1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektor 314, passagen er blokeret. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,760 Vi placerer sprængstofferne. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Hvad var det? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Hørte du det? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Jeg ser efter. - Okay. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACIT SEKTENS HEMMELIGHED 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Nej! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Vi faldt i en kløft med min bil, og den fyr jagtede os. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Vi kom her tilfældigt. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,640 Kom nu, vi går. Jaro! Fuck. 14 00:02:15,640 --> 00:02:18,800 Hvorfor kom du efter min datter? Hvad ville du hende? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Svar mig! Hvad ville du hende? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 For 30 år siden stak du min mor ned. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Hvorfor gjorde du det? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Hvorfor? - Du ved ikke, hvad du taler om. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Sig det! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Hun var ikke sig selv. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Hun var besat. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Frelse er stadig mulig... 23 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 hvis du vender dig til Herren. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Kom, Juliette ... kom. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Jeg vil bare hjælpe dig. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Nej! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Hun var besat af dæmonen. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Han må på hospitalet, ellers dør han. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Jeg fandt ham i bjergene. Han var blevet angrebet. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. Men jeg vidste det. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,720 Jeg vidste, dæmonen var tilbage, stærkere end nogensinde. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,680 Han bor under jorden, men kommer frem om natten. 34 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 Jeg hører og ser ham. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Det var ham, der forfulgte pigen, de fandt i søen. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Han jager din familie. 37 00:03:55,920 --> 00:03:59,120 - Mærket på Malias pande... - Det skulle holde dæmonen væk. 38 00:03:59,120 --> 00:04:01,280 Jeg prøvede også at hjælpe din mor. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Men hun valgte en falsk profet. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb lovede at helbrede hende, men han gjorde kun dæmonen stærkere. 41 00:04:12,200 --> 00:04:16,120 - Ved du, hvem dæmonen er? - Han har tusind ansigter. 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Din mor sagde, han kom som Den Sorte Jomfru. 43 00:04:26,080 --> 00:04:28,040 Hun kommer ind til mig om natten. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Hun ser på, mens jeg sover. 45 00:04:34,000 --> 00:04:37,560 Jeg kan ikke få vejret. Eller bevæge mig. Jeg kan intet gøre. 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 47 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 48 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 49 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 Ida! 50 00:05:30,720 --> 00:05:31,640 Ida! 51 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 52 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 54 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Hvad fanden sker der? 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 De har dækket deres spor. 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 For pokker! Er du okay? 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ja. 58 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Jeg er også glad for at se dig, men jeg har kvalme. 59 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Hold dig hellere væk. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Jeg blev så skidebange. 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Hvad kan du huske? - Jeg husker de døde får. 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Så vågnede jeg i bilen og var svimmel. 63 00:06:02,840 --> 00:06:07,080 De tog os med til laboratoriet. Jeg husker, at jeg så ... Altså, jeg... 64 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Klarer du den? 65 00:06:12,480 --> 00:06:13,800 Jeg er okay. Undskyld. 66 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Hvad var du ved at sige? 67 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 De har fundet din far. 68 00:06:26,440 --> 00:06:27,640 Hvordan har han det? 69 00:06:27,640 --> 00:06:30,640 Han er ved at blive opereret. De ville intet sige. 70 00:06:30,640 --> 00:06:31,800 Her er hans taske. 71 00:06:32,800 --> 00:06:34,760 Hvad skete der? Hvor fandt I ham? 72 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Det er utroligt. Hos Détraz. - Détraz? 73 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Hun fandt ham i skoven. Han var såret. 74 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Hun prøvede at hjælpe ham. 75 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Ved hun, hvem der angreb ham? - Ja. 76 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - En dæmon. - For fanden... 77 00:06:46,520 --> 00:06:47,480 Ja. 78 00:06:47,480 --> 00:06:51,240 Erwan tog vores erklæringer, og de vil tage op og afhøre hende. 79 00:06:51,240 --> 00:06:55,080 - Hvad lavede du med Ida? - Vi søgte Solal, men fandt noget andet. 80 00:06:55,960 --> 00:06:57,440 Jeg må lige tjekke noget. 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Jeg må gå. Tag jer af hende. 82 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Inspektør! Det ser ud til, hun er væk. 83 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Men se her. 84 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Kom nu, far. Vågn nu op. 85 00:07:37,160 --> 00:07:38,720 Du har vundet. Jeg er med. 86 00:07:41,120 --> 00:07:43,440 Vågner du, genoptager jeg behandlingen. 87 00:07:44,640 --> 00:07:47,800 Jeg starter på kemo igen. Jeg gør alt, hvad du vil. 88 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Så du kan vågne nu. Ikke, far? 89 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Kom nu, vågn op. 90 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Vær sød at vågne. 91 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Lægerne trak en kaliber 12-kugle ud af min fars ryg. 92 00:08:37,200 --> 00:08:42,280 Medmindre kvarterets dæmoner har jagtudstyr, så skød et menneske ham. 93 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Vel har Détraz nogle skøre overbevisninger, men... 94 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 jeg tror på, at min mor ikke var rask. 95 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Caleb fik hende til at deltage i et helbredelsesritual. 96 00:08:54,760 --> 00:08:59,240 Ja, som Monniers ritual. Hvor man "heler" ved at smadre nogens kranie. 97 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Vent... 98 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Kunne din mor have dræbt Roxane i et ritual? 99 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Jeg ved, hvad min mor var i stand til. 100 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Så hun satte med vilje ild til lejligheden, da du var barn? 101 00:09:21,240 --> 00:09:23,160 Jeg ved det ikke. Ingen anelse. 102 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Måske frygtede jeg at se sandheden i øjnene. 103 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Jeg er ligesom hende. 104 00:09:33,800 --> 00:09:35,840 Jeg gør dem, jeg elsker, fortræd. 105 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Nu vrøvler du. 106 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Jeg ser en far, som vil gøre alt for at beskytte sin datter. 107 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Og en ven. 108 00:09:45,200 --> 00:09:48,840 Det er det samme for din mor. Hun er dog ikke min ven. 109 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Men vi kunne have været venner i gymnasiet. 110 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Din mor begik ikke selvmord. 111 00:09:54,680 --> 00:09:57,600 Noget drev hende til vanvid, og vi finder ud hvad. 112 00:09:57,600 --> 00:10:00,680 Men hun dræbte ikke Roxane. Emma snublede ikke, 113 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 og min far kidnappede ikke sig selv. 114 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Nogen står bag, og vi finder vedkommende. 115 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Er det en aftale? 116 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Ja. 117 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Jeg hørte dig på stuen før. 118 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Er du syg? 119 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Jeg har leukæmi. 120 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Man kunne ikke finde en egnet marvdonor. 121 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Kemoen var blevet mindre effektiv. 122 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Det var ganske forfærdeligt. 123 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Så jeg stoppede helt. 124 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Og så? 125 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Jeg stoppede helt. 126 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Ikke igen. Hold så op! 127 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Vi bedøver ham! 128 00:11:21,480 --> 00:11:26,280 - Hvad vil du gøre? - Drengen og pigen skal ryddes af vejen. 129 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Nej... 130 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Hvor var du? - Det vil du ikke vide. 131 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Hvad betyder det? 132 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Du brugte min VIGI3-kode. Hvad har du gang i? 133 00:11:59,040 --> 00:12:01,720 Jeg måtte se noget, og min adgang var lukket! 134 00:12:01,720 --> 00:12:02,760 Kom og se. 135 00:12:04,680 --> 00:12:07,760 I 2006 fandt man en hjemløs frosset ihjel i Grenoble. 136 00:12:07,760 --> 00:12:12,400 - Han identificeres som Mani Derevko. - Ja, drengen fra sekten. Det ved vi. 137 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Men hvem identificerede liget? 138 00:12:15,200 --> 00:12:16,680 Det gjorde Denis Monnier. 139 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Gjorde han det? 140 00:12:18,840 --> 00:12:21,360 Denis tog sig af ham efter masseselvmordet. 141 00:12:21,360 --> 00:12:22,880 Han kendte ham jo godt. 142 00:12:22,880 --> 00:12:26,920 Ja, han var knyttet til ham. Han følte skyld over at dræbe hans far. 143 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Han var sikkert med til at forfalske hans død. 144 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Hvad? 145 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Emma Marçais' død har virket forbundet med sekten. 146 00:12:37,000 --> 00:12:39,320 Men alle vores spor peger på Arcacia. 147 00:12:39,320 --> 00:12:41,840 Jeg har fundet forbindelsen mellem de to. 148 00:12:41,840 --> 00:12:43,120 Det er Mani Derevko. 149 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Jeg har undersøgt hans liv. 150 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Han var en genial dreng. Og et problembarn. 151 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Denis gemte ham nok i sin lejlighed, og så hjalp han ham med at forsvinde. 152 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Han er i live. 153 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Han arbejder i Arcacia. Jeg så ham selv i dag. 154 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Siger du, du var i Arcacia? 155 00:12:59,600 --> 00:13:02,600 Vi fandt nogle døde får i et isoleret telt. 156 00:13:02,600 --> 00:13:06,080 Man tog os til laboratoriet, bedøvede os, og jeg vågnede i bilen. 157 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Ved du hvad? 158 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Vis mig de døde får, ikke? 159 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vi gør det sammen. - Det kan jeg ikke. 160 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 De er blevet fjernet. De er væk. 161 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Skat, du skræmmer mig. Seriøst. 162 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Okay, hør på mig. 163 00:13:26,040 --> 00:13:29,360 Sidst, du talte sådan, var, da du var dybt deprimeret. 164 00:13:29,360 --> 00:13:33,000 - Vi taler med dr. Fisher... - Hold op med at vende det imod mig! 165 00:13:33,000 --> 00:13:34,320 Mor... 166 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Jeg kan ikke sove. Du taler for højt. 167 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Undskyld, skat. 168 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Kom så. Det er fint. 169 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 Bare rolig, det er fint. Kom i seng igen. 170 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Du savner din bror. 171 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Det gør jeg også. 172 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Men han kommer snart ud af hospitalet. 173 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Vent. 174 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hej. - Hej. 175 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Jeg ved, det er sent, men... 176 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 min vagt er lige slut. 177 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Må jeg komme ind? - Ja. 178 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Jeg hørte, Solal Heilman var indlagt, og at... 179 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 du reddede ham. 180 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Jeg gav en hånd med. 181 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Jeg ville sige undskyld... 182 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 Jeg tog dig ikke alvorligt, da du sagde, I undersøgte det, og... 183 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 jeg tog vist fejl. 184 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Siden du reddede min hund, så står det vel lige? 185 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Kan du huske den? 186 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Yes. 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Alice Grussons fest. 188 00:15:28,040 --> 00:15:30,680 Vi gemte os og dansede i forældrenes soveværelse. 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Vi skal ikke gemme os mere. 190 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Det var mit første kys. - Også mit. 191 00:15:53,560 --> 00:15:56,160 Kom du ikke først sammen med Caroline Delmas? 192 00:15:56,160 --> 00:15:58,480 Kysset, som først vækkede noget i mig. 193 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Altså sommerfugle i maven. Du har sgu en beskidt tankegang! 194 00:16:05,960 --> 00:16:09,080 Noget er vågnet i mig nu, men det er ikke sommerfugle. 195 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HER LIGGER JULIETTE CHEVALLIER 196 00:17:24,280 --> 00:17:25,440 Alle tror, jeg er skør. 197 00:17:25,440 --> 00:17:27,720 Jeg kan ikke få vejret og intet gøre. 198 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb sagde, jeg var speciel. 199 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Jeg lyver ikke. Alle tror, jeg er skør. 200 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Hun ser på, mens jeg sover. 201 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA JEG BEDER DIG LADE MIG VÆRE 202 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Generer det dig ikke? 203 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 Sig til, hvis det gør. 204 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 En dag skal jeg lære dig at ændre din adgangskode. 205 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Hvad er der heri? 206 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Du er stille her til morgen. 207 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Det bliver sjovt at besøge minen. 208 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Vil du og far gå fra hinanden? 209 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Hvad? Nej. 210 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Hvorfor skændes I så hele tiden? 211 00:19:58,120 --> 00:19:59,240 Det er kompliceret. 212 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 En dag vil du forstå det. Det er voksenhalløj. 213 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 Det vidste jeg, du ville sige. 214 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Det er, fordi du er så klog. 215 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Du ved, far og jeg elsker dig højt? 216 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Det ved du, ikke? 217 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Ikke også? 218 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Vi vil gøre os mere umage. 219 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Lad os gå. Jeg skal tale med bedstemor. 220 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Vi ses senere. - Vi ses. 221 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mor? 222 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mor? 223 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mor? 224 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILABORATORIEFORENING 225 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 RETFÆRDIGHED FOR ELIAS 226 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST MOD ARCACIA 227 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Hvad laver du? 228 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Roder du i mine ting? 229 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Hvad er alle de billeder af Hari? 230 00:22:02,480 --> 00:22:03,400 Hari. 231 00:22:03,880 --> 00:22:06,480 Den søde læge, som længe har behandlet Elias. 232 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 og som tog sig af dig efter din abort... 233 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Han er en forræder. 234 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Han er i ledtog med Arcacia. - Det er ikke muligt. 235 00:22:13,400 --> 00:22:16,320 Er du stadig overrasket? De ejer alle. 236 00:22:16,320 --> 00:22:19,520 De har investeret i dalen i årevis. Ingen siger noget. 237 00:22:19,520 --> 00:22:24,120 Ingen spørger om forskningen. Beder man om detaljer, så pas på... 238 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Forretningshemmeligheder," ikke? Så vi må tage sagen i egen hånd. 239 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Hvad betyder det, mor? 240 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Hvad vil I gøre? 241 00:22:34,480 --> 00:22:36,040 Mine elever venter på mig. 242 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Vi ses senere, skat. - Mor! 243 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Vi kan godt sige, vi begge har gjort fremskridt siden sidst. 244 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Vil du rejse væk med mig? - Hvad? 245 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Vi kunne tage afsted, bare os to, uden at sige det til nogen. 246 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Hvorhen? 247 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Betyder det noget? Bare et andet sted hen. 248 00:23:10,040 --> 00:23:11,360 Jeg kan ikke ånde her. 249 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Jeg har altid gjort, som jeg fik besked på. Jeg kan ikke mere. 250 00:23:17,000 --> 00:23:19,560 Jeg kan ikke snuppe det mere. Lad os rejse. 251 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Du skræmmer mig. Har du problemer? - Nej. Det er... 252 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Fuck, hvad er det? 253 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hør, doktor, hvor er du? 254 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Vi ved, du er her. Din vogn er her. Jeg sagde: Kom herud! 255 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hørte du det? Kom ud! 256 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Hvad fanden sker der? 257 00:23:39,080 --> 00:23:40,920 Han er også bøsse. 258 00:23:40,920 --> 00:23:44,200 - Kom med. Vi har et par spørgsmål. - Rolig. Hvad er det? 259 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Du har narret os i månedsvis. 260 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Du leger den rare læge, mens du arbejder for dem. 261 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Slap dog af! Er du skør? 262 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Arcacia har betalt ham! - Hvad? 263 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 For eksperimenter på os og vores børn! 264 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 I er helt tossede. 265 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Nej! Slip mig, for pokker! 266 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Indrøm, du arbejder for dem! 267 00:24:12,240 --> 00:24:14,720 - Nej! - Stop jeres pis! Stop! Forsvind! 268 00:24:14,720 --> 00:24:18,000 Slip min bror! Stop jeres pis, eller I er alle anholdt. 269 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Du fatter ikke, hvad der er på spil. - Anholde? 270 00:24:20,920 --> 00:24:25,080 - Alle ved, du blev fyret! - Et opkald, og I ender alle i en celle. 271 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Skrub så af! 272 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Skrub af! 273 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Er du okay? 274 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Ja, jeg klarer mig. 275 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Tak. 276 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Sæt dig ind. Vi må tale sammen. 277 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Vent. Hvad laver du? 278 00:24:42,120 --> 00:24:43,800 - Bland dig udenom. - Seriøst? 279 00:24:43,800 --> 00:24:45,000 Roméo, drop det. 280 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Jeg ringer, okay? 281 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Vi undrede os, hvor du var. 282 00:25:25,680 --> 00:25:29,840 Personen, som prøver at såre os ... Hun var vist allerede efter Juliette. 283 00:25:29,840 --> 00:25:32,440 Hun er en kvinde ved navn Enola, men... 284 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Jeg kiggede i Juliettes ting, hendes skolebilleder... 285 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 men jeg fandt intet. 286 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Genkender I navnet? 287 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Nej, men lad det ligge. Spis frokost. - Nej, Marie. 288 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Jeg må vide det. Det driver mig til vanvid. 289 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Genkender I det virkelig ikke? - Måske... 290 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Jeg ved ikke, om hun hed Enola, men... 291 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 En ung, ukendt kvinde kom engang her og ville tale med din mor. 292 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Juliette var allerede i Paris, ikke? - Jo. Det var sært. 293 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Hun var meget insisterende. 294 00:26:03,960 --> 00:26:06,640 Hun bad os om hendes adresse, og vi sagde nej. 295 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Og du ved ikke, hvem det er? 296 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Kunne I genkende hende? - Det er 25 år siden. 297 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Hvad er der med dem igen... 298 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 299 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Jeg ser efter. 300 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Er alt i orden? 301 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Hvad sker der? 302 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Børn, når I er kommet ind, sørg for, at I bliver tæt sammen, 303 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 og bliv på den afmærkede rute. 304 00:26:54,160 --> 00:26:56,280 Minen har over 150 km tunneler, 305 00:26:56,280 --> 00:26:58,840 og som I kan se, er det en rigtig labyrint. 306 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Nu kan I tænde jeres små lamper og følge mig stille, 307 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 for vi er på vej ind i en autentisk antracitmine. 308 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hallo? 309 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Hvad? 310 00:27:14,080 --> 00:27:17,680 Roméo, rolig. Jeg kunne ikke vide, du var sammen med Hari! 311 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 Vi skulle tale. Jeg vidste ikke, det ville gå amok. 312 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Der er ingen eksplosioner i antracitminer. 313 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Her måtte minearbejdere være meget opmærksomme på kuldioxidudledningen. 314 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Der er CO2-lommer gemt i klippen... 315 00:27:33,360 --> 00:27:37,320 og hvis de frigives, kan de antændes og blive til frygtelige brande. 316 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Nej... 317 00:28:36,080 --> 00:28:37,320 Det er dig, min skat. 318 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Hvad laver du? - Her er nogen! 319 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Jeg så nogen derovre! Der er nogen i tunnelen! 320 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Det er mannequiner. - Han flyttede sig! 321 00:28:46,000 --> 00:28:50,560 Der er mannequiner overalt her. Lad os indhente gruppen. Kom. Skynd dig. 322 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Kendt siden det 16. århundrede for antracittens særlige renhed 323 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 har mikrobiotaen i Lévionnas miner 324 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 nu afsløret en til skat, Levia Borrelis. 325 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Professor Bachelards team kan efter fire års studier 326 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 i dag bekræfte, at proteinet, produceret af Levia Borrelis, 327 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 udvikler antiinflammatoriske egenskaber 1200 gange højere end kortikosteroider. 328 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia konkretiserede dette vældige håb ved at syntetisere Levia Borrelis 329 00:29:23,000 --> 00:29:26,880 og arbejder nu på den første medicin baseret på opdagelsen, 330 00:29:26,880 --> 00:29:29,480 der revolutionerer tilgangen til medicin. 331 00:29:29,480 --> 00:29:31,600 Arcacia. Dybt inde i videnskaben. 332 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 En reklamevideo, jeg fik, da jeg arbejdede der. 333 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 For investorer. 334 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Er det sandt med bakterierne? - Ja, det er en stor opdagelse. 335 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Jeg ved ikke, hvordan Bachelard kom på at studere minernes økosystemer, 336 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 men han fandt en ægte skat. 337 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Har du set Bachelard før? - Nej. 338 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Nej, fyren er helt paranoid. - Hvad er din rolle? 339 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 De kontaktede mig, kort efter jeg kom tilbage til Lévionna. 340 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 De ville lave kliniske forsøg og søgte frivillige. 341 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 De bad mig sende dem patienter. Jeg nægtede først. 342 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Så hørte jeg om Elias' problemer og rygterne om Arcacia... 343 00:30:14,120 --> 00:30:16,920 Jeg håbede at finde ud af, hvad de havde gang i. 344 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Så du tror, det kan påvirke fødsler og graviditeter? 345 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Nej, jeg har ikke fundet noget bevis på en forbindelse. 346 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Hverken med Elias eller din abort. 347 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Nej. Men jeg har mærket et stort humørskifte der på det seneste. 348 00:30:38,320 --> 00:30:39,760 De er alle oprevne. 349 00:30:39,760 --> 00:30:44,600 Deres forsøg involverer at reproducere bakterierne uden for minernes økosystem... 350 00:30:45,440 --> 00:30:46,440 men det går ikke. 351 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Jeg så får, som lærte det på den hårde måde. 352 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 De vil gøre alt for at dække over det. 353 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Det siger du ikke. 354 00:30:55,040 --> 00:30:58,560 Bachelard fik millioner i midler på grund af sin opdagelse. 355 00:30:59,520 --> 00:31:01,880 Tænk engang, hvis han ikke kan levere. 356 00:31:02,360 --> 00:31:04,600 Spørgsmålet er, hvor langt han vil gå. 357 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 Emma Marçais var deres forsøgskanin. 358 00:31:08,240 --> 00:31:09,720 Mon de gjorde hende ondt? 359 00:31:11,240 --> 00:31:14,720 Fuck. Jeg godkendte hende til de kliniske forsøg. 360 00:31:14,720 --> 00:31:18,640 Vi ved det ikke med garanti. Derfor skal du få mig ind i Arcacia. 361 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Nogen må konfrontere Bachelard. 362 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Hvad vil du gøre ved ham? True ham med en pistol? 363 00:31:25,960 --> 00:31:29,000 Du bliver smidt ud af vagterne, før du når indenfor. 364 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Desværre har min mor ret. 365 00:31:33,960 --> 00:31:36,040 Så må man droppe at spørge høfligt. 366 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hej, alle sammen! 367 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Er der nogen med topkarakter i biologi, som kan hjælpe mig? 368 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Jeg er Inaya fra Yaoundés Videnskabsinstitut. 369 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine. Pensioneret sygeplejerske. - Godt, tak. 370 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Jeg logger bare på af kedsomhed. 371 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Du kigger på genetiske vævskort. 372 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Ja, der er mit og min fars. 373 00:31:59,760 --> 00:32:02,960 Jeg vil vide, hvorfor min fars har vores gamle prøver. 374 00:32:02,960 --> 00:32:05,640 Vi er jo ikke egnede til en transplantation. 375 00:32:05,640 --> 00:32:08,400 Sagde du en transplantation? Er du syg? 376 00:32:08,400 --> 00:32:12,040 - Hvor nederen. Beklager. - Mange tak, men det er ikke pointen. 377 00:32:12,040 --> 00:32:14,160 Din fars prøver er ikke gamle. 378 00:32:14,680 --> 00:32:18,880 Ser du de sidste cifre nederst? Det er en dato. 379 00:32:18,880 --> 00:32:22,400 Se datoen for sammenligningen af dit genetiske materiale. 380 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Det er mindre end to uger siden. 381 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Nå ja. 382 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Så han fik gentaget prøverne lige efter ankomsten til Lévionna? 383 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Jeg forstår ikke alt, men jeg elsker mysteriet. 384 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Okay. Er du skæv? 385 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Men det er ikke din fars prøver. - Hvad? 386 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Jeg søgte i Eurocord-databasen. 387 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Din far er registreret som organdonor. Der står, at han er O-negativ. 388 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 I disse prøver er fænotypen AB+. 389 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Det genetiske vævskort er i hans navn, men det er ikke hans. 390 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Er du sikker? 391 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Jeg logger ud, for det er ulovligt at lave en dna-test under et falsk navn. 392 00:33:02,560 --> 00:33:03,640 Hvordan fik han den? 393 00:33:03,640 --> 00:33:06,960 Det er nemt. Man får noget hår eller spyt fra nogen 394 00:33:06,960 --> 00:33:09,600 og sender det til et laboratorie i ens navn. 395 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Han undersøgte, om jeg matchede genetisk med nogen, som bor her. 396 00:33:14,000 --> 00:33:15,440 Hvorfor gjorde han det? 397 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Pokkers. Anstalten svarer ikke. - Linjen er måske nede. 398 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Lige når jeg ser Caleb udenfor? 399 00:33:57,760 --> 00:34:00,160 Kender du joken om galningen og hans sweater? 400 00:34:00,160 --> 00:34:01,200 Seriøst? 401 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 En galning møder sin ven iført en grim striktrøje. 402 00:34:05,160 --> 00:34:07,920 Så den første siger: "Din trøje er sgu sej!" 403 00:34:07,920 --> 00:34:11,080 Den anden siger: "Ja, og det tog to får at lave den." 404 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "To får? Wow, jeg vidste ikke, får..." 405 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Pas på! 406 00:34:19,680 --> 00:34:21,880 "Jeg vidste ikke, får kunne strikke." 407 00:34:24,480 --> 00:34:25,960 Han er en af patienterne. 408 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Godmorgen, dr. Faure. - Godmorgen. 409 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Arbejder du i dag? 410 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Nej, ikke i dag. Jeg har bare glemt en mappe i lokale 816. 411 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Har nogen givet dig den? - Nej, beklager. 412 00:34:44,640 --> 00:34:48,840 - Så ser jeg selv efter. - Ja. Nogen kan gå med dig. 413 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Okay. 414 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 Godmorgen, dr. Faure er ved receptionen. 415 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Nej, jeg må have glemt den i 209. Jeg... 416 00:35:46,400 --> 00:35:47,640 Mine damer og herrer... 417 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 velkommen til fremtidens medicin. 418 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Er I her i aften, har I investeret i en drøm, der er lidt skør. 419 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Drømmen om en menneskehed frigjort fra dens begrænsninger. 420 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Den drøm er ved at blive til virkelighed, 421 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 men vi har brug for jeres hjælp og generøsitet en sidste gang. 422 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 I dag åbner vi et nyt sted for udforskning i minen, 423 00:36:13,080 --> 00:36:16,560 og jeg er overbevist om, at vi vil finde, hvad vi er... 424 00:36:16,560 --> 00:36:17,760 Professor Bachelard! 425 00:36:17,760 --> 00:36:21,640 Jeg tror på, at der vil vi finde de svar, vi leder efter. 426 00:36:21,640 --> 00:36:23,000 - Professor! - Hvad? 427 00:36:23,000 --> 00:36:26,080 Beklager, men vi har et problem med dr. Faure. 428 00:36:26,080 --> 00:36:28,360 Han nægter at forlade laboratoriet. 429 00:36:28,360 --> 00:36:29,880 Hvad er der gået af ham? 430 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Vis ham ud, og deaktivér hans adgang. 431 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Javel. 432 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Lad os tage det forfra. 433 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Nej, jeg har mistet koncentrationen. Vi prøver senere. 434 00:36:49,240 --> 00:36:50,600 Jeg er helt mudret til. 435 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Jeg håber, det går? 436 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Tilkald vagten. - Det nytter ikke. 437 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 De har travlt. Vi er forbi det punkt, Mani. 438 00:36:59,960 --> 00:37:01,280 Må jeg kalde dig Mani? 439 00:37:02,000 --> 00:37:03,960 Eller foretrækker du mr. Derevko? 440 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Lad os være alene. 441 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Giftstofferne har vist påvirket dig mere, end jeg havde troet. 442 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Du må gå til lægen. 443 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Vi fandt din fars lig i huset ved søen. 444 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Du skulle have ladet ham rådne der. 445 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Han tog mig væk fra min mor og opfostrede mig blandt de enfoldige. 446 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Jeg er ligeglad med den fanatiker. 447 00:37:30,000 --> 00:37:33,280 Dog kom du tilbage for at studere antracit fra minerne. 448 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Det er mere end ironi, det er skæbnen. 449 00:37:36,600 --> 00:37:40,760 Caleb havde en fornemmelse af, at der var noget kraftfuldt i minerne. 450 00:37:40,760 --> 00:37:45,000 Han skabte et primitivt ritual. Videnskaben beviste fordelene for mig. 451 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Uanset følgeskader? I er alligevel ikke så forskellige. 452 00:37:49,920 --> 00:37:52,280 Hvad sker der, når videnskaben gør oprør? 453 00:37:53,000 --> 00:37:55,560 Sletter du eksperimentet og begynder forfra? 454 00:37:56,600 --> 00:38:00,320 - Er det, hvad der skete Emma Marçais? - Anklager du mig for mord? 455 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma fik en chip til overvågning af livstegn. 456 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Hun var ikke blevet behandlet endnu. 457 00:38:05,400 --> 00:38:07,800 Professor Bachelard? Du må straks komme. 458 00:38:07,800 --> 00:38:11,240 - Hvad sker der? - Det er slemt. Det er dr. Redmans hold. 459 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Hvad er der sket? - De blev angrebet. 460 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Der er noget derinde. 461 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Undskyld, er der et sted på hospitalet, hvor jeg kan se en VHS? 462 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Det ved jeg ikke. Spørg i receptionen. - Og receptionen er... 463 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Unge dame! 464 00:38:59,080 --> 00:39:02,480 Jeg gemte nogle bånd og TV'et fra patienternes fællesstue. 465 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Det hele er på mit værksted. 466 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Ja, det er fint. Ingen kommer denne vej. 467 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Jeg slapper ofte lidt af der. 468 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Jeg er ikke ung mere. 469 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Det er rart at snakke sådan her. 470 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Jeg hedder Ida, og jeg har altid en strømpistol på mig. 471 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Ja, jeg siger det bare som en sjov kendsgerning. 472 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 VVS-VÆRKSTED 473 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Her er alle klassikerne! 474 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard. 475 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 476 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Kvaliteten er uforlignelig. Det er ligesom vinyl. Værdien stiger kun. 477 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Jeg har mit eget bånd, tak. - Jaså? Hvad er det? 478 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 479 00:39:44,560 --> 00:39:45,880 Den udvidede version. 480 00:39:46,840 --> 00:39:50,040 - Så vil jeg lade dig i fred. - Ja, okay, tak. 481 00:40:06,160 --> 00:40:08,080 Du sagde, at før Roxane døde, 482 00:40:08,080 --> 00:40:10,640 bekymrede hun sig om dit forhold til Caleb. 483 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Hun syntes, det var for intenst mellem jer to. 484 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Er det derfor, I skændtes? 485 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 Jeg skulle ikke se ham mere. 486 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Men det var ikke grunden. 487 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Forgreb Caleb sig på dig, Juliette? 488 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Du forstår det ikke. 489 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Han ville jo helbrede mig. 490 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Men det var for... 491 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Det gør ondt! 492 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Hvad sker der med mig? 493 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, vandet er gået på dig! - Hvad? 494 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Du er gravid! 495 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Nej! 496 00:40:53,840 --> 00:40:55,880 Der er ikke tid til hospitalet. 497 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Åh nej. Vi må gøre det her! Kom så, skub! 498 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Læg dig ned! Kom nu! - Jeg kan ikke... 499 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Kom nu. - Nej, jeg vil ikke! 500 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Det kommer! 501 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Kom nu, Juliette! 502 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Kom så! 503 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Det er godt. 504 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, se! - Nej, jeg vil ikke have det! 505 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Hun er skøn. - Jeg vil ikke have det. 506 00:41:20,880 --> 00:41:23,960 - Det er en pige. - Fjern hende! Jeg vil ikke se hende. 507 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Jeg vil ikke... 508 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Tag hende med dig. - Det er en lille pige. 509 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Fjern hende! 510 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Vi må hjælpe hende! 511 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Den klarer jeg! 512 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Giv slip på hende! 513 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Kør bare! 514 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Kør bare! Jeg klarer den! 515 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Hvad laver du her? 516 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Tak. 517 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Tak. Er du okay? 518 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Er du okay? 519 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Tak. - Gjorde Caleb det her? 520 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Ja. 521 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Caleb Johansson er farlig. Og han er flygtet. 522 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Jeg har tabt min mobil! Jeg må advare nogen. Det haster. 523 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Der er en telefon derovre. 524 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 På den anden side af døren. 525 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ja? 526 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Hej, Ida, det er mig. Hvor er du? - På hospitalet. 527 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Jeg er på anstalten. Caleb er flygtet. 528 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 529 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Ja... 530 00:43:39,760 --> 00:43:42,840 Min far sammenlignede nok hans genetiske vævskort med mit. 531 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Hvad? Nej, du forstår ikke, hvad jeg siger! 532 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb er ude! Vi ved ikke, hvor han er! 533 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Vær ekstra forsigtig! Vi mødes hurtigst muligt. 534 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Nej! 535 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Luk op! Slip ham! Nej! 536 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Nej, gør det ikke! Giv slip! Stop, for fanden! 537 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Åbn døren! Slip ham! 538 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Kom nu, luk op! 539 00:44:26,520 --> 00:44:29,080 Den aftagende skygge kan vende tilbage. 540 00:44:29,080 --> 00:44:30,800 Min tro holder den stangen. 541 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Min tro på ham. 542 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Din tro på ham? 543 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Profeten. 544 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Han har en mission at fuldføre. Noget større end os. 545 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Har han det? 546 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Og hvad er det for en mission? 547 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Broderen og søsteren skal elimineres for at genoprette verdensbalancen. 548 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Skal de det? 549 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Ser du... 550 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Jeg har en tilståelse. 551 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Jeg troede også på ham. Jeg troede, at han... 552 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 kunne lindre verdens lidelse. 553 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Men... 554 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 sandheden er, at lidelsen aldrig forsvinder helt. 555 00:45:28,720 --> 00:45:30,880 Din profet har forvildet sig fra stien. 556 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Han var ude af stand til at udføre sin mission. 557 00:45:34,760 --> 00:45:40,160 For mange år siden forstod jeg, at det var min pligt at sprede vores budskab om håb. 558 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Snart er vi alle fri. 559 00:46:42,840 --> 00:46:44,440 Tekster af: Susanne Friesen