1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektor 314, passagen er blokeret.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,760
Vi placerer sprængstofferne.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Hvad var det?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Hørte du det?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Jeg ser efter.
- Okay.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACIT
SEKTENS HEMMELIGHED
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Nej!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Vi faldt i en kløft med min bil,
og den fyr jagtede os.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Vi kom her tilfældigt.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,640
Kom nu, vi går. Jaro! Fuck.
14
00:02:15,640 --> 00:02:18,800
Hvorfor kom du efter min datter?
Hvad ville du hende?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Svar mig! Hvad ville du hende?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
For 30 år siden stak du min mor ned.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Hvorfor gjorde du det?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Hvorfor?
- Du ved ikke, hvad du taler om.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Sig det!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Hun var ikke sig selv.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Hun var besat.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Frelse er stadig mulig...
23
00:02:56,000 --> 00:02:57,800
hvis du vender dig til Herren.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Kom, Juliette ... kom.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Jeg vil bare hjælpe dig.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Nej! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Hun var besat af dæmonen.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Han må på hospitalet, ellers dør han.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Jeg fandt ham i bjergene.
Han var blevet angrebet.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.
Men jeg vidste det.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,720
Jeg vidste, dæmonen var tilbage,
stærkere end nogensinde.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,680
Han bor under jorden,
men kommer frem om natten.
34
00:03:47,680 --> 00:03:49,000
Jeg hører og ser ham.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Det var ham,
der forfulgte pigen, de fandt i søen.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Han jager din familie.
37
00:03:55,920 --> 00:03:59,120
- Mærket på Malias pande...
- Det skulle holde dæmonen væk.
38
00:03:59,120 --> 00:04:01,280
Jeg prøvede også at hjælpe din mor.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Men hun valgte en falsk profet.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb lovede at helbrede hende,
men han gjorde kun dæmonen stærkere.
41
00:04:12,200 --> 00:04:16,120
- Ved du, hvem dæmonen er?
- Han har tusind ansigter.
42
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Din mor sagde,
han kom som Den Sorte Jomfru.
43
00:04:26,080 --> 00:04:28,040
Hun kommer ind til mig om natten.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Hun ser på, mens jeg sover.
45
00:04:34,000 --> 00:04:37,560
Jeg kan ikke få vejret.
Eller bevæge mig. Jeg kan intet gøre.
46
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
47
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
48
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
49
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
Ida!
50
00:05:30,720 --> 00:05:31,640
Ida!
51
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
52
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
53
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
54
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Hvad fanden sker der?
55
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
De har dækket deres spor.
56
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
For pokker! Er du okay?
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ja.
58
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Jeg er også glad for at se dig,
men jeg har kvalme.
59
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Hold dig hellere væk.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Jeg blev så skidebange.
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Hvad kan du huske?
- Jeg husker de døde får.
62
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Så vågnede jeg i bilen og var svimmel.
63
00:06:02,840 --> 00:06:07,080
De tog os med til laboratoriet.
Jeg husker, at jeg så ... Altså, jeg...
64
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Klarer du den?
65
00:06:12,480 --> 00:06:13,800
Jeg er okay. Undskyld.
66
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Hvad var du ved at sige?
67
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
De har fundet din far.
68
00:06:26,440 --> 00:06:27,640
Hvordan har han det?
69
00:06:27,640 --> 00:06:30,640
Han er ved at blive opereret.
De ville intet sige.
70
00:06:30,640 --> 00:06:31,800
Her er hans taske.
71
00:06:32,800 --> 00:06:34,760
Hvad skete der? Hvor fandt I ham?
72
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Det er utroligt. Hos Détraz.
- Détraz?
73
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Hun fandt ham i skoven. Han var såret.
74
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Hun prøvede at hjælpe ham.
75
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Ved hun, hvem der angreb ham?
- Ja.
76
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- En dæmon.
- For fanden...
77
00:06:46,520 --> 00:06:47,480
Ja.
78
00:06:47,480 --> 00:06:51,240
Erwan tog vores erklæringer,
og de vil tage op og afhøre hende.
79
00:06:51,240 --> 00:06:55,080
- Hvad lavede du med Ida?
- Vi søgte Solal, men fandt noget andet.
80
00:06:55,960 --> 00:06:57,440
Jeg må lige tjekke noget.
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Jeg må gå. Tag jer af hende.
82
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Inspektør! Det ser ud til, hun er væk.
83
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Men se her.
84
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Kom nu, far. Vågn nu op.
85
00:07:37,160 --> 00:07:38,720
Du har vundet. Jeg er med.
86
00:07:41,120 --> 00:07:43,440
Vågner du, genoptager jeg behandlingen.
87
00:07:44,640 --> 00:07:47,800
Jeg starter på kemo igen.
Jeg gør alt, hvad du vil.
88
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Så du kan vågne nu. Ikke, far?
89
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Kom nu, vågn op.
90
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Vær sød at vågne.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Lægerne trak en kaliber 12-kugle
ud af min fars ryg.
92
00:08:37,200 --> 00:08:42,280
Medmindre kvarterets dæmoner
har jagtudstyr, så skød et menneske ham.
93
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Vel har Détraz
nogle skøre overbevisninger, men...
94
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
jeg tror på, at min mor ikke var rask.
95
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Caleb fik hende til
at deltage i et helbredelsesritual.
96
00:08:54,760 --> 00:08:59,240
Ja, som Monniers ritual. Hvor man "heler"
ved at smadre nogens kranie.
97
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Vent...
98
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Kunne din mor have dræbt
Roxane i et ritual?
99
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Jeg ved, hvad min mor var i stand til.
100
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Så hun satte med vilje ild
til lejligheden, da du var barn?
101
00:09:21,240 --> 00:09:23,160
Jeg ved det ikke. Ingen anelse.
102
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Måske frygtede jeg
at se sandheden i øjnene.
103
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Jeg er ligesom hende.
104
00:09:33,800 --> 00:09:35,840
Jeg gør dem, jeg elsker, fortræd.
105
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Nu vrøvler du.
106
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Jeg ser en far, som vil gøre alt
for at beskytte sin datter.
107
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Og en ven.
108
00:09:45,200 --> 00:09:48,840
Det er det samme for din mor.
Hun er dog ikke min ven.
109
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Men vi kunne have været
venner i gymnasiet.
110
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Din mor begik ikke selvmord.
111
00:09:54,680 --> 00:09:57,600
Noget drev hende til vanvid,
og vi finder ud hvad.
112
00:09:57,600 --> 00:10:00,680
Men hun dræbte ikke Roxane.
Emma snublede ikke,
113
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
og min far kidnappede ikke sig selv.
114
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Nogen står bag, og vi finder vedkommende.
115
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Er det en aftale?
116
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Ja.
117
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Jeg hørte dig på stuen før.
118
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Er du syg?
119
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Jeg har leukæmi.
120
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Man kunne ikke finde en egnet marvdonor.
121
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Kemoen var blevet mindre effektiv.
122
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Det var ganske forfærdeligt.
123
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Så jeg stoppede helt.
124
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Og så?
125
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Jeg stoppede helt.
126
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Ikke igen. Hold så op!
127
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Vi bedøver ham!
128
00:11:21,480 --> 00:11:26,280
- Hvad vil du gøre?
- Drengen og pigen skal ryddes af vejen.
129
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Nej...
130
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Hvor var du?
- Det vil du ikke vide.
131
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Hvad betyder det?
132
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Du brugte min VIGI3-kode.
Hvad har du gang i?
133
00:11:59,040 --> 00:12:01,720
Jeg måtte se noget,
og min adgang var lukket!
134
00:12:01,720 --> 00:12:02,760
Kom og se.
135
00:12:04,680 --> 00:12:07,760
I 2006 fandt man en hjemløs
frosset ihjel i Grenoble.
136
00:12:07,760 --> 00:12:12,400
- Han identificeres som Mani Derevko.
- Ja, drengen fra sekten. Det ved vi.
137
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Men hvem identificerede liget?
138
00:12:15,200 --> 00:12:16,680
Det gjorde Denis Monnier.
139
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Gjorde han det?
140
00:12:18,840 --> 00:12:21,360
Denis tog sig af ham
efter masseselvmordet.
141
00:12:21,360 --> 00:12:22,880
Han kendte ham jo godt.
142
00:12:22,880 --> 00:12:26,920
Ja, han var knyttet til ham.
Han følte skyld over at dræbe hans far.
143
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Han var sikkert
med til at forfalske hans død.
144
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Hvad?
145
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Emma Marçais' død
har virket forbundet med sekten.
146
00:12:37,000 --> 00:12:39,320
Men alle vores spor peger på Arcacia.
147
00:12:39,320 --> 00:12:41,840
Jeg har fundet forbindelsen mellem de to.
148
00:12:41,840 --> 00:12:43,120
Det er Mani Derevko.
149
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Jeg har undersøgt hans liv.
150
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Han var en genial dreng.
Og et problembarn.
151
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Denis gemte ham nok i sin lejlighed,
og så hjalp han ham med at forsvinde.
152
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Han er i live.
153
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Han arbejder i Arcacia.
Jeg så ham selv i dag.
154
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Siger du, du var i Arcacia?
155
00:12:59,600 --> 00:13:02,600
Vi fandt nogle døde får
i et isoleret telt.
156
00:13:02,600 --> 00:13:06,080
Man tog os til laboratoriet,
bedøvede os, og jeg vågnede i bilen.
157
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Ved du hvad?
158
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Vis mig de døde får, ikke?
159
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vi gør det sammen.
- Det kan jeg ikke.
160
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
De er blevet fjernet. De er væk.
161
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Skat, du skræmmer mig. Seriøst.
162
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Okay, hør på mig.
163
00:13:26,040 --> 00:13:29,360
Sidst, du talte sådan, var,
da du var dybt deprimeret.
164
00:13:29,360 --> 00:13:33,000
- Vi taler med dr. Fisher...
- Hold op med at vende det imod mig!
165
00:13:33,000 --> 00:13:34,320
Mor...
166
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Jeg kan ikke sove. Du taler for højt.
167
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Undskyld, skat.
168
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Kom så. Det er fint.
169
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
Bare rolig, det er fint.
Kom i seng igen.
170
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Du savner din bror.
171
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Det gør jeg også.
172
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Men han kommer snart ud af hospitalet.
173
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Vent.
174
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hej.
- Hej.
175
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Jeg ved, det er sent, men...
176
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
min vagt er lige slut.
177
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Må jeg komme ind?
- Ja.
178
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Jeg hørte, Solal Heilman
var indlagt, og at...
179
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
du reddede ham.
180
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Jeg gav en hånd med.
181
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Jeg ville sige undskyld...
182
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
Jeg tog dig ikke alvorligt,
da du sagde, I undersøgte det, og...
183
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
jeg tog vist fejl.
184
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Siden du reddede min hund,
så står det vel lige?
185
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Kan du huske den?
186
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Yes.
187
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Alice Grussons fest.
188
00:15:28,040 --> 00:15:30,680
Vi gemte os og dansede
i forældrenes soveværelse.
189
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Vi skal ikke gemme os mere.
190
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Det var mit første kys.
- Også mit.
191
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
Kom du ikke først sammen
med Caroline Delmas?
192
00:15:56,160 --> 00:15:58,480
Kysset, som først vækkede noget i mig.
193
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Altså sommerfugle i maven.
Du har sgu en beskidt tankegang!
194
00:16:05,960 --> 00:16:09,080
Noget er vågnet i mig nu,
men det er ikke sommerfugle.
195
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HER LIGGER JULIETTE CHEVALLIER
196
00:17:24,280 --> 00:17:25,440
Alle tror, jeg er skør.
197
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Jeg kan ikke få vejret og intet gøre.
198
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb sagde, jeg var speciel.
199
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Jeg lyver ikke. Alle tror, jeg er skør.
200
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Hun ser på, mens jeg sover.
201
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA JEG BEDER DIG LADE MIG VÆRE
202
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Generer det dig ikke?
203
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
Sig til, hvis det gør.
204
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
En dag skal jeg lære dig
at ændre din adgangskode.
205
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Hvad er der heri?
206
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Du er stille her til morgen.
207
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Det bliver sjovt at besøge minen.
208
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Vil du og far gå fra hinanden?
209
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Hvad? Nej.
210
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Hvorfor skændes I så hele tiden?
211
00:19:58,120 --> 00:19:59,240
Det er kompliceret.
212
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
En dag vil du forstå det.
Det er voksenhalløj.
213
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
Det vidste jeg, du ville sige.
214
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Det er, fordi du er så klog.
215
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Du ved, far og jeg elsker dig højt?
216
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Det ved du, ikke?
217
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Ikke også?
218
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Vi vil gøre os mere umage.
219
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Lad os gå.
Jeg skal tale med bedstemor.
220
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Vi ses senere.
- Vi ses.
221
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mor?
222
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mor?
223
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mor?
224
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTILABORATORIEFORENING
225
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
RETFÆRDIGHED FOR ELIAS
226
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTEST MOD ARCACIA
227
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Hvad laver du?
228
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Roder du i mine ting?
229
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Hvad er alle de billeder af Hari?
230
00:22:02,480 --> 00:22:03,400
Hari.
231
00:22:03,880 --> 00:22:06,480
Den søde læge,
som længe har behandlet Elias.
232
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
og som tog sig af dig efter din abort...
233
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Han er en forræder.
234
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Han er i ledtog med Arcacia.
- Det er ikke muligt.
235
00:22:13,400 --> 00:22:16,320
Er du stadig overrasket?
De ejer alle.
236
00:22:16,320 --> 00:22:19,520
De har investeret i dalen
i årevis. Ingen siger noget.
237
00:22:19,520 --> 00:22:24,120
Ingen spørger om forskningen.
Beder man om detaljer, så pas på...
238
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Forretningshemmeligheder," ikke?
Så vi må tage sagen i egen hånd.
239
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Hvad betyder det, mor?
240
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Hvad vil I gøre?
241
00:22:34,480 --> 00:22:36,040
Mine elever venter på mig.
242
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Vi ses senere, skat.
- Mor!
243
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Vi kan godt sige,
vi begge har gjort fremskridt siden sidst.
244
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Vil du rejse væk med mig?
- Hvad?
245
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Vi kunne tage afsted, bare os to,
uden at sige det til nogen.
246
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Hvorhen?
247
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Betyder det noget? Bare et andet sted hen.
248
00:23:10,040 --> 00:23:11,360
Jeg kan ikke ånde her.
249
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Jeg har altid gjort,
som jeg fik besked på. Jeg kan ikke mere.
250
00:23:17,000 --> 00:23:19,560
Jeg kan ikke snuppe det mere.
Lad os rejse.
251
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Du skræmmer mig. Har du problemer?
- Nej. Det er...
252
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Fuck, hvad er det?
253
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hør, doktor, hvor er du?
254
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Vi ved, du er her. Din vogn er her.
Jeg sagde: Kom herud!
255
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hørte du det? Kom ud!
256
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Hvad fanden sker der?
257
00:23:39,080 --> 00:23:40,920
Han er også bøsse.
258
00:23:40,920 --> 00:23:44,200
- Kom med. Vi har et par spørgsmål.
- Rolig. Hvad er det?
259
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Du har narret os i månedsvis.
260
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Du leger den rare læge,
mens du arbejder for dem.
261
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Slap dog af! Er du skør?
262
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Arcacia har betalt ham!
- Hvad?
263
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
For eksperimenter på os og vores børn!
264
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
I er helt tossede.
265
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Nej! Slip mig, for pokker!
266
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Indrøm, du arbejder for dem!
267
00:24:12,240 --> 00:24:14,720
- Nej!
- Stop jeres pis! Stop! Forsvind!
268
00:24:14,720 --> 00:24:18,000
Slip min bror!
Stop jeres pis, eller I er alle anholdt.
269
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Du fatter ikke, hvad der er på spil.
- Anholde?
270
00:24:20,920 --> 00:24:25,080
- Alle ved, du blev fyret!
- Et opkald, og I ender alle i en celle.
271
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Skrub så af!
272
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Skrub af!
273
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Er du okay?
274
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Ja, jeg klarer mig.
275
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Tak.
276
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Sæt dig ind. Vi må tale sammen.
277
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Vent. Hvad laver du?
278
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
- Bland dig udenom.
- Seriøst?
279
00:24:43,800 --> 00:24:45,000
Roméo, drop det.
280
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Jeg ringer, okay?
281
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Vi undrede os, hvor du var.
282
00:25:25,680 --> 00:25:29,840
Personen, som prøver at såre os ...
Hun var vist allerede efter Juliette.
283
00:25:29,840 --> 00:25:32,440
Hun er en kvinde ved navn Enola, men...
284
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Jeg kiggede i Juliettes ting,
hendes skolebilleder...
285
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
men jeg fandt intet.
286
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Genkender I navnet?
287
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Nej, men lad det ligge. Spis frokost.
- Nej, Marie.
288
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Jeg må vide det.
Det driver mig til vanvid.
289
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Genkender I det virkelig ikke?
- Måske...
290
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Jeg ved ikke, om hun hed Enola, men...
291
00:25:52,960 --> 00:25:56,920
En ung, ukendt kvinde kom engang her
og ville tale med din mor.
292
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Juliette var allerede i Paris, ikke?
- Jo. Det var sært.
293
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Hun var meget insisterende.
294
00:26:03,960 --> 00:26:06,640
Hun bad os om hendes adresse,
og vi sagde nej.
295
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Og du ved ikke, hvem det er?
296
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Kunne I genkende hende?
- Det er 25 år siden.
297
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Hvad er der med dem igen...
298
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
299
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Jeg ser efter.
300
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Er alt i orden?
301
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Hvad sker der?
302
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Børn, når I er kommet ind, sørg for,
at I bliver tæt sammen,
303
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
og bliv på den afmærkede rute.
304
00:26:54,160 --> 00:26:56,280
Minen har over 150 km tunneler,
305
00:26:56,280 --> 00:26:58,840
og som I kan se,
er det en rigtig labyrint.
306
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Nu kan I tænde
jeres små lamper og følge mig stille,
307
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
for vi er på vej
ind i en autentisk antracitmine.
308
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hallo?
309
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Hvad?
310
00:27:14,080 --> 00:27:17,680
Roméo, rolig. Jeg kunne ikke vide,
du var sammen med Hari!
311
00:27:17,680 --> 00:27:20,320
Vi skulle tale.
Jeg vidste ikke, det ville gå amok.
312
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Der er ingen eksplosioner i antracitminer.
313
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Her måtte minearbejdere være
meget opmærksomme på kuldioxidudledningen.
314
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Der er CO2-lommer gemt i klippen...
315
00:27:33,360 --> 00:27:37,320
og hvis de frigives, kan de antændes
og blive til frygtelige brande.
316
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Nej...
317
00:28:36,080 --> 00:28:37,320
Det er dig, min skat.
318
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Hvad laver du?
- Her er nogen!
319
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Jeg så nogen derovre!
Der er nogen i tunnelen!
320
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Det er mannequiner.
- Han flyttede sig!
321
00:28:46,000 --> 00:28:50,560
Der er mannequiner overalt her.
Lad os indhente gruppen. Kom. Skynd dig.
322
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Kendt siden det 16. århundrede
for antracittens særlige renhed
323
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
har mikrobiotaen i Lévionnas miner
324
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
nu afsløret en til skat, Levia Borrelis.
325
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Professor Bachelards team
kan efter fire års studier
326
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
i dag bekræfte, at proteinet,
produceret af Levia Borrelis,
327
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
udvikler antiinflammatoriske egenskaber
1200 gange højere end kortikosteroider.
328
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia konkretiserede dette vældige håb
ved at syntetisere Levia Borrelis
329
00:29:23,000 --> 00:29:26,880
og arbejder nu på
den første medicin baseret på opdagelsen,
330
00:29:26,880 --> 00:29:29,480
der revolutionerer tilgangen til medicin.
331
00:29:29,480 --> 00:29:31,600
Arcacia. Dybt inde i videnskaben.
332
00:29:31,600 --> 00:29:34,440
En reklamevideo, jeg fik,
da jeg arbejdede der.
333
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
For investorer.
334
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Er det sandt med bakterierne?
- Ja, det er en stor opdagelse.
335
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Jeg ved ikke, hvordan Bachelard kom på
at studere minernes økosystemer,
336
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
men han fandt en ægte skat.
337
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Har du set Bachelard før?
- Nej.
338
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Nej, fyren er helt paranoid.
- Hvad er din rolle?
339
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
De kontaktede mig,
kort efter jeg kom tilbage til Lévionna.
340
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
De ville lave kliniske forsøg
og søgte frivillige.
341
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
De bad mig sende dem patienter.
Jeg nægtede først.
342
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Så hørte jeg om Elias' problemer
og rygterne om Arcacia...
343
00:30:14,120 --> 00:30:16,920
Jeg håbede at finde ud af,
hvad de havde gang i.
344
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Så du tror, det kan
påvirke fødsler og graviditeter?
345
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Nej, jeg har ikke fundet
noget bevis på en forbindelse.
346
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Hverken med Elias eller din abort.
347
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Nej. Men jeg har mærket
et stort humørskifte der på det seneste.
348
00:30:38,320 --> 00:30:39,760
De er alle oprevne.
349
00:30:39,760 --> 00:30:44,600
Deres forsøg involverer at reproducere
bakterierne uden for minernes økosystem...
350
00:30:45,440 --> 00:30:46,440
men det går ikke.
351
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Jeg så får,
som lærte det på den hårde måde.
352
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
De vil gøre alt for at dække over det.
353
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Det siger du ikke.
354
00:30:55,040 --> 00:30:58,560
Bachelard fik millioner i midler
på grund af sin opdagelse.
355
00:30:59,520 --> 00:31:01,880
Tænk engang, hvis han ikke kan levere.
356
00:31:02,360 --> 00:31:04,600
Spørgsmålet er, hvor langt han vil gå.
357
00:31:05,080 --> 00:31:07,200
Emma Marçais var deres forsøgskanin.
358
00:31:08,240 --> 00:31:09,720
Mon de gjorde hende ondt?
359
00:31:11,240 --> 00:31:14,720
Fuck. Jeg godkendte hende
til de kliniske forsøg.
360
00:31:14,720 --> 00:31:18,640
Vi ved det ikke med garanti.
Derfor skal du få mig ind i Arcacia.
361
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Nogen må konfrontere Bachelard.
362
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Hvad vil du gøre ved ham?
True ham med en pistol?
363
00:31:25,960 --> 00:31:29,000
Du bliver smidt ud af vagterne,
før du når indenfor.
364
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Desværre har min mor ret.
365
00:31:33,960 --> 00:31:36,040
Så må man droppe at spørge høfligt.
366
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hej, alle sammen!
367
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Er der nogen med topkarakter
i biologi, som kan hjælpe mig?
368
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Jeg er Inaya
fra Yaoundés Videnskabsinstitut.
369
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine. Pensioneret sygeplejerske.
- Godt, tak.
370
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Jeg logger bare på af kedsomhed.
371
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Du kigger på genetiske vævskort.
372
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Ja, der er mit og min fars.
373
00:31:59,760 --> 00:32:02,960
Jeg vil vide,
hvorfor min fars har vores gamle prøver.
374
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
Vi er jo ikke egnede
til en transplantation.
375
00:32:05,640 --> 00:32:08,400
Sagde du en transplantation? Er du syg?
376
00:32:08,400 --> 00:32:12,040
- Hvor nederen. Beklager.
- Mange tak, men det er ikke pointen.
377
00:32:12,040 --> 00:32:14,160
Din fars prøver er ikke gamle.
378
00:32:14,680 --> 00:32:18,880
Ser du de sidste cifre nederst?
Det er en dato.
379
00:32:18,880 --> 00:32:22,400
Se datoen for sammenligningen
af dit genetiske materiale.
380
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Det er mindre end to uger siden.
381
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Nå ja.
382
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Så han fik gentaget prøverne
lige efter ankomsten til Lévionna?
383
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Jeg forstår ikke alt,
men jeg elsker mysteriet.
384
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Okay. Er du skæv?
385
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Men det er ikke din fars prøver.
- Hvad?
386
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Jeg søgte i Eurocord-databasen.
387
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Din far er registreret som organdonor.
Der står, at han er O-negativ.
388
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
I disse prøver er fænotypen AB+.
389
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Det genetiske vævskort er i hans navn,
men det er ikke hans.
390
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Er du sikker?
391
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Jeg logger ud, for det er ulovligt
at lave en dna-test under et falsk navn.
392
00:33:02,560 --> 00:33:03,640
Hvordan fik han den?
393
00:33:03,640 --> 00:33:06,960
Det er nemt. Man får
noget hår eller spyt fra nogen
394
00:33:06,960 --> 00:33:09,600
og sender det
til et laboratorie i ens navn.
395
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Han undersøgte, om jeg matchede
genetisk med nogen, som bor her.
396
00:33:14,000 --> 00:33:15,440
Hvorfor gjorde han det?
397
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Pokkers. Anstalten svarer ikke.
- Linjen er måske nede.
398
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Lige når jeg ser Caleb udenfor?
399
00:33:57,760 --> 00:34:00,160
Kender du joken
om galningen og hans sweater?
400
00:34:00,160 --> 00:34:01,200
Seriøst?
401
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
En galning møder sin ven
iført en grim striktrøje.
402
00:34:05,160 --> 00:34:07,920
Så den første siger:
"Din trøje er sgu sej!"
403
00:34:07,920 --> 00:34:11,080
Den anden siger:
"Ja, og det tog to får at lave den."
404
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"To får? Wow, jeg vidste ikke, får..."
405
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Pas på!
406
00:34:19,680 --> 00:34:21,880
"Jeg vidste ikke, får kunne strikke."
407
00:34:24,480 --> 00:34:25,960
Han er en af patienterne.
408
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Godmorgen, dr. Faure.
- Godmorgen.
409
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Arbejder du i dag?
410
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Nej, ikke i dag.
Jeg har bare glemt en mappe i lokale 816.
411
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Har nogen givet dig den?
- Nej, beklager.
412
00:34:44,640 --> 00:34:48,840
- Så ser jeg selv efter.
- Ja. Nogen kan gå med dig.
413
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Okay.
414
00:34:55,360 --> 00:34:57,720
Godmorgen, dr. Faure er ved receptionen.
415
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Nej, jeg må have glemt den i 209. Jeg...
416
00:35:46,400 --> 00:35:47,640
Mine damer og herrer...
417
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
velkommen til fremtidens medicin.
418
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Er I her i aften, har I investeret
i en drøm, der er lidt skør.
419
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Drømmen om en menneskehed
frigjort fra dens begrænsninger.
420
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Den drøm er ved at blive til virkelighed,
421
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
men vi har brug for
jeres hjælp og generøsitet en sidste gang.
422
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
I dag åbner vi et nyt sted
for udforskning i minen,
423
00:36:13,080 --> 00:36:16,560
og jeg er overbevist om,
at vi vil finde, hvad vi er...
424
00:36:16,560 --> 00:36:17,760
Professor Bachelard!
425
00:36:17,760 --> 00:36:21,640
Jeg tror på, at der vil vi finde de svar,
vi leder efter.
426
00:36:21,640 --> 00:36:23,000
- Professor!
- Hvad?
427
00:36:23,000 --> 00:36:26,080
Beklager, men vi har
et problem med dr. Faure.
428
00:36:26,080 --> 00:36:28,360
Han nægter at forlade laboratoriet.
429
00:36:28,360 --> 00:36:29,880
Hvad er der gået af ham?
430
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Vis ham ud, og deaktivér hans adgang.
431
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Javel.
432
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Lad os tage det forfra.
433
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Nej, jeg har mistet koncentrationen.
Vi prøver senere.
434
00:36:49,240 --> 00:36:50,600
Jeg er helt mudret til.
435
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Jeg håber, det går?
436
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Tilkald vagten.
- Det nytter ikke.
437
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
De har travlt.
Vi er forbi det punkt, Mani.
438
00:36:59,960 --> 00:37:01,280
Må jeg kalde dig Mani?
439
00:37:02,000 --> 00:37:03,960
Eller foretrækker du mr. Derevko?
440
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Lad os være alene.
441
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Giftstofferne har vist påvirket dig mere,
end jeg havde troet.
442
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Du må gå til lægen.
443
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Vi fandt din fars lig i huset ved søen.
444
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Du skulle have ladet ham rådne der.
445
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Han tog mig væk fra min mor
og opfostrede mig blandt de enfoldige.
446
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Jeg er ligeglad med den fanatiker.
447
00:37:30,000 --> 00:37:33,280
Dog kom du tilbage for
at studere antracit fra minerne.
448
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Det er mere end ironi, det er skæbnen.
449
00:37:36,600 --> 00:37:40,760
Caleb havde en fornemmelse af,
at der var noget kraftfuldt i minerne.
450
00:37:40,760 --> 00:37:45,000
Han skabte et primitivt ritual.
Videnskaben beviste fordelene for mig.
451
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Uanset følgeskader?
I er alligevel ikke så forskellige.
452
00:37:49,920 --> 00:37:52,280
Hvad sker der,
når videnskaben gør oprør?
453
00:37:53,000 --> 00:37:55,560
Sletter du eksperimentet
og begynder forfra?
454
00:37:56,600 --> 00:38:00,320
- Er det, hvad der skete Emma Marçais?
- Anklager du mig for mord?
455
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma fik en chip
til overvågning af livstegn.
456
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Hun var ikke blevet behandlet endnu.
457
00:38:05,400 --> 00:38:07,800
Professor Bachelard?
Du må straks komme.
458
00:38:07,800 --> 00:38:11,240
- Hvad sker der?
- Det er slemt. Det er dr. Redmans hold.
459
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Hvad er der sket?
- De blev angrebet.
460
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Der er noget derinde.
461
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Undskyld, er der et sted på hospitalet,
hvor jeg kan se en VHS?
462
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Det ved jeg ikke. Spørg i receptionen.
- Og receptionen er...
463
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Unge dame!
464
00:38:59,080 --> 00:39:02,480
Jeg gemte nogle bånd og TV'et
fra patienternes fællesstue.
465
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Det hele er på mit værksted.
466
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Ja, det er fint.
Ingen kommer denne vej.
467
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Jeg slapper ofte lidt af der.
468
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Jeg er ikke ung mere.
469
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Det er rart at snakke sådan her.
470
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Jeg hedder Ida,
og jeg har altid en strømpistol på mig.
471
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Ja, jeg siger det bare
som en sjov kendsgerning.
472
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
VVS-VÆRKSTED
473
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Her er alle klassikerne!
474
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard.
475
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
476
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Kvaliteten er uforlignelig.
Det er ligesom vinyl. Værdien stiger kun.
477
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Jeg har mit eget bånd, tak.
- Jaså? Hvad er det?
478
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
479
00:39:44,560 --> 00:39:45,880
Den udvidede version.
480
00:39:46,840 --> 00:39:50,040
- Så vil jeg lade dig i fred.
- Ja, okay, tak.
481
00:40:06,160 --> 00:40:08,080
Du sagde, at før Roxane døde,
482
00:40:08,080 --> 00:40:10,640
bekymrede hun sig
om dit forhold til Caleb.
483
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Hun syntes, det var
for intenst mellem jer to.
484
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Er det derfor, I skændtes?
485
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
Jeg skulle ikke se ham mere.
486
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Men det var ikke grunden.
487
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Forgreb Caleb sig på dig, Juliette?
488
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Du forstår det ikke.
489
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Han ville jo helbrede mig.
490
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Men det var for...
491
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Det gør ondt!
492
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Hvad sker der med mig?
493
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, vandet er gået på dig!
- Hvad?
494
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Du er gravid!
495
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Nej!
496
00:40:53,840 --> 00:40:55,880
Der er ikke tid til hospitalet.
497
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Åh nej. Vi må gøre det her!
Kom så, skub!
498
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Læg dig ned! Kom nu!
- Jeg kan ikke...
499
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Kom nu.
- Nej, jeg vil ikke!
500
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Det kommer!
501
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Kom nu, Juliette!
502
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Kom så!
503
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Det er godt.
504
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, se!
- Nej, jeg vil ikke have det!
505
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Hun er skøn.
- Jeg vil ikke have det.
506
00:41:20,880 --> 00:41:23,960
- Det er en pige.
- Fjern hende! Jeg vil ikke se hende.
507
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Jeg vil ikke...
508
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Tag hende med dig.
- Det er en lille pige.
509
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Fjern hende!
510
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Vi må hjælpe hende!
511
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Den klarer jeg!
512
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Giv slip på hende!
513
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Kør bare!
514
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Kør bare! Jeg klarer den!
515
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Hvad laver du her?
516
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Tak.
517
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Tak. Er du okay?
518
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Er du okay?
519
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Tak.
- Gjorde Caleb det her?
520
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Ja.
521
00:43:04,000 --> 00:43:07,560
Caleb Johansson er farlig.
Og han er flygtet.
522
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Jeg har tabt min mobil!
Jeg må advare nogen. Det haster.
523
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Der er en telefon derovre.
524
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
På den anden side af døren.
525
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ja?
526
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Hej, Ida, det er mig. Hvor er du?
- På hospitalet.
527
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Jeg er på anstalten. Caleb er flygtet.
528
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
529
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Ja...
530
00:43:39,760 --> 00:43:42,840
Min far sammenlignede nok
hans genetiske vævskort med mit.
531
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Hvad? Nej, du forstår ikke,
hvad jeg siger!
532
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb er ude! Vi ved ikke, hvor han er!
533
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Vær ekstra forsigtig!
Vi mødes hurtigst muligt.
534
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Nej!
535
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Luk op! Slip ham! Nej!
536
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Nej, gør det ikke!
Giv slip! Stop, for fanden!
537
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Åbn døren! Slip ham!
538
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Kom nu, luk op!
539
00:44:26,520 --> 00:44:29,080
Den aftagende skygge kan vende tilbage.
540
00:44:29,080 --> 00:44:30,800
Min tro holder den stangen.
541
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Min tro på ham.
542
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Din tro på ham?
543
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Profeten.
544
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Han har en mission at fuldføre.
Noget større end os.
545
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Har han det?
546
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Og hvad er det for en mission?
547
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Broderen og søsteren skal elimineres
for at genoprette verdensbalancen.
548
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Skal de det?
549
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Ser du...
550
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Jeg har en tilståelse.
551
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Jeg troede også på ham.
Jeg troede, at han...
552
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
kunne lindre verdens lidelse.
553
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Men...
554
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
sandheden er, at lidelsen
aldrig forsvinder helt.
555
00:45:28,720 --> 00:45:30,880
Din profet har forvildet sig fra stien.
556
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Han var ude af stand
til at udføre sin mission.
557
00:45:34,760 --> 00:45:40,160
For mange år siden forstod jeg, at det var
min pligt at sprede vores budskab om håb.
558
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Snart er vi alle fri.
559
00:46:42,840 --> 00:46:44,440
Tekster af: Susanne Friesen