1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 ‫النفق بي.‬ 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 ‫القطّاع 314، الممر مسدود.‬ 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 ‫نضع المتفجرات الآن.‬ 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 ‫ما هذا الصوت؟‬ 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 ‫هل سمعته؟‬ 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 ‫- سأتفقّد الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 ‫"بينوا".‬ 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 ‫"بينوا".‬ 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ‫"وجوه ملطخة بالفحم"‬ 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 ‫لا!‬ 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 ‫وقعنا في واد بسيارتي،‬ ‫كان هذا الرجل يطاردنا.‬ 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 ‫وصلنا إلى هنا بالصدفة.‬ 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 ‫سنرحل، هيّا. "جاغو". تبًا.‬ 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 ‫لماذا تعرّضت لابنتي؟ ماذا تريدين منها؟‬ 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 ‫أجيبيني! ماذا أردت منها؟‬ 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 ‫طعنت أمي قبل 30 سنة.‬ 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 ‫- لم فعلت ذلك؟‬ ‫- أنت تجهل حقيقة الأمر.‬ 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 ‫أخبريني!‬ 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 ‫لم تكن على طبيعتها. رأيت ذلك في عينيها.‬ ‫كانت ممسوسة.‬ 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 ‫ما زال الخلاص ممكنًا.‬ 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 ‫إن عدت إلى الرب.‬ 23 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 ‫تعالي يا "جولييت". هيّا.‬ 24 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 ‫"جولييت".‬ 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 ‫أريد مساعدتك فحسب.‬ 26 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 ‫لا يا "جولييت"!‬ 27 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 ‫لقد استحوذ عليها الشيطان.‬ 28 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 ‫علينا أخذه إلى المستشفى وإلا سيموت.‬ 29 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 ‫وجدته في الجبال. لقد تعرّض لهجوم.‬ 30 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 ‫بذلت ما بوسعي لمساعدته.‬ ‫لكنني تأكدت لحظة رؤيته،‬ 31 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 ‫أن الشيطان قد عاد، وهو أقوى من أيّ وقت مضى.‬ 32 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 ‫يعيش تحت الأرض لكنه يخرج ليلًا.‬ 33 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 ‫أنا أسمعه وأراه.‬ 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 ‫هو من قتل الفتاة التي وُجدت في البحيرة.‬ 35 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 ‫والآن يلاحق عائلتك.‬ 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 ‫- الإشارة على جبين "ماليا"...‬ ‫- رسمتها لأبعد الشيطان عنها.‬ 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 ‫وحاولت مساعدة أمك أيضًا.‬ 38 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 ‫لكنها انساقت وراء رسول كاذب.‬ 39 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 ‫وعدها "كاليب" أن يشفيها،‬ ‫لكنه بالحقيقة جعل الشيطان أقوى.‬ 40 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 ‫أتعرفين أين هو ذلك الشيطان؟‬ 41 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 ‫لديه ألف وجه.‬ 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 ‫قالت أمك إنه زارها بهيئة العذراء السوداء.‬ 43 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 ‫تزور غرفتي ليلًا.‬ 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 ‫تراقبني في نومي.‬ 45 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 ‫ولا أستطيع حينها التنفس أو الحركة.‬ ‫أصبح عاجزة تمامًا.‬ 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 ‫"إيدا".‬ 47 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 ‫"إيدا".‬ 48 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 ‫"إيدا".‬ 49 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 ‫"إيدا".‬ 50 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 ‫"إيدا".‬ 51 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 ‫"إيدا".‬ 52 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 ‫"إيدا".‬ 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 ‫"إيدا".‬ 54 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 ‫ماذا يحدث؟‬ 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 ‫أخفوا آثارهم.‬ 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 ‫تبًا، هل أنت بخير؟‬ 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 ‫أجل.‬ 58 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 ‫وأنا أيضًا مسرورة برؤيتك،‬ ‫لكنني أشعر بالغثيان.‬ 59 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 ‫من مصلحتك الابتعاد عني.‬ 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 ‫لقد ذُعرت بشدة.‬ 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 ‫- ماذا تتذكرين؟‬ ‫- أتذكّر الخراف النافقة.‬ 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 ‫ثم استيقظت في السيارة أشعر بالدوار.‬ 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 ‫أظن أنهم أخذونا إلى المختبر.‬ 64 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 ‫أظن أنني رأيت...‬ 65 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 ‫أنا بخير. آسفة.‬ 67 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 ‫عذرًا، ماذا كنت تقولين؟‬ 68 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 ‫لقد وجدوا والدك.‬ 69 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 ‫كيف حاله؟‬ 70 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 ‫إنه في غرفة العمليات،‬ ‫فقد الكثير من الدماء. لا يخبروننا شيئًا.‬ 71 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 ‫إليك حقيبته.‬ 72 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 ‫ماذا حدث؟ أين وجدتماه؟‬ 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 ‫- لن تصدّقي. في منزل "ديتراز".‬ ‫- "ديتراز"؟‬ 74 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 ‫وجدته مصابًا في الغابة.‬ 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 ‫بذلت أقصى جهدها في مساعدته.‬ 76 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 ‫- هل تعرف من هاجمه؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 ‫- شيطان.‬ ‫- تبًا.‬ 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 ‫أجل.‬ 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 ‫أخذ "إيروان" إفادتينا،‬ ‫وسيعودون إلى الجبل لاستجوابها.‬ 80 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 ‫ماذا كنت تفعلين مع "إيدا"؟‬ 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 ‫كنا نبحث عن "سولال"، لكننا وجدنا شيئًا آخر.‬ 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 ‫عليّ التحقق من أمر ما.‬ 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 ‫سأذهب. اعتنيا بها.‬ 84 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 ‫حضرة القائد، يبدو أنها رحلت.‬ 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 ‫لكن انظر.‬ 86 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 ‫هيّا يا أبي. استيقظ.‬ 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 ‫لقد فزت. اقتنعت الآن.‬ 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 ‫سأستأنف العلاج إن استيقظت.‬ 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 ‫سأتابع العلاج الكيميائي يا أبي.‬ ‫أعدك بأنني سأفعل كل ما تريده.‬ 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 ‫إذًا يمكنك أن تستيقظ الآن، أليس كذلك؟‬ 91 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 ‫استيقظ أرجوك.‬ 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 ‫أرجوك استيقظ يا أبي.‬ 93 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 ‫استخرج الأطباء من ظهر أبي‬ ‫رصاصة من بندقية عيار 12.‬ 94 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 ‫لذا ما لم تملك شياطين المنطقة عدّة صيد،‬ 95 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 ‫فقد أطلق النار عليه إنسان.‬ 96 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 ‫مع أن "ديتراز" لديها معتقدات غريبة لكنني...‬ 97 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 ‫أصدّق قولها بأن أمي لم تكن على طبيعتها.‬ 98 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 ‫أظن أن "كاليب" أقنعها بالمشاركة‬ ‫في أحد طقوس الشفاء.‬ 99 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 ‫أجل، مثل التي أدّاها "مونييه".‬ 100 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 ‫إذ عليك أن تكسر جمجمة أحدهم لـ"تُشفى".‬ 101 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 ‫مهلًا.‬ 102 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 ‫أيُحتمل أن أمك‬ ‫قد قتلت "روكسان" خلال الطقوس؟‬ 103 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 ‫أعرف من تجربتي ما كانت أمي قادرة على فعله.‬ 104 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 ‫أتظن إذًا أنها تقصدت في صغرك‬ ‫إضرام النار في منزلكم؟‬ 105 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 ‫لا أعلم. لا أملك أدنى فكرة.‬ 106 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 ‫ربما كنت أخاف مواجهة الحقيقة.‬ 107 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 ‫أنا مثلها تمامًا.‬ 108 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 ‫أسبب الأذى لمن أحبهم.‬ 109 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 ‫أصبحت تهذر الآن.‬ 110 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 ‫أنت بنظري أب مستعد لفعل المستحيل‬ ‫لحماية ابنته.‬ 111 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 ‫وصديق أيضًا.‬ 112 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 ‫والكلام ذاته ينطبق على أمك.‬ 113 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 ‫إلا أنها ليست صديقتي.‬ 114 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 ‫مع أنه كان بالإمكان‬ ‫أن نكون صديقتين في الثانوية.‬ 115 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 ‫بأيّ حال، أمك لم تنتحر.‬ 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 ‫شيء ما قادها للجنون، وسنكتشف ماهيته.‬ 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 ‫لكنها لم تقتل "روكسان"، و"إيما" لم تسقط،‬ 118 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 ‫وشخص ما اختطف والدي بكل تأكيد.‬ 119 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 ‫شخص واحد يقف وراء كل ذلك، وسنجده حتمًا.‬ 120 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 ‫اتفقنا؟‬ 121 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 ‫اتفقنا.‬ 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 ‫سمعت حديثك في الغرفة.‬ 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 ‫أنت مريضة، أليس كذلك؟‬ 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 ‫لديّ سرطان دم.‬ 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 ‫لم يجدوا مانحًا متوافقًا لنخاع العظم.‬ 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 ‫ثم أخذت تقلّ فاعلية العلاج الكيميائي.‬ 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 ‫بصراحة، كان مؤلمًا للغاية.‬ 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 ‫لذا أوقفت كل شيء.‬ 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 ‫ثم ماذا؟‬ 130 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 ‫أوقفت كل شيء.‬ 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 ‫ليس مجددًا. كفّ عن ذلك!‬ 132 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 ‫سنخدّره!‬ 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 ‫ماذا ستفعل؟‬ 134 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 ‫يجب التخلص من الشاب والفتاة.‬ 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 ‫لا...‬ 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لمصلحتك ألّا تعرف.‬ 137 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 ‫ماذا تقصدين؟‬ 138 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 ‫أعلم أنك استخدمت رمزي الشخصي.‬ ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 139 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 ‫كان عليّ التحقق من أمر ما،‬ ‫وقد منعوني من دخول قاعدة البيانات.‬ 140 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 ‫تعال لأريك.‬ 141 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 ‫في عام 2006، عُثر في "غرينوبل"‬ ‫على رجل متجمد حتى الموت.‬ 142 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 ‫كُتب في السجلات الرسمية أنه "ماني ديريفكو".‬ 143 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 ‫الفتى المنتمي إلى الطائفة. نعرف ذلك مسبقًا.‬ 144 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 ‫لكن أتعلم من تعرّف على الجثة؟‬ 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 ‫"دوني مونييه".‬ 146 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 ‫حقًا؟‬ 147 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 ‫اعتنى "دوني" بالفتى بعد الانتحار الجماعي.‬ 148 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 ‫كان يعرفه جيدًا. هذا منطقي.‬ 149 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 ‫بل أكثر من ذلك. تعاطف معه‬ ‫لأنه شعر بالذنب بعد قتل والده.‬ 150 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 ‫بكل الأحوال، أنا واثقة‬ ‫بأنه ساهم في تزييف موته.‬ 151 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 ‫ماذا؟‬ 152 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 ‫منذ البداية، بدا موت "إيما مارسيه"‬ ‫مرتبطًا بالطائفة.‬ 153 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 ‫إلا أن كل الأدلة تشير إلى "آركاسيا".‬ 154 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 ‫وجدت ما يربط الاثنين.‬ 155 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 ‫إنه "ماني ديريفكو".‬ 156 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 ‫أجريت أبحاثًا عن حياته.‬ 157 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 ‫كان فتى ذكيًا جدًا رغم اضطرابه.‬ 158 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 ‫أظن أن "دوني" خبأه في حجرته‬ ‫ثم ساعده ليختفي عن الأنظار.‬ 159 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 ‫ما زال على قيد الحياة.‬ 160 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 ‫يعمل في "آركاسيا"، ورأيته بأم عينيّ اليوم.‬ 161 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 ‫أتقولين إنك كنت في "آركاسيا"؟‬ 162 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 ‫وجدنا خرافًا نافقة داخل خيمة في مكان ناء،‬ 163 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 ‫ثم أخذونا إلى المختبر بعد تخديرنا،‬ ‫وبعدها استيقظت في سيارتي.‬ 164 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 ‫حسنًا إذًا.‬ 165 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 ‫أريني تلك الخراف النافقة، ما رأيك؟‬ 166 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 ‫- لنذهب معًا.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 ‫لقد تخلّصوا منها وأخفوها تمامًا.‬ 168 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 ‫أنت تخيفينني حقًا يا حبيبتي.‬ 169 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 ‫أنصتي إليّ.‬ 170 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 ‫آخر مرة تحدث فيها بهذه الطريقة‬ ‫كنت بحالة اكتئاب شديد.‬ 171 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 ‫- علينا أن نكلّم الدكتور "فيشر"...‬ ‫- كفّ عن ذكر ذلك في كل نقاش!‬ 172 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 ‫أمي.‬ 173 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 ‫لا يمكنني النوم فصوتك مرتفع جدًا.‬ 174 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 ‫تعال يا صاحبي. لا تقلق.‬ 176 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 ‫لا شيء يدعو للقلق. لنعدك إلى السرير.‬ 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 ‫أعلم أن تفتقد أخاك.‬ 178 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 ‫وأنا مثلك.‬ 179 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 ‫لكنه سيخرج من المستشفى قريبًا.‬ 180 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 ‫انتظر.‬ 181 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 182 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 ‫أعتذر عن القدوم في وقت متأخر لكنني...‬ 183 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ‫أنهيت مناوبتي للتو.‬ 184 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 ‫سمعت أن "سولال هيلمان" أُدخل المستشفى وأنك...‬ 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 ‫أنت من أنقذت حياته.‬ 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 ‫ساعدت في ذلك على الأقل.‬ 188 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 ‫بأيّ حال، أردت الاعتذار لأنني...‬ 189 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 ‫لم آخذك على محمل الجد‬ ‫حين أخبرتني أنك تحقق في الأمر،‬ 190 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 ‫يبدو أنني كنت مخطئًا.‬ 191 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 ‫بما أنك أنقذت كلبي، فنحن متعادلان.‬ 192 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 ‫أتتذكّر هذه الأغنية؟‬ 193 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 ‫أجل.‬ 194 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 ‫من حفلة "آليس غروسون".‬ 195 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 ‫اختبأنا في غرفة نوم والديها لنرقص.‬ 196 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 ‫ليس علينا الاختباء بعد الآن.‬ 197 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 ‫- كانت تلك قبلتي الأولى.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 198 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 ‫ألم تواعد "كارولين ديلما" قبل ذلك؟‬ 199 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 ‫أعني أول قبلة أثّرت فيّ.‬ 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 ‫أعني أنها حرّكت مشاعري. يا لأفكارك البذيئة!‬ 201 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 ‫أنا متأثر الآن، ولا أتحدث عن مشاعري.‬ 202 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ‫"هنا ترقد (جولييت شوفاليه)"‬ 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 ‫يحسبونني مجنونة.‬ 204 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 ‫ولا أستطيع حينها التنفس. أصبح عاجزة تمامًا.‬ 205 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 ‫أخبرني "كاليب" أنني مميزة.‬ 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 ‫أنا لا أكذب. يحسبونني مجنونة.‬ 207 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 ‫تراقبني في نومي.‬ 208 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ‫"(إنولا) أتوسل إليك أن تدعيني وحدي"‬ 209 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 ‫هل يزعجك؟‬ 210 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 ‫أخبرني إن أزعجك.‬ 211 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 ‫سأعلّمك يومًا ما كيف تغيّر كلمة السر.‬ 212 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 ‫"جار"‬ 213 00:19:24,120 --> 00:19:25,840 ‫ماذا يُوجد هنا؟‬ 214 00:19:25,840 --> 00:19:27,000 ‫"المستندات"‬ 215 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 ‫لم تتكلم هذا الصباح.‬ 216 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 ‫ستستمتع بزيارة المنجم مع أصدقائك.‬ 217 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 ‫هل ستنفصلين عن أبي؟‬ 218 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 ‫ماذا؟ لا.‬ 219 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 ‫إذًا لم تتشاجران طوال الوقت؟‬ 220 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 ‫الأمر معقد.‬ 221 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 ‫ستفهم ذلك يومًا ما.‬ ‫إنها مشكلات خاصة بالكبار.‬ 222 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 ‫عرفت أنك ستقولين ذلك.‬ 223 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 ‫لأنك أذكى منا كلينا.‬ 224 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 ‫أنا ووالدك نحبك كثيرًا.‬ 225 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 226 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 ‫صحيح؟‬ 227 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 ‫أعدك بأننا سنبذل جهدًا أكبر.‬ 228 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 ‫تعال، سأذهب معك، أريد التحدث إلى جدتك.‬ 229 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 230 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 ‫أمي.‬ 231 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 ‫أمي.‬ 232 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 ‫أمي.‬ 233 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ‫"جمعية (أنتيلاب)، (آركاسيا)"‬ 234 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 ‫"العدالة لـ(إلياس)"‬ 235 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 ‫"تظاهروا ضد (آركاسيا)"‬ 236 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 ‫ماذا تفعلين؟‬ 237 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 ‫هل تفتشين في أغراضي؟‬ 238 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 ‫لم لديك صور كثيرة لـ"هاري"؟‬ 239 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 ‫"هاري"،‬ 240 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 ‫الطبيب اللطيف‬ ‫الذي يشرف على علاج "إلياس" منذ أشهر،‬ 241 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 ‫والذي اعتنى بك بعد حادثة الإجهاض...‬ 242 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 ‫خائن.‬ 243 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 ‫- إنه متواطئ مع "آركاسيا".‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 244 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 ‫أما زلت تُفاجئين؟ إنهم يملكون الجميع.‬ 245 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 ‫يضخون الأموال في الوادي منذ سنوات‬ ‫من دون أيّ مساءلة.‬ 246 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 ‫لا يسألهم أحد عن ماهية أبحاثهم.‬ 247 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 ‫وإن سألت عن التفاصيل، فاحذري...‬ 248 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 ‫"أسرار تجارية"، أتفهمين؟‬ ‫لذا علينا أن نتولى القضية بأنفسنا.‬ 249 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 ‫ماذا تقصدين يا أمي؟‬ 250 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 ‫ماذا ستفعلون؟‬ 251 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 ‫طلابي ينتظرونني.‬ 252 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 ‫- أراك لاحقًا يا عزيزتي.‬ ‫- أمي!‬ 253 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 ‫أرى أن كلينا أحرزنا تقدمًا منذ آخر مرة.‬ 254 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 ‫- أتريد أن تسافر معي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 255 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 ‫يمكننا أن نرحل معًا من دون أن نخبر أحدًا.‬ 256 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 ‫وإلى أين سنذهب؟‬ 257 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 ‫لا أعلم، من يبالي؟‬ ‫سنرحل إلى مكان آخر فحسب.‬ 258 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 ‫أنا أختنق هنا.‬ 259 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 ‫أفعل ما يريده الآخرون منّي طوال حياتي،‬ ‫ولا يمكنني مواصلة ذلك.‬ 260 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 ‫لم أعد أحتمل الأمر. أريد الرحيل فحسب.‬ 261 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 ‫- أنت تخيفني. هل أنت في ورطة؟‬ ‫- لست في ورطة، لكن...‬ 262 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 ‫تبًا، ما هذا؟‬ 263 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 ‫أيها الطبيب، أين أنت؟‬ 264 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 ‫نعرف أنك هنا. رأينا سيارتك.‬ ‫اخرج إلى هنا حالًا!‬ 265 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 ‫هل تسمعنا؟ اخرج حالًا!‬ 266 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 267 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 ‫هذا مثليّ أيضًا.‬ 268 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 ‫- تعال معنا. لدينا بضعة أسئلة لك.‬ ‫- اهدأ. ما الأمر؟‬ 269 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 ‫أنت تخدعنا منذ أشهر.‬ 270 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 ‫تتظاهر بأنك الطبيب اللطيف،‬ ‫لكنك تعمل لصالحهم.‬ 271 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 ‫اهدأ. هل جُننت؟‬ 272 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 ‫- يتلقّى المال من "آركاسيا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 ‫ليجري التجارب علينا وعلى أولادنا.‬ 274 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 ‫أنتم مجانين!‬ 275 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 ‫أفلتاني، تبًا!‬ 276 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 ‫اعترف بأنك تعمل لصالحهم.‬ 277 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 ‫- لا!‬ ‫- أوقفوا هذا الهراء هيّا. ابتعدوا.‬ 278 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 ‫أفلت أخي.‬ 279 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 ‫أوقفوا هذا الهراء وإلا سأعتقلكم كلّكم.‬ 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 ‫- أنت لا تفهمين خطورة الأمر.‬ ‫- من ستعتقلين؟‬ 281 00:24:20,920 --> 00:24:25,080 ‫- يعلم الجميع أنك طُردت من العمل.‬ ‫- اتصال وحيد منّي كفيل بإدخالك السجن.‬ 282 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 ‫لذا ارحلوا.‬ 283 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 ‫ارحلوا.‬ 284 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 285 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 ‫أنا بخير.‬ 286 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 ‫شكرًا لك.‬ 287 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 ‫اركب السيارة، يجب أن نتحدث.‬ 288 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 289 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 290 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 ‫"روميو"، لا بأس.‬ 291 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 ‫سأتصل بك، اتفقنا؟‬ 292 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 ‫كنا نبحث عنك.‬ 293 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 ‫أظن أن الشخص الذي يحاول أذيتنا،‬ 294 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 ‫أراد سابقًا أن يؤذي "جولييت".‬ 295 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 ‫أظنها امرأة اسمها "إنولا"، لكنني...‬ 296 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 ‫فتشت في أغراض "جولييت" وصورها في المدرسة،‬ 297 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 ‫ولم أجد فتاة بهذا الاسم.‬ 298 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 ‫هل سمعتما اسمها من قبل؟‬ 299 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 ‫- لا، لكن دعك من هذا وتعال لتناول العشاء.‬ ‫- لا أستطيع يا "ماري".‬ 300 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 ‫أريد معرفة الحقيقة، فالغموض يقودني للجنون.‬ 301 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 ‫- أواثقان أنكما لم تسمعا باسمها؟‬ ‫- ربما...‬ 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 ‫لا أعرف إن كان اسمها "إنولا" لكن...‬ 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 ‫منذ زمن بعيد، أتت شابة لا نعرفها‬ 304 00:25:55,280 --> 00:25:59,320 ‫وطلبت التحدث إلى أمك.‬ ‫كانت "جولييت" حينها في "باريس"، أتتذكرين؟‬ 305 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 ‫أجل، كان ذلك غريبًا.‬ 306 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 ‫أبدت إلحاحًا شديدًا.‬ 307 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 ‫طلبت منا عنوانها لكننا رفضنا.‬ 308 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 ‫ألا تعرفان من هي؟‬ 309 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 ‫- هل ستعرفانها إن رأيتماها؟‬ ‫- مضى على ذلك 25 سنة.‬ 310 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 ‫ما الخطب الآن؟‬ 311 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 ‫"روكس".‬ 312 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 ‫سأتفقد الأمر.‬ 313 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 314 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 ‫ماذا يحدث؟‬ 315 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 ‫من فضلكم يا أولاد،‬ ‫ابقوا مع بعضكم عند الدخول.‬ 316 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 ‫وامشوا على المسار المحدد.‬ 317 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 ‫تمتد الأنفاق لـ150 كيلومترًا داخل المنجم،‬ 318 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 ‫إنها متاهة حقيقية كما ترون.‬ 319 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 ‫أضيئوا الآن مصابيحكم الصغيرة،‬ 320 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 ‫واتبعوني بهدوء،‬ 321 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 ‫فنحن على وشك الدخول في منجم فحم حقيقي.‬ 322 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 ‫مرحبًا.‬ 323 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 ‫ماذا؟‬ 324 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 ‫اهدأ يا "روميو".‬ ‫لم أتوقّع أن تكون برفقة "هاري".‬ 325 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 ‫أردنا التحدث إليه فحسب.‬ ‫لم أعلم أن الأمر سيخرج عن السيطرة.‬ 326 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 ‫لا تُوجد أيّ انفجارات في مناجم الفحم.‬ 327 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 ‫لكن على عمال المناجم أن ينتبهوا‬ ‫إلى انبعاثات ثنائي أكسيد الكربون.‬ 328 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 ‫يُوجد في الصخر جيوب مخفية‬ ‫من ثنائي أكسيد الكربون،‬ 329 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 ‫وإن تحرر فقد يشتعل مسببًا حرائق كبيرة.‬ 330 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 ‫لا...‬ 331 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 ‫ها أنت يا عزيزي.‬ 332 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ثمة شخص هناك!‬ 333 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 ‫رأيت أحدًا هناك. يُوجد شخص في النفق!‬ 334 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 ‫- تلك تماثيل عرض ليس إلا.‬ ‫- لقد تحرّك.‬ 335 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 ‫المكان مليء بتماثيل العرض.‬ 336 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 ‫لنلحق بالمجموعة. أسرع، هيّا.‬ 337 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 ‫اشتُهرت منذ القرن السادس عشر‬ ‫بنقاوة فحمها النادرة،‬ 338 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 ‫إنها مناجم "ليفيونا"‬ ‫التي أظهرت كائناتها المجهرية الفريدة‬ 339 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 ‫وجود كنز آخر، وهي بكتيريا "ليفيا بوريليس".‬ 340 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 ‫فريق البروفيسور "باشلار"‬ ‫الذي يدرس هذه المناجم منذ أربع سنوات‬ 341 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 ‫يؤكد اليوم أن البروتين الناتج‬ ‫عن بكتيريا "ليفيا بوريليس"‬ 342 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 ‫له خواص مضادة للالتهاب أقوى بـ1200 مرة‬ ‫من مركبات الكورتيكوستيروئيد.‬ 343 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 ‫تحوّل "آركاسيا" هذا الأمل العظيم إلى واقع‬ ‫عبر تركيب بكتيريا "ليفيا بوريليس"،‬ 344 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 ‫وتعمل حاليًا على استحضار‬ ‫أول دواء بناءً على هذا الاكتشاف،‬ 345 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 ‫والذي سيحدث تغييرًا جذريًا‬ ‫في أسلوب دراستنا للدواء.‬ 346 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 ‫"آركاسيا". راسخون في العلم.‬ 347 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 ‫هذا فيديو ترويجي تلقيته حين كنت أعمل هناك.‬ 348 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 ‫إنه موجّه للمستثمرين.‬ 349 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 ‫- هل ما قيل حول البكتيريا صحيح؟‬ ‫- أجل، إنه اكتشاف عظيم.‬ 350 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 ‫لا أعلم من أين واتت "باشلار"‬ ‫فكرة دراسة النظم البيئية في المناجم،‬ 351 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 ‫لكنه وجد كنزًا حقيقيًا.‬ 352 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 ‫- هل قابلت "باشلار"؟‬ ‫- لا.‬ 353 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 ‫- إنه شديد الارتياب.‬ ‫- وما دورك في الأمر؟‬ 354 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 ‫تواصلوا معي بُعيد عودتي إلى "ليفيونا".‬ 355 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 ‫أرادوا إجراء تجارب سريرية‬ ‫وكانوا يبحثون عن متطوعين.‬ 356 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 ‫طلبوا منّي أن أرسل المرضى إليهم‬ ‫فرفضت في البداية.‬ 357 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 ‫ثم سمعت عن مشكلات "إلياس"‬ ‫والشائعات حول "آركاسيا"،‬ 358 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 ‫وخطر لي أن أحاول معرفة ما يخططون له.‬ 359 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 ‫أتظن أن الدواء قد يؤثر‬ ‫في المواليد وحالات الحمل؟‬ 360 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 ‫لا، لم أجد ما يثبت صلته بذلك،‬ 361 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 ‫لا في حالة "إلياس" ولا في حادثة إجهاضك.‬ 362 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 ‫بأيّ حال، أستشعر تغيرًا كبيرًا‬ ‫في المعنويات داخل المختبر.‬ 363 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 ‫الأعصاب متوترة.‬ 364 00:30:39,720 --> 00:30:46,440 ‫تتضمن تجاربهم إعادة إنتاج البكتريا خارج‬ ‫النظام البيئي للمناجم لكنهم يعجزون عن ذلك.‬ 365 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 ‫ربما رأيت بعض الخراف‬ ‫التي عانت من فشل التجربة.‬ 366 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 ‫ويبدو أنهم سيفعلون أيّ شيء لإخفاء الأمر.‬ 367 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 ‫بالتأكيد.‬ 368 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 ‫جمع "باشلار" تمويلًا عامًا وخاصًا‬ ‫يُقدر بالملايين بسبب هذا الاكتشاف.‬ 369 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 ‫تخيلي العواقب إن لم يحقق شيئًا.‬ 370 00:31:02,520 --> 00:31:05,040 ‫السؤال الأهم هو،‬ ‫"ما مدى استعداده لفعل أيّ شيء؟"‬ 371 00:31:05,040 --> 00:31:09,720 ‫- كانت "إيما مارسيه" من فئران تجاربهم.‬ ‫- أتظنين أنهم سببوا لها الأذى؟‬ 372 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 ‫تبًا.‬ 373 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 ‫أنا من وافقت على إشراكها‬ ‫في التجارب السريرية.‬ 374 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 ‫لن نستطيع التأكد من ذلك.‬ ‫لذا عليك أن تدخلني إلى "آركاسيا".‬ 375 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 ‫يجب أن يواجه أحد "باشلار".‬ 376 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 ‫ماذا تريدين أن تفعلي به؟‬ ‫هل ستصوبين مسدسًا إلى رأسه؟‬ 377 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 ‫سيطردك الأمن قبل أن تتمكني من الدخول.‬ 378 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 ‫يؤلمني قول ذلك، لكن أمي محقة.‬ 379 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 ‫الطلب بلطف لا يجدي أحيانًا.‬ 380 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 381 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 ‫هل من شخص يفهم علم الأحياء يمكنه مساعدتي؟‬ 382 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 ‫أنا "إنايا"، أدرس في معهد "ياوندي" للعلوم.‬ 383 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 ‫- أنا "نادينا"، ممرضة متقاعدة.‬ ‫- رائع. شكرًا.‬ 384 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 ‫مرحبًا، أنا هنا بدافع الملل.‬ 385 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 ‫ما ترينه هو خرائط أنسجة جينية.‬ 386 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 ‫أجل، إنها لي ولأبي.‬ 387 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 ‫لكنني أريد معرفة سبب حمل أبي‬ ‫فحوصاتنا القديمة معه.‬ 388 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 ‫نعلم مسبقًا أن أنسجتنا‬ ‫غير متوافقة لعملية الزرع.‬ 389 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 ‫هل قلت عملية زرع؟‬ 390 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 ‫هل أنت مريضة؟‬ 391 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 ‫هذا مريع. أنا آسف.‬ 392 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 ‫شكرًا لك، لكن هذا ليس موضوعنا.‬ 393 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 ‫فحوصات أبيك ليست قديمة.‬ 394 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 ‫أترين الرمز الرقمي‬ ‫في آخر بضع خانات من الأسفل؟‬ 395 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 ‫إنه تاريخ.‬ 396 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 ‫انظري إلى تاريخ عيناتك الجينية‬ ‫التي أُرسلت للمقارنة.‬ 397 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 ‫يعود تاريخها لأقل من أسبوعين.‬ 398 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 ‫صحيح.‬ 399 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 ‫ما يعني أنه أعاد إجراء الفحوص‬ ‫بعد وصوله إلى "ليفيونا"، صحيح؟‬ 400 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 ‫لست واثقًا بأنني أفهم كل شيء،‬ ‫لكنني أحب الألغاز.‬ 401 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 ‫حسنًا، هل أنت منتش؟‬ 402 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 ‫- لكن هذه ليست فحوص أبيك.‬ ‫- ماذا؟‬ 403 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 ‫بحثت في قاعدة بيانات "يوروكورد".‬ 404 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 ‫والدك مسجل كمتبرع بالأعضاء.‬ ‫وكُتب أن زمرة دمه "أو" سالب.‬ 405 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 ‫أما زمرة الدم في الفحوص هي "إيه بي" موجب.‬ 406 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 ‫خارطة الأنسجة الجينية تحمل اسمه‬ ‫لكنها ليست له.‬ 407 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 408 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 ‫سأغادر البث لأنه من غير القانوني‬ ‫إجراء الفحوص الوراثية باسم مزيف.‬ 409 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ‫كيف استطاع فعل ذلك؟‬ 410 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 ‫الأمر سهل. تحصلين على عينة‬ ‫من شعر أو بصاق شخص ما،‬ 411 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 ‫ثم ترسلينها باسمك إلى مختبر عبر الإنترنت.‬ 412 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 ‫إذًا فقد تحقق إن كنت متوافقة جينيًا‬ ‫مع شخص يعيش هنا.‬ 413 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 ‫لم فعل ذلك؟‬ 414 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 ‫- تبًا، لا أحد يجيب في المصحة.‬ ‫- ربما الخط معطل.‬ 415 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 ‫في ذات الوقت الذي أرى فيه "كاليب" بالخارج؟‬ 416 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 ‫أتعرف نكتة المعتوه وكنزته؟‬ 417 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 ‫هل أنت جاد؟‬ 418 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 ‫قابل معتوه صديقه مرتديًا كنزة صوفية قبيحة.‬ 419 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 ‫قال له صديقه، "كنزتك رائعة يا رجل!"‬ 420 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 ‫فأجابه، "أعرف ذلك، وتطلب صنعها خاروفين."‬ 421 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 ‫فقال له، "خاروفان! لم أعلم أن الخراف..."‬ 422 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 ‫انتبه!‬ 423 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 ‫"لم أعلم أن الخراف تتقن الحياكة."‬ 424 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 ‫إنه مريض من المصحة.‬ 425 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 ‫- صباح الخير دكتور "فور".‬ ‫- صباح الخير.‬ 426 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 ‫هل ستعمل اليوم؟‬ 427 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 ‫لا، ليس لديّ عمل اليوم.‬ ‫لكنني نسيت ملفًا في الغرفة 816.‬ 428 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 ‫- هل أحضره أحد إليك؟‬ ‫- لا، آسفة.‬ 429 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 ‫سأذهب لأبحث عنه.‬ 430 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 ‫بالطبع، سأستدعي أحدًا لمرافقتك.‬ 431 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 ‫حسنًا.‬ 432 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 ‫صباح الخير،‬ ‫الدكتور "فور" عند مكتب الاستقبال.‬ 433 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 ‫لا، لا بدّ أنني نسيته في الغرفة 209.‬ 434 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 ‫سيداتي وسادتي،‬ 435 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 ‫أهلًا بكم في مستقبل الدواء.‬ 436 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 ‫أتيتم إلى هنا اليوم لأنكم استثمرتم‬ ‫في حلم جنوني بعض الشيء.‬ 437 00:35:56,120 --> 00:35:59,720 ‫وهو أن تتخلص البشرية من كل قيودها.‬ 438 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 ‫يوشك هذا الحلم أن يتحقق،‬ 439 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم‬ ‫وسخائكم مرة أخيرة.‬ 440 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 ‫سنفتتح اليوم في المنجم‬ ‫موقعًا جديدًا للاستكشاف.‬ 441 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 ‫وواثق بأننا سنجد ما...‬ 442 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 ‫بروفيسور "باشلار".‬ 443 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 ‫وواثق بأننا سنجد كل الأجوبة هناك.‬ 444 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 ‫- بروفيسور.‬ ‫- ماذا؟‬ 445 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 ‫آسف لإزعاجك، لكننا نواجه مشكلة‬ ‫مع الدكتور "فور".‬ 446 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 ‫إنه يحدث جلبة ويرفض مغادرة المختبر.‬ 447 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 ‫ماذا حدث له؟‬ 448 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 ‫أخرجه وألغ صلاحيات الدخول الخاصة به.‬ 449 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 ‫حاضر يا سيدي.‬ 450 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 ‫لنعد المشهد منذ البداية.‬ 451 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 ‫لا، فقدت تركيزي بالكامل. سنكمل فيما بعد.‬ 452 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 ‫لوثت مكتبك بالطين.‬ 453 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 ‫آمل أنك لا تمانع ذلك.‬ 454 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 ‫- استدعي الأمن.‬ ‫- لا جدوى من ذلك.‬ 455 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 ‫إنهم مشغولون بأمر آخر.‬ ‫قطعنا هذه المرحلة يا "ماني".‬ 456 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 ‫أيمكنني أن أدعوك "ماني"؟‬ 457 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 ‫أم تفضّل أن أناديك السيد "ديريفكو"؟‬ 458 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 ‫اتركينا.‬ 459 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 ‫يبدو أن الأبخرة السامة‬ ‫أثرت في عقلك أكثر مما ظننت.‬ 460 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 ‫عليك زيارة طبيب.‬ 461 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 ‫تعلم أننا وجدنا جثة أبيك في منزل البحيرة.‬ 462 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 ‫كان عليك تركه ليتعفن هناك.‬ 463 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 ‫لقد أبعدني عن أمي، وربّاني بين أولئك السذّج.‬ 464 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 ‫لا علاقة لي بذلك المتعصب.‬ 465 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 ‫ومع ذلك عدت إلى هنا لتدرس فحم المناجم.‬ 466 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 ‫هذه ليست مجرد مفارقة عجيبة، بل هو القدر.‬ 467 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 ‫راود "كاليب" حدس‬ ‫بوجود شيء عظيم في هذه المناجم.‬ 468 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 ‫فاخترع طقسًا بدائيًا.‬ 469 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 ‫بينما استخدمت أنا العلم لأثبت فوائدها.‬ 470 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 ‫ألم تكترث بالأضرار الجانبية؟‬ ‫لا تختلف كثيرًا عنه في النهاية.‬ 471 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 ‫ماذا يحدث عندما يعاندك العلم؟‬ 472 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 ‫هل تحذف التجربة وتبدأ من جديد؟‬ 473 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 ‫هل هذا ما حدث مع "إيما مارسيه"؟‬ 474 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 ‫هل تتهمينني بالقتل؟‬ 475 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 ‫وضعنا لـ"إيما" شريحة‬ ‫لنراقب مؤشراتها الحيوية لا أكثر.‬ 476 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 ‫لم تكن قد تلقت أيّ علاج بعد.‬ 477 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 ‫بروفيسور "باشلار"، عليك القدوم حالًا.‬ 478 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أمر سيئ. إنه فريق الدكتور "ريدمان".‬ 479 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لقد هُوجموا.‬ 480 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 ‫هناك شيء ما بالداخل.‬ 481 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 ‫المعذرة، هل هناك مكان في المستشفى‬ ‫حيث يمكنني مشاهدة شريط فيديو؟‬ 482 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 ‫- لا أعلم. اسألي مكتب الاستقبال.‬ ‫- ومكتب الاستقبال...‬ 483 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 ‫أيتها الشابة.‬ 484 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 ‫لديّ بعض الأشرطة،‬ ‫وأحضرت تلفازًا من غرفة المرضى المشتركة.‬ 485 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 ‫ركّبته في ورشتي.‬ 486 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 ‫لا بأس بذلك.‬ ‫لا أحد يأتي إلى هنا بالمناسبة.‬ 487 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 ‫آتي إلى هنا عادةً للاسترخاء.‬ 488 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ‫لم أعد شابًا.‬ 489 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 ‫يسعدني أننا نجري هذه المحادثة اللطيفة.‬ 490 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 ‫مثلًا، أنا اسمي "إيدا"،‬ ‫وأحمل دائمًا مسدسًا صاعقًا معي.‬ 491 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 ‫أجل، أقول ذلك كمعلومة مثيرة للاهتمام.‬ 492 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 ‫"ورشة السمكرة"‬ 493 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 ‫لديّ كل الأفلام الكلاسيكية.‬ 494 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 ‫"داي هارد"‬ 495 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 ‫و"روكي" و"فول ميتال جاكيت"...‬ 496 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 ‫دقة العرض مذهلة.‬ ‫هذه أشرطة فينيل، وتزداد قيمتها مع الوقت.‬ 497 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 ‫- أحضرت معي شريطًا. شكرًا لك.‬ ‫- حقًا؟ ما هو؟‬ 498 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 ‫"ديرتي دانسينغ".‬ 499 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 ‫النسخة المطوّلة.‬ 500 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 ‫سأتركك وحدك إذًا.‬ 501 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 502 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 ‫قلت إن "روكسان" قبل وفاتها‬ 503 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 ‫كانت قلقة حيال علاقتك بـ"كاليب".‬ 504 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 ‫رأت أنه كان يشوب علاقتكما توتر كبير.‬ 505 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 ‫ألهذا اختلفتما؟‬ 506 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 ‫أرادت أن أقطع علاقتي به.‬ 507 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 ‫لكن ذلك ليس سبب خلافنا.‬ 508 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 ‫"جولييت"، هل اعتدى عليك "كاليب" جنسيًا؟‬ 509 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 ‫أنت لا تفهم الأمر.‬ 510 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 ‫قال إنه سيشفيني.‬ 511 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 ‫لكن كان ذلك...‬ 512 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 ‫مؤلمًا جدًا.‬ 513 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 514 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 ‫- "جولييت"، سال ماء رحمك للتو!‬ ‫- ماذا؟‬ 515 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 ‫أنت حامل!‬ 516 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 ‫لا!‬ 517 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 ‫لا وقت للذهاب إلى المستشفى.‬ 518 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 ‫يا للهول. عليك أن تلدي هنا. ادفعي هيّا.‬ 519 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 ‫- استلقي. هيّا.‬ ‫- لا أستطيع...‬ 520 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 ‫- هيّا.‬ ‫- لا، لا أريد ذلك.‬ 521 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 ‫المولود قادم.‬ 522 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 ‫هيّا يا "جولييت".‬ 523 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 ‫هيّا.‬ 524 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 ‫جيد.‬ 525 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 ‫- انظري يا "جولييت".‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 526 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 ‫- إنها رائعة.‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 527 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 ‫- أنجبت فتاة.‬ ‫- خذها بعيدًا. لا أريد رؤيتها.‬ 528 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 ‫لا أريد...‬ 529 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 ‫- خذها معك.‬ ‫- إنها طفلة صغيرة.‬ 530 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 ‫خذها بعيدًا!‬ 531 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 ‫علينا مساعدتها.‬ 532 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 ‫سأتولى الأمر.‬ 533 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 ‫أفلتها.‬ 534 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 ‫اذهب أنت.‬ 535 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 ‫اذهب. سأتولى الأمر.‬ 536 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 537 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 ‫شكرًا لك.‬ 538 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 ‫شكرًا لك. هل أنت بخير؟‬ 539 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 ‫هل أنت بخير؟‬ 540 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هل هذا من فعل "كاليب"؟‬ 541 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 ‫أجل.‬ 542 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 ‫"كاليب جوانسون" رجل خطر.‬ 543 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 ‫وقد هرب.‬ 544 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 ‫تبًا، أضعت هاتفي. من الضروري أن أحذّر أحدهم.‬ 545 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 ‫يُوجد هاتف هناك.‬ 546 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 ‫بعد الباب.‬ 547 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 ‫نعم.‬ 548 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 ‫- مرحبًا يا "إيدا"، هذا أنا. أين أنت؟‬ ‫- في المستشفى.‬ 549 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 ‫اسمعي، أنا في المصحة الآن،‬ ‫وقد هرب "كاليب".‬ 550 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 ‫"كاليب"؟‬ 551 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 ‫حسنًا.‬ 552 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 ‫أظن أن أبي قارن‬ ‫خريطة أنسجته الوراثية مع خريطتي.‬ 553 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 ‫ماذا؟ أنت لا تستوعبين ما أقوله!‬ 554 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 ‫لقد هرب "كاليب"، ولا ندري إلى أين سيذهب.‬ 555 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 ‫كوني حذرة لأقصى حد، اتفقنا؟‬ ‫سنلتقي بأسرع وقت ممكن.‬ 556 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 ‫لا!‬ 557 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 ‫افتح الباب. دعه وشأنه!‬ 558 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 ‫لا تفعل ذلك. توقف ودعه وشأنه!‬ 559 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 ‫افتح الباب. دعه وشأنه!‬ 560 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 ‫افتح الباب حالًا!‬ 561 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 ‫انقشع الظلام لكنه قد يعود.‬ 562 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 ‫إيماني يبقيه بعيدًا.‬ 563 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 ‫إيماني به.‬ 564 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 ‫من تقصد؟‬ 565 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 ‫رسولي.‬ 566 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 ‫لديه مهمة عليه إنجازها.‬ ‫إنها أكبر منا جميعًا.‬ 567 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 ‫حقًا؟‬ 568 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 ‫وما تلك المهمة بالضبط؟‬ 569 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 ‫يجب التخلص من الأخ والأخت‬ ‫ليستعيد العالم توازنه.‬ 570 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 ‫هكذا إذًا.‬ 571 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 ‫أتعلم؟‬ 572 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 ‫لديّ اعتراف.‬ 573 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 ‫أنا آمنت به أيضًا. آمنت بقدرته‬ 574 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 ‫على تخفيف المعاناة في العالم.‬ 575 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 ‫لكن...‬ 576 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 ‫الحقيقة هي أن المعاناة‬ ‫لا يمكن أن تختفي تمامًا.‬ 577 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 ‫رسولك قد ضل الطريق.‬ 578 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 ‫لقد عجز عن إنجاز مهمته.‬ 579 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 ‫أدركت منذ سنوات طويلة‬ 580 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 ‫أن واجبي هو نشر رسالة الأمل.‬ 581 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 ‫قريبًا، سنتحرر جميعًا.‬