1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sector 314, the passage is blocked. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 We're placing the explosives. 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,120 What was that? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Did you hear? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - I'll go check. - Okay. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:36,080 --> 00:01:40,200 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 No! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 We fell in a ravine with my car, and this guy was chasing us. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 We ended up here by chance. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Come on, we're leaving, dude. Jaro! Fuck. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Why did you come after my daughter? What do you want from her? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Answer me! What do you want from her? 16 00:02:27,200 --> 00:02:29,680 Thirty years ago, you stabbed my mother. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Why did you do that? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Why did you do that? - You don't know what you're talking about. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Tell me! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 She wasn't herself. I saw it in her eyes. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 She was possessed. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Salvation is still possible, 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 if you turn toward the Lord. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,280 Come, Juliette... Come. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,080 --> 00:03:08,480 I just want to help you. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 No! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 She was possessed by the demon. 29 00:03:30,880 --> 00:03:33,200 We have to take him to the hospital, or he'll die. 30 00:03:33,200 --> 00:03:36,840 I found him in the mountains. He had been attacked. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 I did what I could. But as soon as I saw him, I knew. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 I knew the demon was back, stronger than ever. 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,920 He lives underground, but he comes out at night. 34 00:03:47,920 --> 00:03:49,000 I hear him. I see him. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,200 He's the one who went after that girl they found in the lake. 36 00:03:52,800 --> 00:03:54,320 He's after your family. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - That mark on Malia's forehead... - It was to keep the demon away. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 I tried to help your mother too. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 But she turned to a false prophet. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb promised to cure her, but he only made the demon stronger. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 That demon, do you know who it is? 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 He has a thousand faces. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Your mother said he came to her as the Black Virgin. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 She comes to my bedroom at night. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 She watches me sleep. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 And I can't breathe anymore, I can't move, I can't do anything. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 Ida! 50 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 What the fuck is going on? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 They covered their tracks. 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Fuck, are you okay? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Yeah. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,560 I'm happy to see you too, but I feel like throwing up. 60 00:05:52,560 --> 00:05:54,200 You'd better not stay too close. 61 00:05:54,200 --> 00:05:55,960 I got so fucking scared. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - What do you remember? - I remember the dead sheep. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Then I woke up in the car, feeling dizzy. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 I think they took us to the lab. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 I remember seeing... Well, I think I-- 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Are you okay? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 I'm okay. Sorry. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Sorry, you were saying? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 They found your father. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 How is he? 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 He's in the OR. He lost a lot of blood. They wouldn't say anything. 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Here's his bag. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 What happened? Where did you find him? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - You won't believe it. Détraz's place. - Détraz? 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 She found him in the forest. He was wounded. 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 She tried to help him as best she could. 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - She knows who attacked him? - Yeah. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - A demon. - Oh, fuck... 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Yeah. 80 00:06:47,560 --> 00:06:49,120 Erwan took our statements, 81 00:06:49,120 --> 00:06:51,200 and they'll go back up there to question her. 82 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 What were you doing with Ida? 83 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Looking for Solal, but we found something else. 84 00:06:55,920 --> 00:06:57,360 I need to go check something. 85 00:06:58,040 --> 00:06:59,600 Gotta go. Take care of her. 86 00:07:15,480 --> 00:07:17,840 Captain! It looks like she's gone. 87 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 But look. 88 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Come on, Dad. Wake up now. 89 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 You won. I get it. 90 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 If you wake up, I'll restart treatment. 91 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 I'll start chemo again, Dad. I promise, I'll do anything you want. 92 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 So you can wake up now. Right, Dad? 93 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Come on, wake up, please. 94 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Please, Dad, wake up. 95 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 The doctors said they pulled a 12-gauge bullet out of my father's back. 96 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 So unless the neighborhood demons are equipped with hunting gear, 97 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 it's a human who shot him. 98 00:08:43,040 --> 00:08:45,880 It's true that Détraz has some insane beliefs, but... 99 00:08:47,240 --> 00:08:49,720 I believe her when she says my mother wasn't well. 100 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 I think Caleb convinced her to take part in a healing ritual. 101 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Yeah, just like Monnier's ritual. 102 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Where you need to break someone's skull to "heal." 103 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Wait... 104 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 You think your mother could have killed Roxane during a ritual? 105 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 I know firsthand what my mother was capable of. 106 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 So you think she deliberately set the apartment on fire when you were young? 107 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 I don't know. No idea. 108 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Maybe I was afraid to face the truth. 109 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 I'm just like her. 110 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 I hurt the ones I love. 111 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 You're talking nonsense now. 112 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 What I see is a father prepared to do anything to protect his daughter. 113 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 And a friend. 114 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 It's the same for your mother. 115 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Well, she's not my friend. 116 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Although, we could have been buddies in high school. 117 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Anyway, your mother did not commit suicide. 118 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Something was driving her crazy, and we'll figure it out. 119 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 But she didn't kill Roxane, Emma did not trip, 120 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 and my father did not kidnap himself. 121 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 There's one person behind this, and we'll find them. 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 I heard you in the room earlier. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 You're sick, is that it? 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 I have leukemia. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 They couldn't find me a compatible marrow donor. 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Chemo was getting less effective. 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Honestly, it was torture. 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 So I stopped everything. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 And then? 130 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 I stopped everything. 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Not again. Stop that! 132 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 We'll sedate him! 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 What are you going to do? 134 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 The boy and the girl must be eliminated. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 No... 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Where have you been? - You don't want to know. 137 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 What does that mean? 138 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 I know you used my VIGI3 code. Fuck, what are you doing? 139 00:11:59,040 --> 00:12:01,760 I had to check something, and they blocked my access! 140 00:12:01,760 --> 00:12:02,840 Come and see. 141 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 In 2006, a homeless man is found frozen to death in Grenoble. 142 00:12:07,640 --> 00:12:09,760 He's formally identified as Mani Derevko. 143 00:12:09,760 --> 00:12:12,400 Yeah, the kid from the cult. We know all that. 144 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 But do you know who identified the body? 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 It's Denis Monnier. 146 00:12:17,440 --> 00:12:18,640 Really? 147 00:12:18,640 --> 00:12:21,280 Denis took care of the kid after the mass suicide. 148 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 He knew him well. Makes sense. 149 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 He knew him well. He was attached to him. He felt guilty about killing his father. 150 00:12:26,920 --> 00:12:29,880 In any case, I'm sure he helped fake his death. 151 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 What? 152 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 From the start, Emma Marçais' death has seemed linked to the cult. 153 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Except all our leads point to Arcacia. 154 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 I just found the connection between the two. 155 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 It's Mani Derevko. 156 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 I did some research about his life. 157 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 He was a brilliant kid. Troubled, but brilliant. 158 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 I think Denis hid him in his studio, and then he helped him to disappear. 159 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 He's alive. 160 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 He works at Arcacia, I saw him with my own eyes today. 161 00:12:57,040 --> 00:12:59,800 Are you telling me you were at Arcacia? 162 00:12:59,800 --> 00:13:02,720 We found some dead sheep in the middle of nowhere in a tent. 163 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 They took us to the lab, they drugged us, and I woke up in the car. 164 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 You know what? 165 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Show me those dead sheep, okay? 166 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Let's go there together. - I can't. 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 They got rid of them. Made them disappear. 168 00:13:21,600 --> 00:13:24,560 Love, you're scaring me. Seriously. 169 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Okay, listen to me. 170 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 The last time you talked like that was when you were deeply depressed. 171 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - We need to talk to Dr. Fisher-- - Fuck! Stop throwing that back in my face! 172 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mommy... 173 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 I can't sleep. You're being too loud. 174 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Sorry, honey. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,360 Come, buddy. It's nothing. 176 00:13:44,360 --> 00:13:46,840 Don't worry, it's nothing. Let's go back to bed. 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 You miss your brother, I know. 178 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 So do I. 179 00:14:10,720 --> 00:14:12,840 But he's getting out of the hospital soon. 180 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Wait. 181 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hi. - Hi. 182 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 I'm sorry, I know it's late, but... 183 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 I just finished my shift. 184 00:14:29,320 --> 00:14:31,280 - Can I come in? - Yeah. 185 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 I heard that Solal Heilman was hospitalized, and that... 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 he'd been saved thanks to you. 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Well, I lent a hand anyways. 188 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Anyway, I wanted to apologize, I... 189 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 I didn't take you seriously when you told me you were looking into that, and... 190 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 it looks like I was wrong. 191 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Since you saved my dog, let's call it even? 192 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Remember this? 193 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Yes. 194 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Alice Grusson's party. 195 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 We hid in her parents' bedroom to dance. 196 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 We don't have to hide anymore. 197 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - It was my first kiss. - Mine too. 198 00:15:53,640 --> 00:15:56,160 Didn't you go out with Caroline Delmas before that? 199 00:15:56,160 --> 00:15:58,360 The first kiss that made me feel something. 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 I mean butterflies in the stomach. Damn, you have a dirty mind. 201 00:16:06,160 --> 00:16:09,040 I feel something right now, but it's not butterflies. 202 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HERE LIES JULIETTE CHEVALLIER 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Everyone thinks I'm nuts. 204 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 I can't breathe anymore. I can't do anything. 205 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb told me I was special. 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 I'm not lying. Everyone thinks I'm nuts. 207 00:17:31,840 --> 00:17:33,520 She watches me sleep. 208 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA I BEG YOU LEAVE ME ALONE 209 00:19:14,400 --> 00:19:15,560 Doesn't bother you? 210 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Let me know if it does. 211 00:19:19,520 --> 00:19:22,200 One day I'll teach you how to change your password. 212 00:19:22,200 --> 00:19:24,080 ONGOING 213 00:19:24,080 --> 00:19:26,200 So, what's in here? 214 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 You're quiet this morning. 215 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 It will be fun to visit the mine with your friends. 216 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Are you and Dad going to break up? 217 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 What? No. 218 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 So why do you argue all the time? 219 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 It's complicated. 220 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 One day, you'll understand, okay? This is grown-up stuff. 221 00:20:04,040 --> 00:20:05,800 I knew you'd say that. 222 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 That's because you're the smart one. 223 00:20:12,640 --> 00:20:14,760 You know we love you very much, Dad and I? 224 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 You know, right? 225 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Right? 226 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 We'll try harder, I promise. 227 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Come. I'll go with you. I need to talk to Grandma. 228 00:20:36,760 --> 00:20:38,000 - See you later. - See you. 229 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mom? 230 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mom? 231 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mom? 232 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILAB ASSOCIATION ARCACIA 233 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 JUSTICE FOR ELIAS 234 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST AGAINST ARCACIA 235 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 What are you doing? 236 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 You're going through my things? 237 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 What are all those photos of Hari? 238 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 Hari, 239 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 the nice doctor who's been treating Elias for months, 240 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 who took care of you after your miscarriage... 241 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 He's a traitor. 242 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - He's in league with Arcacia. - That's not possible. 243 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 You're still surprised? They own everybody. 244 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 They've poured money into the valley for years. No one says anything. 245 00:22:19,520 --> 00:22:21,840 No one asks what their research is about. 246 00:22:21,840 --> 00:22:24,120 If you ask for specifics, then beware... 247 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Trade secret," you know? So we have to take matters into our own hands. 248 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 What does that mean, Mom? 249 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 What are you gonna do? 250 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 My students are waiting for me. 251 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - See you later, sweetie. - Mom! 252 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 I think we can say that we both made progress since last time. 253 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Do you want to go away with me? - What? 254 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 I don't know. We could leave, just the two of us, and tell nobody. 255 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 And go where? 256 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 I don't know. Who cares? We just go somewhere else. 257 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 I'm suffocating here. 258 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 I've done what I was told my entire life. I can't do it anymore. 259 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 I can't take it anymore. I just want us to leave. 260 00:23:19,560 --> 00:23:22,800 - You're scaring me. Are you in trouble? - I'm not in trouble. It's-- 261 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Fuck, what's that? 262 00:23:26,600 --> 00:23:28,960 Hey, Doc, where are you? 263 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 We know you're here. Your car's here! I said, get out here! 264 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hey, did you hear? Come out! 265 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 What the hell is going on? 266 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 He's a faggot as well. 267 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Come with us. We have questions for you. - Calm down. What is this? 268 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 You've been playing us for fools for months. 269 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 You're playing nice doctor, while actually working for them. 270 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 Calm down! Are you crazy? 271 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - He's been paid by Arcacia! - What? 272 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 To conduct experiments on us and our kids! 273 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 You're completely insane, guys! 274 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 No, let me go, damn it! 275 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Admit you work for them! 276 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Stop your bullshit! Stop! Get lost! 277 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Let go of my brother! 278 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Stop your bullshit, or I'll arrest all of you. 279 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - You don't understand what's at stake! - Who will you arrest? 280 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Everyone knows you got fired! 281 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 One phone call, and you all end up in a cell. 282 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 So get lost! 283 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Get lost! 284 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Are you okay? 285 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Yeah, I'm okay. 286 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Thank you. 287 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Get in the car. We need to talk. 288 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Wait. What are you doing? 289 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Don't get involved. - You serious? 290 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, let it go. 291 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 I'll call you, okay? 292 00:25:20,320 --> 00:25:22,120 We were wondering where you were. 293 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 The person who is trying to hurt us, 294 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 I think she was already after Juliette. 295 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 I think she's a woman named Enola, but... 296 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 I looked through Juliette's things, her school pictures, 297 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 I didn't find anyone by that name. 298 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Does it sound familiar to you? 299 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - No, but leave all this. Come have lunch. - I can't, Marie. 300 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 I need to know. It drives me crazy not knowing. 301 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - You're sure it doesn't ring any bells? - Maybe... 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 I don't know if her name was Enola, but... 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Long ago, a young woman we didn't know came here, 304 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 and asked to talk to your mother. 305 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette was already in Paris, remember? 306 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Yes. It was weird. 307 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 She was very insistent. 308 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 She asked us for her address, and we said no. 309 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 And you don't know who it was? 310 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Would you recognize her? - It was 25 years ago. 311 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 What's with them again... 312 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 313 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 I'll go. 314 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Is everything okay? 315 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 What's going on? 316 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 So, children, please, once inside, make sure you stay close together. 317 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 And stay on the marked route. 318 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 There are more than 150 km of tunnels in the mine, 319 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 and as you can see, it's a real maze. 320 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 So, now, you'll be able to turn on your little lamps, 321 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 and follow me quietly, 322 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 because we're about to enter an authentic anthracite mine. 323 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hello? 324 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 What? 325 00:27:14,080 --> 00:27:17,720 Listen, Roméo, calm down. I couldn't have known you'd be with Hari! 326 00:27:17,720 --> 00:27:20,320 We wanted to talk. I didn't think it'd get out of hand. 327 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 There aren't any explosions in anthracite mines. 328 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 But here, miners had to be very mindful of carbon dioxide exhaust. 329 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 There are CO2 pockets hidden in the rock, 330 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 and if released, they can ignite and turn into terrible fires. 331 00:28:20,520 --> 00:28:22,440 No... 332 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 It's you, my darling. 333 00:28:37,920 --> 00:28:40,040 - What are you doing? - There's somebody there! 334 00:28:40,040 --> 00:28:43,280 I saw someone over there! There's someone in the tunnel! 335 00:28:43,280 --> 00:28:45,960 - Those are mannequins over there. - He moved! 336 00:28:45,960 --> 00:28:47,800 There are mannequins everywhere here. 337 00:28:47,800 --> 00:28:50,560 Let's catch up with the group. Come. Hurry. 338 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Known since the 16th century for the exceptional purity of its anthracite, 339 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 the unique microbiota of Lévionna's mines 340 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 has now revealed another treasure, Levia Borrelis. 341 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Prof. Bachelard's team, who's been studying it for four years, 342 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 can confirm today that the protein produced by Levia Borrelis 343 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 develops anti-inflammatory properties 1,200 times higher than corticosteroids. 344 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia concretized this immense hope by synthesizing Levia Borrelis, 345 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 and is currently working on the first medication based on this discovery, 346 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 which will revolutionize our approach to medicine. 347 00:29:31,560 --> 00:29:34,320 It's a promotional video I got when I was working there. 348 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 It's for investors. 349 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Is it true about the bacteria? - Yeah, it's a major discovery. 350 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 I don't know how Bachelard got the idea of studying the ecosystems in those mines, 351 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 but he found a real treasure. 352 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Have you ever seen Bachelard? - No. 353 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - No, the guy's completely paranoid. - What's your role in this? 354 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 They contacted me shortly after I moved back to Lévionna. 355 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 They wanted to run clinical trials. They were looking for volunteers. 356 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 They asked me to send them patients. I refused at first. 357 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Then I heard about Elias's problems, and the rumors around Arcacia, 358 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 and I thought I could find out what they were up to. 359 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 So you think it can have an impact on births and pregnancies? 360 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 No, I haven't found anything proving a connection. 361 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Neither with Elias, nor your miscarriage. 362 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 No. However, I've felt a big change of mood there recently. 363 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 They're all on edge. 364 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Their experiments involve reproducing the bacteria outside the mines' ecosystem, 365 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 but they can't. 366 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 I think I saw some sheep that learned that the hard way. 367 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 And apparently, they'll do anything to cover it up. 368 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 No kidding. 369 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard raised millions in public and private funds due to his discovery. 370 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Imagine the consequences if he can't deliver. 371 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 The question is, "How far is he willing to go?" 372 00:31:05,120 --> 00:31:07,200 Emma Marçais was one of their guinea pigs. 373 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 You think they hurt her? 374 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Fuck. 375 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 I'm the one who approved her for the clinical trials. 376 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 We don't know for sure. That's why you have to get me inside Arcacia. 377 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Someone has to confront Bachelard. 378 00:31:21,400 --> 00:31:24,480 What do you want to do to him? Put a gun to his head? 379 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 You'll get thrown out by security before you can even get inside. 380 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 It kills me to say it, but my mother is right. 381 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Sometimes you have to stop asking politely. 382 00:31:42,200 --> 00:31:45,760 Is there someone who had an A in biology who can help me out? 383 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 I am Inaya, from the Science Institute of Yaoundé. 384 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine here, I'm a retired nurse. - Great, thanks. 385 00:31:54,880 --> 00:31:58,080 What you're looking at are genetic tissue maps. 386 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Yes, there's mine and my father's. 387 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 What I want to figure out is why my father's carrying our old tests. 388 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 We already know we're not compatible for a transplant. 389 00:32:11,920 --> 00:32:14,160 Your father's tests aren't old. 390 00:32:14,680 --> 00:32:17,760 See the numerical code's last digits at the bottom? 391 00:32:17,760 --> 00:32:19,040 That's a date. 392 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Look at the date your genetic materials were sent for comparison. 393 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 It was less than two weeks ago. 394 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Oh yeah. 395 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 That means he had our tests redone just after arriving in Lévionna, right? 396 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - But those are not your father's tests. - What? 397 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 I searched the Eurocord database. 398 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Your father's a registered organ donor. It states that he is O-negative. 399 00:32:48,400 --> 00:32:51,720 In these tests, the phenotype is AB+. 400 00:32:52,320 --> 00:32:55,720 The genetic tissue map is under his name, but it's not his. 401 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Are you sure? 402 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 I'm logging out because it's illegal to run a DNA test under a false name. 403 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 How did he do it? 404 00:33:09,680 --> 00:33:14,000 So he checked if I was genetically compatible with somebody living here. 405 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Why would he do that? 406 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Fuck, the asylum's not answering. - The line might be down. 407 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Right when I see Caleb outside? 408 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 You know the joke about the lunatic and his sweater? 409 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Are you for real? 410 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 A lunatic meets up with his friend, wearing an ugly knitted sweater. 411 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 So the first one says, "Damn, man, your sweater is so cool!" 412 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 The other one goes, "I know, and it took two sheep to make it." 413 00:34:11,080 --> 00:34:14,120 -"Two sheep? I didn't know that sheep--" - Watch out! 414 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "I didn't know that sheep could knit." 415 00:34:24,320 --> 00:34:25,960 He's a patient at the asylum. 416 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Good morning, Dr. Faure. - Good morning. 417 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 You're working today? 418 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 No, I'm not working today. I just forgot a file in room 816. 419 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Did anybody bring it to you? - No, sorry. 420 00:34:44,760 --> 00:34:46,440 Well, I'll go take a look. 421 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Of course. I'll call someone to go with you. 422 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Okay. 423 00:34:55,480 --> 00:34:57,840 Good morning. Dr. Faure is at reception. 424 00:35:12,480 --> 00:35:15,600 No, I must have left it in 209. I... 425 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Ladies and gentlemen, 426 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 welcome to the future of medicine. 427 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 If you're here tonight, it's because you invested in a dream that's a bit crazy. 428 00:35:56,120 --> 00:35:59,720 The dream of a humanity freed from its limits. 429 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 This dream is about to become a reality, 430 00:36:02,720 --> 00:36:06,880 but we need your help and generosity one more time. 431 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Today we are opening a new site for exploration within the mine, 432 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 and I am convinced that we will find what we're-- 433 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 434 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 And I am convinced that we will find the answers we're looking for there. 435 00:36:21,640 --> 00:36:23,200 - Professor! - What? 436 00:36:23,200 --> 00:36:26,080 Sorry to bother you, but we have a problem with Dr. Faure. 437 00:36:26,080 --> 00:36:28,480 He's making a scene and refuses to leave the lab. 438 00:36:28,480 --> 00:36:29,840 What's come over him? 439 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Show him out and deactivate his access. 440 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Yes, sir. 441 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Let's start again from the top. 442 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 No, I've totally lost my flow. We'll get back into it later. 443 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 I got mud everywhere. 444 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 I hope you don't mind? 445 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Call security. - It's no use. 446 00:36:56,440 --> 00:36:59,280 They're busy elsewhere. We're past that now, Mani. 447 00:36:59,920 --> 00:37:01,200 Can I call you Mani? 448 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Or maybe you prefer Mr. Derevko? 449 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Leave us. 450 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 It looks like the toxins affected you more than I thought. 451 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 You should see a doctor. 452 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 You know we found your dad's corpse at the lake house. 453 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 You should've let him rot over there. 454 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 He took me away from my mother, he raised me among those simpletons. 455 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 I want nothing to do with that zealot. 456 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Yet you came back here to study the anthracite from the mines. 457 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 It's more than irony, it's fate. 458 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb had this intuition about there being something powerful in these mines. 459 00:37:40,840 --> 00:37:42,840 So he created a primitive ritual. 460 00:37:42,840 --> 00:37:45,000 But I used science to prove its benefits. 461 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Regardless of collateral damage? You're not so different, in the end. 462 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 What happens when science resists you? 463 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 You delete the experiment and start again? 464 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Is that what happened with Emma Marçais? 465 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Are you accusing me of murder? 466 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma was fitted with a chip to monitor her vitals, that's it. 467 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 She hadn't received any treatment yet. 468 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? You need to come right away. 469 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - What's going on? - It's bad. It's Dr. Redman's team. 470 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - What happened? - They were attacked. 471 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 There's something in there. 472 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Excuse me, do you know if there's a place in the hospital where I could watch a VHS? 473 00:38:46,320 --> 00:38:49,440 - I don't know. Ask at reception. - And reception is... 474 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Young lady! 475 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 I saved some tapes and the TV from the patients' common room. 476 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 I installed it all in my workshop. 477 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Yeah, it's fine. Nobody ever comes by this way. 478 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 I come often to relax a bit. 479 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 I'm not a youngster anymore. 480 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 It's nice to chat a bit like this. 481 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Me, for instance, my name is Ida, and I always have a Taser on me. 482 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Yeah, I'm just saying it as, like, a fun fact. 483 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 PLUMBING WORKSHOP 484 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 There's all the classics! 485 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard. 486 00:39:35,320 --> 00:39:36,880 The quality's incomparable. 487 00:39:36,880 --> 00:39:39,440 It's like vinyl, the value will only go up. 488 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - I have my own tape, thanks. - Oh yeah? What is it? 489 00:39:44,640 --> 00:39:45,640 Extended version. 490 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Well, then, I'll leave you to it. 491 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Yes, okay, thanks. 492 00:40:06,160 --> 00:40:08,160 You said that before Roxane died, 493 00:40:08,160 --> 00:40:10,640 she was worried about your relationship with Caleb. 494 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 She seemed to think it was too intense between the two of you. 495 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Is that why you argued? 496 00:40:18,120 --> 00:40:19,960 She didn't want me to see him anymore. 497 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 But that wasn't the reason. 498 00:40:23,800 --> 00:40:26,880 Juliette, did Caleb sexually assault you? 499 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 You don't understand. 500 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 He said he'd cure me. 501 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 But it was too... 502 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 It hurts! 503 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 What's happening to me? 504 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, your water just broke! - What? 505 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 You're pregnant! 506 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 No! 507 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 We don't have time to go to the hospital! 508 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Oh no. We have to do it here! Come on, push! 509 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Lie down! Come on! - I can't... 510 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Come on. - No, I don't want to! 511 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 It's coming! 512 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Come on, Juliette! 513 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Come on! 514 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 That's good. 515 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, look! - No, I don't want it! 516 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - She's gorgeous. - I don't want it. 517 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - It's a girl. - Take her away! I don't want to see her. 518 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 I don't want... 519 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 - Take her with you. - It's a little girl. 520 00:41:30,000 --> 00:41:31,640 Take her away! 521 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 We have to help her! 522 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 I'm on it. 523 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Let her go! 524 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Go ahead! 525 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Go ahead! I got this! 526 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 What are you doing here? 527 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Thank you. 528 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Thank you. Are you okay? 529 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Are you okay? 530 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Thank you. - Did Caleb do this? 531 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Yes. 532 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson is dangerous. 533 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 And he's escaped. 534 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Shit, I lost my phone. I need to warn someone. It's urgent. 535 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 There's a phone over there. 536 00:43:13,040 --> 00:43:14,280 Past the door. 537 00:43:29,120 --> 00:43:29,960 Yes? 538 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Hello, Ida, it's me. Where are you? - At the hospital. 539 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Listen, I'm at the asylum. Caleb has escaped. 540 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 541 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Yes... 542 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 I think my dad compared his genetic tissue map with mine. 543 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 What? No, wait, you don't understand what I'm saying! 544 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb's out! We have no idea where he's going! 545 00:43:48,160 --> 00:43:51,680 Be super careful, okay? We'll meet up with you ASAP. 546 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 No! 547 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Open! Let go of him! No! 548 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 No, don't do this, damn it! Let go! Stop, damn it! 549 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Open the door! Let go of him! 550 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Come on, open! 551 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 The shadow has faded, but it can return. 552 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 My faith keeps it at bay. 553 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 My faith in him. 554 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Your faith in him? 555 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 My prophet. 556 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 He has a mission to accomplish. Something bigger than us. 557 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Really? 558 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 And what is that mission, exactly? 559 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 The brother and sister must be eliminated to restore balance to the world. 560 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Is that so? 561 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 You know... 562 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 I have something to confess. 563 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 I believed in him too. I believed that he 564 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 could ease the suffering in the world. 565 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 But... 566 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 the truth is the suffering never goes away completely. 567 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Your prophet strayed from the path. 568 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 He was incapable of carrying out his mission. 569 00:45:34,680 --> 00:45:37,200 Years ago, I understood that 570 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 it was my duty to spread our message of hope. 571 00:45:40,160 --> 00:45:42,400 Soon, we'll all be free. 572 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Subtitle translation by: Michael Evans