1 00:00:06,400 --> 00:00:08,400 [musique sombre] 2 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 [respiration au respirateur] 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,320 [perceuse] 4 00:00:23,200 --> 00:00:27,120 [perceuse] 5 00:00:28,520 --> 00:00:31,560 [respiration au respirateur continue] 6 00:00:36,640 --> 00:00:37,560 [homme] Tunnel B. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,760 Secteur 314, le boyau est bouché. 8 00:00:41,880 --> 00:00:43,240 On installe les explosifs. 9 00:00:43,720 --> 00:00:45,200 [grondement] 10 00:00:45,800 --> 00:00:46,920 [homme] C'était quoi ? 11 00:00:46,920 --> 00:00:48,240 [grognement] 12 00:00:48,240 --> 00:00:49,160 T'as entendu ? 13 00:00:49,720 --> 00:00:51,440 - [homme 2] Je vais voir. - OK. 14 00:00:56,040 --> 00:00:59,080 [respiration au respirateur] 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 [crépitement électrique] 16 00:01:03,720 --> 00:01:05,040 [bruit blanc de radio] 17 00:01:10,720 --> 00:01:11,560 Benoît ? 18 00:01:26,160 --> 00:01:28,120 [grognement] 19 00:01:28,720 --> 00:01:29,560 [homme] Benoît ? 20 00:01:29,560 --> 00:01:31,040 [grognement] 21 00:01:31,040 --> 00:01:33,160 [rugissement perçant] 22 00:01:33,160 --> 00:01:34,480 [homme crie] 23 00:01:35,600 --> 00:01:38,320 [sonorités inquiétantes] 24 00:01:47,160 --> 00:01:48,200 [homme crie] 25 00:01:49,040 --> 00:01:51,040 [homme grogne] 26 00:01:51,720 --> 00:01:56,800 [homme grogne et gémit] 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,360 [homme crie] 28 00:01:59,360 --> 00:02:01,080 Non ! Non ! 29 00:02:01,560 --> 00:02:02,840 [grogne] 30 00:02:03,800 --> 00:02:05,720 [halète] 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,280 On est tombés dans un ravin avec ma voiture. 32 00:02:09,280 --> 00:02:12,200 On était poursuivis par ce type, on est là par hasard. 33 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Allez, viens, on se casse, mec. Jaro ! Putain. 34 00:02:15,720 --> 00:02:18,680 Vous vous en êtes pris à ma fille ? Vous lui voulez quoi ? 35 00:02:19,240 --> 00:02:22,040 - Oh, répondez ! Vous lui voulez quoi ? - [Jaro grogne] 36 00:02:22,840 --> 00:02:24,560 [grogne] 37 00:02:25,120 --> 00:02:27,040 [caquètement de poules] 38 00:02:27,040 --> 00:02:29,440 Y a 30 ans, vous avez poignardé ma mère. 39 00:02:30,400 --> 00:02:31,800 Pourquoi vous avez fait ça ? 40 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Je vous parle. Pourquoi ? - Tu sais pas de quoi tu parles. 41 00:02:35,880 --> 00:02:37,120 [inspiration brusque] 42 00:02:37,120 --> 00:02:38,200 Ben, expliquez-moi ! 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,160 [crie] 44 00:02:40,160 --> 00:02:42,640 Elle était pas elle-même. Je l'ai vu dans ses yeux. 45 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Elle était possédée. 46 00:02:44,600 --> 00:02:47,600 - [bris de verre] - [cris saccadés] 47 00:02:48,800 --> 00:02:51,160 [Juliette respire de façon paniquée] 48 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Le salut est encore possible 49 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 si tu te tournes vers le Seigneur. 50 00:02:58,800 --> 00:03:01,240 - [Juliette] J'en peux plus. - Viens, Juliette... 51 00:03:01,720 --> 00:03:02,560 Viens. 52 00:03:02,560 --> 00:03:05,200 - [inspire brusquement] - [respiration paniquée] 53 00:03:05,200 --> 00:03:06,280 Juliette. 54 00:03:07,200 --> 00:03:08,480 Je veux juste t'aider. 55 00:03:08,480 --> 00:03:10,280 [Juliette respire fort] 56 00:03:10,280 --> 00:03:12,240 [crie] 57 00:03:13,840 --> 00:03:16,040 [gémit] 58 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Non ! Juliette ! 59 00:03:18,760 --> 00:03:21,400 [crie] 60 00:03:21,400 --> 00:03:23,480 [Juliette râle et gémit] 61 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Elle était habitée par le démon. 62 00:03:26,640 --> 00:03:28,400 [musique sombre] 63 00:03:28,400 --> 00:03:30,160 [poules caquètent] 64 00:03:30,880 --> 00:03:33,160 Faut l'emmener à l'hôpital, il va clamser, là. 65 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Lui, je l'ai trouvé dans la montagne. Il avait été attaqué. 66 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 J'ai fait ce que j'ai pu, mais quand je l'ai vu, j'ai su. 67 00:03:40,320 --> 00:03:43,480 J'ai su que le démon était revenu. Plus fort que jamais. 68 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Il vit sous la terre, mais sort la nuit. Je l'entends, je le vois. 69 00:03:49,000 --> 00:03:52,280 Il s'en est pris à la gamine qu'on a retrouvée dans le lac. 70 00:03:52,800 --> 00:03:54,320 Il en a après ta famille. 71 00:03:55,920 --> 00:03:59,240 - Ce signe, sur le front de Malia... - Pour éloigner le démon. 72 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 J'ai essayé d'aider ta mère, aussi. 73 00:04:02,240 --> 00:04:04,320 Elle s'est tournée vers un faux prophète. 74 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb lui avait promis la guérison, mais ça a fait que renforcer le démon. 75 00:04:12,160 --> 00:04:13,800 Ce démon, vous savez qui c'est ? 76 00:04:14,600 --> 00:04:15,960 Il a mille visages. 77 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Il apparaissait à ta mère sous les traits de la Vierge noire. 78 00:04:26,120 --> 00:04:28,040 [Juliette] Elle vient dans ma chambre la nuit. 79 00:04:30,720 --> 00:04:32,040 Elle me regarde dormir. 80 00:04:34,120 --> 00:04:37,480 Je peux plus respirer, plus bouger, je peux plus rien faire. 81 00:04:41,680 --> 00:04:43,680 [sonorités sombres en écho] 82 00:04:56,960 --> 00:04:58,960 [respiration en écho] 83 00:05:02,520 --> 00:05:04,280 [inspire brusquement] 84 00:05:04,280 --> 00:05:07,120 [halète] 85 00:05:09,400 --> 00:05:13,280 [halète] 86 00:05:13,920 --> 00:05:14,800 [renifle] 87 00:05:14,800 --> 00:05:15,720 Ida ? 88 00:05:19,760 --> 00:05:20,640 Ida ! 89 00:05:24,160 --> 00:05:25,200 Ida ! 90 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 Ida ? 91 00:05:30,560 --> 00:05:31,640 Ida ! 92 00:05:33,360 --> 00:05:34,200 Ida ! 93 00:05:36,360 --> 00:05:37,320 Ida ! 94 00:05:39,600 --> 00:05:40,440 Ida ! 95 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 C'est quoi ce bordel ? 96 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 [Ida] Ils ont effacé leurs traces. 97 00:05:45,960 --> 00:05:47,720 Oh putain ! Ça va ? 98 00:05:48,240 --> 00:05:49,400 Ouais. Oh là. 99 00:05:49,400 --> 00:05:52,640 Moi aussi je suis contente de te voir, mais j'ai envie de vomir. 100 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Donc te colle pas trop à moi. 101 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 J'ai eu tellement peur, putain. 102 00:05:56,680 --> 00:05:59,440 - Tu te souviens de quoi ? - Des moutons morts. 103 00:05:59,440 --> 00:06:01,880 Et de me réveiller dans la voiture, la tête qui tourne. 104 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Ils ont dû nous emmener au labo. 105 00:06:04,800 --> 00:06:06,200 Je me rappelle d'avoir vu... 106 00:06:06,200 --> 00:06:09,320 - Enfin, je crois... - [Ida vomit et tousse] 107 00:06:10,040 --> 00:06:10,880 Ça va ? 108 00:06:10,880 --> 00:06:12,400 [vibreur de notification] 109 00:06:12,400 --> 00:06:13,880 [Ida] Ça va. Pardon. 110 00:06:13,880 --> 00:06:15,200 [gémit et halète] 111 00:06:15,200 --> 00:06:16,720 Pardon, tu disais quoi ? 112 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Ils ont retrouvé ton père. 113 00:06:18,800 --> 00:06:20,680 [musique de suspense] 114 00:06:23,160 --> 00:06:24,920 [crissement de pneus] 115 00:06:26,440 --> 00:06:29,000 - Comment il va ? - Il est au bloc, il a perdu trop de sang. 116 00:06:29,000 --> 00:06:31,560 Ils veulent parler qu'à toi. Tiens, on a son sac. 117 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Il s'est passé quoi ? Il était où ? 118 00:06:34,760 --> 00:06:36,640 Tu vas pas y croire. Chez la Détraz. 119 00:06:36,640 --> 00:06:39,600 - La Détraz ? - Ouais, elle l'a trouvé dans la forêt. 120 00:06:39,600 --> 00:06:42,280 Il était blessé, elle a essayé de le soigner. 121 00:06:42,280 --> 00:06:45,640 - Elle sait qui s'en est pris à lui ? - Ouais. Un démon. 122 00:06:45,640 --> 00:06:47,040 - Oh, putain... - Ouais. 123 00:06:47,640 --> 00:06:51,200 Sinon, Erwan a pris notre déposition, et ils vont remonter l'interroger. 124 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Vous faisiez quoi avec Ida ? 125 00:06:52,800 --> 00:06:54,800 On cherchait Solal, on a trouvé autre chose. 126 00:06:56,040 --> 00:06:57,320 Je vais vérifier un truc. 127 00:06:58,080 --> 00:06:59,720 J'y vais. Prenez soin d'elle. 128 00:07:01,440 --> 00:07:02,960 [musique de tension] 129 00:07:15,440 --> 00:07:17,720 Capitaine ! On dirait qu'elle est partie. 130 00:07:18,440 --> 00:07:19,320 Mais regardez. 131 00:07:20,200 --> 00:07:21,520 [poule caquète] 132 00:07:26,600 --> 00:07:29,680 [bips répétitifs] 133 00:07:29,680 --> 00:07:32,440 [respiration au respirateur] 134 00:07:32,960 --> 00:07:34,640 Allez, papa, réveille-toi. 135 00:07:37,280 --> 00:07:38,640 T'as gagné, j'ai compris. 136 00:07:39,520 --> 00:07:43,160 [sanglote] Si tu te réveilles, je reprends mon traitement. 137 00:07:44,680 --> 00:07:47,760 Je reprends ma chimio. Je te jure, tout ce que tu voudras. 138 00:07:49,640 --> 00:07:51,600 Alors, c'est bon, tu peux te réveiller. 139 00:07:52,360 --> 00:07:53,560 Hein, papa ? 140 00:07:54,200 --> 00:07:55,320 [renifle] 141 00:07:55,320 --> 00:07:57,000 Réveille-toi, s'il te plaît. 142 00:07:58,560 --> 00:08:00,680 [pleure] S'il te plaît, papa, réveille-toi. 143 00:08:01,360 --> 00:08:02,440 [pleure] 144 00:08:02,440 --> 00:08:04,520 [Ida pleure] 145 00:08:04,520 --> 00:08:06,320 [musique triste] 146 00:08:06,320 --> 00:08:08,400 [Ida pleure] 147 00:08:10,000 --> 00:08:11,760 [bips continuent] 148 00:08:14,960 --> 00:08:16,280 [coups légers à la porte] 149 00:08:16,280 --> 00:08:17,880 [ouverture de porte] 150 00:08:20,840 --> 00:08:22,840 [éclate en sanglots] 151 00:08:28,200 --> 00:08:30,520 [Ida pleure] 152 00:08:33,920 --> 00:08:37,200 Les médecins ont sorti une balle de calibre 12 du dos de mon père. 153 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 À moins que les démons du coin soient équipés pour la chasse, 154 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 c'est un humain qui lui a tiré dessus. 155 00:08:43,120 --> 00:08:46,120 La Détraz a des croyances complètement pétées, mais... 156 00:08:47,240 --> 00:08:49,720 je la crois quand elle dit que ma mère allait mal. 157 00:08:51,480 --> 00:08:54,360 Caleb a dû la convaincre de participer à un rituel de guérison. 158 00:08:54,880 --> 00:08:56,640 Le rituel, comme celui de Monnier. 159 00:08:57,160 --> 00:08:59,240 Fracasser le crâne de quelqu'un pour te "guérir". 160 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 Attends. 161 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 Ta mère aurait pu tuer Roxane pendant un rituel ? 162 00:09:11,680 --> 00:09:14,680 Je suis bien placé pour savoir de quoi ma mère était capable. 163 00:09:17,680 --> 00:09:20,840 Finalement, tu penses qu'elle a mis le feu quand t'étais petit ? 164 00:09:21,360 --> 00:09:22,760 Je sais pas. Je sais plus. 165 00:09:23,680 --> 00:09:25,880 [inspire et expire] 166 00:09:27,440 --> 00:09:30,160 Peut-être que j'avais peur de voir la vérité en face. 167 00:09:32,160 --> 00:09:35,120 En fait, je suis comme elle, je fais du mal aux gens que j'aime. 168 00:09:35,120 --> 00:09:36,360 [avale de travers] 169 00:09:36,360 --> 00:09:38,040 Pardon, tu dis n'importe quoi. 170 00:09:39,240 --> 00:09:40,440 Tout ce que je vois en toi, 171 00:09:40,440 --> 00:09:43,120 c'est un père prêt à tout pour protéger sa fille. 172 00:09:43,120 --> 00:09:44,240 Et un ami. 173 00:09:45,200 --> 00:09:46,560 Et ta mère, c'est pareil. 174 00:09:47,200 --> 00:09:48,560 Enfin, c'est pas mon amie. 175 00:09:49,240 --> 00:09:51,040 Remarque, on aurait pu être potes au lycée. 176 00:09:51,880 --> 00:09:53,840 Bref, ta mère, elle s'est pas suicidée. 177 00:09:54,760 --> 00:09:57,480 Quelque chose la rendait folle, on va trouver quoi. 178 00:09:57,480 --> 00:09:59,120 Mais elle a pas tué Roxane. 179 00:09:59,720 --> 00:10:02,800 Emma a pas trébuché. Et mon père s'est pas kidnappé tout seul. 180 00:10:02,800 --> 00:10:05,280 Il y a un seul et même responsable, et on va le trouver. 181 00:10:06,000 --> 00:10:06,840 Deal ? 182 00:10:10,800 --> 00:10:11,640 Deal. 183 00:10:14,560 --> 00:10:15,400 [inspire] 184 00:10:20,640 --> 00:10:22,400 Je t'ai entendue, dans la chambre. 185 00:10:23,800 --> 00:10:25,080 T'es malade, c'est ça ? 186 00:10:25,840 --> 00:10:26,680 Hmm. 187 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 J'ai une leucémie. 188 00:10:28,800 --> 00:10:31,520 On a trouvé aucun donneur de moelle osseuse compatible. 189 00:10:33,320 --> 00:10:35,360 La chimio, ça marchait de moins en moins. 190 00:10:36,240 --> 00:10:37,960 Honnêtement, c'était une torture. 191 00:10:40,880 --> 00:10:42,080 Alors, j'ai tout arrêté. 192 00:10:43,880 --> 00:10:44,760 Et du coup ? 193 00:10:45,600 --> 00:10:47,560 [inspire lentement] 194 00:10:48,440 --> 00:10:49,600 Bah j'ai tout arrêté. 195 00:10:51,040 --> 00:10:53,040 [musique sombre] 196 00:10:54,200 --> 00:10:55,560 [coup en écho] 197 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 [coup] 198 00:10:58,440 --> 00:10:59,560 [coup] 199 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 [ouverture de porte] 200 00:11:08,600 --> 00:11:12,440 Ça va pas recommencer. Arrêtez ça ! On va le sédater ! 201 00:11:13,720 --> 00:11:14,840 [grogne] 202 00:11:14,840 --> 00:11:16,600 [musique de tension] 203 00:11:19,160 --> 00:11:20,880 [elle halète] 204 00:11:21,480 --> 00:11:22,920 Qu'est-ce que tu vas faire ? 205 00:11:23,480 --> 00:11:26,200 Le garçon et la fille doivent être éliminés. 206 00:11:27,360 --> 00:11:28,200 Non. 207 00:11:46,200 --> 00:11:47,920 [grincement de freins] 208 00:11:47,920 --> 00:11:49,200 [clic de frein à main] 209 00:11:50,520 --> 00:11:51,680 [arrêt du moteur] 210 00:11:52,320 --> 00:11:53,680 [Erwan] Où t'étais ? 211 00:11:53,680 --> 00:11:56,320 - Ma réponse te plairait pas. - Ça veut dire quoi ? 212 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 T'as utilisé mon code VIGI3. T'étais où, putain ? Tu fais quoi ? 213 00:11:59,040 --> 00:12:01,840 Je devais vérifier un truc, et mon accès a été bloqué ! 214 00:12:01,840 --> 00:12:02,760 Viens voir. 215 00:12:04,680 --> 00:12:07,560 En 2006, un SDF est retrouvé mort de froid à Grenoble. 216 00:12:07,560 --> 00:12:09,640 Identifié comme étant Mani Derevko. 217 00:12:09,640 --> 00:12:12,320 - Ouais, le gamin de la secte, on le sait. - Oui. 218 00:12:12,320 --> 00:12:14,360 Mais tu sais qui a identifié le corps ? 219 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 C'est Denis Monnier. 220 00:12:17,360 --> 00:12:18,200 Ah bon ? 221 00:12:18,680 --> 00:12:21,240 Il s'est occupé du gamin après le suicide collectif. 222 00:12:21,240 --> 00:12:23,000 Il le connaissait bien, c'est normal. 223 00:12:23,000 --> 00:12:26,800 Il était surtout très attaché à lui, il s'en voulait d'avoir tué son père. 224 00:12:26,800 --> 00:12:30,000 J'en sais rien, mais il l'a aidé à falsifier sa mort. 225 00:12:30,640 --> 00:12:31,480 Quoi ? 226 00:12:33,960 --> 00:12:36,840 Depuis le début, la mort d'Emma Marçais semble liée à la secte. 227 00:12:36,840 --> 00:12:39,400 Mais toutes les pistes nous mènent vers Arcacia. 228 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 J'ai trouvé le lien entre les deux. 229 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 C'est Mani Derevko. 230 00:12:43,120 --> 00:12:44,840 Je me suis renseignée sur son parcours. 231 00:12:44,840 --> 00:12:47,520 Un gamin brillant. Perturbé, mais brillant. 232 00:12:47,520 --> 00:12:49,520 Je pense que Denis l'a caché dans son studio, 233 00:12:49,520 --> 00:12:51,960 puis il lui a donné les moyens de disparaître. 234 00:12:52,640 --> 00:12:53,600 Il est vivant. 235 00:12:54,240 --> 00:12:56,320 Il bosse chez Arcacia, je l'ai vu aujourd'hui. 236 00:12:57,120 --> 00:12:59,680 Attends... Tu veux dire que t'étais chez Arcacia ? 237 00:12:59,680 --> 00:13:02,680 On a trouvé des moutons morts au milieu de nulle part dans une tente. 238 00:13:02,680 --> 00:13:06,080 Ils nous ont droguées et emmenées au labo, je me suis réveillée dans la voiture. 239 00:13:10,280 --> 00:13:11,120 Tu sais quoi ? 240 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Tu vas me les montrer, ces moutons morts, d'accord ? 241 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - On va aller sur place. - Je peux pas. 242 00:13:17,000 --> 00:13:19,760 Il y a plus rien, ils ont tout fait disparaître. 243 00:13:20,480 --> 00:13:21,480 [inspire] 244 00:13:21,480 --> 00:13:23,240 Mon cœur, tu me fais peur. 245 00:13:23,240 --> 00:13:25,160 Je te jure, tu me fais peur, hein. 246 00:13:25,160 --> 00:13:26,080 Écoute-moi. 247 00:13:26,080 --> 00:13:28,800 Tu parlais comme ça quand t'étais au pire de ta dépression. 248 00:13:29,400 --> 00:13:30,520 Parlons au Dr Fischer... 249 00:13:30,520 --> 00:13:32,920 Putain, arrête de me renvoyer ça à la gueule ! 250 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 [Titouan] Maman ? 251 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 J'arrive pas à dormir, vous parlez trop fort. 252 00:13:38,400 --> 00:13:39,240 Pardon, chéri. 253 00:13:41,920 --> 00:13:42,760 Hé. 254 00:13:42,760 --> 00:13:44,200 Viens, bonhomme, c'est rien. 255 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 T'inquiète, c'est pas grave. On va se recoucher. Viens. 256 00:13:48,280 --> 00:13:50,280 [pas rapides s'éloignant] 257 00:13:54,480 --> 00:13:57,840 [musique : "Turning My World Around" par Mick Lister & Giles Palmer] 258 00:14:04,880 --> 00:14:06,040 [chien gémit] 259 00:14:06,040 --> 00:14:08,040 Oui, il te manque, ton frère, je sais. 260 00:14:08,800 --> 00:14:09,640 Moi aussi. 261 00:14:10,720 --> 00:14:12,640 Mais il sort bientôt. Hmm ? 262 00:14:13,240 --> 00:14:15,200 - [coups à la porte] - [chien aboie] 263 00:14:15,200 --> 00:14:16,120 Attends. 264 00:14:20,920 --> 00:14:21,760 Salut. 265 00:14:22,280 --> 00:14:23,120 Salut. 266 00:14:24,120 --> 00:14:26,440 Je suis désolé, je sais qu'il est tard, mais... 267 00:14:27,080 --> 00:14:28,600 je viens de terminer ma garde. 268 00:14:29,320 --> 00:14:30,440 Je peux entrer ? 269 00:14:30,440 --> 00:14:31,520 Ouais, ouais. 270 00:14:39,680 --> 00:14:40,920 [Roméo ricane] 271 00:14:44,160 --> 00:14:46,680 J'ai appris que Solal Heilman a été hospitalisé et que... 272 00:14:47,800 --> 00:14:49,360 et qu'on l'a sauvé grâce à toi. 273 00:14:49,880 --> 00:14:52,000 Ouais, enfin, j'ai filé un coup de main. 274 00:14:54,320 --> 00:14:56,520 En tout cas, je tenais à m'excuser, je... 275 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 [inspire] 276 00:14:57,680 --> 00:15:01,240 Je t'ai pas cru quand tu m'as dit que vous vous intéressiez à tout ça. 277 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 Et visiblement, j'ai eu tort. 278 00:15:03,640 --> 00:15:04,600 Hmm. 279 00:15:06,360 --> 00:15:10,480 Écoute, t'as sauvé la vie de mon chien, on va dire qu'on est quittes, hein ? 280 00:15:10,480 --> 00:15:11,600 [ricane] 281 00:15:11,600 --> 00:15:14,240 [musique : "Not Your Kind of People" par Garbage] 282 00:15:16,120 --> 00:15:17,440 [ricane] 283 00:15:17,440 --> 00:15:19,160 [rire gêné] 284 00:15:20,680 --> 00:15:21,800 Tu te souviens de ça ? 285 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Oui. 286 00:15:25,760 --> 00:15:27,040 La boum d'Alice Grusson. 287 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 On s'était planqués pour danser dans la chambre de ses parents. 288 00:15:30,680 --> 00:15:32,440 [ricanent] 289 00:15:38,000 --> 00:15:39,440 On n'a plus à se planquer. 290 00:15:49,440 --> 00:15:51,680 - C'était mon premier baiser. - Moi aussi. 291 00:15:52,360 --> 00:15:55,600 [ricane] T'étais pas sorti avec Caroline Delmas avant ? 292 00:15:56,200 --> 00:15:58,320 Mon premier baiser qui m'a fait ressentir un truc. 293 00:15:58,320 --> 00:15:59,400 [ricane] 294 00:16:00,000 --> 00:16:03,480 Des papillons dans le ventre. Putain, t'as l'esprit mal placé ! 295 00:16:05,960 --> 00:16:08,720 Là, je sens un truc, mais c'est pas des papillons. 296 00:16:15,840 --> 00:16:17,040 [halètent] 297 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 [la musique augmente] 298 00:16:46,920 --> 00:16:48,320 [expire] 299 00:16:49,640 --> 00:16:52,080 [halète] 300 00:16:53,040 --> 00:16:53,920 [expire] 301 00:16:55,520 --> 00:16:57,040 [le vent souffle] 302 00:17:06,360 --> 00:17:08,360 [musique sombre] 303 00:17:20,400 --> 00:17:22,040 [grondement de flammes] 304 00:17:22,840 --> 00:17:24,200 - [crie] - [Juliette crie] 305 00:17:24,200 --> 00:17:25,880 [Juliette] Personne me croit. 306 00:17:25,880 --> 00:17:27,720 Je peux plus respirer, bouger. 307 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb m'a dit que j'étais spéciale. 308 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Moi, je mens pas. On me trouve cinglée. 309 00:17:31,840 --> 00:17:33,440 Elle me regarde dormir. 310 00:17:34,080 --> 00:17:35,480 [halète] 311 00:17:36,160 --> 00:17:38,560 [halète] 312 00:17:49,880 --> 00:17:51,880 [la musique sombre s'intensifie] 313 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 [bips répétés] 314 00:18:13,680 --> 00:18:15,680 [Ida grogne] 315 00:18:20,040 --> 00:18:21,200 [soupire] 316 00:18:22,800 --> 00:18:24,360 [bips continuent] 317 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 [musique de suspense] 318 00:19:14,400 --> 00:19:15,400 Ça te dérange pas ? 319 00:19:16,640 --> 00:19:18,000 Tu me dis si ça te dérange. 320 00:19:19,440 --> 00:19:22,560 Sérieux, un jour, je t'apprendrai à changer tes mots de passe. 321 00:19:24,080 --> 00:19:26,120 Alors, qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ? 322 00:19:39,680 --> 00:19:41,440 - [frein à main] - [arrêt du moteur] 323 00:19:42,800 --> 00:19:44,480 Tu dis pas grand-chose, ce matin. 324 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Ça va être sympa, la visite de la mine avec tes copains. 325 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Vous allez vous séparer avec papa ? 326 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Quoi ? Non ! 327 00:19:54,680 --> 00:19:56,920 Pourquoi vous arrêtez pas de vous disputer ? 328 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 C'est compliqué. 329 00:20:00,200 --> 00:20:03,120 Tu comprendras plus tard. C'est des trucs de grands, ça. 330 00:20:04,040 --> 00:20:05,720 J'étais sûr que t'allais dire ça. 331 00:20:06,320 --> 00:20:07,680 [soupire] 332 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 C'est parce que t'es le plus malin. 333 00:20:12,640 --> 00:20:14,400 On t'aime très fort avec papa. 334 00:20:15,680 --> 00:20:16,720 Tu le sais, ça ? 335 00:20:17,320 --> 00:20:18,160 Hein ? 336 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 On va faire des efforts, promis. 337 00:20:24,040 --> 00:20:26,160 Je t'accompagne, faut que je parle à mamie. 338 00:20:31,760 --> 00:20:33,760 [brouhaha de la rue] 339 00:20:34,800 --> 00:20:36,640 [enfants jouent] 340 00:20:36,640 --> 00:20:38,160 - À tout à l'heure. - Salut. 341 00:20:49,880 --> 00:20:50,720 Maman ? 342 00:20:55,960 --> 00:20:56,880 Maman ? 343 00:21:04,760 --> 00:21:05,640 Maman ? 344 00:21:08,240 --> 00:21:09,920 [musique de suspense] 345 00:21:55,760 --> 00:21:57,040 Qu'est-ce que tu fais ? 346 00:21:58,040 --> 00:21:59,600 Tu fouilles dans mes affaires ? 347 00:22:00,200 --> 00:22:01,600 C'est quoi, ces photos de Hari ? 348 00:22:02,520 --> 00:22:06,360 Hari. Le gentil médecin qui soigne Elias depuis des mois, 349 00:22:06,360 --> 00:22:08,960 qui t'a prise en charge après ta fausse couche. 350 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 C'est un collabo. 351 00:22:10,280 --> 00:22:11,920 Il est de mèche avec Arcacia. 352 00:22:11,920 --> 00:22:13,360 C'est pas possible. 353 00:22:13,360 --> 00:22:16,360 Ça t'étonne encore ? Ils ont tout le monde dans leur poche. 354 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Des années qu'ils déversent leur pognon, personne ne dit rien. 355 00:22:19,520 --> 00:22:21,840 Personne ne demande sur quoi portent leurs recherches. 356 00:22:21,840 --> 00:22:24,120 Si tu exiges des précisions, attention. 357 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Secret industriel", tu comprends ? Donc, on prend les choses en main. 358 00:22:28,800 --> 00:22:30,680 Qu'est-ce que ça veut dire, ça ? 359 00:22:30,680 --> 00:22:32,000 [sonnerie d'école] 360 00:22:32,000 --> 00:22:35,440 - Qu'est-ce que vous allez faire ? - Mes élèves m'attendent. 361 00:22:36,600 --> 00:22:38,640 - À tout à l'heure, ma chérie. - Maman ! 362 00:22:39,200 --> 00:22:40,680 [pas s'éloignant] 363 00:22:40,680 --> 00:22:42,760 [sonnerie continue] 364 00:22:46,600 --> 00:22:50,360 On peut dire qu'on a tous les deux fait des progrès depuis la dernière fois. 365 00:22:53,200 --> 00:22:54,040 Hmm ? 366 00:22:55,960 --> 00:22:57,240 Tu veux pas qu'on parte ? 367 00:22:57,840 --> 00:22:58,680 Quoi ? 368 00:22:59,480 --> 00:23:02,960 On pourrait partir tous les deux. Rien dire à personne et on s'en va. 369 00:23:03,800 --> 00:23:04,640 Mais où ça ? 370 00:23:05,360 --> 00:23:07,840 Mais je sais pas, on s'en fout ! On part ailleurs. 371 00:23:09,960 --> 00:23:11,480 Écoute, Roméo, moi, j'étouffe. 372 00:23:12,560 --> 00:23:16,120 Toute ma vie, j'ai fait ce qu'on m'a demandé, je peux plus. 373 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Tu comprends ? J'en peux plus. Je veux juste qu'on parte. 374 00:23:19,560 --> 00:23:22,800 - Tu me fais flipper, t'as des problèmes ? - Non, c'est pas ça. 375 00:23:22,800 --> 00:23:24,520 - [bris de verre] - [sursautent] 376 00:23:24,520 --> 00:23:25,920 Putain, c'est quoi, ça ? 377 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 [Vincent] Hé, le toubib ! T'es où ? 378 00:23:30,560 --> 00:23:32,560 On sait que t'es là, y a ta bagnole ! 379 00:23:33,080 --> 00:23:34,280 Oh, sors on t'a dit ! 380 00:23:34,280 --> 00:23:36,120 Oh, t'entends, là ? Sors d'ici ! 381 00:23:37,480 --> 00:23:41,080 - Oh ! C'est quoi, ce bordel ? - Ah ouais, c'est une tarlouze en plus. 382 00:23:41,080 --> 00:23:43,040 Viens, on a des questions à te poser. 383 00:23:43,040 --> 00:23:45,200 - Du calme, il se passe quoi ? - Quoi ? 384 00:23:45,200 --> 00:23:46,760 Tu nous prends pour des cons. 385 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 Tu joues le médecin, tranquille, mais tu bosses pour eux. 386 00:23:49,840 --> 00:23:51,520 Tu te calmes ! T'es malade ? 387 00:23:51,520 --> 00:23:53,360 - Il prend les thunes d'Arcacia ! - Quoi ? 388 00:23:53,360 --> 00:23:55,760 Pour faire des expériences ! Sur nous ! Sur nos gosses ! 389 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Vous êtes complètement tarés ! 390 00:23:57,200 --> 00:23:59,440 [grogne] 391 00:23:59,440 --> 00:24:00,640 [musique de tension] 392 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 [Hari] Mais lâchez-moi, bordel ! 393 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Avoue, tu bosses pour eux ! Hein ? 394 00:24:07,840 --> 00:24:10,360 [grogne] 395 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Arrêtez vos conneries ! T'arrêtes ! Putain, dégage ! 396 00:24:14,840 --> 00:24:15,960 Lâche mon frère ! 397 00:24:15,960 --> 00:24:18,000 Arrêtez ou je vous coffre tous, c'est clair ? 398 00:24:18,000 --> 00:24:19,480 Tu comprends pas ce qui se joue ! 399 00:24:19,480 --> 00:24:22,160 Tu vas coffrer qui ? On sait que tu t'es fait virer ! 400 00:24:22,160 --> 00:24:25,080 Je passe un coup de fil, et vous finissez en cellule. 401 00:24:26,080 --> 00:24:27,080 Donc, vous dégagez ! 402 00:24:29,440 --> 00:24:31,040 Tu dégages, Vincent ! 403 00:24:31,680 --> 00:24:33,600 - Ça va ? - Ouais, ça va. 404 00:24:36,640 --> 00:24:38,080 Merci. [halète] 405 00:24:38,080 --> 00:24:40,000 En voiture, faut qu'on parle. 406 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Attends, quoi ? Tu fais quoi ? 407 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - T'en mêle pas. - T'es sérieuse ? 408 00:24:43,760 --> 00:24:45,440 - Roméo, laisse. - [portière claque] 409 00:24:45,440 --> 00:24:47,280 Je t'appelle, OK ? OK ? 410 00:24:53,320 --> 00:24:54,200 [grogne] 411 00:24:54,200 --> 00:24:56,000 [le moteur démarre] 412 00:24:59,120 --> 00:25:00,840 [musique sombre] 413 00:25:03,720 --> 00:25:05,720 [bêlement] 414 00:25:11,280 --> 00:25:12,600 [bêlement] 415 00:25:20,320 --> 00:25:21,840 On se demandait où t'étais. 416 00:25:22,640 --> 00:25:24,920 [bêlements] 417 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 La personne qui nous veut du mal, 418 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 je crois qu'elle s'en était déjà prise à Juliette. 419 00:25:29,760 --> 00:25:31,960 Je pense que c'est une femme qui s'appelle Enola. 420 00:25:32,480 --> 00:25:35,560 J'ai épluché les affaires et les photos de classe de Juliette. 421 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 Personne s'appelle comme ça. 422 00:25:37,120 --> 00:25:38,240 Ça vous dit rien ? 423 00:25:39,160 --> 00:25:40,360 Non. Allez, laisse ça. 424 00:25:40,360 --> 00:25:42,400 - Viens déjeuner. - Je peux pas, Marie. 425 00:25:42,400 --> 00:25:44,760 Je dois savoir. Ça me rend fou de pas savoir. 426 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - Sûr, ça vous dit rien ? - [Claude] Peut-être. 427 00:25:48,640 --> 00:25:51,400 Je sais pas si son prénom, c'était Enola, mais... 428 00:25:52,800 --> 00:25:56,720 il y a longtemps, une jeune inconnue est venue et a demandé à parler à ta mère. 429 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette était déjà à Paris, tu te souviens ? 430 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Ah oui. C'était bizarre. 431 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 [chien aboie] 432 00:26:01,680 --> 00:26:03,360 Elle était très insistante. 433 00:26:03,840 --> 00:26:06,240 Elle avait demandé son adresse, on avait dit non. 434 00:26:06,720 --> 00:26:08,440 Et vous savez pas qui c'est ? 435 00:26:08,440 --> 00:26:11,360 - Vous pourriez la reconnaître ? - C'était il y a 25 ans. 436 00:26:11,360 --> 00:26:12,960 [chiens aboient] 437 00:26:12,960 --> 00:26:14,760 Qu'est-ce qu'ils ont encore, là ? 438 00:26:14,760 --> 00:26:16,920 [chiens aboient] 439 00:26:16,920 --> 00:26:18,320 Rox ! 440 00:26:19,080 --> 00:26:19,960 Laisse, j'y vais. 441 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 [aboiements continuent] 442 00:26:21,720 --> 00:26:23,800 [aboie] 443 00:26:26,000 --> 00:26:27,600 [chiens aboient] 444 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 [musique sombre] 445 00:26:31,080 --> 00:26:32,280 [Marie] Tout va bien ? 446 00:26:34,360 --> 00:26:37,120 - [Marie] Qu'est-ce qu'il y a ? - [bêlements] 447 00:26:37,120 --> 00:26:38,880 [aboiements] 448 00:26:39,960 --> 00:26:41,080 [femme tousse] 449 00:26:41,720 --> 00:26:43,520 [conversations indistinctes] 450 00:26:47,840 --> 00:26:50,160 [homme] Les enfants, une fois à l'intérieur, 451 00:26:50,160 --> 00:26:51,920 attention à bien rester groupés 452 00:26:51,920 --> 00:26:54,080 et à rester sur le parcours balisé. 453 00:26:54,080 --> 00:26:56,440 Il y a plus de 150 km de tunnels dans la mine, 454 00:26:56,440 --> 00:26:58,800 et vous le voyez, c'est un vrai labyrinthe. 455 00:26:58,800 --> 00:27:00,880 [exclamations des enfants] 456 00:27:00,880 --> 00:27:03,480 [réactions indistinctes des enfants] 457 00:27:03,480 --> 00:27:06,160 [homme] Vous allez pouvoir allumer vos petites lampes 458 00:27:06,160 --> 00:27:07,960 et me suivre en silence. 459 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 Nous allons pénétrer dans une authentique mine d'anthracite. 460 00:27:11,160 --> 00:27:12,640 - Allô ? - [homme] On y va. 461 00:27:12,640 --> 00:27:13,560 Quoi ? 462 00:27:14,160 --> 00:27:15,760 Non mais Roméo, calme-toi... 463 00:27:15,760 --> 00:27:17,920 Je pouvais pas savoir que tu serais avec Hari ! 464 00:27:17,920 --> 00:27:20,320 On voulait parler, je pensais pas que ça dégénérerait. 465 00:27:20,320 --> 00:27:22,920 [homme] Pas de coup de grisou dans les mines d'anthracite. 466 00:27:23,600 --> 00:27:24,960 Par contre, ici, les... 467 00:27:24,960 --> 00:27:28,440 les mineurs devaient faire attention au dégagement de gaz carbonique. 468 00:27:28,440 --> 00:27:29,760 [garçon] Impressionnant. 469 00:27:30,240 --> 00:27:32,800 [homme] Y a des poches de CO2 piégées dans la roche. 470 00:27:33,280 --> 00:27:37,120 Si elles sont libérées, elles prennent feu et créent des incendies terribles. 471 00:27:38,120 --> 00:27:40,120 [brouhaha] 472 00:27:41,760 --> 00:27:43,760 [sonorité inquiétante] 473 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 [cliquetis de chaîne] 474 00:27:53,640 --> 00:27:55,640 [musique angoissante] 475 00:28:12,440 --> 00:28:14,440 [respiration paniquée] 476 00:28:15,320 --> 00:28:17,320 [la musique s'intensifie] 477 00:28:20,760 --> 00:28:21,960 Non ! 478 00:28:26,760 --> 00:28:28,800 [sonorités angoissantes fortes] 479 00:28:28,800 --> 00:28:30,240 [crie] 480 00:28:32,080 --> 00:28:34,120 [respiration paniquée] 481 00:28:34,120 --> 00:28:36,160 [crie et sursaute] 482 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 C'est toi, mon chéri. 483 00:28:37,920 --> 00:28:39,920 - Tiens, tu fais quoi ? - Y a quelqu'un ! 484 00:28:39,920 --> 00:28:43,200 Là-bas, j'ai vu quelqu'un ! Y a quelqu'un là-bas dans le tunnel ! 485 00:28:43,200 --> 00:28:44,840 Non, ce sont des mannequins. 486 00:28:44,840 --> 00:28:46,520 - Non, il a bougé ! - Mais non. 487 00:28:46,520 --> 00:28:49,000 Y a des mannequins partout. Retrouvons le groupe. 488 00:28:49,000 --> 00:28:50,560 Allez, viens. Dépêche-toi. 489 00:28:51,880 --> 00:28:53,880 [musique mystérieuse] 490 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 [femme] Connu depuis le XVIe siècle pour la pureté de son anthracite, 491 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 le microbiote unique des mines de Lévionna 492 00:29:01,880 --> 00:29:03,720 révèle aujourd'hui un autre trésor. 493 00:29:03,720 --> 00:29:05,760 Levia borrelis. 494 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 L'équipe du professeur Bachelard, qui l'étudie depuis 4 ans, 495 00:29:08,720 --> 00:29:10,520 est aujourd'hui en mesure d'affirmer 496 00:29:10,520 --> 00:29:12,480 que la protéine produite par Levia borrelis 497 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 développe des propriétés anti-inflammatoires 498 00:29:14,720 --> 00:29:17,640 1 200 fois plus élevées que les corticostéroïdes. 499 00:29:17,640 --> 00:29:18,680 Cet immense espoir, 500 00:29:18,680 --> 00:29:22,960 Arcacia l'a concrétisé en relevant le défi de synthétiser Levia borrelis, 501 00:29:22,960 --> 00:29:25,600 et travaille aujourd'hui sur le premier candidat médicament 502 00:29:25,600 --> 00:29:27,360 issu de cette découverte, 503 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 qui révolutionnera notre approche de la médecine. 504 00:29:29,480 --> 00:29:31,480 Arcacia. Deep in Science. 505 00:29:31,480 --> 00:29:34,080 Un film promotionnel récupéré quand j'étais là-bas. 506 00:29:34,880 --> 00:29:36,040 Pour les investisseurs. 507 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - C'est vrai, cette histoire de bactérie ? - Oui, une découverte majeure. 508 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Je sais pas comment Bachelard a eu l'idée d'aller étudier les écosystèmes des mines, 509 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 mais il est tombé sur un trésor. 510 00:29:46,680 --> 00:29:48,160 [musique sombre] 511 00:29:49,120 --> 00:29:51,480 - Tu l'as déjà vu, Bachelard ? - Non. 512 00:29:51,480 --> 00:29:52,960 Il est complètement parano. 513 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 Toi, c'est quoi, ton rôle ? 514 00:29:55,920 --> 00:29:57,000 [soupire] 515 00:29:57,880 --> 00:30:01,800 Écoute, moi, ils m'ont contacté peu après que je me sois réinstallé à Lévionna. 516 00:30:02,600 --> 00:30:05,480 Ils cherchaient des volontaires pour des essais cliniques. 517 00:30:05,480 --> 00:30:08,760 Ils voulaient contacter mes patients. J'ai refusé, au début, et puis... 518 00:30:09,920 --> 00:30:13,360 j'ai appris les problèmes d'Elias, les rumeurs autour d'Arcacia. 519 00:30:14,080 --> 00:30:16,920 C'était un moyen de découvrir ce qu'ils font réellement. 520 00:30:19,160 --> 00:30:22,320 Ça peut impacter les naissances et les grossesses de la région ? 521 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Non, honnêtement, j'ai rien trouvé qui va dans ce sens-là. 522 00:30:26,200 --> 00:30:28,360 Ni pour Elias ni pour ta fausse couche. 523 00:30:34,000 --> 00:30:35,200 Non, en revanche, 524 00:30:35,800 --> 00:30:38,320 je sens un changement d'ambiance depuis quelques mois. 525 00:30:38,320 --> 00:30:39,680 Ils sont hyper nerveux. 526 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 L'expérience consiste à faire se reproduire la bactérie 527 00:30:42,480 --> 00:30:44,400 en dehors de l'écosystème des mines. 528 00:30:45,480 --> 00:30:46,440 Ils y arrivent pas. 529 00:30:46,440 --> 00:30:48,880 J'ai vu des moutons qui en ont fait les frais. 530 00:30:49,840 --> 00:30:52,160 Ils sont prêts à tout pour pas que ça se sache. 531 00:30:52,680 --> 00:30:53,760 [ricane] 532 00:30:53,760 --> 00:30:55,040 Bah, tu m'étonnes. 533 00:30:55,040 --> 00:30:58,320 Bachelard a levé des millions sur la foi de sa grande découverte. 534 00:30:59,480 --> 00:31:01,880 Imagine les conséquences s'il livre pas ce qu'il a promis. 535 00:31:02,440 --> 00:31:04,320 La question, c'est jusqu'où il irait. 536 00:31:04,960 --> 00:31:06,600 Emma Marçais, c'était un cobaye. 537 00:31:08,200 --> 00:31:09,720 Ils lui auraient fait du mal ? 538 00:31:11,200 --> 00:31:12,080 Putain. 539 00:31:12,080 --> 00:31:15,040 J'ai fait le certificat médical pour qu'elle participe aux essais. 540 00:31:15,040 --> 00:31:16,360 Il y a aucune certitude. 541 00:31:16,360 --> 00:31:18,640 C'est pour ça que tu dois me faire rentrer. 542 00:31:18,640 --> 00:31:20,640 Quelqu'un doit confronter Bachelard. 543 00:31:21,600 --> 00:31:24,680 Tu vas lui faire quoi ? Lui mettre un flingue sur la tempe ? 544 00:31:25,960 --> 00:31:28,880 Tu te feras jeter par la sécurité avant de pouvoir rentrer. 545 00:31:30,880 --> 00:31:32,800 Ça me tue de le dire, mais ma mère a raison. 546 00:31:34,000 --> 00:31:35,800 Parfois, faut arrêter de demander poliment. 547 00:31:36,680 --> 00:31:38,160 [clic d'appareil photo] 548 00:31:38,760 --> 00:31:40,880 [musique pop] 549 00:31:40,880 --> 00:31:42,080 [en anglais] Salut ! 550 00:31:42,080 --> 00:31:45,800 [français] Quelqu'un a eu 20/20 en SVT et peut m'aider, s'il vous plaît ? 551 00:31:45,800 --> 00:31:46,880 Je suis Inaya, 552 00:31:46,880 --> 00:31:49,720 de l'Institut des sciences médicales de Yaoundé. 553 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Ici Nadine, je suis infirmière à la retraite. 554 00:31:52,040 --> 00:31:54,800 - [Ida] Super, merci. - [en anglais] Je suis là, je m'ennuie. 555 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 [en français] Ce que tu montres, ce sont des cartes génétiques tissulaires. 556 00:31:58,080 --> 00:31:59,800 La mienne et celle de mon père. 557 00:31:59,800 --> 00:32:02,720 Mais pourquoi mon père se trimballe avec nos vieilles analyses ? 558 00:32:02,720 --> 00:32:05,440 On sait qu'on n'est pas compatibles pour une greffe. 559 00:32:05,440 --> 00:32:08,400 [homme, en anglais] Une greffe ? T'es malade ? 560 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 Pas cool, désolé, meuf. 561 00:32:10,000 --> 00:32:11,880 [anglais] Merci, c'est pas le sujet. 562 00:32:11,880 --> 00:32:14,680 [en français] Les analyses de ton père sont pas vieilles. 563 00:32:14,680 --> 00:32:17,760 - Comment ça ? - Regarde la fin du code numérique en bas. 564 00:32:17,760 --> 00:32:18,960 C'est une date. 565 00:32:18,960 --> 00:32:21,920 La date de l'envoi du matériel génétique pour comparaison. 566 00:32:22,520 --> 00:32:24,440 C'était il y a moins de deux semaines. 567 00:32:25,080 --> 00:32:25,920 Ah ouais. 568 00:32:26,440 --> 00:32:30,000 Il a fait refaire nos analyses juste après être arrivé à Lévionna ? 569 00:32:32,280 --> 00:32:34,120 [en anglais] Je suis pas sûr de tout piger. 570 00:32:34,120 --> 00:32:35,520 Mais je kiffe le mystère. 571 00:32:35,520 --> 00:32:38,080 - [ricane] - [en anglais] OK. T'es défoncé ? 572 00:32:38,680 --> 00:32:40,760 [français] Ce ne sont pas celles de ton père. 573 00:32:40,760 --> 00:32:41,680 Quoi ? 574 00:32:41,680 --> 00:32:44,280 J'ai fait une recherche sur le registre EUROCORD. 575 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Ton père est donneur d'organes. Et c'est précisé qu'il est O négatif. 576 00:32:48,400 --> 00:32:49,880 Sur les analyses, là, 577 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 le phénotype, c'est AB+. 578 00:32:52,240 --> 00:32:54,480 La carte génétique tissulaire est à son nom, 579 00:32:54,480 --> 00:32:56,720 - mais c'est pas la sienne. - T'es sûre ? 580 00:32:56,720 --> 00:32:58,000 Bon, je me déconnecte. 581 00:32:58,000 --> 00:33:01,320 C'est illégal de faire une analyse ADN sous un faux nom. 582 00:33:02,760 --> 00:33:03,640 Mais comment ? 583 00:33:03,640 --> 00:33:04,560 [en anglais] Facile. 584 00:33:04,560 --> 00:33:07,120 Tu prends un échantillon de cheveux ou de salive de quelqu'un 585 00:33:07,120 --> 00:33:09,560 et tu l'envoies à un labo en ligne à ton nom. 586 00:33:09,560 --> 00:33:12,000 [en français] Il a fait vérifier ma compatibilité génétique 587 00:33:12,000 --> 00:33:13,840 avec celle de quelqu'un d'ici. 588 00:33:13,840 --> 00:33:15,400 Pourquoi il aurait fait ça ? 589 00:33:26,280 --> 00:33:28,200 [musique sombre] 590 00:33:33,000 --> 00:33:34,640 [tonalité d'appel] 591 00:33:36,760 --> 00:33:38,400 [tonalité d'appel] 592 00:33:40,480 --> 00:33:41,920 [tonalité d'appel] 593 00:33:42,600 --> 00:33:44,040 [tonalité occupé] 594 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 Putain, l'asile répond pas, c'est pas normal. 595 00:33:46,320 --> 00:33:48,320 La ligne est peut-être en dérangement. 596 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Au moment où je vois Caleb en liberté ? 597 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Tu connais celle du fou et du pull en laine ? 598 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 T'es sérieux, là ? 599 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Un fou retrouve son pote fou avec un super pull en laine moche. 600 00:34:04,560 --> 00:34:07,800 Le premier, il dit : "Putain, il est trop chouette, ton pull !" 601 00:34:07,800 --> 00:34:11,080 L'autre : "Je sais, il a fallu deux moutons pour le faire." 602 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Deux moutons ? Putain, je savais pas que les moutons..." 603 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Attention ! 604 00:34:14,400 --> 00:34:17,240 [crissement de pneus] 605 00:34:18,080 --> 00:34:19,640 [Jaro halète] 606 00:34:19,640 --> 00:34:21,880 "Que les moutons savaient tricoter." 607 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 C'est un patient de l'asile. 608 00:34:28,520 --> 00:34:30,080 [musique dramatique] 609 00:34:34,040 --> 00:34:35,360 [femme] Bonjour, Dr Faure. 610 00:34:35,360 --> 00:34:37,680 - Bonjour. - Vous travaillez aujourd'hui ? 611 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Non, je travaille pas aujourd'hui, j'ai juste oublié un dossier en 816. 612 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - On vous l'aurait pas rapporté ? - Non, désolée. 613 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Bon, je vais jeter un coup d'œil. 614 00:34:46,440 --> 00:34:48,880 J'appelle juste quelqu'un pour vous accompagner. 615 00:34:49,360 --> 00:34:50,200 D'accord. 616 00:34:55,360 --> 00:34:57,840 [femme] bonjour, le docteur Faure est à l'accueil. 617 00:35:06,920 --> 00:35:08,680 [musique sombre] 618 00:35:12,560 --> 00:35:15,240 Ah non, j'ai dû le laisser en 209. Je... 619 00:35:29,000 --> 00:35:30,640 [musique de tension] 620 00:35:46,440 --> 00:35:49,920 [homme] Mesdames et messieurs, bienvenue dans le futur de la médecine. 621 00:35:49,920 --> 00:35:52,280 - [musique mystérieuse] - Vous êtes là ce soir 622 00:35:52,280 --> 00:35:55,120 car vous avez investi dans un rêve un peu fou. 623 00:35:55,960 --> 00:35:59,520 Le rêve d'une humanité libérée de ses propres limites. 624 00:36:00,240 --> 00:36:02,520 Ce rêve est en passe de devenir une réalité, 625 00:36:02,520 --> 00:36:06,720 mais nous avons besoin de votre aide et de votre générosité une dernière fois. 626 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Nous ouvrons dès aujourd'hui un nouveau site d'exploration de la mine, 627 00:36:13,080 --> 00:36:14,720 et je suis convaincu 628 00:36:15,320 --> 00:36:16,640 que nous y trouverons... 629 00:36:16,640 --> 00:36:19,000 - [vigile] Professeur Bachelard ! - Et je suis convaincu 630 00:36:19,000 --> 00:36:21,760 que nous y trouverons les réponses que nous cherchons. 631 00:36:21,760 --> 00:36:23,280 - [vigile] Professeur ! - Quoi ? 632 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Désolé, on a un problème avec le docteur Faure. 633 00:36:26,000 --> 00:36:28,360 Il fait un scandale et refuse de quitter le labo. 634 00:36:28,360 --> 00:36:29,760 Qu'est-ce qui lui prend ? 635 00:36:30,280 --> 00:36:32,920 Raccompagnez-le à la sortie et désactivez ses accès. 636 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 Bien, monsieur. 637 00:36:35,360 --> 00:36:37,200 OK, bon, on reprend depuis le début. 638 00:36:37,200 --> 00:36:39,960 Je suis plus du tout dedans. On reprendra plus tard. 639 00:36:49,200 --> 00:36:50,600 J'ai mis de la boue partout. 640 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Ça vous dérange pas ? 641 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Appelez la sécurité. - Ça sert à rien. 642 00:36:56,440 --> 00:36:57,560 Ils sont occupés. 643 00:36:58,080 --> 00:37:01,160 Et puis on n'en est plus là, Mani. Je peux vous appeler Mani ? 644 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Ou vous préférez M. Derevko. 645 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Laissez-nous. 646 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Visiblement, les toxines vous ont atteint plus gravement que ce que je pensais. 647 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Vous devriez consulter. 648 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 On a retrouvé le corps de votre père à la maison du lac. 649 00:37:18,880 --> 00:37:21,080 Vous auriez dû le laisser pourrir sur place. 650 00:37:22,480 --> 00:37:24,080 Il m'a arraché à ma mère, 651 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 m'a fait grandir parmi ces arriérés. 652 00:37:26,600 --> 00:37:29,240 Je ne veux plus jamais être associé à ce fanatique. 653 00:37:30,040 --> 00:37:32,960 Pourtant, vous êtes revenu ici pour étudier l'anthracite des mines. 654 00:37:34,240 --> 00:37:36,720 C'est plus que de l'ironie. C'est le destin. 655 00:37:36,720 --> 00:37:40,760 Caleb a eu cette intuition folle qu'il y avait un truc fort dans ces mines. 656 00:37:40,760 --> 00:37:42,800 Alors il a fabriqué un rituel primitif. 657 00:37:42,800 --> 00:37:45,000 Moi, j'ai prouvé le bien qu'on pouvait en tirer. 658 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Peu importent les dommages collatéraux ? Vous êtes pas si différents. 659 00:37:49,920 --> 00:37:51,960 Et quand la science vous résiste ? 660 00:37:53,080 --> 00:37:55,200 On efface l'expérience et on recommence ? 661 00:37:56,640 --> 00:37:58,280 Comme avec Emma Marçais ? 662 00:37:58,800 --> 00:38:00,320 Vous m'accusez de meurtre ? 663 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Elle a juste été équipée d'une puce pour vérifier ses constantes. 664 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Aucun traitement ne lui avait été administré. 665 00:38:05,400 --> 00:38:07,720 Professeur Bachelard ? Venez tout de suite. 666 00:38:07,720 --> 00:38:09,120 - Pourquoi ? - C'est grave. 667 00:38:09,120 --> 00:38:11,240 C'est l'équipe du docteur Redman. 668 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 [musique inquiétante] 669 00:38:13,800 --> 00:38:15,120 [alarme retentit] 670 00:38:15,120 --> 00:38:17,200 [conversations et cris indistincts] 671 00:38:19,720 --> 00:38:20,640 [homme grogne] 672 00:38:20,640 --> 00:38:23,400 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Ils ont été attaqués. 673 00:38:23,400 --> 00:38:25,280 Il y a quelque chose à l'intérieur. 674 00:38:26,680 --> 00:38:27,600 [coup] 675 00:38:28,600 --> 00:38:32,080 [coups] 676 00:38:33,160 --> 00:38:36,280 [coups s'accélèrent] 677 00:38:39,400 --> 00:38:40,520 [grognement] 678 00:38:40,520 --> 00:38:41,760 [musique s'arrête] 679 00:38:42,480 --> 00:38:46,200 Madame, excusez-moi, vous savez où je pourrais visionner une VHS ? 680 00:38:46,200 --> 00:38:49,800 - Je sais pas, demandez à l'accueil. - D'accord. Et l'accueil, c'est... 681 00:38:49,800 --> 00:38:50,920 [soupire] 682 00:38:50,920 --> 00:38:52,160 [homme] Jeune fille ! 683 00:38:59,200 --> 00:39:00,840 J'ai récupéré des cassettes et la télé 684 00:39:00,840 --> 00:39:03,080 de l'ancienne salle audiovisuelle des patients. 685 00:39:03,080 --> 00:39:05,080 - J'ai tout installé dans mon atelier. - Ah ? 686 00:39:05,080 --> 00:39:08,080 Je suis tranquille. Jamais personne passe par ici. 687 00:39:08,560 --> 00:39:10,320 Je viens souvent me reposer un peu. 688 00:39:10,320 --> 00:39:12,440 [ricane] On n'est plus tout jeune. 689 00:39:13,080 --> 00:39:15,760 C'est sympa qu'on se raconte un peu nos vies comme ça. 690 00:39:16,440 --> 00:39:19,320 Moi, par exemple, je m'appelle Ida, et j'ai toujours un Tazer sur moi. 691 00:39:19,320 --> 00:39:21,560 Voilà, je le mentionne, comme ça, au hasard, 692 00:39:22,160 --> 00:39:24,200 c'est comme un fun fact, quoi. 693 00:39:24,200 --> 00:39:25,240 [ricane] 694 00:39:25,920 --> 00:39:27,440 Il y a tous les classiques ! 695 00:39:27,440 --> 00:39:31,280 Piège de cristal, Rocky, Full Metal Jacket. 696 00:39:32,960 --> 00:39:34,600 [Ida rit nerveusement] 697 00:39:35,280 --> 00:39:36,520 La qualité, rien à voir. 698 00:39:36,520 --> 00:39:39,440 C'est comme les vinyles, ça va prendre de la valeur. 699 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 - J'ai ma propre cassette, merci. - Ah oui ? C'est quoi ? 700 00:39:43,200 --> 00:39:44,120 Dirty Dancing. 701 00:39:44,640 --> 00:39:45,480 Version longue. 702 00:39:45,960 --> 00:39:46,800 Ah. 703 00:39:46,800 --> 00:39:48,880 Bon, ben, je vais te laisser, hein ? 704 00:39:48,880 --> 00:39:50,080 Oui, d'accord, merci. 705 00:39:51,920 --> 00:39:53,200 [pas s'éloignant] 706 00:39:53,200 --> 00:39:55,360 [ouverture et fermeture de porte] 707 00:39:55,360 --> 00:39:57,720 [inspire et expire] 708 00:40:06,160 --> 00:40:07,840 [Solal] Tu me disais qu'avant de mourir, 709 00:40:07,840 --> 00:40:10,600 Roxane s'inquiétait de ta relation avec Caleb. 710 00:40:10,600 --> 00:40:14,240 Elle avait l'air de trouver que c'était un peu trop intense entre vous ? 711 00:40:15,320 --> 00:40:17,480 C'est pour ça que vous vous êtes disputées ? 712 00:40:18,120 --> 00:40:20,040 Elle voulait plus que j'aille le voir. 713 00:40:20,960 --> 00:40:22,240 Mais c'était pas pour ça. 714 00:40:23,760 --> 00:40:26,960 [Solal] Juliette, est-ce que Caleb a abusé de toi ? 715 00:40:27,880 --> 00:40:31,480 [Juliette] Vous comprenez pas. Il a dit qu'il allait me guérir. 716 00:40:32,640 --> 00:40:33,960 Mais c'était trop... 717 00:40:34,840 --> 00:40:36,480 Je... J'ai mal ! 718 00:40:36,960 --> 00:40:39,000 - [gémit et halète] - [écoulement] 719 00:40:39,000 --> 00:40:40,480 Qu'est-ce qui m'arrive ? 720 00:40:40,480 --> 00:40:42,160 [gémit] 721 00:40:42,160 --> 00:40:44,800 - Juliette, tu viens de perdre les eaux ! - Quoi ? 722 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 T'es enceinte ! 723 00:40:46,920 --> 00:40:48,760 Non ! [halète] 724 00:40:48,760 --> 00:40:51,280 [crie de douleur] 725 00:40:51,280 --> 00:40:53,360 [Juliette crie et gémit] 726 00:40:53,840 --> 00:40:56,000 [Solal] Pas le temps d'aller à l'hôpital ! 727 00:40:56,960 --> 00:41:00,400 - [Solal] Faut le faire ici ! Pousse ! - [respiration paniquée de Juliette] 728 00:41:00,400 --> 00:41:01,760 - Allonge-toi ! - Je peux pas. 729 00:41:01,760 --> 00:41:03,160 - Allez ! - [Juliette crie] 730 00:41:03,160 --> 00:41:04,840 - Allez ! - Non, je veux pas ! 731 00:41:05,360 --> 00:41:06,560 Allez, ça vient ! 732 00:41:06,560 --> 00:41:08,120 [Juliette crie] 733 00:41:08,120 --> 00:41:12,040 - Allez, Juliette ! Allez ! - [Juliette crie] 734 00:41:12,640 --> 00:41:14,920 - [Solal] C'est bien ! - [Juliette gémit et halète] 735 00:41:14,920 --> 00:41:17,920 - Juliette, regarde ! - Non, j'en veux pas ! 736 00:41:17,920 --> 00:41:19,040 Elle est magnifique. 737 00:41:19,040 --> 00:41:20,920 J'en veux pas ! [sanglote et halète] 738 00:41:20,920 --> 00:41:22,560 - C'est une fille. - Prenez-la ! 739 00:41:22,560 --> 00:41:24,600 Emmenez-la ! Je veux pas la voir. 740 00:41:25,080 --> 00:41:26,160 Je veux pas... [pleure] 741 00:41:27,120 --> 00:41:28,280 [Juliette] Prenez-la. 742 00:41:28,280 --> 00:41:30,000 [Solal] C'est une petite fille. 743 00:41:30,000 --> 00:41:32,200 [Juliette] Prenez-la ! [pleure] 744 00:41:32,200 --> 00:41:34,280 [bruit blanc] 745 00:41:46,560 --> 00:41:48,560 [moteur de véhicule] 746 00:41:50,640 --> 00:41:53,160 [musique : "Vertueuse Reveuse" par Tele Music] 747 00:41:57,640 --> 00:42:00,360 [cris indistincts] 748 00:42:01,080 --> 00:42:02,640 [dialogue inaudible] 749 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 [Jaro] Faut l'aider ! 750 00:42:04,120 --> 00:42:05,080 J'y vais. 751 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 Oh ! Oh ! 752 00:42:07,920 --> 00:42:09,800 Lâche-la ! Lâche-la ! 753 00:42:11,320 --> 00:42:12,400 Vas-y ! 754 00:42:14,920 --> 00:42:16,200 [Roméo] Vas-y ! Je gère ! 755 00:42:22,520 --> 00:42:24,520 [la musique continue] 756 00:42:28,680 --> 00:42:30,680 [cris indistincts] 757 00:42:33,440 --> 00:42:34,960 Qu'est-ce que vous faites là ? 758 00:42:36,720 --> 00:42:39,120 - [musique continue] - [dialogue inaudible] 759 00:42:47,320 --> 00:42:48,160 [homme grogne] 760 00:42:48,160 --> 00:42:49,200 [musique cesse] 761 00:42:49,200 --> 00:42:52,080 [brouhaha et cris indistincts] 762 00:42:52,080 --> 00:42:53,160 [halète] 763 00:42:54,040 --> 00:42:54,880 Merci. 764 00:42:55,600 --> 00:42:56,520 Merci. 765 00:42:56,520 --> 00:42:57,440 Ça va ? 766 00:42:58,280 --> 00:42:59,160 Ça va ? 767 00:43:00,400 --> 00:43:02,320 - Merci. - C'est Caleb, c'est ça ? 768 00:43:03,040 --> 00:43:04,000 Oui. 769 00:43:04,000 --> 00:43:05,600 Caleb Johansson est dangereux. 770 00:43:06,120 --> 00:43:07,560 Il est dans la nature. 771 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 J'ai perdu mon téléphone. Faut que je prévienne quelqu'un d'urgence. 772 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Il y a un téléphone là-bas. 773 00:43:13,040 --> 00:43:14,280 Après la porte. 774 00:43:14,280 --> 00:43:15,200 [Jaro] OK. 775 00:43:15,840 --> 00:43:17,840 [vibreur de téléphone] 776 00:43:19,600 --> 00:43:22,720 [vibreur de téléphone] 777 00:43:23,240 --> 00:43:25,240 [vibreur continue] 778 00:43:29,200 --> 00:43:31,960 - Oui ? - [Jaro] Allô, Ida, c'est moi ! T'es où ? 779 00:43:32,600 --> 00:43:34,000 - À l'hôpital. - Écoute-moi. 780 00:43:34,000 --> 00:43:35,800 Je suis à l'asile, Caleb s'est échappé. 781 00:43:36,400 --> 00:43:37,240 Caleb ? 782 00:43:37,960 --> 00:43:38,800 Oui. 783 00:43:39,840 --> 00:43:42,920 C'est sa carte génétique que mon père a comparée à la mienne. 784 00:43:42,920 --> 00:43:45,320 Quoi ? Attends, tu comprends pas ! 785 00:43:45,320 --> 00:43:47,520 Caleb est dans la nature, on sait pas où il va ! 786 00:43:48,160 --> 00:43:49,720 Fais super attention, OK ? 787 00:43:49,720 --> 00:43:52,120 Nous, on fonce, on te rejoint dès que possible. 788 00:43:52,120 --> 00:43:54,960 [coups répétés] 789 00:43:54,960 --> 00:43:57,040 [musique sombre] 790 00:43:57,040 --> 00:43:58,240 [brouhaha] 791 00:43:59,040 --> 00:44:00,960 [coups en écho] 792 00:44:01,840 --> 00:44:03,320 [Ida inspire brusquement] 793 00:44:03,320 --> 00:44:05,720 Non ! Non ! Non ! 794 00:44:07,400 --> 00:44:10,520 Ouvre ! Lâche-le ! Non ! 795 00:44:10,520 --> 00:44:14,440 [crie] Non, fais pas ça, putain ! Non ! Arrête, putain ! Arrête ! 796 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Ouvre la porte ! Lâche-le ! 797 00:44:16,960 --> 00:44:19,360 [hurle] Vas-y, ouvre ! Ouvre ! 798 00:44:26,640 --> 00:44:29,080 L'ombre a reflué, mais elle peut ressurgir. 799 00:44:29,080 --> 00:44:31,320 C'est ma foi qui la maintient en respect. 800 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Ma foi en lui. 801 00:44:32,520 --> 00:44:35,240 [cris et brouhaha dans les couloirs] 802 00:44:41,040 --> 00:44:41,960 Ta foi en lui ? 803 00:44:42,640 --> 00:44:43,840 Mon prophète. 804 00:44:43,840 --> 00:44:47,120 Il a une mission à accomplir, une chose qui nous dépasse tous. 805 00:44:48,200 --> 00:44:49,320 Ah oui ? 806 00:44:50,360 --> 00:44:52,640 Et c'est quoi, cette mission, exactement ? 807 00:44:54,240 --> 00:44:56,360 Le frère et la sœur doivent être éliminés 808 00:44:56,360 --> 00:44:58,320 pour rétablir l'équilibre du monde. 809 00:44:59,160 --> 00:45:00,000 Rien que ça ? 810 00:45:00,880 --> 00:45:01,880 [soupire] 811 00:45:02,680 --> 00:45:03,640 Tu sais... 812 00:45:05,400 --> 00:45:07,120 j'ai quelque chose à t'avouer. 813 00:45:08,600 --> 00:45:10,920 Moi aussi, j'ai cru en lui, j'ai cru qu'il... 814 00:45:11,680 --> 00:45:14,360 pourrait apaiser les souffrances du monde. 815 00:45:16,000 --> 00:45:16,880 Mais... 816 00:45:19,040 --> 00:45:22,560 en réalité, la douleur ne disparaît jamais complètement. 817 00:45:23,080 --> 00:45:25,160 [grognements étouffés] 818 00:45:28,840 --> 00:45:30,400 Ton prophète s'est fourvoyé. 819 00:45:30,960 --> 00:45:33,480 Il a été incapable d'aller au bout de sa mission. 820 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Ça fait des années que j'ai compris que... 821 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 c'était à moi de porter notre message d'espoir. 822 00:45:40,160 --> 00:45:42,320 Bientôt, nous serons tous libérés. 823 00:45:42,320 --> 00:45:44,400 [musique sombre] 824 00:45:53,480 --> 00:45:55,480 [musique dramatique]