1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektor 314, průchod je zablokovaný.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Umisťujeme výbušniny.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Co to bylo?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Slyšels to?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Podívám se
- Dobře.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoîte?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoîte?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACIT: TAJEMSTVÍ SEKTY
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Ne!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Tenhle chlap nás pronásledoval
a spadli jsme s autem do rokle.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Skončili jsme tu omylem.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Dělej, kámo, mizíme. Jaro! Kurva.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Proč jdete po mojí dceři? Co po ní chcete?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Odpovězte! Co po ní chcete?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Před 30 lety jste pobodala moji matku.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Proč jste to udělala?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Proč jste to udělala?
- Nevíš, o čem mluvíš.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Tak mi to vysvětlete!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Nebyla sama sebou. Její oči.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Byla posedlá.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Spása je ještě možná,
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
pokud se obrátíš k Bohu.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Pojď, Juliette.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Chci ti pomoct.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Ne! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Posedl ji démon.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Musí do nemocnice, jinak zemře.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Našla jsem ho v horách. Napadli ho.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Dělala jsem, co se dalo. Ale je to zřejmé.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Démon se vrátil a je silnější než dřív.
33
00:03:44,600 --> 00:03:49,000
Žije pod zemí a v noci vychází ven.
Slyším ho. Vidím ho.
34
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
To on si vzal tu dívku,
co ji našli v jezeře.
35
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Jde i po tvé rodině.
36
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- To znamení na Maliině čele...
- Mělo démona odstrašit.
37
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Chtěla jsem pomoct i tvé matce.
38
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Obrátila se na falešnou víru.
39
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb slíbil, že ji vyléčí,
ale jen tím démona posílil.
40
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
Víte, kdo ten démon je?
41
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Má tisíc tváří.
42
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Tvojí matce se zjevoval jako Černá Madona.
43
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
V noci chodí ke mně do pokoje.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Dívá se, jak spím.
45
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Nemůžu dýchat,
nemůžu se pohnout, nemůžu nic dělat.
46
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ido?
47
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ido!
48
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ido!
49
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Ido!
50
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ido!
51
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ido!
52
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ido!
53
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ido!
54
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Co se to sakra děje?
55
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Zakryli stopy.
56
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Jsi v pořádku?
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Jo.
58
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Taky tě ráda vidím,
ale chce se mi zvracet.
59
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Tak radši ustup.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Měla jsem hrozný strach.
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Co si pamatuješ?
- Vybavuju si mrtvý ovce.
62
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Pak jsem se probudila v autě.
63
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Asi nás vzali do laboratoře.
64
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Pamatuju si... Nebo, myslím...
65
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Jsi v pořádku?
66
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Jsem. Promiň.
67
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Promiň, cos říkala?
68
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Našli tvého otce.
69
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Jak mu je?
70
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Je na sále. Ztratil hodně krve.
Nic nám neřekli.
71
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
To je jeho taška.
72
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Co se děje? Kde jste ho našli?
73
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- To nepochopíš. U Détraz.
- Détraz?
74
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Našla ho v lese. Byl zraněný.
75
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Snažila se mu pomoct.
76
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Ví, kdo ho napadl?
- Jo.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Démon.
- Do háje...
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Jo.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan s námi sepsal protokol
a odjel za ní.
80
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Co jste s Idou dělaly?
81
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Hledaly Solala, něco jsme našly.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Musím něco ověřit.
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Dejte na ni pozor.
84
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Kapitáne! Vypadá to, že je pryč.
85
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Ale podívejte.
86
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
No tak, tati. Probuď se.
87
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Jasně, vyhráls.
88
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Když se probereš, začnu s léčbou.
89
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Začnu s chemoterapií, tati.
Udělám, co budeš chtít.
90
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Už se můžeš probudit. Že jo?
91
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Prosím tě, probuď se.
92
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Prosím, tati, probuď se.
93
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Doktoři říkali, že tátovi vytáhli
ze zad kulku ráže 12.
94
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Takže pokud místní démoni
nemají lovecký pušky,
95
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
tak ho střelil člověk.
96
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Détraz má dost šílený názory, ale...
97
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
Věřím jí, že na tom máma nebyla dobře.
98
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Myslím, že ji Caleb pozval
na léčebný rituál.
99
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Jo, jako Monniera.
100
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Musíš někomu rozbít lebku,
aby ses uzdravil.
101
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Počkat...
102
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Mohla tvoje matka
během rituálu zabít Roxane?
103
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Sám dobře vím, čeho byla schopná.
104
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Myslíš, že váš byt
tehdy zapálila schválně?
105
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Já nevím. Nemám tušení.
106
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Možná jsem se bál
podívat se pravdě do očí.
107
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Jsem po ní.
108
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
Ubližuju svým blízkým.
109
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Teď kecáš nesmysly.
110
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Já vidím jen otce,
který chce chránit svou dceru.
111
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
A přítele.
112
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
A s tvou matkou je to totéž.
113
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Moje kámoška sice není.
114
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Ale na střední bychom se bavily.
115
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Nespáchala sebevraždu.
116
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Zjistíme, co ji přivádělo k šílenství.
117
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Ona Roxane nezabila, Emma nikde nezakopla
118
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
a můj otec se sám neunesl.
119
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Je za tím jeden člověk a my ho najdeme.
120
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Platí?
121
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Platí.
122
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Já tě tam slyšel.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Jsi nemocná?
124
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Mám leukémii.
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Nenašli mi vhodného dárce kostní dřeně.
126
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Chemoterapie už skoro nezabírala.
127
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Bylo to fakt mučení.
128
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Tak jsem s ní skončila.
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
A co teď?
130
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Se vším jsem skončila.
131
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Už ne. Přestaňte!
132
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Sedativa!
133
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Co hodláš dělat?
134
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Chlapec a dívka musí být zlikvidováni.
135
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Ne...
136
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Kdes byla?
- To nechtěj vědět.
137
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Co to znamená?
138
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Vím, žes použila můj kód.
Co proboha vyvádíš?
139
00:11:59,040 --> 00:12:02,760
Musela jsem něco ověřit,
zablokovali mi přístup! Podívej.
140
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
V roce 2006 se v Grenoble
našel zmrzlý bezdomovec.
141
00:12:07,640 --> 00:12:12,400
- Identifikovaný jako Mani Derevko.
- Jo, dítě ze sekty. To už všechno víme.
142
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Ale víš, kdo ho identifikoval?
143
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
144
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Vážně?
145
00:12:18,840 --> 00:12:21,280
Po té masové sebevraždě se o něj staral.
146
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Dává to smysl, znali se.
147
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Přilnul k němu.
Vyčítal si, že mu zabil otce.
148
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
A jsem si jistá,
že mu pomohl nafingovat smrt.
149
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Co?
150
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Smrt Emmy Marçaisové
má zdánlivé spojení se sektou.
151
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Ale všechny stopy vedou k Arcacii.
152
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Našla jsem mezi nimi souvislost.
153
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Maniho Derevka.
154
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Něco jsem si o něm našla.
155
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Byl to problémový, ale nadaný chlapec.
156
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Myslím, že ho Denis schovával u sebe
v bytě a pak mu pomohl zmizet.
157
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Je naživu.
158
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Pracuje v Arcacii, dnes jsem ho viděla.
159
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Chceš říct, žes byla v Arcacii?
160
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Našly jsme v horách stan,
kde byly mrtvé ovce,
161
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
v laboratoři nás nadrogovali
a vzbudila jsem se v autě.
162
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Víš co?
163
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Tak mi ty mrtvé ovce ukaž.
164
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Pojedeme tam spolu.
- To nejde.
165
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Zlikvidovali je. Zmizely.
166
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Lásko, ty mě děsíš. Vážně.
167
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Poslouchej mě.
168
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Posledně jsi takhle mluvila,
když jsi měla depresi.
169
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Promluvíme s doktorem...
- Přestaň mi to předhazovat!
170
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mami...
171
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Nemůžu spát, děláte rámus.
172
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Promiň, zlato.
173
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Neboj, nic se neděje.
174
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
To nic, běž spinkat.
175
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Já vím, že ti chybí bráška.
176
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Mně taky.
177
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Brzy ho pustí z nemocnice.
178
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Čekej.
179
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Ahoj.
- Ahoj.
180
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Promiň, vím, že je pozdě...
181
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
Až teď mi skončila směna.
182
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Můžu dál?
- Jo.
183
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Solala Heilmana hospitalizovali
184
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
a tys ho prý zachránil.
185
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Jen jsem pomáhal.
186
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Chci se ti omluvit,
187
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
nebral jsem to vaše vyšetřování vážně,
188
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
byla to chyba.
189
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Zachránils mi psa, jsme si kvit?
190
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Pamatuješ?
191
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Jo.
192
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Mejdan u Alice Grussonový.
193
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Schovali jsme se a tancovali v ložnici.
194
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Už se nemusíme schovávat.
195
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Byla to moje první pusa.
- Moje taky.
196
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Nechodils předtím s Caroline Delmasovou?
197
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
První, při které jsem něco cítil.
198
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Měl jsem motýlky v břiše.
Na co ty nemyslíš!
199
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Taky něco cítím, a motýlci to nejsou.
200
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
ZDE ODPOČÍVÁ JULIETTE CHEVALLIEROVÁ
201
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Já nejsem blázen.
202
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
Nemůžu dýchat. Nemůžu nic dělat.
203
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb řekl, že jsem výjimečná.
204
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Všichni si myslí, že jsem blázen.
205
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Dívá se, jak spím.
206
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA MĚ NENECHÁ NA POKOJI
207
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Neva?
208
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Řekni, kdyby ti jo.
209
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Jednou tě naučím, jak si změnit heslo.
210
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Tak co tu máme?
211
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Jsi nějak zticha.
212
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
To je prima, že se jdete podívat do dolů.
213
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Vy se s tátou rozvedete?
214
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Co? Ne.
215
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Tak proč se pořád hádáte?
216
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Je to složité.
217
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Jednou to pochopíš. Až budeš velký.
218
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Já věděl, že to řekneš.
219
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Protože jsi hlavička.
220
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Víš, že tě s tátou máme moc rádi?
221
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Víš to, že jo?
222
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Že jo?
223
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Budeme se víc snažit.
224
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Jdu s tebou, musím mluvit s babičkou.
225
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Tak zatím pa.
- Zatím.
226
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mami?
227
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mami?
228
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mami?
229
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ASOCIACE ANTILAB
230
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
SPRAVEDLNOST PRO ELIASE
231
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
DEMONSTRACE PROTI ARCACII
232
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Co děláš?
233
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Hrabeš se mi ve věcech?
234
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Proč tu máš Hariho fotky?
235
00:22:02,480 --> 00:22:03,440
Hari,
236
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
ten milý doktor, co léčí Eliase,
237
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
co se o tebe staral po potratu...
238
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Je zrádce.
239
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Spolčil se s Arcacií.
- To není možné.
240
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Pořád tě to překvapuje? Patří jim všechno.
241
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Už roky do města pumpují peníze.
Nikdo nic neřekne.
242
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Na jejich výzkum se nikdo neptá.
243
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
A když chceš znát podrobnosti...
244
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
Prý obchodní tajemství.
Musíme to vzít do vlastních rukou.
245
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Co to znamená, mami?
246
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Co hodláte dělat?
247
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Čekají na mě žáci.
248
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Uvidíme se později.
- Mami!
249
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Myslím, že od minule jsme se oba zlepšili.
250
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Chceš se mnou utéct?
- Co?
251
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Můžeme spolu odejít a nikomu nic neříct.
252
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
A kam?
253
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Nevím, to je fuk. Prostě někam jinam.
254
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Já se tu dusím.
255
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Celý život dělám, co se mi řekne.
Už nemůžu.
256
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Už to nevydržím. Chci odsud pryč.
257
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Ty mě děsíš. Lítáš v průšvihu?
- Ale ne, to jenom...
258
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Co to kurva je?
259
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hej, doktore, kde jseš?
260
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Víme, že tu jsi, máš tu auto! Vylez!
261
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Tak slyšíš? Vylez!
262
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Co tu vyvádíte?
263
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
A taky je buzerant.
264
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Pojď s náma. Máme otázky.
- Uklidni se. Co je?
265
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Už měsíce si z nás děláš blázny.
266
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Hraješ si na neviňátko,
a přitom pro ně pracuješ.
267
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Uklidni se! Zbláznil ses?
268
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Platí ho Arcacia!
- Cože?
269
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Za experimenty na nás a našich dětech!
270
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Vy jste se úplně zcvokli!
271
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Pusťte mě!
272
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Přiznej, že pro ně pracuješ!
273
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Ne!
- Nechte toho! Vypadněte!
274
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Nechte bráchu!
Přestaňte blbnout, nebo vás zatknu.
275
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Ty nechápeš, co je v sázce!
- Koho zatkneš?
276
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Víme, že tě vyhodili!
277
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Jeden telefonát, a skončíte v cele.
278
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Tak vypadněte!
279
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Vypadněte!
280
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Jsi v pořádku?
281
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Jo, jsem.
282
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Děkuju.
283
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Nastup si. Musíme si promluvit.
284
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Počkej. Co děláš?
285
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Nepleť se do toho.
- Co?
286
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, nech to být.
287
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Zavolám ti, jo?
288
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Říkali jsme si, kam jsi zmizel.
289
00:25:25,680 --> 00:25:29,760
Ta osoba, co se nám chce ublížit,
šla už po Juliette.
290
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Myslím, že se jmenuje Enola, ale...
291
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Prohledal jsem máminy věci a fotky,
292
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
ale nenašel jsem ji.
293
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Neříká vám to nic?
294
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Ne. Už toho nech, pojď se najíst.
- Nemůžu, Marie.
295
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Musím na to přijít.
Dohání mě to k šílenství.
296
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Určitě vám to nic neříká?
- Možná...
297
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Nevím, jestli se jmenovala Enola, ale...
298
00:25:52,960 --> 00:25:56,920
Kdysi sem přišla nějaká mladá žena
a chtěla mluvit s tvou matkou.
299
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette už byla v Paříži.
300
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Ano. Bylo to divné.
301
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Velmi naléhala.
302
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Chtěla adresu, ale tu jsme jí nedali.
303
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Netušíte, kdo to byl?
304
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Poznali byste ji?
- Bylo to před 25 lety.
305
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Co s ním zas je...
306
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Roxi!
307
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Jdu tam.
308
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Všechno v pořádku?
309
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Co se děje?
310
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Děti, držte se pěkně pohromadě
311
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
a na vyznačené trase.
312
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
V dolech je přes 150 kilometrů tunelů
313
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
a jak vidíte, je to pořádné bludiště.
314
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Teď si můžete rozsvítit čelovky
315
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
a jít potichu za mnou,
316
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
půjdeme do opravdového antracitového dolu.
317
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Haló?
318
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Cože?
319
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Uklidni se Roméo, nemohla jsem vědět,
že budeš s Harim!
320
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Chtěli jsme s ním jen mluvit.
Vymklo se to.
321
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
V antracitových dolech
žádné výbuchy nejsou.
322
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Ale horníci si museli
dávat pozor na oxid uhličitý.
323
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Ve skalách jsou kapsy CO2,
324
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
které se mohou vznítit a způsobit požáry.
325
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Ne...
326
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
To jsi ty, zlato.
327
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Co tu děláš?
- Někdo tam je!
328
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Někoho jsem tam viděl!
Někdo v tom tunelu je!
329
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- To jsou jenom figuríny.
- Pohnul se.
330
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Všude jsou tu figuríny.
331
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Dohoníme skupinku. Pojď. Pospěš si.
332
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Lévionnské doly s jedinečnou mikroflórou
jsou od 16. století
333
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
vyhlášené vysokojakostním antracitem.
334
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
Dnes odhalila další poklad,
známý jako levia borrelis.
335
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Výzkum týmu profesora Bachelarda,
336
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
potvrzuje, že protein
tvořený levií borrelis
337
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
má 1 200krát silnější
protizánětlivé účinky než kortikosteroidy.
338
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia tuto naději konkretizovala
syntézou levie borrelis
339
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
a v současné době vyvíjí první lék,
340
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
který změní náš přístup k medicíně.
341
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
Arcacia. Hluboká věda.
342
00:29:31,600 --> 00:29:34,440
Tohle propagační video mi dali.
343
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Je pro investory.
344
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- A s tou bakterií je to pravda?
- Jo, je to obrovský objev.
345
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Nevím, jak Bachelarda napadlo
studovat ekosystémy v dolech,
346
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
ale našel skutečný poklad.
347
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- A Bachelarda jsi viděl?
- Ne.
348
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Je úplně paranoidní.
- Jaká je tvoje role?
349
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Kontaktovali mě
brzy po návratu do Lévionny.
350
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
Chtěli provádět klinické testy.
Hledali dobrovolníky.
351
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Chtěli, abych jim poslal pacienty.
Odmítl jsem.
352
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Pak jsem slyšel o Eliasovi
a o tom, co se o Arcacii povídá.
353
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Řekl jsem si, že zjistím, o co jim jde.
354
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Může to mít nějaký vliv
na porody a těhotenství?
355
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Nenašel jsem nic,
co by dokazovalo spojitost.
356
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Ani s Eliasem, ani s tvým potratem.
357
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Ale v posledních měsících
se nálada změnila.
358
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Všichni jsou nervózní.
359
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Jejich experimenty zahrnují reprodukci
bakterie mimo ekosystém dolů,
360
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
ale nedaří se.
361
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Viděla jsem ovce, co za to zaplatily.
362
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Dělají všechno pro to, aby to ututlali.
363
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Aby ne.
364
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard získal miliony
z veřejných i soukromých zdrojů.
365
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Co kdyby svůj slib nedodržel?
366
00:31:02,520 --> 00:31:04,640
Ale jak daleko je ochoten zajít?
367
00:31:05,160 --> 00:31:07,200
Testovali na Emmě Marçaisové.
368
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Myslíš, že jí ublížili?
369
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Do háje.
370
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
To já ji doporučil na ty testy.
371
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Nevíme to jistě.
Musíš mě do Arcacie dostat.
372
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Musím Bachelarda konfrontovat.
373
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
A co mu uděláš? Namíříš na něj zbraň?
374
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Ochranka tě vyhodí dřív,
než se dostaneš dovnitř.
375
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Štve mě to, ale máma má pravdu.
376
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Občas musíš pěkně poprosit.
377
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Ahoj, lidi!
378
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Pomůže mi někdo,
kdo měl jedničku z biologie?
379
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Jsem Inaya
z Vědeckého institutu v Yaoundé.
380
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Tady Nadine, jsem sestřička v důchodu.
- Díky.
381
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Já jsem tu, protože se nudím.
382
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
To, co vidíš, jsou genetické mapy.
383
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Ano, jsou moje a mého táty.
384
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Chci zjistit,
proč táta opakuje staré testy.
385
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Na transplantaci nejsme kompatibilní.
386
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Na transplantaci?
387
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Jsi nemocná?
388
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
To je vopruz. Drž se.
389
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Moc díky, ale o to nejde.
390
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Testy tvého otce nejsou staré.
391
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Prohlédni si konec číselného kódu.
392
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
To je datum.
393
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
A genetický materiál se poslal k porovnání
394
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
sotva před dvěma týdny.
395
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
No jo.
396
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
To znamená, že nám udělal testy
hned po příjezdu do Lévionny?
397
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Nevím, jestli to chápu,
ale tajemství miluju.
398
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Jsi sjetej?
399
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Jenže to nejsou testy tvého otce.
- Cože?
400
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Prohledala jsem databázi Eurocord.
401
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Tvůj otec je registrovaný
dárce orgánů jako 0-.
402
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Ale testovaný byl fenotyp AB+.
403
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Mapa genetické tkáně je na jeho jméno,
ale není jeho.
404
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Určitě?
405
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Já končím, provádět testy DNA
pod falešným jménem je nezákonné.
406
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Jak to udělal?
407
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Jednoduše. Vezmeš někomu vzorek,
třeba sliny nebo vlasy
408
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
a pod svým jménem ho pošleš do laborky.
409
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Takže on testoval,
jestli je někdo z místních kompatibilní.
410
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Proč by to dělal?
411
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- V ústavu to neberou.
- Možná jim nefunguje telefon.
412
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Zrovna, když jsem viděl Caleba?
413
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Znáš ten vtip o bláznovi a svetru?
414
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
To myslíš vážně?
415
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Blázen se potká s kámošem,
co má na sobě ošklivej svetr.
416
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
První říká: „Ty jo, ten svetr je super!“
417
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
A druhej: “Já vím, padly na něj dvě ovce.“
418
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
„Dvě ovce? Nevěděl jsem, že svetry...“
419
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Pozor!
420
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
„Že svetry jsou pro ovce smrtelný.“
421
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
To je pacient z ústavu.
422
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Dobrý den, doktore.
- Dobrý den.
423
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Vy dnes pracujete?
424
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Dneska ne, jen jsem nechal složku
v místnosti 816.
425
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Nepřinesl vám ji někdo?
- Bohužel ne.
426
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Tak já se po ní podívám.
427
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Samozřejmě, jen vám zavolám doprovod.
428
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Dobře.
429
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Doktor Faure je na recepci.
430
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Ale ne, asi jsem ji nechal ve 209.
431
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Dámy a pánové,
432
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
toto je budoucnost medicíny.
433
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Jste tu s námi, protože jste investovali
do velkého snu.
434
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Do snu o lidstvu bez hranic.
435
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Tento sen se brzy stane skutečností,
436
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
ale vaši štědrou pomoc
potřebujeme ještě naposledy.
437
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Otevíráme nový areál pro důlní výzkum
438
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
a já jsem přesvědčen, že najdeme...
439
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Pane Bachelarde!
440
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
A jsem přesvědčen,
že najdeme odpovědi, které hledáme.
441
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Pane profesore!
- Co?
442
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Nerad ruším,
ale doktor Faure dělá problémy.
443
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Odmítá opustit laboratoř.
444
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Co do něj vjelo?
445
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Vyhoďte ho a deaktivujte mu přístup.
446
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Ano, pane.
447
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Tak od začátku.
448
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Ne, úplně mě rozhodil.
Vrátíme se k tomu později.
449
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Jsem celá zablácená.
450
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Snad vám to nevadí.
451
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Ochranku.
- To nepomůže.
452
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Mají práci jinde. To už je za námi, Mani.
453
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Můžu vám říkat Mani?
454
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Nebo radši pane Derevko?
455
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Nechte nás.
456
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Asi vás toxiny ovlivnily víc,
než jsme čekali.
457
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Běžte k doktorovi.
458
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Tělo vašeho otce se našlo v domě u jezera.
459
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Měli jste ho tam nechat shnít.
460
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Vzal mi matku, vychoval mě mezi prosťáčky.
461
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Nechci s ním mít nic společného.
462
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Ale vrátil jste se
studovat antracit z dolů.
463
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
To není jen ironie, ale osud.
464
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb tušil, že v těch dolech
je něco mocného.
465
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Tak vymyslel primitivní rituál.
466
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Já chci přínos prokázat vědecky.
467
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Bez ohledu na civilní ztráty?
Jste si dost podobní.
468
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Co se stane, když vám věda odporuje?
469
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
Vymažete experiment a začnete znovu?
470
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
To se stalo Emmě Marçaisové?
471
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Obviňujete mě z vraždy?
472
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Ten čip jen monitoroval
její životní funkce.
473
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Žádnou léčbu nepodstoupila.
474
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Profesore Bachelarde? Pojďte se mnou.
475
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Co se děje?
- Je to zlé. Tým doktora Redmana.
476
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Co se stalo?
- Někdo je napadl.
477
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Něco tam je.
478
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Promiňte, nevíte,
kde se tu dá přehrát VHS kazeta?
479
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Nevím. Zeptejte se na recepci.
- A recepce je...
480
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Mladá dámo!
481
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Zachránil jsem kazety a telku
ze společenské místnosti.
482
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
A zapojil si je v dílně.
483
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Žádný strach. Sem nikdo nechodí.
484
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Chodím sem odpočívat.
485
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Už nejsem nejmladší!
486
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Je fajn si takhle pokecat.
487
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Já se jmenuju Ida
a vždycky u sebe nosím taser.
488
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
To je jen taková drobnost o mně.
489
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
INSTALATÉRSKÁ DÍLNA
490
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Mám všechny klasiky!
491
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Smrtonosnou past,
492
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rockyho, Olověnou vestu...
493
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Kvalita je nesrovnatelná.
Hodnota se bude zvedat jako u vinylů.
494
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Já mám vlastní kazetu, díky.
- Jo? A co máte?
495
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Hříšný tanec.
496
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Dlouhou verzi.
497
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Aha, tak já nebudu rušit.
498
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Prima, děkuju.
499
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Říkala jsi, že než Roxane umřela,
500
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
nelíbil se jí tvůj vztah s Calebem.
501
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Měla pocit,
že je to mezi vámi moc intenzivní.
502
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Proto jste se pohádaly?
503
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
Nechtěla, abychom se vídali.
504
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Ale o to nešlo.
505
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Juliette, Caleb ti ublížil?
506
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Vy to nechápete.
507
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Říkal, že mě vyléčí.
508
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Ale bylo to moc...
509
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Bolí to!
510
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Co se to se mnou děje?
511
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, praskla ti voda!
- Cože?
512
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Jsi těhotná!
513
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Ne!
514
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
Nemáme čas jet do porodnice!
515
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Musíme to udělat tady! No tak, zatlač!
516
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Lehni si! Rychle!
- Nemůžu...
517
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- No tak.
- Ne, já nechci!
518
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Už to bude!
519
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
No tak, Juliette!
520
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
No tak!
521
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Správně.
522
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, podívej!
- Ne, já nechci!
523
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Je nádherná.
- Já to nechci.
524
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Je to holka.
- Odneste ji! Nechci ji vidět.
525
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Já nechci.
526
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Odneste si ji.
- Je to holčička.
527
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Odneste ji!
528
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Musíme jí pomoct!
529
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Jdu na to!
530
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Pusť ji!
531
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Jeď!
532
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Jeď napřed, já to zvládnu!
533
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Co tu děláte?
534
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Děkuju.
535
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Děkuju. Jste v pořádku?
536
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Jste v pořádku?
537
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Děkuju.
- To udělal Caleb?
538
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Ano.
539
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson je nebezpečný.
540
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
A utekl.
541
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Ztratil jsem telefon.
Musím někoho varovat, je to naléhavé.
542
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Telefon je tam.
543
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Za dveřmi.
544
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ano?
545
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Ahoj Ido, to jsem já. Kde jsi?
- V nemocnici.
546
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Jel jsem do ústavu, Caleb utekl.
547
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
548
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Ano...
549
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Myslím, že nám táta porovnával geny.
550
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Cože? Ne, ty nechápeš, co říkám!
551
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb je veku! Netušíme, kam jde!
552
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Buď opatrná, ano? Sejdeme se co nejdřív.
553
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Ne!
554
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Otevři! Pusť ho! Ne!
555
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Nedělej to! Nech ho být! Přestaň, proboha!
556
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Otevři dveře! Pusť ho!
557
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Dělej, otevři!
558
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Stín zmizel, ale může se vrátit.
559
00:44:29,160 --> 00:44:30,800
Má víra ho drží na uzdě.
560
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Moje víra v něj.
561
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Tvoje víra v něj?
562
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
V proroka.
563
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Musí dokončit úkol.
Něco, co nás dalece přesahuje.
564
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Opravdu?
565
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
A o jaký úkol přesně jde?
566
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Bratr a sestra musí být zlikvidováni,
aby se světu vrátila rovnováha.
567
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Vážně?
568
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Víš...
569
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Musím se k něčemu přiznat.
570
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Taky jsem v něj věřila. Věřila jsem,
571
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
že dokáže zmírnit utrpení světa.
572
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Ale...
573
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
pravda je, že bolest nikdy nezmizí úplně.
574
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Tvůj prorok sešel z cesty.
575
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Nebyl schopen svůj úkol splnit.
576
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Už před lety jsem pochopila,
577
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
že mám povinnost
šířit naše poselství naděje.
578
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Brzy budeme všichni volní.
579
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Překlad titulků: Antonie Dědečková