1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sector 314, the passage is blocked.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
We're placing the explosives.
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,120
What was that?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Did you hear?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- I'll go check.
- Okay.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:36,080 --> 00:01:40,200
ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
No!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
We fell in a ravine with my car,
and this guy was chasing us.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
We ended up here by chance.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Come on, we're leaving, dude. Jaro! Fuck.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Why did you come after my daughter?
What do you want from her?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
Answer me! What do you want from her?
16
00:02:27,200 --> 00:02:29,680
Thirty years ago, you stabbed my mother.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Why did you do that?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Why did you do that?
- You don't know what you're talking about.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Tell me!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
She wasn't herself. I saw it in her eyes.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
She was possessed.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Salvation is still possible,
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
if you turn toward the Lord.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,280
Come, Juliette... Come.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,080 --> 00:03:08,480
I just want to help you.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
No! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
She was possessed by the demon.
29
00:03:30,880 --> 00:03:33,200
We have to take him to the hospital,
or he'll die.
30
00:03:33,200 --> 00:03:36,840
I found him in the mountains.
He had been attacked.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
I did what I could.
But as soon as I saw him, I knew.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
I knew the demon was back,
stronger than ever.
33
00:03:44,760 --> 00:03:47,920
He lives underground,
but he comes out at night.
34
00:03:47,920 --> 00:03:49,000
I hear him. I see him.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,200
He's the one who went after that girl
they found in the lake.
36
00:03:52,800 --> 00:03:54,320
He's after your family.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- That mark on Malia's forehead...
- It was to keep the demon away.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
I tried to help your mother too.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
But she turned to a false prophet.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb promised to cure her,
but he only made the demon stronger.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
That demon, do you know who it is?
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
He has a thousand faces.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Your mother said
he came to her as the Black Virgin.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
She comes to my bedroom at night.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
She watches me sleep.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
And I can't breathe anymore,
I can't move, I can't do anything.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
49
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
Ida!
50
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
What the fuck is going on?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
They covered their tracks.
57
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Fuck, are you okay?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Yeah.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,560
I'm happy to see you too,
but I feel like throwing up.
60
00:05:52,560 --> 00:05:54,200
You'd better not stay too close.
61
00:05:54,200 --> 00:05:55,960
I got so fucking scared.
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- What do you remember?
- I remember the dead sheep.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Then I woke up in the car, feeling dizzy.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
I think they took us to the lab.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
I remember seeing... Well, I think I--
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Are you okay?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
I'm okay. Sorry.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Sorry, you were saying?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
They found your father.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
How is he?
71
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
He's in the OR. He lost a lot of blood.
They wouldn't say anything.
72
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Here's his bag.
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
What happened? Where did you find him?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- You won't believe it. Détraz's place.
- Détraz?
75
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
She found him in the forest.
He was wounded.
76
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
She tried to help him as best she could.
77
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- She knows who attacked him?
- Yeah.
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- A demon.
- Oh, fuck...
79
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Yeah.
80
00:06:47,560 --> 00:06:49,120
Erwan took our statements,
81
00:06:49,120 --> 00:06:51,200
and they'll go back up there
to question her.
82
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
What were you doing with Ida?
83
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Looking for Solal,
but we found something else.
84
00:06:55,920 --> 00:06:57,360
I need to go check something.
85
00:06:58,040 --> 00:06:59,600
Gotta go. Take care of her.
86
00:07:15,480 --> 00:07:17,840
Captain! It looks like she's gone.
87
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
But look.
88
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Come on, Dad. Wake up now.
89
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
You won. I get it.
90
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
If you wake up, I'll restart treatment.
91
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
I'll start chemo again, Dad.
I promise, I'll do anything you want.
92
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
So you can wake up now. Right, Dad?
93
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Come on, wake up, please.
94
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Please, Dad, wake up.
95
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
The doctors said they pulled
a 12-gauge bullet out of my father's back.
96
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
So unless the neighborhood demons
are equipped with hunting gear,
97
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
it's a human who shot him.
98
00:08:43,040 --> 00:08:45,880
It's true that Détraz
has some insane beliefs, but...
99
00:08:47,240 --> 00:08:49,720
I believe her when she says
my mother wasn't well.
100
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
I think Caleb convinced her
to take part in a healing ritual.
101
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Yeah, just like Monnier's ritual.
102
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Where you need to break
someone's skull to "heal."
103
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Wait...
104
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
You think your mother could have
killed Roxane during a ritual?
105
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
I know firsthand
what my mother was capable of.
106
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
So you think she deliberately set
the apartment on fire when you were young?
107
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
I don't know. No idea.
108
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Maybe I was afraid to face the truth.
109
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
I'm just like her.
110
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
I hurt the ones I love.
111
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
You're talking nonsense now.
112
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
What I see is a father prepared
to do anything to protect his daughter.
113
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
And a friend.
114
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
It's the same for your mother.
115
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Well, she's not my friend.
116
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Although, we could have
been buddies in high school.
117
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Anyway, your mother
did not commit suicide.
118
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Something was driving her crazy,
and we'll figure it out.
119
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
But she didn't kill Roxane,
Emma did not trip,
120
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
and my father did not kidnap himself.
121
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
There's one person behind this,
and we'll find them.
122
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
I heard you in the room earlier.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
You're sick, is that it?
124
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
I have leukemia.
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
They couldn't find me
a compatible marrow donor.
126
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Chemo was getting less effective.
127
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Honestly, it was torture.
128
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
So I stopped everything.
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
And then?
130
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
I stopped everything.
131
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Not again. Stop that!
132
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
We'll sedate him!
133
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
What are you going to do?
134
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
The boy and the girl must be eliminated.
135
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
No...
136
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Where have you been?
- You don't want to know.
137
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
What does that mean?
138
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
I know you used my VIGI3 code.
Fuck, what are you doing?
139
00:11:59,040 --> 00:12:01,760
I had to check something,
and they blocked my access!
140
00:12:01,760 --> 00:12:02,840
Come and see.
141
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
In 2006, a homeless man is found
frozen to death in Grenoble.
142
00:12:07,640 --> 00:12:09,760
He's formally identified as Mani Derevko.
143
00:12:09,760 --> 00:12:12,400
Yeah, the kid from the cult.
We know all that.
144
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
But do you know who identified the body?
145
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
It's Denis Monnier.
146
00:12:17,440 --> 00:12:18,640
Really?
147
00:12:18,640 --> 00:12:21,280
Denis took care of the kid
after the mass suicide.
148
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
He knew him well. Makes sense.
149
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
He knew him well. He was attached to him.
He felt guilty about killing his father.
150
00:12:26,920 --> 00:12:29,880
In any case,
I'm sure he helped fake his death.
151
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
What?
152
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
From the start, Emma Marçais' death
has seemed linked to the cult.
153
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Except all our leads point to Arcacia.
154
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
I just found the connection
between the two.
155
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
It's Mani Derevko.
156
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
I did some research about his life.
157
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
He was a brilliant kid.
Troubled, but brilliant.
158
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
I think Denis hid him in his studio,
and then he helped him to disappear.
159
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
He's alive.
160
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
He works at Arcacia,
I saw him with my own eyes today.
161
00:12:57,040 --> 00:12:59,800
Are you telling me you were at Arcacia?
162
00:12:59,800 --> 00:13:02,720
We found some dead sheep
in the middle of nowhere in a tent.
163
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
They took us to the lab, they drugged us,
and I woke up in the car.
164
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
You know what?
165
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Show me those dead sheep, okay?
166
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Let's go there together.
- I can't.
167
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
They got rid of them. Made them disappear.
168
00:13:21,600 --> 00:13:24,560
Love, you're scaring me. Seriously.
169
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Okay, listen to me.
170
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
The last time you talked like that
was when you were deeply depressed.
171
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- We need to talk to Dr. Fisher--
- Fuck! Stop throwing that back in my face!
172
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mommy...
173
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
I can't sleep. You're being too loud.
174
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Sorry, honey.
175
00:13:42,800 --> 00:13:44,360
Come, buddy. It's nothing.
176
00:13:44,360 --> 00:13:46,840
Don't worry, it's nothing.
Let's go back to bed.
177
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
You miss your brother, I know.
178
00:14:08,880 --> 00:14:09,880
So do I.
179
00:14:10,720 --> 00:14:12,840
But he's getting out of the hospital soon.
180
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Wait.
181
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hi.
- Hi.
182
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
I'm sorry, I know it's late, but...
183
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
I just finished my shift.
184
00:14:29,320 --> 00:14:31,280
- Can I come in?
- Yeah.
185
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
I heard that Solal Heilman
was hospitalized, and that...
186
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
he'd been saved thanks to you.
187
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Well, I lent a hand anyways.
188
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Anyway, I wanted to apologize, I...
189
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
I didn't take you seriously when you
told me you were looking into that, and...
190
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
it looks like I was wrong.
191
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Since you saved my dog,
let's call it even?
192
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Remember this?
193
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Yes.
194
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Alice Grusson's party.
195
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
We hid in her parents' bedroom to dance.
196
00:15:38,000 --> 00:15:39,520
We don't have to hide anymore.
197
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- It was my first kiss.
- Mine too.
198
00:15:53,640 --> 00:15:56,160
Didn't you go out
with Caroline Delmas before that?
199
00:15:56,160 --> 00:15:58,360
The first kiss
that made me feel something.
200
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
I mean butterflies in the stomach.
Damn, you have a dirty mind.
201
00:16:06,160 --> 00:16:09,040
I feel something right now,
but it's not butterflies.
202
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HERE LIES
JULIETTE CHEVALLIER
203
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Everyone thinks I'm nuts.
204
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
I can't breathe anymore.
I can't do anything.
205
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb told me I was special.
206
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
I'm not lying. Everyone thinks I'm nuts.
207
00:17:31,840 --> 00:17:33,520
She watches me sleep.
208
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA I BEG YOU
LEAVE ME ALONE
209
00:19:14,400 --> 00:19:15,560
Doesn't bother you?
210
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Let me know if it does.
211
00:19:19,520 --> 00:19:22,200
One day I'll teach you
how to change your password.
212
00:19:22,200 --> 00:19:24,080
ONGOING
213
00:19:24,080 --> 00:19:26,200
So, what's in here?
214
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
You're quiet this morning.
215
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
It will be fun to visit the mine
with your friends.
216
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Are you and Dad going to break up?
217
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
What? No.
218
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
So why do you argue all the time?
219
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
It's complicated.
220
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
One day, you'll understand, okay?
This is grown-up stuff.
221
00:20:04,040 --> 00:20:05,800
I knew you'd say that.
222
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
That's because you're the smart one.
223
00:20:12,640 --> 00:20:14,760
You know we love you very much, Dad and I?
224
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
You know, right?
225
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Right?
226
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
We'll try harder, I promise.
227
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Come. I'll go with you.
I need to talk to Grandma.
228
00:20:36,760 --> 00:20:38,000
- See you later.
- See you.
229
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mom?
230
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mom?
231
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mom?
232
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTILAB ASSOCIATION
ARCACIA
233
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
JUSTICE FOR ELIAS
234
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTEST AGAINST ARCACIA
235
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
What are you doing?
236
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
You're going through my things?
237
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
What are all those photos of Hari?
238
00:22:02,480 --> 00:22:03,440
Hari,
239
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
the nice doctor
who's been treating Elias for months,
240
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
who took care of you
after your miscarriage...
241
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
He's a traitor.
242
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- He's in league with Arcacia.
- That's not possible.
243
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
You're still surprised?
They own everybody.
244
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
They've poured money into the valley
for years. No one says anything.
245
00:22:19,520 --> 00:22:21,840
No one asks what their research is about.
246
00:22:21,840 --> 00:22:24,120
If you ask for specifics, then beware...
247
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Trade secret," you know? So we have to
take matters into our own hands.
248
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
What does that mean, Mom?
249
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
What are you gonna do?
250
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
My students are waiting for me.
251
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- See you later, sweetie.
- Mom!
252
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
I think we can say that we both
made progress since last time.
253
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Do you want to go away with me?
- What?
254
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
I don't know. We could leave,
just the two of us, and tell nobody.
255
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
And go where?
256
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
I don't know. Who cares?
We just go somewhere else.
257
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
I'm suffocating here.
258
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
I've done what I was told my entire life.
I can't do it anymore.
259
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
I can't take it anymore.
I just want us to leave.
260
00:23:19,560 --> 00:23:22,800
- You're scaring me. Are you in trouble?
- I'm not in trouble. It's--
261
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Fuck, what's that?
262
00:23:26,600 --> 00:23:28,960
Hey, Doc, where are you?
263
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
We know you're here. Your car's here!
I said, get out here!
264
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hey, did you hear? Come out!
265
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
What the hell is going on?
266
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
He's a faggot as well.
267
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Come with us. We have questions for you.
- Calm down. What is this?
268
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
You've been playing us
for fools for months.
269
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
You're playing nice doctor,
while actually working for them.
270
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
Calm down! Are you crazy?
271
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- He's been paid by Arcacia!
- What?
272
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
To conduct experiments on us and our kids!
273
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
You're completely insane, guys!
274
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
No, let me go, damn it!
275
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Admit you work for them!
276
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Stop your bullshit! Stop! Get lost!
277
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Let go of my brother!
278
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Stop your bullshit,
or I'll arrest all of you.
279
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- You don't understand what's at stake!
- Who will you arrest?
280
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Everyone knows you got fired!
281
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
One phone call,
and you all end up in a cell.
282
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
So get lost!
283
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Get lost!
284
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Are you okay?
285
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Yeah, I'm okay.
286
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Thank you.
287
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Get in the car. We need to talk.
288
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Wait. What are you doing?
289
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Don't get involved.
- You serious?
290
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, let it go.
291
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
I'll call you, okay?
292
00:25:20,320 --> 00:25:22,120
We were wondering where you were.
293
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
The person who is trying to hurt us,
294
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
I think she was already after Juliette.
295
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
I think she's a woman named Enola, but...
296
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
I looked through Juliette's things,
her school pictures,
297
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
I didn't find anyone by that name.
298
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Does it sound familiar to you?
299
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- No, but leave all this. Come have lunch.
- I can't, Marie.
300
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
I need to know.
It drives me crazy not knowing.
301
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- You're sure it doesn't ring any bells?
- Maybe...
302
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
I don't know if her name was Enola, but...
303
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Long ago, a young woman
we didn't know came here,
304
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
and asked to talk to your mother.
305
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette was already in Paris, remember?
306
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Yes. It was weird.
307
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
She was very insistent.
308
00:26:04,000 --> 00:26:06,400
She asked us for her address,
and we said no.
309
00:26:06,880 --> 00:26:08,480
And you don't know who it was?
310
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Would you recognize her?
- It was 25 years ago.
311
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
What's with them again...
312
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
313
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
I'll go.
314
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Is everything okay?
315
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
What's going on?
316
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
So, children, please, once inside,
make sure you stay close together.
317
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
And stay on the marked route.
318
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
There are more than
150 km of tunnels in the mine,
319
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
and as you can see, it's a real maze.
320
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
So, now, you'll be able
to turn on your little lamps,
321
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
and follow me quietly,
322
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
because we're about to enter
an authentic anthracite mine.
323
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hello?
324
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
What?
325
00:27:14,080 --> 00:27:17,720
Listen, Roméo, calm down. I couldn't
have known you'd be with Hari!
326
00:27:17,720 --> 00:27:20,320
We wanted to talk.
I didn't think it'd get out of hand.
327
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
There aren't any explosions
in anthracite mines.
328
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
But here, miners had to be
very mindful of carbon dioxide exhaust.
329
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
There are CO2 pockets hidden in the rock,
330
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
and if released, they can ignite
and turn into terrible fires.
331
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
No...
332
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
It's you, my darling.
333
00:28:37,920 --> 00:28:40,040
- What are you doing?
- There's somebody there!
334
00:28:40,040 --> 00:28:43,280
I saw someone over there!
There's someone in the tunnel!
335
00:28:43,280 --> 00:28:45,960
- Those are mannequins over there.
- He moved!
336
00:28:45,960 --> 00:28:47,800
There are mannequins everywhere here.
337
00:28:47,800 --> 00:28:50,560
Let's catch up with the group.
Come. Hurry.
338
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Known since the 16th century for
the exceptional purity of its anthracite,
339
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
the unique microbiota of Lévionna's mines
340
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
has now revealed
another treasure, Levia Borrelis.
341
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Prof. Bachelard's team,
who's been studying it for four years,
342
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
can confirm today that the protein
produced by Levia Borrelis
343
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
develops anti-inflammatory properties
1,200 times higher than corticosteroids.
344
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia concretized this immense hope
by synthesizing Levia Borrelis,
345
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
and is currently working on the first
medication based on this discovery,
346
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
which will revolutionize
our approach to medicine.
347
00:29:31,560 --> 00:29:34,320
It's a promotional video
I got when I was working there.
348
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
It's for investors.
349
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Is it true about the bacteria?
- Yeah, it's a major discovery.
350
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
I don't know how Bachelard got the idea
of studying the ecosystems in those mines,
351
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
but he found a real treasure.
352
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Have you ever seen Bachelard?
- No.
353
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- No, the guy's completely paranoid.
- What's your role in this?
354
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
They contacted me
shortly after I moved back to Lévionna.
355
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
They wanted to run clinical trials.
They were looking for volunteers.
356
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
They asked me to send them patients.
I refused at first.
357
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Then I heard about Elias's problems,
and the rumors around Arcacia,
358
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
and I thought I could find out
what they were up to.
359
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
So you think it can have an impact
on births and pregnancies?
360
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
No, I haven't found
anything proving a connection.
361
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Neither with Elias, nor your miscarriage.
362
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
No. However, I've felt
a big change of mood there recently.
363
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
They're all on edge.
364
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Their experiments involve reproducing
the bacteria outside the mines' ecosystem,
365
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
but they can't.
366
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
I think I saw some sheep
that learned that the hard way.
367
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
And apparently,
they'll do anything to cover it up.
368
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
No kidding.
369
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard raised millions in public
and private funds due to his discovery.
370
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Imagine the consequences
if he can't deliver.
371
00:31:02,520 --> 00:31:04,640
The question is,
"How far is he willing to go?"
372
00:31:05,120 --> 00:31:07,200
Emma Marçais was one of their guinea pigs.
373
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
You think they hurt her?
374
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Fuck.
375
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
I'm the one who approved her
for the clinical trials.
376
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
We don't know for sure. That's why
you have to get me inside Arcacia.
377
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Someone has to confront Bachelard.
378
00:31:21,400 --> 00:31:24,480
What do you want to do to him?
Put a gun to his head?
379
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
You'll get thrown out by security
before you can even get inside.
380
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
It kills me to say it,
but my mother is right.
381
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Sometimes you have to stop
asking politely.
382
00:31:42,200 --> 00:31:45,760
Is there someone who had
an A in biology who can help me out?
383
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
I am Inaya,
from the Science Institute of Yaoundé.
384
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine here, I'm a retired nurse.
- Great, thanks.
385
00:31:54,880 --> 00:31:58,080
What you're looking at
are genetic tissue maps.
386
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Yes, there's mine and my father's.
387
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
What I want to figure out is
why my father's carrying our old tests.
388
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
We already know
we're not compatible for a transplant.
389
00:32:11,920 --> 00:32:14,160
Your father's tests aren't old.
390
00:32:14,680 --> 00:32:17,760
See the numerical code's last digits
at the bottom?
391
00:32:17,760 --> 00:32:19,040
That's a date.
392
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Look at the date your genetic materials
were sent for comparison.
393
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
It was less than two weeks ago.
394
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Oh yeah.
395
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
That means he had our tests redone
just after arriving in Lévionna, right?
396
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- But those are not your father's tests.
- What?
397
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
I searched the Eurocord database.
398
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Your father's a registered organ donor.
It states that he is O-negative.
399
00:32:48,400 --> 00:32:51,720
In these tests, the phenotype is AB+.
400
00:32:52,320 --> 00:32:55,720
The genetic tissue map is under his name,
but it's not his.
401
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Are you sure?
402
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
I'm logging out because it's illegal
to run a DNA test under a false name.
403
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
How did he do it?
404
00:33:09,680 --> 00:33:14,000
So he checked if I was genetically
compatible with somebody living here.
405
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Why would he do that?
406
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Fuck, the asylum's not answering.
- The line might be down.
407
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Right when I see Caleb outside?
408
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
You know the joke about
the lunatic and his sweater?
409
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Are you for real?
410
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
A lunatic meets up with his friend,
wearing an ugly knitted sweater.
411
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
So the first one says,
"Damn, man, your sweater is so cool!"
412
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
The other one goes, "I know,
and it took two sheep to make it."
413
00:34:11,080 --> 00:34:14,120
-"Two sheep? I didn't know that sheep--"
- Watch out!
414
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"I didn't know that sheep could knit."
415
00:34:24,320 --> 00:34:25,960
He's a patient at the asylum.
416
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Good morning, Dr. Faure.
- Good morning.
417
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
You're working today?
418
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
No, I'm not working today.
I just forgot a file in room 816.
419
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Did anybody bring it to you?
- No, sorry.
420
00:34:44,760 --> 00:34:46,440
Well, I'll go take a look.
421
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Of course.
I'll call someone to go with you.
422
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Okay.
423
00:34:55,480 --> 00:34:57,840
Good morning. Dr. Faure is at reception.
424
00:35:12,480 --> 00:35:15,600
No, I must have left it in 209. I...
425
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Ladies and gentlemen,
426
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
welcome to the future of medicine.
427
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
If you're here tonight, it's because you
invested in a dream that's a bit crazy.
428
00:35:56,120 --> 00:35:59,720
The dream of a humanity
freed from its limits.
429
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
This dream is about to become a reality,
430
00:36:02,720 --> 00:36:06,880
but we need your help
and generosity one more time.
431
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Today we are opening a new site
for exploration within the mine,
432
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
and I am convinced
that we will find what we're--
433
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
434
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
And I am convinced that we will find
the answers we're looking for there.
435
00:36:21,640 --> 00:36:23,200
- Professor!
- What?
436
00:36:23,200 --> 00:36:26,080
Sorry to bother you, but we have
a problem with Dr. Faure.
437
00:36:26,080 --> 00:36:28,480
He's making a scene
and refuses to leave the lab.
438
00:36:28,480 --> 00:36:29,840
What's come over him?
439
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Show him out and deactivate his access.
440
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Yes, sir.
441
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Let's start again from the top.
442
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
No, I've totally lost my flow.
We'll get back into it later.
443
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
I got mud everywhere.
444
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
I hope you don't mind?
445
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Call security.
- It's no use.
446
00:36:56,440 --> 00:36:59,280
They're busy elsewhere.
We're past that now, Mani.
447
00:36:59,920 --> 00:37:01,200
Can I call you Mani?
448
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Or maybe you prefer Mr. Derevko?
449
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Leave us.
450
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
It looks like the toxins
affected you more than I thought.
451
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
You should see a doctor.
452
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
You know we found your dad's corpse
at the lake house.
453
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
You should've let him rot over there.
454
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
He took me away from my mother,
he raised me among those simpletons.
455
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
I want nothing to do with that zealot.
456
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Yet you came back here to study
the anthracite from the mines.
457
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
It's more than irony, it's fate.
458
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb had this intuition about there being
something powerful in these mines.
459
00:37:40,840 --> 00:37:42,840
So he created a primitive ritual.
460
00:37:42,840 --> 00:37:45,000
But I used science to prove its benefits.
461
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Regardless of collateral damage?
You're not so different, in the end.
462
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
What happens when science resists you?
463
00:37:53,080 --> 00:37:55,240
You delete the experiment and start again?
464
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Is that what happened with Emma Marçais?
465
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Are you accusing me of murder?
466
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma was fitted with a chip
to monitor her vitals, that's it.
467
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
She hadn't received any treatment yet.
468
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard?
You need to come right away.
469
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- What's going on?
- It's bad. It's Dr. Redman's team.
470
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- What happened?
- They were attacked.
471
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
There's something in there.
472
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Excuse me, do you know if there's a place
in the hospital where I could watch a VHS?
473
00:38:46,320 --> 00:38:49,440
- I don't know. Ask at reception.
- And reception is...
474
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Young lady!
475
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
I saved some tapes and the TV
from the patients' common room.
476
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
I installed it all in my workshop.
477
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Yeah, it's fine.
Nobody ever comes by this way.
478
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
I come often to relax a bit.
479
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
I'm not a youngster anymore.
480
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
It's nice to chat a bit like this.
481
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Me, for instance, my name is Ida,
and I always have a Taser on me.
482
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Yeah, I'm just saying it as,
like, a fun fact.
483
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
PLUMBING WORKSHOP
484
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
There's all the classics!
485
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard.
486
00:39:35,320 --> 00:39:36,880
The quality's incomparable.
487
00:39:36,880 --> 00:39:39,440
It's like vinyl,
the value will only go up.
488
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- I have my own tape, thanks.
- Oh yeah? What is it?
489
00:39:44,640 --> 00:39:45,640
Extended version.
490
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Well, then, I'll leave you to it.
491
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Yes, okay, thanks.
492
00:40:06,160 --> 00:40:08,160
You said that before Roxane died,
493
00:40:08,160 --> 00:40:10,640
she was worried
about your relationship with Caleb.
494
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
She seemed to think it was
too intense between the two of you.
495
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Is that why you argued?
496
00:40:18,120 --> 00:40:19,960
She didn't want me to see him anymore.
497
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
But that wasn't the reason.
498
00:40:23,800 --> 00:40:26,880
Juliette, did Caleb sexually assault you?
499
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
You don't understand.
500
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
He said he'd cure me.
501
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
But it was too...
502
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
It hurts!
503
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
What's happening to me?
504
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, your water just broke!
- What?
505
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
You're pregnant!
506
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
No!
507
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
We don't have time to go to the hospital!
508
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Oh no. We have to do it here!
Come on, push!
509
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Lie down! Come on!
- I can't...
510
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Come on.
- No, I don't want to!
511
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
It's coming!
512
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Come on, Juliette!
513
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Come on!
514
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
That's good.
515
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, look!
- No, I don't want it!
516
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- She's gorgeous.
- I don't want it.
517
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- It's a girl.
- Take her away! I don't want to see her.
518
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
I don't want...
519
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
- Take her with you.
- It's a little girl.
520
00:41:30,000 --> 00:41:31,640
Take her away!
521
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
We have to help her!
522
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
I'm on it.
523
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Let her go!
524
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Go ahead!
525
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Go ahead! I got this!
526
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
What are you doing here?
527
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Thank you.
528
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Thank you. Are you okay?
529
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Are you okay?
530
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Thank you.
- Did Caleb do this?
531
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Yes.
532
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson is dangerous.
533
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
And he's escaped.
534
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Shit, I lost my phone.
I need to warn someone. It's urgent.
535
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
There's a phone over there.
536
00:43:13,040 --> 00:43:14,280
Past the door.
537
00:43:29,120 --> 00:43:29,960
Yes?
538
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Hello, Ida, it's me. Where are you?
- At the hospital.
539
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Listen, I'm at the asylum.
Caleb has escaped.
540
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
541
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Yes...
542
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
I think my dad compared
his genetic tissue map with mine.
543
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
What? No, wait,
you don't understand what I'm saying!
544
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb's out!
We have no idea where he's going!
545
00:43:48,160 --> 00:43:51,680
Be super careful, okay?
We'll meet up with you ASAP.
546
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
No!
547
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Open! Let go of him! No!
548
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
No, don't do this, damn it!
Let go! Stop, damn it!
549
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Open the door! Let go of him!
550
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Come on, open!
551
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
The shadow has faded, but it can return.
552
00:44:29,160 --> 00:44:30,800
My faith keeps it at bay.
553
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
My faith in him.
554
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Your faith in him?
555
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
My prophet.
556
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
He has a mission to accomplish.
Something bigger than us.
557
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Really?
558
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
And what is that mission, exactly?
559
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
The brother and sister must be eliminated
to restore balance to the world.
560
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Is that so?
561
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
You know...
562
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
I have something to confess.
563
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
I believed in him too. I believed that he
564
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
could ease the suffering in the world.
565
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
But...
566
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
the truth is the suffering
never goes away completely.
567
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Your prophet strayed from the path.
568
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
He was incapable
of carrying out his mission.
569
00:45:34,680 --> 00:45:37,200
Years ago, I understood that
570
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
it was my duty
to spread our message of hope.
571
00:45:40,160 --> 00:45:42,400
Soon, we'll all be free.
572
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Subtitle translation by: Michael Evans