1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektor 314, průchod je zablokovaný. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Umisťujeme výbušniny. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Co to bylo? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Slyšels to? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Podívám se - Dobře. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoîte? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoîte? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACIT: TAJEMSTVÍ SEKTY 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Ne! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Tenhle chlap nás pronásledoval a spadli jsme s autem do rokle. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Skončili jsme tu omylem. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Dělej, kámo, mizíme. Jaro! Kurva. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Proč jdete po mojí dceři? Co po ní chcete? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Odpovězte! Co po ní chcete? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Před 30 lety jste pobodala moji matku. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Proč jste to udělala? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Proč jste to udělala? - Nevíš, o čem mluvíš. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Tak mi to vysvětlete! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Nebyla sama sebou. Její oči. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Byla posedlá. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Spása je ještě možná, 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 pokud se obrátíš k Bohu. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Pojď, Juliette. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Chci ti pomoct. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Ne! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Posedl ji démon. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Musí do nemocnice, jinak zemře. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Našla jsem ho v horách. Napadli ho. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Dělala jsem, co se dalo. Ale je to zřejmé. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Démon se vrátil a je silnější než dřív. 33 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Žije pod zemí a v noci vychází ven. Slyším ho. Vidím ho. 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 To on si vzal tu dívku, co ji našli v jezeře. 35 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Jde i po tvé rodině. 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - To znamení na Maliině čele... - Mělo démona odstrašit. 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Chtěla jsem pomoct i tvé matce. 38 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Obrátila se na falešnou víru. 39 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb slíbil, že ji vyléčí, ale jen tím démona posílil. 40 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 Víte, kdo ten démon je? 41 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Má tisíc tváří. 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Tvojí matce se zjevoval jako Černá Madona. 43 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 V noci chodí ke mně do pokoje. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Dívá se, jak spím. 45 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Nemůžu dýchat, nemůžu se pohnout, nemůžu nic dělat. 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ido? 47 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ido! 48 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ido! 49 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ido! 50 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ido! 51 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ido! 52 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ido! 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ido! 54 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Co se to sakra děje? 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Zakryli stopy. 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Jsi v pořádku? 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Jo. 58 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Taky tě ráda vidím, ale chce se mi zvracet. 59 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Tak radši ustup. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Měla jsem hrozný strach. 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Co si pamatuješ? - Vybavuju si mrtvý ovce. 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Pak jsem se probudila v autě. 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Asi nás vzali do laboratoře. 64 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Pamatuju si... Nebo, myslím... 65 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Jsi v pořádku? 66 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Jsem. Promiň. 67 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Promiň, cos říkala? 68 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Našli tvého otce. 69 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Jak mu je? 70 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Je na sále. Ztratil hodně krve. Nic nám neřekli. 71 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 To je jeho taška. 72 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Co se děje? Kde jste ho našli? 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - To nepochopíš. U Détraz. - Détraz? 74 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Našla ho v lese. Byl zraněný. 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Snažila se mu pomoct. 76 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Ví, kdo ho napadl? - Jo. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Démon. - Do háje... 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Jo. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan s námi sepsal protokol a odjel za ní. 80 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Co jste s Idou dělaly? 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Hledaly Solala, něco jsme našly. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Musím něco ověřit. 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Dejte na ni pozor. 84 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Kapitáne! Vypadá to, že je pryč. 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Ale podívejte. 86 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 No tak, tati. Probuď se. 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Jasně, vyhráls. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Když se probereš, začnu s léčbou. 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Začnu s chemoterapií, tati. Udělám, co budeš chtít. 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Už se můžeš probudit. Že jo? 91 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Prosím tě, probuď se. 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Prosím, tati, probuď se. 93 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Doktoři říkali, že tátovi vytáhli ze zad kulku ráže 12. 94 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Takže pokud místní démoni nemají lovecký pušky, 95 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 tak ho střelil člověk. 96 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Détraz má dost šílený názory, ale... 97 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 Věřím jí, že na tom máma nebyla dobře. 98 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Myslím, že ji Caleb pozval na léčebný rituál. 99 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Jo, jako Monniera. 100 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Musíš někomu rozbít lebku, aby ses uzdravil. 101 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Počkat... 102 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Mohla tvoje matka během rituálu zabít Roxane? 103 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Sám dobře vím, čeho byla schopná. 104 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Myslíš, že váš byt tehdy zapálila schválně? 105 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Já nevím. Nemám tušení. 106 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Možná jsem se bál podívat se pravdě do očí. 107 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Jsem po ní. 108 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 Ubližuju svým blízkým. 109 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Teď kecáš nesmysly. 110 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Já vidím jen otce, který chce chránit svou dceru. 111 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 A přítele. 112 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 A s tvou matkou je to totéž. 113 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Moje kámoška sice není. 114 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Ale na střední bychom se bavily. 115 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Nespáchala sebevraždu. 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Zjistíme, co ji přivádělo k šílenství. 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Ona Roxane nezabila, Emma nikde nezakopla 118 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 a můj otec se sám neunesl. 119 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Je za tím jeden člověk a my ho najdeme. 120 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Platí? 121 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Platí. 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Já tě tam slyšel. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Jsi nemocná? 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Mám leukémii. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Nenašli mi vhodného dárce kostní dřeně. 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Chemoterapie už skoro nezabírala. 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Bylo to fakt mučení. 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Tak jsem s ní skončila. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 A co teď? 130 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Se vším jsem skončila. 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Už ne. Přestaňte! 132 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Sedativa! 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Co hodláš dělat? 134 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Chlapec a dívka musí být zlikvidováni. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Ne... 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Kdes byla? - To nechtěj vědět. 137 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Co to znamená? 138 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Vím, žes použila můj kód. Co proboha vyvádíš? 139 00:11:59,040 --> 00:12:02,760 Musela jsem něco ověřit, zablokovali mi přístup! Podívej. 140 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 V roce 2006 se v Grenoble našel zmrzlý bezdomovec. 141 00:12:07,640 --> 00:12:12,400 - Identifikovaný jako Mani Derevko. - Jo, dítě ze sekty. To už všechno víme. 142 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Ale víš, kdo ho identifikoval? 143 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 144 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Vážně? 145 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 Po té masové sebevraždě se o něj staral. 146 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Dává to smysl, znali se. 147 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Přilnul k němu. Vyčítal si, že mu zabil otce. 148 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 A jsem si jistá, že mu pomohl nafingovat smrt. 149 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Co? 150 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Smrt Emmy Marçaisové má zdánlivé spojení se sektou. 151 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Ale všechny stopy vedou k Arcacii. 152 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Našla jsem mezi nimi souvislost. 153 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Maniho Derevka. 154 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Něco jsem si o něm našla. 155 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Byl to problémový, ale nadaný chlapec. 156 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Myslím, že ho Denis schovával u sebe v bytě a pak mu pomohl zmizet. 157 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Je naživu. 158 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Pracuje v Arcacii, dnes jsem ho viděla. 159 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Chceš říct, žes byla v Arcacii? 160 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Našly jsme v horách stan, kde byly mrtvé ovce, 161 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 v laboratoři nás nadrogovali a vzbudila jsem se v autě. 162 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Víš co? 163 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Tak mi ty mrtvé ovce ukaž. 164 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Pojedeme tam spolu. - To nejde. 165 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Zlikvidovali je. Zmizely. 166 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Lásko, ty mě děsíš. Vážně. 167 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Poslouchej mě. 168 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Posledně jsi takhle mluvila, když jsi měla depresi. 169 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Promluvíme s doktorem... - Přestaň mi to předhazovat! 170 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mami... 171 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Nemůžu spát, děláte rámus. 172 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Promiň, zlato. 173 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Neboj, nic se neděje. 174 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 To nic, běž spinkat. 175 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Já vím, že ti chybí bráška. 176 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Mně taky. 177 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Brzy ho pustí z nemocnice. 178 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Čekej. 179 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Ahoj. - Ahoj. 180 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Promiň, vím, že je pozdě... 181 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Až teď mi skončila směna. 182 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Můžu dál? - Jo. 183 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Solala Heilmana hospitalizovali 184 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 a tys ho prý zachránil. 185 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Jen jsem pomáhal. 186 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Chci se ti omluvit, 187 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 nebral jsem to vaše vyšetřování vážně, 188 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 byla to chyba. 189 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Zachránils mi psa, jsme si kvit? 190 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Pamatuješ? 191 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Jo. 192 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Mejdan u Alice Grussonový. 193 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Schovali jsme se a tancovali v ložnici. 194 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Už se nemusíme schovávat. 195 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Byla to moje první pusa. - Moje taky. 196 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Nechodils předtím s Caroline Delmasovou? 197 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 První, při které jsem něco cítil. 198 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Měl jsem motýlky v břiše. Na co ty nemyslíš! 199 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Taky něco cítím, a motýlci to nejsou. 200 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ZDE ODPOČÍVÁ JULIETTE CHEVALLIEROVÁ 201 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Já nejsem blázen. 202 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 Nemůžu dýchat. Nemůžu nic dělat. 203 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb řekl, že jsem výjimečná. 204 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Všichni si myslí, že jsem blázen. 205 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Dívá se, jak spím. 206 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA MĚ NENECHÁ NA POKOJI 207 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Neva? 208 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Řekni, kdyby ti jo. 209 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Jednou tě naučím, jak si změnit heslo. 210 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Tak co tu máme? 211 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Jsi nějak zticha. 212 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 To je prima, že se jdete podívat do dolů. 213 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Vy se s tátou rozvedete? 214 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Co? Ne. 215 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Tak proč se pořád hádáte? 216 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Je to složité. 217 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Jednou to pochopíš. Až budeš velký. 218 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Já věděl, že to řekneš. 219 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Protože jsi hlavička. 220 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Víš, že tě s tátou máme moc rádi? 221 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Víš to, že jo? 222 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Že jo? 223 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Budeme se víc snažit. 224 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Jdu s tebou, musím mluvit s babičkou. 225 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Tak zatím pa. - Zatím. 226 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mami? 227 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mami? 228 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mami? 229 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ASOCIACE ANTILAB 230 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 SPRAVEDLNOST PRO ELIASE 231 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 DEMONSTRACE PROTI ARCACII 232 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Co děláš? 233 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Hrabeš se mi ve věcech? 234 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Proč tu máš Hariho fotky? 235 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 Hari, 236 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 ten milý doktor, co léčí Eliase, 237 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 co se o tebe staral po potratu... 238 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Je zrádce. 239 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Spolčil se s Arcacií. - To není možné. 240 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Pořád tě to překvapuje? Patří jim všechno. 241 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Už roky do města pumpují peníze. Nikdo nic neřekne. 242 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Na jejich výzkum se nikdo neptá. 243 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 A když chceš znát podrobnosti... 244 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 Prý obchodní tajemství. Musíme to vzít do vlastních rukou. 245 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Co to znamená, mami? 246 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Co hodláte dělat? 247 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Čekají na mě žáci. 248 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Uvidíme se později. - Mami! 249 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Myslím, že od minule jsme se oba zlepšili. 250 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Chceš se mnou utéct? - Co? 251 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Můžeme spolu odejít a nikomu nic neříct. 252 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 A kam? 253 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Nevím, to je fuk. Prostě někam jinam. 254 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Já se tu dusím. 255 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Celý život dělám, co se mi řekne. Už nemůžu. 256 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Už to nevydržím. Chci odsud pryč. 257 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Ty mě děsíš. Lítáš v průšvihu? - Ale ne, to jenom... 258 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Co to kurva je? 259 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hej, doktore, kde jseš? 260 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Víme, že tu jsi, máš tu auto! Vylez! 261 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Tak slyšíš? Vylez! 262 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Co tu vyvádíte? 263 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 A taky je buzerant. 264 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Pojď s náma. Máme otázky. - Uklidni se. Co je? 265 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Už měsíce si z nás děláš blázny. 266 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Hraješ si na neviňátko, a přitom pro ně pracuješ. 267 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Uklidni se! Zbláznil ses? 268 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Platí ho Arcacia! - Cože? 269 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Za experimenty na nás a našich dětech! 270 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Vy jste se úplně zcvokli! 271 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Pusťte mě! 272 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Přiznej, že pro ně pracuješ! 273 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Ne! - Nechte toho! Vypadněte! 274 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Nechte bráchu! Přestaňte blbnout, nebo vás zatknu. 275 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Ty nechápeš, co je v sázce! - Koho zatkneš? 276 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Víme, že tě vyhodili! 277 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Jeden telefonát, a skončíte v cele. 278 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Tak vypadněte! 279 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Vypadněte! 280 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Jsi v pořádku? 281 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Jo, jsem. 282 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Děkuju. 283 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Nastup si. Musíme si promluvit. 284 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Počkej. Co děláš? 285 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Nepleť se do toho. - Co? 286 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, nech to být. 287 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Zavolám ti, jo? 288 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Říkali jsme si, kam jsi zmizel. 289 00:25:25,680 --> 00:25:29,760 Ta osoba, co se nám chce ublížit, šla už po Juliette. 290 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Myslím, že se jmenuje Enola, ale... 291 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Prohledal jsem máminy věci a fotky, 292 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 ale nenašel jsem ji. 293 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Neříká vám to nic? 294 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Ne. Už toho nech, pojď se najíst. - Nemůžu, Marie. 295 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Musím na to přijít. Dohání mě to k šílenství. 296 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Určitě vám to nic neříká? - Možná... 297 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Nevím, jestli se jmenovala Enola, ale... 298 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 Kdysi sem přišla nějaká mladá žena a chtěla mluvit s tvou matkou. 299 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette už byla v Paříži. 300 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Ano. Bylo to divné. 301 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Velmi naléhala. 302 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Chtěla adresu, ale tu jsme jí nedali. 303 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Netušíte, kdo to byl? 304 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Poznali byste ji? - Bylo to před 25 lety. 305 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Co s ním zas je... 306 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Roxi! 307 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Jdu tam. 308 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Všechno v pořádku? 309 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Co se děje? 310 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Děti, držte se pěkně pohromadě 311 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 a na vyznačené trase. 312 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 V dolech je přes 150 kilometrů tunelů 313 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 a jak vidíte, je to pořádné bludiště. 314 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Teď si můžete rozsvítit čelovky 315 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 a jít potichu za mnou, 316 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 půjdeme do opravdového antracitového dolu. 317 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Haló? 318 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Cože? 319 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Uklidni se Roméo, nemohla jsem vědět, že budeš s Harim! 320 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Chtěli jsme s ním jen mluvit. Vymklo se to. 321 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 V antracitových dolech žádné výbuchy nejsou. 322 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Ale horníci si museli dávat pozor na oxid uhličitý. 323 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Ve skalách jsou kapsy CO2, 324 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 které se mohou vznítit a způsobit požáry. 325 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Ne... 326 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 To jsi ty, zlato. 327 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Co tu děláš? - Někdo tam je! 328 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Někoho jsem tam viděl! Někdo v tom tunelu je! 329 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - To jsou jenom figuríny. - Pohnul se. 330 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Všude jsou tu figuríny. 331 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Dohoníme skupinku. Pojď. Pospěš si. 332 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Lévionnské doly s jedinečnou mikroflórou jsou od 16. století 333 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 vyhlášené vysokojakostním antracitem. 334 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 Dnes odhalila další poklad, známý jako levia borrelis. 335 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Výzkum týmu profesora Bachelarda, 336 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 potvrzuje, že protein tvořený levií borrelis 337 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 má 1 200krát silnější protizánětlivé účinky než kortikosteroidy. 338 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia tuto naději konkretizovala syntézou levie borrelis 339 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 a v současné době vyvíjí první lék, 340 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 který změní náš přístup k medicíně. 341 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Arcacia. Hluboká věda. 342 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 Tohle propagační video mi dali. 343 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Je pro investory. 344 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - A s tou bakterií je to pravda? - Jo, je to obrovský objev. 345 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Nevím, jak Bachelarda napadlo studovat ekosystémy v dolech, 346 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 ale našel skutečný poklad. 347 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - A Bachelarda jsi viděl? - Ne. 348 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Je úplně paranoidní. - Jaká je tvoje role? 349 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Kontaktovali mě brzy po návratu do Lévionny. 350 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 Chtěli provádět klinické testy. Hledali dobrovolníky. 351 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Chtěli, abych jim poslal pacienty. Odmítl jsem. 352 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Pak jsem slyšel o Eliasovi a o tom, co se o Arcacii povídá. 353 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Řekl jsem si, že zjistím, o co jim jde. 354 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Může to mít nějaký vliv na porody a těhotenství? 355 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Nenašel jsem nic, co by dokazovalo spojitost. 356 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Ani s Eliasem, ani s tvým potratem. 357 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Ale v posledních měsících se nálada změnila. 358 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Všichni jsou nervózní. 359 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Jejich experimenty zahrnují reprodukci bakterie mimo ekosystém dolů, 360 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ale nedaří se. 361 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Viděla jsem ovce, co za to zaplatily. 362 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Dělají všechno pro to, aby to ututlali. 363 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Aby ne. 364 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard získal miliony z veřejných i soukromých zdrojů. 365 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Co kdyby svůj slib nedodržel? 366 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 Ale jak daleko je ochoten zajít? 367 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 Testovali na Emmě Marçaisové. 368 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Myslíš, že jí ublížili? 369 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Do háje. 370 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 To já ji doporučil na ty testy. 371 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Nevíme to jistě. Musíš mě do Arcacie dostat. 372 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Musím Bachelarda konfrontovat. 373 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 A co mu uděláš? Namíříš na něj zbraň? 374 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Ochranka tě vyhodí dřív, než se dostaneš dovnitř. 375 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Štve mě to, ale máma má pravdu. 376 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Občas musíš pěkně poprosit. 377 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Ahoj, lidi! 378 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Pomůže mi někdo, kdo měl jedničku z biologie? 379 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Jsem Inaya z Vědeckého institutu v Yaoundé. 380 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Tady Nadine, jsem sestřička v důchodu. - Díky. 381 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Já jsem tu, protože se nudím. 382 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 To, co vidíš, jsou genetické mapy. 383 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Ano, jsou moje a mého táty. 384 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Chci zjistit, proč táta opakuje staré testy. 385 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Na transplantaci nejsme kompatibilní. 386 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Na transplantaci? 387 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Jsi nemocná? 388 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 To je vopruz. Drž se. 389 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Moc díky, ale o to nejde. 390 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Testy tvého otce nejsou staré. 391 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Prohlédni si konec číselného kódu. 392 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 To je datum. 393 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 A genetický materiál se poslal k porovnání 394 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 sotva před dvěma týdny. 395 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 No jo. 396 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 To znamená, že nám udělal testy hned po příjezdu do Lévionny? 397 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Nevím, jestli to chápu, ale tajemství miluju. 398 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Jsi sjetej? 399 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Jenže to nejsou testy tvého otce. - Cože? 400 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Prohledala jsem databázi Eurocord. 401 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Tvůj otec je registrovaný dárce orgánů jako 0-. 402 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Ale testovaný byl fenotyp AB+. 403 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Mapa genetické tkáně je na jeho jméno, ale není jeho. 404 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Určitě? 405 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Já končím, provádět testy DNA pod falešným jménem je nezákonné. 406 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Jak to udělal? 407 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Jednoduše. Vezmeš někomu vzorek, třeba sliny nebo vlasy 408 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 a pod svým jménem ho pošleš do laborky. 409 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Takže on testoval, jestli je někdo z místních kompatibilní. 410 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Proč by to dělal? 411 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - V ústavu to neberou. - Možná jim nefunguje telefon. 412 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Zrovna, když jsem viděl Caleba? 413 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Znáš ten vtip o bláznovi a svetru? 414 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 To myslíš vážně? 415 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Blázen se potká s kámošem, co má na sobě ošklivej svetr. 416 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 První říká: „Ty jo, ten svetr je super!“ 417 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 A druhej: “Já vím, padly na něj dvě ovce.“ 418 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 „Dvě ovce? Nevěděl jsem, že svetry...“ 419 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Pozor! 420 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 „Že svetry jsou pro ovce smrtelný.“ 421 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 To je pacient z ústavu. 422 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Dobrý den, doktore. - Dobrý den. 423 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Vy dnes pracujete? 424 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Dneska ne, jen jsem nechal složku v místnosti 816. 425 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Nepřinesl vám ji někdo? - Bohužel ne. 426 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Tak já se po ní podívám. 427 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Samozřejmě, jen vám zavolám doprovod. 428 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Dobře. 429 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Doktor Faure je na recepci. 430 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Ale ne, asi jsem ji nechal ve 209. 431 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Dámy a pánové, 432 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 toto je budoucnost medicíny. 433 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Jste tu s námi, protože jste investovali do velkého snu. 434 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Do snu o lidstvu bez hranic. 435 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Tento sen se brzy stane skutečností, 436 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 ale vaši štědrou pomoc potřebujeme ještě naposledy. 437 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Otevíráme nový areál pro důlní výzkum 438 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 a já jsem přesvědčen, že najdeme... 439 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Pane Bachelarde! 440 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 A jsem přesvědčen, že najdeme odpovědi, které hledáme. 441 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Pane profesore! - Co? 442 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Nerad ruším, ale doktor Faure dělá problémy. 443 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Odmítá opustit laboratoř. 444 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Co do něj vjelo? 445 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Vyhoďte ho a deaktivujte mu přístup. 446 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Ano, pane. 447 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Tak od začátku. 448 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Ne, úplně mě rozhodil. Vrátíme se k tomu později. 449 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Jsem celá zablácená. 450 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Snad vám to nevadí. 451 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Ochranku. - To nepomůže. 452 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Mají práci jinde. To už je za námi, Mani. 453 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Můžu vám říkat Mani? 454 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Nebo radši pane Derevko? 455 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Nechte nás. 456 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Asi vás toxiny ovlivnily víc, než jsme čekali. 457 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Běžte k doktorovi. 458 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Tělo vašeho otce se našlo v domě u jezera. 459 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Měli jste ho tam nechat shnít. 460 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Vzal mi matku, vychoval mě mezi prosťáčky. 461 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Nechci s ním mít nic společného. 462 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Ale vrátil jste se studovat antracit z dolů. 463 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 To není jen ironie, ale osud. 464 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb tušil, že v těch dolech je něco mocného. 465 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Tak vymyslel primitivní rituál. 466 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Já chci přínos prokázat vědecky. 467 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Bez ohledu na civilní ztráty? Jste si dost podobní. 468 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Co se stane, když vám věda odporuje? 469 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Vymažete experiment a začnete znovu? 470 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 To se stalo Emmě Marçaisové? 471 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Obviňujete mě z vraždy? 472 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Ten čip jen monitoroval její životní funkce. 473 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Žádnou léčbu nepodstoupila. 474 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Profesore Bachelarde? Pojďte se mnou. 475 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Co se děje? - Je to zlé. Tým doktora Redmana. 476 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Co se stalo? - Někdo je napadl. 477 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Něco tam je. 478 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Promiňte, nevíte, kde se tu dá přehrát VHS kazeta? 479 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Nevím. Zeptejte se na recepci. - A recepce je... 480 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Mladá dámo! 481 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Zachránil jsem kazety a telku ze společenské místnosti. 482 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 A zapojil si je v dílně. 483 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Žádný strach. Sem nikdo nechodí. 484 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Chodím sem odpočívat. 485 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Už nejsem nejmladší! 486 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Je fajn si takhle pokecat. 487 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Já se jmenuju Ida a vždycky u sebe nosím taser. 488 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 To je jen taková drobnost o mně. 489 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 INSTALATÉRSKÁ DÍLNA 490 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Mám všechny klasiky! 491 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Smrtonosnou past, 492 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rockyho, Olověnou vestu... 493 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Kvalita je nesrovnatelná. Hodnota se bude zvedat jako u vinylů. 494 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Já mám vlastní kazetu, díky. - Jo? A co máte? 495 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Hříšný tanec. 496 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Dlouhou verzi. 497 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Aha, tak já nebudu rušit. 498 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Prima, děkuju. 499 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Říkala jsi, že než Roxane umřela, 500 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 nelíbil se jí tvůj vztah s Calebem. 501 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Měla pocit, že je to mezi vámi moc intenzivní. 502 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Proto jste se pohádaly? 503 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 Nechtěla, abychom se vídali. 504 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Ale o to nešlo. 505 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Juliette, Caleb ti ublížil? 506 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Vy to nechápete. 507 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Říkal, že mě vyléčí. 508 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Ale bylo to moc... 509 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Bolí to! 510 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Co se to se mnou děje? 511 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, praskla ti voda! - Cože? 512 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Jsi těhotná! 513 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Ne! 514 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 Nemáme čas jet do porodnice! 515 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Musíme to udělat tady! No tak, zatlač! 516 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Lehni si! Rychle! - Nemůžu... 517 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - No tak. - Ne, já nechci! 518 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Už to bude! 519 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 No tak, Juliette! 520 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 No tak! 521 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Správně. 522 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, podívej! - Ne, já nechci! 523 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Je nádherná. - Já to nechci. 524 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Je to holka. - Odneste ji! Nechci ji vidět. 525 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Já nechci. 526 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Odneste si ji. - Je to holčička. 527 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Odneste ji! 528 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Musíme jí pomoct! 529 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Jdu na to! 530 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Pusť ji! 531 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Jeď! 532 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Jeď napřed, já to zvládnu! 533 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Co tu děláte? 534 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Děkuju. 535 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Děkuju. Jste v pořádku? 536 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Jste v pořádku? 537 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Děkuju. - To udělal Caleb? 538 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Ano. 539 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson je nebezpečný. 540 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 A utekl. 541 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Ztratil jsem telefon. Musím někoho varovat, je to naléhavé. 542 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Telefon je tam. 543 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Za dveřmi. 544 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ano? 545 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Ahoj Ido, to jsem já. Kde jsi? - V nemocnici. 546 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Jel jsem do ústavu, Caleb utekl. 547 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 548 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Ano... 549 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Myslím, že nám táta porovnával geny. 550 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Cože? Ne, ty nechápeš, co říkám! 551 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb je veku! Netušíme, kam jde! 552 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Buď opatrná, ano? Sejdeme se co nejdřív. 553 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Ne! 554 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Otevři! Pusť ho! Ne! 555 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Nedělej to! Nech ho být! Přestaň, proboha! 556 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Otevři dveře! Pusť ho! 557 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Dělej, otevři! 558 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Stín zmizel, ale může se vrátit. 559 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 Má víra ho drží na uzdě. 560 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Moje víra v něj. 561 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Tvoje víra v něj? 562 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 V proroka. 563 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Musí dokončit úkol. Něco, co nás dalece přesahuje. 564 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Opravdu? 565 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 A o jaký úkol přesně jde? 566 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Bratr a sestra musí být zlikvidováni, aby se světu vrátila rovnováha. 567 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Vážně? 568 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Víš... 569 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Musím se k něčemu přiznat. 570 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Taky jsem v něj věřila. Věřila jsem, 571 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 že dokáže zmírnit utrpení světa. 572 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Ale... 573 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 pravda je, že bolest nikdy nezmizí úplně. 574 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Tvůj prorok sešel z cesty. 575 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Nebyl schopen svůj úkol splnit. 576 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Už před lety jsem pochopila, 577 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 že mám povinnost šířit naše poselství naděje. 578 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Brzy budeme všichni volní. 579 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Překlad titulků: Antonie Dědečková