponse te plairait pas.
- Ça veut dire quoi ?
212
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
T'as utilisé mon code VIGI3.
T'étais où, putain ? Tu fais quoi ?
213
00:11:59,040 --> 00:12:01,840
Je devais vérifier un truc,
et mon accès a été bloqué !
214
00:12:01,840 --> 00:12:02,760
Viens voir.
215
00:12:04,680 --> 00:12:07,560
En 2006, un SDF est retrouvé
mort de froid à Grenoble.
216
00:12:07,560 --> 00:12:09,640
Identifié comme étant Mani Derevko.
217
00:12:09,640 --> 00:12:12,320
- Ouais, le gamin de la secte, on le sait.
- Oui.
218
00:12:12,320 --> 00:12:14,360
Mais tu sais qui a identifié le corps ?
219
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
C'est Denis Monnier.
220
00:12:17,360 --> 00:12:18,200
Ah bon ?
221
00:12:18,680 --> 00:12:21,240
Il s'est occupé du gamin
après le suicide collectif.
222
00:12:21,240 --> 00:12:23,000
Il le connaissait bien, c'est normal.
223
00:12:23,000 --> 00:12:26,800
Il était surtout très attaché à lui,
il s'en voulait d'avoir tué son père.
224
00:12:26,800 --> 00:12:30,000
J'en sais rien, mais il l'a aidé
à falsifier sa mort.
225
00:12:30,640 --> 00:12:31,480
Quoi ?
226
00:12:33,960 --> 00:12:36,840
Depuis le début, la mort d'Emma Marçais
semble liée à la secte.
227
00:12:36,840 --> 00:12:39,400
Mais toutes les pistes
nous mènent vers Arcacia.
228
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
J'ai trouvé le lien entre les deux.
229
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
C'est Mani Derevko.
230
00:12:43,120 --> 00:12:44,840
Je me suis renseignée sur son parcours.
231
00:12:44,840 --> 00:12:47,520
Un gamin brillant.
Perturbé, mais brillant.
232
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
Je pense que Denis
l'a caché dans son studio,
233
00:12:49,520 --> 00:12:51,960
puis il lui a donné
les moyens de disparaître.
234
00:12:52,640 --> 00:12:53,600
Il est vivant.
235
00:12:54,240 --> 00:12:56,320
Il bosse chez Arcacia,
je l'ai vu aujourd'hui.
236
00:12:57,120 --> 00:12:59,680
Attends... Tu veux dire
que t'étais chez Arcacia ?
237
00:12:59,680 --> 00:13:02,680
On a trouvé des moutons morts
au milieu de nulle part dans une tente.
238
00:13:02,680 --> 00:13:06,080
Ils nous ont droguées et emmenées au labo,
je me suis réveillée dans la voiture.
239
00:13:10,280 --> 00:13:11,120
Tu sais quoi ?
240
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Tu vas me les montrer,
ces moutons morts, d'accord ?
241
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- On va aller sur place.
- Je peux pas.
242
00:13:17,000 --> 00:13:19,760
Il y a plus rien,
ils ont tout fait disparaître.
243
00:13:20,480 --> 00:13:21,480
[inspire]
244
00:13:21,480 --> 00:13:23,240
Mon cœur, tu me fais peur.
245
00:13:23,240 --> 00:13:25,160
Je te jure, tu me fais peur, hein.
246
00:13:25,160 --> 00:13:26,080
Écoute-moi.
247
00:13:26,080 --> 00:13:28,800
Tu parlais comme ça
quand t'étais au pire de ta dépression.
248
00:13:29,400 --> 00:13:30,520
Parlons au Dr Fischer...
249
00:13:30,520 --> 00:13:32,920
Putain, arrête de me renvoyer ça
à la gueule !
250
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
[Titouan] Maman ?
251
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
J'arrive pas à dormir,
vous parlez trop fort.
252
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
Pardon, chéri.
253
00:13:41,920 --> 00:13:42,760
Hé.
254
00:13:42,760 --> 00:13:44,200
Viens, bonhomme, c'est rien.
255
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
T'inquiète, c'est pas grave.
On va se recoucher. Viens.
256
00:13:48,280 --> 00:13:50,280
[pas rapides s'éloignant]
257
00:13:54,480 --> 00:13:57,840
[musique : "Turning My World Around"
par Mick Lister & Giles Palmer]
258
00:14:04,880 --> 00:14:06,040
[chien gémit]
259
00:14:06,040 --> 00:14:08,040
Oui, il te manque, ton frère, je sais.
260
00:14:08,800 --> 00:14:09,640
Moi aussi.
261
00:14:10,720 --> 00:14:12,640
Mais il sort bientôt. Hmm ?
262
00:14:13,240 --> 00:14:15,200
- [coups à la porte]
- [chien aboie]
263
00:14:15,200 --> 00:14:16,120
Attends.
264
00:14:20,920 --> 00:14:21,760
Salut.
265
00:14:22,280 --> 00:14:23,120
Salut.
266
00:14:24,120 --> 00:14:26,440
Je suis désolé,
je sais qu'il est tard, mais...
267
00:14:27,080 --> 00:14:28,600
je viens de terminer ma garde.
268
00:14:29,320 --> 00:14:30,440
Je peux entrer ?
269
00:14:30,440 --> 00:14:31,520
Ouais, ouais.
270
00:14:39,680 --> 00:14:40,920
[Roméo ricane]
271
00:14:44,160 --> 00:14:46,680
J'ai appris que Solal Heilman
a été hospitalisé et que...
272
00:14:47,800 --> 00:14:49,360
et qu'on l'a sauvé grâce à toi.
273
00:14:49,880 --> 00:14:52,000
Ouais, enfin, j'ai filé un coup de main.
274
00:14:54,320 --> 00:14:56,520
En tout cas, je tenais à m'excuser, je...
275
00:14:56,520 --> 00:14:57,680
[inspire]
276
00:14:57,680 --> 00:15:01,240
Je t'ai pas cru quand tu m'as dit
que vous vous intéressiez à tout ça.
277
00:15:02,160 --> 00:15:03,640
Et visiblement, j'ai eu tort.
278
00:15:03,640 --> 00:15:04,600
Hmm.
279
00:15:06,360 --> 00:15:10,480
Écoute, t'as sauvé la vie de mon chien,
on va dire qu'on est quittes, hein ?
280
00:15:10,480 --> 00:15:11,600
[ricane]
281
00:15:11,600 --> 00:15:14,240
[musique : "Not Your Kind of People"
par Garbage]
282
00:15:16,120 --> 00:15:17,440
[ricane]
283
00:15:17,440 --> 00:15:19,160
[rire gêné]
284
00:15:20,680 --> 00:15:21,800
Tu te souviens de ça ?
285
00:15:24,040 --> 00:15:24,880
Oui.
286
00:15:25,760 --> 00:15:27,040
La boum d'Alice Grusson.
287
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
On s'était planqués pour danser
dans la chambre de ses parents.
288
00:15:30,680 --> 00:15:32,440
[ricanent]
289
00:15:38,000 --> 00:15:39,440
On n'a plus à se planquer.
290
00:15:49,440 --> 00:15:51,680
- C'était mon premier baiser.
- Moi aussi.
291
00:15:52,360 --> 00:15:55,600
[ricane] T'étais pas sorti
avec Caroline Delmas avant ?
292
00:15:56,200 --> 00:15:58,320
Mon premier baiser
qui m'a fait ressentir un truc.
293
00:15:58,320 --> 00:15:59,400
[ricane]
294
00:16:00,000 --> 00:16:03,480
Des papillons dans le ventre.
Putain, t'as l'esprit mal placé !
295
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
Là, je sens un truc,
mais c'est pas des papillons.
296
00:16:15,840 --> 00:16:17,040
[halètent]
297
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
[la musique augmente]
298
00:16:46,920 --> 00:16:48,320
[expire]
299
00:16:49,640 --> 00:16:52,080
[halète]
300
00:16:53,040 --> 00:16:53,920
[expire]
301
00:16:55,520 --> 00:16:57,040
[le vent souffle]
302
00:17:06,360 --> 00:17:08,360
[musique sombre]
303
00:17:20,400 --> 00:17:22,040
[grondement de flammes]
304
00:17:22,840 --> 00:17:24,200
- [crie]
- [Juliette crie]
305
00:17:24,200 --> 00:17:25,880
[Juliette] Personne me croit.
306
00:17:25,880 --> 00:17:27,720
Je peux plus respirer, bouger.
307
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb m'a dit que j'étais spéciale.
308
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Moi, je mens pas. On me trouve cinglée.
309
00:17:31,840 --> 00:17:33,440
Elle me regarde dormir.
310
00:17:34,080 --> 00:17:35,480
[halète]
311
00:17:36,160 --> 00:17:38,560
[halète]
312
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
[la musique sombre s'intensifie]
313
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
[bips répétés]
314
00:18:13,680 --> 00:18:15,680
[Ida grogne]
315
00:18:20,040 --> 00:18:21,200
[soupire]
316
00:18:22,800 --> 00:18:24,360
[bips continuent]
317
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
[musique de suspense]
318
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
Ça te dérange pas ?
319
00:19:16,640 --> 00:19:18,000
Tu me dis si ça te dérange.
320
00:19:19,440 --> 00:19:22,560
Sérieux, un jour, je t'apprendrai
à changer tes mots de passe.
321
00:19:24,080 --> 00:19:26,120
Alors, qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ?
322
00:19:39,680 --> 00:19:41,440
- [frein à main]
- [arrêt du moteur]
323
00:19:42,800 --> 00:19:44,480
Tu dis pas grand-chose, ce matin.
324
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Ça va être sympa,
la visite de la mine avec tes copains.
325
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Vous allez vous séparer avec papa ?
326
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Quoi ? Non !
327
00:19:54,680 --> 00:19:56,920
Pourquoi vous arrêtez pas
de vous disputer ?
328
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
C'est compliqué.
329
00:20:00,200 --> 00:20:03,120
Tu comprendras plus tard.
C'est des trucs de grands, ça.
330
00:20:04,040 --> 00:20:05,720
J'étais sûr que t'allais dire ça.
331
00:20:06,320 --> 00:20:07,680
[soupire]
332
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
C'est parce que t'es le plus malin.
333
00:20:12,640 --> 00:20:14,400
On t'aime très fort avec papa.
334
00:20:15,680 --> 00:20:16,720
Tu le sais, ça ?
335
00:20:17,320 --> 00:20:18,160
Hein ?
336
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
On va faire des efforts, promis.
337
00:20:24,040 --> 00:20:26,160
Je t'accompagne,
faut que je parle à mamie.
338
00:20:31,760 --> 00:20:33,760
[brouhaha de la rue]
339
00:20:34,800 --> 00:20:36,640
[enfants jouent]
340
00:20:36,640 --> 00:20:38,160
- À tout à l'heure.
- Salut.
341
00:20:49,880 --> 00:20:50,720
Maman ?
342
00:20:55,960 --> 00:20:56,880
Maman ?
343
00:21:04,760 --> 00:21:05,640
Maman ?
344
00:21:08,240 --> 00:21:09,920
[musique de suspense]
345
00:21:55,760 --> 00:21:57,040
Qu'est-ce que tu fais ?
346
00:21:58,040 --> 00:21:59,600
Tu fouilles dans mes affaires ?
347
00:22:00,200 --> 00:22:01,600
C'est quoi, ces photos de Hari ?
348
00:22:02,520 --> 00:22:06,360
Hari. Le gentil médecin
qui soigne Elias depuis des mois,
349
00:22:06,360 --> 00:22:08,960
qui t'a prise en charge
après ta fausse couche.
350
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
C'est un collabo.
351
00:22:10,280 --> 00:22:11,920
Il est de mèche avec Arcacia.
352
00:22:11,920 --> 00:22:13,360
C'est pas possible.
353
00:22:13,360 --> 00:22:16,360
Ça t'étonne encore ?
Ils ont tout le monde dans leur poche.
354
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Des années qu'ils déversent leur pognon,
personne ne dit rien.
355
00:22:19,520 --> 00:22:21,840
Personne ne demande
sur quoi portent leurs recherches.
356
00:22:21,840 --> 00:22:24,120
Si tu exiges des précisions, attention.
357
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Secret industriel", tu comprends ?
Donc, on prend les choses en main.
358
00:22:28,800 --> 00:22:30,680
Qu'est-ce que ça veut dire, ça ?
359
00:22:30,680 --> 00:22:32,000
[sonnerie d'école]
360
00:22:32,000 --> 00:22:35,440
- Qu'est-ce que vous allez faire ?
- Mes élèves m'attendent.
361
00:22:36,600 --> 00:22:38,640
- À tout à l'heure, ma chérie.
- Maman !
362
00:22:39,200 --> 00:22:40,680
[pas s'éloignant]
363
00:22:40,680 --> 00:22:42,760
[sonnerie continue]
364
00:22:46,600 --> 00:22:50,360
On peut dire qu'on a tous les deux
fait des progrès depuis la dernière fois.
365
00:22:53,200 --> 00:22:54,040
Hmm ?
366
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
Tu veux pas qu'on parte ?
367
00:22:57,840 --> 00:22:58,680
Quoi ?
368
00:22:59,480 --> 00:23:02,960
On pourrait partir tous les deux.
Rien dire à personne et on s'en va.
369
00:23:03,800 --> 00:23:04,640
Mais où ça ?
370
00:23:05,360 --> 00:23:07,840
Mais je sais pas, on s'en fout !
On part ailleurs.
371
00:23:09,960 --> 00:23:11,480
Écoute, Roméo, moi, j'étouffe.
372
00:23:12,560 --> 00:23:16,120
Toute ma vie, j'ai fait
ce qu'on m'a demandé, je peux plus.
373
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Tu comprends ? J'en peux plus.
Je veux juste qu'on parte.
374
00:23:19,560 --> 00:23:22,800
- Tu me fais flipper, t'as des problèmes ?
- Non, c'est pas ça.
375
00:23:22,800 --> 00:23:24,520
- [bris de verre]
- [sursautent]
376
00:23:24,520 --> 00:23:25,920
Putain, c'est quoi, ça ?
377
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
[Vincent] Hé, le toubib ! T'es où ?
378
00:23:30,560 --> 00:23:32,560
On sait que t'es là, y a ta bagnole !
379
00:23:33,080 --> 00:23:34,280
Oh, sors on t'a dit !
380
00:23:34,280 --> 00:23:36,120
Oh, t'entends, là ? Sors d'ici !
381
00:23:37,480 --> 00:23:41,080
- Oh ! C'est quoi, ce bordel ?
- Ah ouais, c'est une tarlouze en plus.
382
00:23:41,080 --> 00:23:43,040
Viens, on a des questions à te poser.
383
00:23:43,040 --> 00:23:45,200
- Du calme, il se passe quoi ?
- Quoi ?
384
00:23:45,200 --> 00:23:46,760
Tu nous prends pour des cons.
385
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
Tu joues le médecin, tranquille,
mais tu bosses pour eux.
386
00:23:49,840 --> 00:23:51,520
Tu te calmes ! T'es malade ?
387
00:23:51,520 --> 00:23:53,360
- Il prend les thunes d'Arcacia !
- Quoi ?
388
00:23:53,360 --> 00:23:55,760
Pour faire des expériences !
Sur nous ! Sur nos gosses !
389
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Vous êtes complètement tarés !
390
00:23:57,200 --> 00:23:59,440
[grogne]
391
00:23:59,440 --> 00:24:00,640
[musique de tension]
392
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
[Hari] Mais lâchez-moi, bordel !
393
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Avoue, tu bosses pour eux ! Hein ?
394
00:24:07,840 --> 00:24:10,360
[grogne]
395
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Arrêtez vos conneries !
T'arrêtes ! Putain, dégage !
396
00:24:14,840 --> 00:24:15,960
Lâche mon frère !
397
00:24:15,960 --> 00:24:18,000
Arrêtez ou je vous coffre tous,
c'est clair ?
398
00:24:18,000 --> 00:24:19,480
Tu comprends pas ce qui se joue !
399
00:24:19,480 --> 00:24:22,160
Tu vas coffrer qui ?
On sait que tu t'es fait virer !
400
00:24:22,160 --> 00:24:25,080
Je passe un coup de fil,
et vous finissez en cellule.
401
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Donc, vous dégagez !
402
00:24:29,440 --> 00:24:31,040
Tu dégages, Vincent !
403
00:24:31,680 --> 00:24:33,600
- Ça va ?
- Ouais, ça va.
404
00:24:36,640 --> 00:24:38,080
Merci. [halète]
405
00:24:38,080 --> 00:24:40,000
En voiture, faut qu'on parle.
406
00:24:40,520 --> 00:24:42,120
Attends, quoi ? Tu fais quoi ?
407
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- T'en mêle pas.
- T'es sérieuse ?
408
00:24:43,760 --> 00:24:45,440
- Roméo, laisse.
- [portière claque]
409
00:24:45,440 --> 00:24:47,280
Je t'appelle, OK ? OK ?
410
00:24:53,320 --> 00:24:54,200
[grogne]
411
00:24:54,200 --> 00:24:56,000
[le moteur démarre]
412
00:24:59,120 --> 00:25:00,840
[musique sombre]
413
00:25:03,720 --> 00:25:05,720
[bêlement]
414
00:25:11,280 --> 00:25:12,600
[bêlement]
415
00:25:20,320 --> 00:25:21,840
On se demandait où t'étais.
416
00:25:22,640 --> 00:25:24,920
[bêlements]
417
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
La personne qui nous veut du mal,
418
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
je crois
qu'elle s'en était déjà prise à Juliette.
419
00:25:29,760 --> 00:25:31,960
Je pense que c'est une femme
qui s'appelle Enola.
420
00:25:32,480 --> 00:25:35,560
J'ai épluché les affaires
et les photos de classe de Juliette.
421
00:25:35,560 --> 00:25:37,120
Personne s'appelle comme ça.
422
00:25:37,120 --> 00:25:38,240
Ça vous dit rien ?
423
00:25:39,160 --> 00:25:40,360
Non. Allez, laisse ça.
424
00:25:40,360 --> 00:25:42,400
- Viens déjeuner.
- Je peux pas, Marie.
425
00:25:42,400 --> 00:25:44,760
Je dois savoir.
Ça me rend fou de pas savoir.
426
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
- Sûr, ça vous dit rien ?
- [Claude] Peut-être.
427
00:25:48,640 --> 00:25:51,400
Je sais pas
si son prénom, c'était Enola, mais...
428
00:25:52,800 --> 00:25:56,720
il y a longtemps, une jeune inconnue
est venue et a demandé à parler à ta mère.
429
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette était déjà à Paris,
tu te souviens ?
430
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Ah oui. C'était bizarre.
431
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
[chien aboie]
432
00:26:01,680 --> 00:26:03,360
Elle était très insistante.
433
00:26:03,840 --> 00:26:06,240
Elle avait demandé son adresse,
on avait dit non.
434
00:26:06,720 --> 00:26:08,440
Et vous savez pas qui c'est ?
435
00:26:08,440 --> 00:26:11,360
- Vous pourriez la reconnaître ?
- C'était il y a 25 ans.
436
00:26:11,360 --> 00:26:12,960
[chiens aboient]
437
00:26:12,960 --> 00:26:14,760
Qu'est-ce qu'ils ont encore, là ?
438
00:26:14,760 --> 00:26:16,920
[chiens aboient]
439
00:26:16,920 --> 00:26:18,320
Rox !
440
00:26:19,080 --> 00:26:19,960
Laisse, j'y vais.
441
00:26:19,960 --> 00:26:21,720
[aboiements continuent]
442
00:26:21,720 --> 00:26:23,800
[aboie]
443
00:26:26,000 --> 00:26:27,600
[chiens aboient]
444
00:26:27,600 --> 00:26:29,600
[musique sombre]
445
00:26:31,080 --> 00:26:32,280
[Marie] Tout va bien ?
446
00:26:34,360 --> 00:26:37,120
- [Marie] Qu'est-ce qu'il y a ?
- [bêlements]
447
00:26:37,120 --> 00:26:38,880
[aboiements]
448
00:26:39,960 --> 00:26:41,080
[femme tousse]
449
00:26:41,720 --> 00:26:43,520
[conversations indistinctes]
450
00:26:47,840 --> 00:26:50,160
[homme] Les enfants,
une fois à l'intérieur,
451
00:26:50,160 --> 00:26:51,920
attention à bien rester groupés
452
00:26:51,920 --> 00:26:54,080
et à rester sur le parcours balisé.
453
00:26:54,080 --> 00:26:56,440
Il y a plus de 150 km de tunnels
dans la mine,
454
00:26:56,440 --> 00:26:58,800
et vous le voyez,
c'est un vrai labyrinthe.
455
00:26:58,800 --> 00:27:00,880
[exclamations des enfants]
456
00:27:00,880 --> 00:27:03,480
[réactions indistinctes des enfants]
457
00:27:03,480 --> 00:27:06,160
[homme] Vous allez pouvoir
allumer vos petites lampes
458
00:27:06,160 --> 00:27:07,960
et me suivre en silence.
459
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
Nous allons pénétrer
dans une authentique mine d'anthracite.
460
00:27:11,160 --> 00:27:12,640
- Allô ?
- [homme] On y va.
461
00:27:12,640 --> 00:27:13,560
Quoi ?
462
00:27:14,160 --> 00:27:15,760
Non mais Roméo, calme-toi...
463
00:27:15,760 --> 00:27:17,920
Je pouvais pas savoir
que tu serais avec Hari !
464
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
On voulait parler,
je pensais pas que ça dégénérerait.
465
00:27:20,320 --> 00:27:22,920
[homme] Pas de coup de grisou
dans les mines d'anthracite.
466
00:27:23,600 --> 00:27:24,960
Par contre, ici, les...
467
00:27:24,960 --> 00:27:28,440
les mineurs devaient faire attention
au dégagement de gaz carbonique.
468
00:27:28,440 --> 00:27:29,760
[garçon] Impressionnant.
469
00:27:30,240 --> 00:27:32,800
[homme] Y a des poches de CO2
piégées dans la roche.
470
00:27:33,280 --> 00:27:37,120
Si elles sont libérées, elles prennent feu
et créent des incendies terribles.
471
00:27:38,120 --> 00:27:40,120
[brouhaha]
472
00:27:41,760 --> 00:27:43,760
[sonorité inquiétante]
473
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
[cliquetis de chaîne]
474
00:27:53,640 --> 00:27:55,640
[musique angoissante]
475
00:28:12,440 --> 00:28:14,440
[respiration paniquée]
476
00:28:15,320 --> 00:28:17,320
[la musique s'intensifie]
477
00:28:20,760 --> 00:28:21,960
Non !
478
00:28:26,760 --> 00:28:28,800
[sonorités angoissantes fortes]
479
00:28:28,800 --> 00:28:30,240
[crie]
480
00:28:32,080 --> 00:28:34,120
[respiration paniquée]
481
00:28:34,120 --> 00:28:36,160
[crie et sursaute]
482
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
C'est toi, mon chéri.
483
00:28:37,920 --> 00:28:39,920
- Tiens, tu fais quoi ?
- Y a quelqu'un !
484
00:28:39,920 --> 00:28:43,200
Là-bas, j'ai vu quelqu'un !
Y a quelqu'un là-bas dans le tunnel !
485
00:28:43,200 --> 00:28:44,840
Non, ce sont des mannequins.
486
00:28:44,840 --> 00:28:46,520
- Non, il a bougé !
- Mais non.
487
00:28:46,520 --> 00:28:49,000
Y a des mannequins partout.
Retrouvons le groupe.
488
00:28:49,000 --> 00:28:50,560
Allez, viens. Dépêche-toi.
489
00:28:51,880 --> 00:28:53,880
[musique mystérieuse]
490
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
[femme] Connu depuis le XVIe siècle
pour la pureté de son anthracite,
491
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
le microbiote unique des mines de Lévionna
492
00:29:01,880 --> 00:29:03,720
révèle aujourd'hui un autre trésor.
493
00:29:03,720 --> 00:29:05,760
Levia borrelis.
494
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
L'équipe du professeur Bachelard,
qui l'étudie depuis 4 ans,
495
00:29:08,720 --> 00:29:10,520
est aujourd'hui en mesure d'affirmer
496
00:29:10,520 --> 00:29:12,480
que la protéine
produite par Levia borrelis
497
00:29:12,480 --> 00:29:14,720
développe des propriétés anti-inflammatoires
498
00:29:14,720 --> 00:29:17,640
1 200 fois plus élevées
que les corticostéroïdes.
499
00:29:17,640 --> 00:29:18,680
Cet immense espoir,
500
00:29:18,680 --> 00:29:22,960
Arcacia l'a concrétisé en relevant le défi
de synthétiser Levia borrelis,
501
00:29:22,960 --> 00:29:25,600
et travaille aujourd'hui
sur le premier candidat médicament
502
00:29:25,600 --> 00:29:27,360
issu de cette découverte,
503
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
qui révolutionnera
notre approche de la médecine.
504
00:29:29,480 --> 00:29:31,480
Arcacia. Deep in Science.
505
00:29:31,480 --> 00:29:34,080
Un film promotionnel
récupéré quand j'étais là-bas.
506
00:29:34,880 --> 00:29:36,040
Pour les investisseurs.
507
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- C'est vrai, cette histoire de bactérie ?
- Oui, une découverte majeure.
508
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Je sais pas comment Bachelard a eu l'idée
d'aller étudier les écosystèmes des mines,
509
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
mais il est tombé sur un trésor.
510
00:29:46,680 --> 00:29:48,160
[musique sombre]
511
00:29:49,120 --> 00:29:51,480
- Tu l'as déjà vu, Bachelard ?
- Non.
512
00:29:51,480 --> 00:29:52,960
Il est complètement parano.
513
00:29:52,960 --> 00:29:54,480
Toi, c'est quoi, ton rôle ?
514
00:29:55,920 --> 00:29:57,000
[soupire]
515
00:29:57,880 --> 00:30:01,800
Écoute, moi, ils m'ont contacté peu après
que je me sois réinstallé à Lévionna.
516
00:30:02,600 --> 00:30:05,480
Ils cherchaient des volontaires
pour des essais cliniques.
517
00:30:05,480 --> 00:30:08,760
Ils voulaient contacter mes patients.
J'ai refusé, au début, et puis...
518
00:30:09,920 --> 00:30:13,360
j'ai appris les problèmes d'Elias,
les rumeurs autour d'Arcacia.
519
00:30:14,080 --> 00:30:16,920
C'était un moyen de découvrir
ce qu'ils font réellement.
520
00:30:19,160 --> 00:30:22,320
Ça peut impacter les naissances
et les grossesses de la région ?
521
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Non, honnêtement,
j'ai rien trouvé qui va dans ce sens-là.
522
00:30:26,200 --> 00:30:28,360
Ni pour Elias ni pour ta fausse couche.
523
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
Non, en revanche,
524
00:30:35,800 --> 00:30:38,320
je sens un changement d'ambiance
depuis quelques mois.
525
00:30:38,320 --> 00:30:39,680
Ils sont hyper nerveux.
526
00:30:39,680 --> 00:30:42,480
L'expérience consiste
à faire se reproduire la bactérie
527
00:30:42,480 --> 00:30:44,400
en dehors de l'écosystème des mines.
528
00:30:45,480 --> 00:30:46,440
Ils y arrivent pas.
529
00:30:46,440 --> 00:30:48,880
J'ai vu des moutons
qui en ont fait les frais.
530
00:30:49,840 --> 00:30:52,160
Ils sont prêts à tout
pour pas que ça se sache.
531
00:30:52,680 --> 00:30:53,760
[ricane]
532
00:30:53,760 --> 00:30:55,040
Bah, tu m'étonnes.
533
00:30:55,040 --> 00:30:58,320
Bachelard a levé des millions
sur la foi de sa grande découverte.
534
00:30:59,480 --> 00:31:01,880
Imagine les conséquences
s'il livre pas ce qu'il a promis.
535
00:31:02,440 --> 00:31:04,320
La question, c'est jusqu'où il irait.
536
00:31:04,960 --> 00:31:06,600
Emma Marçais, c'était un cobaye.
537
00:31:08,200 --> 00:31:09,720
Ils lui auraient fait du mal ?
538
00:31:11,200 --> 00:31:12,080
Putain.
539
00:31:12,080 --> 00:31:15,040
J'ai fait le certificat médical
pour qu'elle participe aux essais.
540
00:31:15,040 --> 00:31:16,360
Il y a aucune certitude.
541
00:31:16,360 --> 00:31:18,640
C'est pour ça que tu dois
me faire rentrer.
542
00:31:18,640 --> 00:31:20,640
Quelqu'un doit confronter Bachelard.
543
00:31:21,600 --> 00:31:24,680
Tu vas lui faire quoi ?
Lui mettre un flingue sur la tempe ?
544
00:31:25,960 --> 00:31:28,880
Tu te feras jeter par la sécurité
avant de pouvoir rentrer.
545
00:31:30,880 --> 00:31:32,800
Ça me tue de le dire,
mais ma mère a raison.
546
00:31:34,000 --> 00:31:35,800
Parfois, faut arrêter
de demander poliment.
547
00:31:36,680 --> 00:31:38,160
[clic d'appareil photo]
548
00:31:38,760 --> 00:31:40,880
[musique pop]
549
00:31:40,880 --> 00:31:42,080
[en anglais] Salut !
550
00:31:42,080 --> 00:31:45,800
[français] Quelqu'un a eu 20/20 en SVT
et peut m'aider, s'il vous plaît ?
551
00:31:45,800 --> 00:31:46,880
Je suis Inaya,
552
00:31:46,880 --> 00:31:49,720
de l'Institut des sciences médicales
de Yaoundé.
553
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Ici Nadine,
je suis infirmière à la retraite.
554
00:31:52,040 --> 00:31:54,800
- [Ida] Super, merci.
- [en anglais] Je suis là, je m'ennuie.
555
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
[en français] Ce que tu montres,
ce sont des cartes génétiques tissulaires.
556
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
La mienne et celle de mon père.
557
00:31:59,800 --> 00:32:02,720
Mais pourquoi mon père
se trimballe avec nos vieilles analyses ?
558
00:32:02,720 --> 00:32:05,440
On sait qu'on n'est pas
compatibles pour une greffe.
559
00:32:05,440 --> 00:32:08,400
[homme, en anglais] Une greffe ?
T'es malade ?
560
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
Pas cool, désolé, meuf.
561
00:32:10,000 --> 00:32:11,880
[anglais] Merci, c'est pas le sujet.
562
00:32:11,880 --> 00:32:14,680
[en français] Les analyses
de ton père sont pas vieilles.
563
00:32:14,680 --> 00:32:17,760
- Comment ça ?
- Regarde la fin du code numérique en bas.
564
00:32:17,760 --> 00:32:18,960
C'est une date.
565
00:32:18,960 --> 00:32:21,920
La date de l'envoi
du matériel génétique pour comparaison.
566
00:32:22,520 --> 00:32:24,440
C'était il y a moins de deux semaines.
567
00:32:25,080 --> 00:32:25,920
Ah ouais.
568
00:32:26,440 --> 00:32:30,000
Il a fait refaire nos analyses
juste après être arrivé à Lévionna ?
569
00:32:32,280 --> 00:32:34,120
[en anglais]
Je suis pas sûr de tout piger.
570
00:32:34,120 --> 00:32:35,520
Mais je kiffe le mystère.
571
00:32:35,520 --> 00:32:38,080
- [ricane]
- [en anglais] OK. T'es défoncé ?
572
00:32:38,680 --> 00:32:40,760
[français] Ce ne sont pas
celles de ton père.
573
00:32:40,760 --> 00:32:41,680
Quoi ?
574
00:32:41,680 --> 00:32:44,280
J'ai fait une recherche
sur le registre EUROCORD.
575
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Ton père est donneur d'organes.
Et c'est précisé qu'il est O négatif.
576
00:32:48,400 --> 00:32:49,880
Sur les analyses, là,
577
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
le phénotype, c'est AB+.
578
00:32:52,240 --> 00:32:54,480
La carte génétique tissulaire
est à son nom,
579
00:32:54,480 --> 00:32:56,720
- mais c'est pas la sienne.
- T'es sûre ?
580
00:32:56,720 --> 00:32:58,000
Bon, je me déconnecte.
581
00:32:58,000 --> 00:33:01,320
C'est illégal de faire une analyse ADN
sous un faux nom.
582
00:33:02,760 --> 00:33:03,640
Mais comment ?
583
00:33:03,640 --> 00:33:04,560
[en anglais] Facile.
584
00:33:04,560 --> 00:33:07,120
Tu prends un échantillon de cheveux
ou de salive de quelqu'un
585
00:33:07,120 --> 00:33:09,560
et tu l'envoies
à un labo en ligne à ton nom.
586
00:33:09,560 --> 00:33:12,000
[en français] Il a fait vérifier
ma compatibilité génétique
587
00:33:12,000 --> 00:33:13,840
avec celle de quelqu'un d'ici.
588
00:33:13,840 --> 00:33:15,400
Pourquoi il aurait fait ça ?
589
00:33:26,280 --> 00:33:28,200
[musique sombre]
590
00:33:33,000 --> 00:33:34,640
[tonalité d'appel]
591
00:33:36,760 --> 00:33:38,400
[tonalité d'appel]
592
00:33:40,480 --> 00:33:41,920
[tonalité d'appel]
593
00:33:42,600 --> 00:33:44,040
[tonalité occupé]
594
00:33:44,040 --> 00:33:46,320
Putain, l'asile répond pas,
c'est pas normal.
595
00:33:46,320 --> 00:33:48,320
La ligne est peut-être en dérangement.
596
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Au moment où je vois Caleb en liberté ?
597
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Tu connais celle
du fou et du pull en laine ?
598
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
T'es sérieux, là ?
599
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Un fou retrouve son pote fou
avec un super pull en laine moche.
600
00:34:04,560 --> 00:34:07,800
Le premier, il dit :
"Putain, il est trop chouette, ton pull !"
601
00:34:07,800 --> 00:34:11,080
L'autre : "Je sais,
il a fallu deux moutons pour le faire."
602
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Deux moutons ?
Putain, je savais pas que les moutons..."
603
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Attention !
604
00:34:14,400 --> 00:34:17,240
[crissement de pneus]
605
00:34:18,080 --> 00:34:19,640
[Jaro halète]
606
00:34:19,640 --> 00:34:21,880
"Que les moutons savaient tricoter."
607
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
C'est un patient de l'asile.
608
00:34:28,520 --> 00:34:30,080
[musique dramatique]
609
00:34:34,040 --> 00:34:35,360
[femme] Bonjour, Dr Faure.
610
00:34:35,360 --> 00:34:37,680
- Bonjour.
- Vous travaillez aujourd'hui ?
611
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Non, je travaille pas aujourd'hui,
j'ai juste oublié un dossier en 816.
612
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- On vous l'aurait pas rapporté ?
- Non, désolée.
613
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Bon, je vais jeter un coup d'œil.
614
00:34:46,440 --> 00:34:48,880
J'appelle juste quelqu'un
pour vous accompagner.
615
00:34:49,360 --> 00:34:50,200
D'accord.
616
00:34:55,360 --> 00:34:57,840
[femme] bonjour,
le docteur Faure est à l'accueil.
617
00:35:06,920 --> 00:35:08,680
[musique sombre]
618
00:35:12,560 --> 00:35:15,240
Ah non, j'ai dû le laisser en 209. Je...
619
00:35:29,000 --> 00:35:30,640
[musique de tension]
620
00:35:46,440 --> 00:35:49,920
[homme] Mesdames et messieurs,
bienvenue dans le futur de la médecine.
621
00:35:49,920 --> 00:35:52,280
- [musique mystérieuse]
- Vous êtes là ce soir
622
00:35:52,280 --> 00:35:55,120
car vous avez investi dans un rêve
un peu fou.
623
00:35:55,960 --> 00:35:59,520
Le rêve d'une humanité
libérée de ses propres limites.
624
00:36:00,240 --> 00:36:02,520
Ce rêve est en passe
de devenir une réalité,
625
00:36:02,520 --> 00:36:06,720
mais nous avons besoin de votre aide
et de votre générosité une dernière fois.
626
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Nous ouvrons dès aujourd'hui
un nouveau site d'exploration de la mine,
627
00:36:13,080 --> 00:36:14,720
et je suis convaincu
628
00:36:15,320 --> 00:36:16,640
que nous y trouverons...
629
00:36:16,640 --> 00:36:19,000
- [vigile] Professeur Bachelard !
- Et je suis convaincu
630
00:36:19,000 --> 00:36:21,760
que nous y trouverons
les réponses que nous cherchons.
631
00:36:21,760 --> 00:36:23,280
- [vigile] Professeur !
- Quoi ?
632
00:36:23,280 --> 00:36:26,000
Désolé, on a un problème
avec le docteur Faure.
633
00:36:26,000 --> 00:36:28,360
Il fait un scandale
et refuse de quitter le labo.
634
00:36:28,360 --> 00:36:29,760
Qu'est-ce qui lui prend ?
635
00:36:30,280 --> 00:36:32,920
Raccompagnez-le à la sortie
et désactivez ses accès.
636
00:36:32,920 --> 00:36:33,840
Bien, monsieur.
637
00:36:35,360 --> 00:36:37,200
OK, bon, on reprend depuis le début.
638
00:36:37,200 --> 00:36:39,960
Je suis plus du tout dedans.
On reprendra plus tard.
639
00:36:49,200 --> 00:36:50,600
J'ai mis de la boue partout.
640
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Ça vous dérange pas ?
641
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Appelez la sécurité.
- Ça sert à rien.
642
00:36:56,440 --> 00:36:57,560
Ils sont occupés.
643
00:36:58,080 --> 00:37:01,160
Et puis on n'en est plus là, Mani.
Je peux vous appeler Mani ?
644
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Ou vous préférez M. Derevko.
645
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Laissez-nous.
646
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Visiblement, les toxines vous ont atteint
plus gravement que ce que je pensais.
647
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Vous devriez consulter.
648
00:37:15,280 --> 00:37:17,680
On a retrouvé
le corps de votre père à la maison du lac.
649
00:37:18,880 --> 00:37:21,080
Vous auriez dû
le laisser pourrir sur place.
650
00:37:22,480 --> 00:37:24,080
Il m'a arraché à ma mère,
651
00:37:24,760 --> 00:37:26,600
m'a fait grandir parmi ces arriérés.
652
00:37:26,600 --> 00:37:29,240
Je ne veux plus jamais
être associé à ce fanatique.
653
00:37:30,040 --> 00:37:32,960
Pourtant, vous êtes revenu ici
pour étudier l'anthracite des mines.
654
00:37:34,240 --> 00:37:36,720
C'est plus que de l'ironie.
C'est le destin.
655
00:37:36,720 --> 00:37:40,760
Caleb a eu cette intuition folle
qu'il y avait un truc fort dans ces mines.
656
00:37:40,760 --> 00:37:42,800
Alors il a fabriqué un rituel primitif.
657
00:37:42,800 --> 00:37:45,000
Moi, j'ai prouvé
le bien qu'on pouvait en tirer.
658
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Peu importent les dommages collatéraux ?
Vous êtes pas si différents.
659
00:37:49,920 --> 00:37:51,960
Et quand la science vous résiste ?
660
00:37:53,080 --> 00:37:55,200
On efface l'expérience et on recommence ?
661
00:37:56,640 --> 00:37:58,280
Comme avec Emma Marçais ?
662
00:37:58,800 --> 00:38:00,320
Vous m'accusez de meurtre ?
663
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Elle a juste été équipée d'une puce
pour vérifier ses constantes.
664
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Aucun traitement
ne lui avait été administré.
665
00:38:05,400 --> 00:38:07,720
Professeur Bachelard ?
Venez tout de suite.
666
00:38:07,720 --> 00:38:09,120
- Pourquoi ?
- C'est grave.
667
00:38:09,120 --> 00:38:11,240
C'est l'équipe du docteur Redman.
668
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
[musique inquiétante]
669
00:38:13,800 --> 00:38:15,120
[alarme retentit]
670
00:38:15,120 --> 00:38:17,200
[conversations et cris indistincts]
671
00:38:19,720 --> 00:38:20,640
[homme grogne]
672
00:38:20,640 --> 00:38:23,400
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Ils ont été attaqués.
673
00:38:23,400 --> 00:38:25,280
Il y a quelque chose à l'intérieur.
674
00:38:26,680 --> 00:38:27,600
[coup]
675
00:38:28,600 --> 00:38:32,080
[coups]
676
00:38:33,160 --> 00:38:36,280
[coups s'accélèrent]
677
00:38:39,400 --> 00:38:40,520
[grognement]
678
00:38:40,520 --> 00:38:41,760
[musique s'arrête]
679
00:38:42,480 --> 00:38:46,200
Madame, excusez-moi, vous savez
où je pourrais visionner une VHS ?
680
00:38:46,200 --> 00:38:49,800
- Je sais pas, demandez à l'accueil.
- D'accord. Et l'accueil, c'est...
681
00:38:49,800 --> 00:38:50,920
[soupire]
682
00:38:50,920 --> 00:38:52,160
[homme] Jeune fille !
683
00:38:59,200 --> 00:39:00,840
J'ai récupéré des cassettes et la télé
684
00:39:00,840 --> 00:39:03,080
de l'ancienne
salle audiovisuelle des patients.
685
00:39:03,080 --> 00:39:05,080
- J'ai tout installé dans mon atelier.
- Ah ?
686
00:39:05,080 --> 00:39:08,080
Je suis tranquille.
Jamais personne passe par ici.
687
00:39:08,560 --> 00:39:10,320
Je viens souvent me reposer un peu.
688
00:39:10,320 --> 00:39:12,440
[ricane] On n'est plus tout jeune.
689
00:39:13,080 --> 00:39:15,760
C'est sympa
qu'on se raconte un peu nos vies comme ça.
690
00:39:16,440 --> 00:39:19,320
Moi, par exemple, je m'appelle Ida,
et j'ai toujours un Tazer sur moi.
691
00:39:19,320 --> 00:39:21,560
Voilà, je le mentionne,
comme ça, au hasard,
692
00:39:22,160 --> 00:39:24,200
c'est comme un fun fact, quoi.
693
00:39:24,200 --> 00:39:25,240
[ricane]
694
00:39:25,920 --> 00:39:27,440
Il y a tous les classiques !
695
00:39:27,440 --> 00:39:31,280
Piège de cristal,
Rocky, Full Metal Jacket.
696
00:39:32,960 --> 00:39:34,600
[Ida rit nerveusement]
697
00:39:35,280 --> 00:39:36,520
La qualité, rien à voir.
698
00:39:36,520 --> 00:39:39,440
C'est comme les vinyles,
ça va prendre de la valeur.
699
00:39:39,440 --> 00:39:42,320
- J'ai ma propre cassette, merci.
- Ah oui ? C'est quoi ?
700
00:39:43,200 --> 00:39:44,120
Dirty Dancing.
701
00:39:44,640 --> 00:39:45,480
Version longue.
702
00:39:45,960 --> 00:39:46,800
Ah.
703
00:39:46,800 --> 00:39:48,880
Bon, ben, je vais te laisser, hein ?
704
00:39:48,880 --> 00:39:50,080
Oui, d'accord, merci.
705
00:39:51,920 --> 00:39:53,200
[pas s'éloignant]
706
00:39:53,200 --> 00:39:55,360
[ouverture et fermeture de porte]
707
00:39:55,360 --> 00:39:57,720
[inspire et expire]
708
00:40:06,160 --> 00:40:07,840
[Solal] Tu me disais qu'avant de mourir,
709
00:40:07,840 --> 00:40:10,600
Roxane s'inquiétait
de ta relation avec Caleb.
710
00:40:10,600 --> 00:40:14,240
Elle avait l'air de trouver que c'était
un peu trop intense entre vous ?
711
00:40:15,320 --> 00:40:17,480
C'est pour ça
que vous vous êtes disputées ?
712
00:40:18,120 --> 00:40:20,040
Elle voulait plus que j'aille le voir.
713
00:40:20,960 --> 00:40:22,240
Mais c'était pas pour ça.
714
00:40:23,760 --> 00:40:26,960
[Solal] Juliette, est-ce que
Caleb a abusé de toi ?
715
00:40:27,880 --> 00:40:31,480
[Juliette] Vous comprenez pas.
Il a dit qu'il allait me guérir.
716
00:40:32,640 --> 00:40:33,960
Mais c'était trop...
717
00:40:34,840 --> 00:40:36,480
Je... J'ai mal !
718
00:40:36,960 --> 00:40:39,000
- [gémit et halète]
- [écoulement]
719
00:40:39,000 --> 00:40:40,480
Qu'est-ce qui m'arrive ?
720
00:40:40,480 --> 00:40:42,160
[gémit]
721
00:40:42,160 --> 00:40:44,800
- Juliette, tu viens de perdre les eaux !
- Quoi ?
722
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
T'es enceinte !
723
00:40:46,920 --> 00:40:48,760
Non ! [halète]
724
00:40:48,760 --> 00:40:51,280
[crie de douleur]
725
00:40:51,280 --> 00:40:53,360
[Juliette crie et gémit]
726
00:40:53,840 --> 00:40:56,000
[Solal] Pas le temps d'aller à l'hôpital !
727
00:40:56,960 --> 00:41:00,400
- [Solal] Faut le faire ici ! Pousse !
- [respiration paniquée de Juliette]
728
00:41:00,400 --> 00:41:01,760
- Allonge-toi !
- Je peux pas.
729
00:41:01,760 --> 00:41:03,160
- Allez !
- [Juliette crie]
730
00:41:03,160 --> 00:41:04,840
- Allez !
- Non, je veux pas !
731
00:41:05,360 --> 00:41:06,560
Allez, ça vient !
732
00:41:06,560 --> 00:41:08,120
[Juliette crie]
733
00:41:08,120 --> 00:41:12,040
- Allez, Juliette ! Allez !
- [Juliette crie]
734
00:41:12,640 --> 00:41:14,920
- [Solal] C'est bien !
- [Juliette gémit et halète]
735
00:41:14,920 --> 00:41:17,920
- Juliette, regarde !
- Non, j'en veux pas !
736
00:41:17,920 --> 00:41:19,040
Elle est magnifique.
737
00:41:19,040 --> 00:41:20,920
J'en veux pas ! [sanglote et halète]
738
00:41:20,920 --> 00:41:22,560
- C'est une fille.
- Prenez-la !
739
00:41:22,560 --> 00:41:24,600
Emmenez-la ! Je veux pas la voir.
740
00:41:25,080 --> 00:41:26,160
Je veux pas... [pleure]
741
00:41:27,120 --> 00:41:28,280
[Juliette] Prenez-la.
742
00:41:28,280 --> 00:41:30,000
[Solal] C'est une petite fille.
743
00:41:30,000 --> 00:41:32,200
[Juliette] Prenez-la ! [pleure]
744
00:41:32,200 --> 00:41:34,280
[bruit blanc]
745
00:41:46,560 --> 00:41:48,560
[moteur de véhicule]
746
00:41:50,640 --> 00:41:53,160
[musique : "Vertueuse Reveuse"
par Tele Music]
747
00:41:57,640 --> 00:42:00,360
[cris indistincts]
748
00:42:01,080 --> 00:42:02,640
[dialogue inaudible]
749
00:42:02,640 --> 00:42:04,120
[Jaro] Faut l'aider !
750
00:42:04,120 --> 00:42:05,080
J'y vais.
751
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
Oh ! Oh !
752
00:42:07,920 --> 00:42:09,800
Lâche-la ! Lâche-la !
753
00:42:11,320 --> 00:42:12,400
Vas-y !
754
00:42:14,920 --> 00:42:16,200
[Roméo] Vas-y ! Je gère !
755
00:42:22,520 --> 00:42:24,520
[la musique continue]
756
00:42:28,680 --> 00:42:30,680
[cris indistincts]
757
00:42:33,440 --> 00:42:34,960
Qu'est-ce que vous faites là ?
758
00:42:36,720 --> 00:42:39,120
- [musique continue]
- [dialogue inaudible]
759
00:42:47,320 --> 00:42:48,160
[homme grogne]
760
00:42:48,160 --> 00:42:49,200
[musique cesse]
761
00:42:49,200 --> 00:42:52,080
[brouhaha et cris indistincts]
762
00:42:52,080 --> 00:42:53,160
[halète]
763
00:42:54,040 --> 00:42:54,880
Merci.
764
00:42:55,600 --> 00:42:56,520
Merci.
765
00:42:56,520 --> 00:42:57,440
Ça va ?
766
00:42:58,280 --> 00:42:59,160
Ça va ?
767
00:43:00,400 --> 00:43:02,320
- Merci.
- C'est Caleb, c'est ça ?
768
00:43:03,040 --> 00:43:04,000
Oui.
769
00:43:04,000 --> 00:43:05,600
Caleb Johansson est dangereux.
770
00:43:06,120 --> 00:43:07,560
Il est dans la nature.
771
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
J'ai perdu mon téléphone.
Faut que je prévienne quelqu'un d'urgence.
772
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Il y a un téléphone là-bas.
773
00:43:13,040 --> 00:43:14,280
Après la porte.
774
00:43:14,280 --> 00:43:15,200
[Jaro] OK.
775
00:43:15,840 --> 00:43:17,840
[vibreur de téléphone]
776
00:43:19,600 --> 00:43:22,720
[vibreur de téléphone]
777
00:43:23,240 --> 00:43:25,240
[vibreur continue]
778
00:43:29,200 --> 00:43:31,960
- Oui ?
- [Jaro] Allô, Ida, c'est moi ! T'es où ?
779
00:43:32,600 --> 00:43:34,000
- À l'hôpital.
- Écoute-moi.
780
00:43:34,000 --> 00:43:35,800
Je suis à l'asile, Caleb s'est échappé.
781
00:43:36,400 --> 00:43:37,240
Caleb ?
782
00:43:37,960 --> 00:43:38,800
Oui.
783
00:43:39,840 --> 00:43:42,920
C'est sa carte génétique
que mon père a comparée à la mienne.
784
00:43:42,920 --> 00:43:45,320
Quoi ? Attends, tu comprends pas !
785
00:43:45,320 --> 00:43:47,520
Caleb est dans la nature,
on sait pas où il va !
786
00:43:48,160 --> 00:43:49,720
Fais super attention, OK ?
787
00:43:49,720 --> 00:43:52,120
Nous, on fonce,
on te rejoint dès que possible.
788
00:43:52,120 --> 00:43:54,960
[coups répétés]
789
00:43:54,960 --> 00:43:57,040
[musique sombre]
790
00:43:57,040 --> 00:43:58,240
[brouhaha]
791
00:43:59,040 --> 00:44:00,960
[coups en écho]
792
00:44:01,840 --> 00:44:03,320
[Ida inspire brusquement]
793
00:44:03,320 --> 00:44:05,720
Non ! Non ! Non !
794
00:44:07,400 --> 00:44:10,520
Ouvre ! Lâche-le ! Non !
795
00:44:10,520 --> 00:44:14,440
[crie] Non, fais pas ça, putain !
Non ! Arrête, putain ! Arrête !
796
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Ouvre la porte ! Lâche-le !
797
00:44:16,960 --> 00:44:19,360
[hurle] Vas-y, ouvre ! Ouvre !
798
00:44:26,640 --> 00:44:29,080
L'ombre a reflué,
mais elle peut ressurgir.
799
00:44:29,080 --> 00:44:31,320
C'est ma foi qui la maintient en respect.
800
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Ma foi en lui.
801
00:44:32,520 --> 00:44:35,240
[cris et brouhaha dans les couloirs]
802
00:44:41,040 --> 00:44:41,960
Ta foi en lui ?
803
00:44:42,640 --> 00:44:43,840
Mon prophète.
804
00:44:43,840 --> 00:44:47,120
Il a une mission à accomplir,
une chose qui nous dépasse tous.
805
00:44:48,200 --> 00:44:49,320
Ah oui ?
806
00:44:50,360 --> 00:44:52,640
Et c'est quoi, cette mission, exactement ?
807
00:44:54,240 --> 00:44:56,360
Le frère et la sœur doivent être éliminés
808
00:44:56,360 --> 00:44:58,320
pour rétablir l'équilibre du monde.
809
00:44:59,160 --> 00:45:00,000
Rien que ça ?
810
00:45:00,880 --> 00:45:01,880
[soupire]
811
00:45:02,680 --> 00:45:03,640
Tu sais...
812
00:45:05,400 --> 00:45:07,120
j'ai quelque chose à t'avouer.
813
00:45:08,600 --> 00:45:10,920
Moi aussi, j'ai cru en lui,
j'ai cru qu'il...
814
00:45:11,680 --> 00:45:14,360
pourrait apaiser les souffrances du monde.
815
00:45:16,000 --> 00:45:16,880
Mais...
816
00:45:19,040 --> 00:45:22,560
en réalité, la douleur
ne disparaît jamais complètement.
817
00:45:23,080 --> 00:45:25,160
[grognements étouffés]
818
00:45:28,840 --> 00:45:30,400
Ton prophète s'est fourvoyé.
819
00:45:30,960 --> 00:45:33,480
Il a été incapable
d'aller au bout de sa mission.
820
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Ça fait des années que j'ai compris que...
821
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
c'était à moi
de porter notre message d'espoir.
822
00:45:40,160 --> 00:45:42,320
Bientôt, nous serons tous libérés.
823
00:45:42,320 --> 00:45:44,400
[musique sombre]
824
00:45:53,480 --> 00:45:55,480
[musique dramatique]