1
00:00:36,520 --> 00:00:37,440
Tunnel B.
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,960
Abschnitt 314, Durchgang ist blockiert.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,680
Platzierung von Sprengstoff.
4
00:00:45,960 --> 00:00:47,080
Was war das?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Hast du das gehört?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Ich sehe nach.
- Ok.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
{\an8}ANTHRACITE
GEHEIMNISSE DER ÉCRIN-SEKTE
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Nein!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Unser Auto fiel in eine Schlucht,
und dieser Typ jagte uns.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Wir landeten hier.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Komm, wir gehen. Jaro! Scheiße.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,520
Warum waren Sie hinter meiner Tochter her?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Antworten Sie! Was wollten Sie von ihr?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Vor 30 Jahren erstachen Sie meine Mutter.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Warum machten Sie das?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Warum nur?
- Du weißt nicht, wovon du redest.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Sagen Sie es mir!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Sie war nicht sie selbst.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Sie war besessen.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Erlösung ist noch möglich,
23
00:02:55,520 --> 00:02:57,800
wenn du dich Gott zuwendest.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Komm, Juliette... Komm.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Ich will dir nur helfen.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Nein! Juliette!
28
00:03:24,840 --> 00:03:26,640
Sie war vom Dämon besessen.
29
00:03:30,720 --> 00:03:33,160
Er muss ins Krankenhaus, sonst stirbt er.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Ich fand ihn in den Bergen.
Er wurde angegriffen.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Ich tat, was ich konnte.
Ich erkannte es sofort.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Ich wusste, der Dämon war zurück,
stärker denn je.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Er lebt unter der Erde,
aber er kommt nachts raus.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Ich höre und sehe ihn.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,280
Er war hinter der Frau her,
die sie im See fanden.
36
00:03:52,760 --> 00:03:54,320
Und hinter deiner Familie.
37
00:03:55,960 --> 00:03:59,200
- Das Mal auf Malias Stirn...
- Sollte den Dämon fernhalten.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Ich wollte deiner Mutter helfen.
39
00:04:02,320 --> 00:04:04,320
Sie wandte sich
an einen falschen Propheten.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,920
Caleb versprach, sie zu heilen,
aber er machte den Dämon nur stärker.
41
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
Dieser Dämon, wer ist das?
42
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Er hat tausend Gesichter.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Deine Mutter sagte,
er kam als Schwarze Jungfrau zu ihr.
44
00:04:26,120 --> 00:04:28,040
Sie kommt nachts in mein Zimmer.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,480
Sie sieht mir beim Schlafen zu.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,280
Ich kann nicht atmen.
Ich kann mich nicht bewegen.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
50
00:05:27,960 --> 00:05:29,040
Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Was ist hier los?
56
00:05:43,560 --> 00:05:45,320
Sie verwischen ihre Spuren.
57
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
Scheiße! Geht es dir gut?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ja.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Ich freue mich, dich zu sehen,
aber ich muss kotzen.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Komm mir nicht zu nah.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Ich hatte furchtbare Angst.
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Woran erinnerst du dich?
- An die toten Schafe.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Ich wachte im Auto auf,
mir war schwindelig.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Sie brachten uns ins Labor.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Ich erinnere mich. Ich glaube...
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Alles ok?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Ja. Tut mir leid.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Was sagtest du gerade?
69
00:06:17,360 --> 00:06:18,800
Sie fanden deinen Vater.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Wie geht es ihm?
71
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Er ist im OP. Er hat viel Blut verloren.
72
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Seine Tasche.
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Wo habt ihr ihn gefunden?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Du wirst es nicht glauben. Bei Détraz.
- Détraz?
75
00:06:37,960 --> 00:06:41,640
Sie fand ihn im Wald. Verwundet.
Sie versuchte, ihm zu helfen.
76
00:06:42,360 --> 00:06:44,640
- Sie kennt den Angreifer?
- Ja.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Ein Dämon.
- Scheiße...
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Ja.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan nahm unsere Aussagen auf,
und sie wird auch befragt.
80
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Was hast du mit Ida gemacht?
81
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Wir suchten Solal,
aber fanden was anderes.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,400
Ich muss was überprüfen.
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Ich gehe. Kümmert euch um sie.
84
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Captain! Sieht aus, als wäre sie weg.
85
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Aber sieh mal.
86
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Komm schon, Papa. Wach auf.
87
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Du hast gewonnen.
88
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Ich beginne mit der Behandlung.
89
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Ich fange mit der Chemo an.
Ich tue, was du willst.
90
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Du kannst jetzt aufwachen. Oder, Papa?
91
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Komm, wach auf, bitte.
92
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Bitte, Papa, wach auf.
93
00:08:33,960 --> 00:08:37,200
Die Ärzte zogen eine 12-Kaliber-Kugel
aus seinem Rücken.
94
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Wenn die Dämonen
keine Jagdausrüstung haben,
95
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
war es ein Mensch.
96
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Détraz hat zwar verrückte Ansichten, aber...
97
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
Ich glaube ihr das mit meiner Mutter.
98
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Caleb überzeugte sie,
an einem Heilritual teilzunehmen.
99
00:08:54,760 --> 00:08:59,240
Ja, genau wie Monniers Ritual.
Man bricht einen Schädel, um zu "heilen".
100
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Warte...
101
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Hat deine Mutter Roxane
während eines Rituals getötet?
102
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Ich weiß, wozu meine Mutter fähig war.
103
00:09:17,680 --> 00:09:20,800
Sie zündete eure Wohnung absichtlich an,
als du klein warst?
104
00:09:21,320 --> 00:09:23,040
Ich weiß nicht. Keine Ahnung.
105
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Vielleicht hatte ich Angst
vor der Wahrheit.
106
00:09:32,080 --> 00:09:35,280
Ich bin genau wie sie.
Ich verletze die, die ich liebe.
107
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Jetzt redest du Unsinn.
108
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Du bist ein Vater, der alles tut,
um seine Tochter zu beschützen.
109
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Und ein Freund.
110
00:09:45,200 --> 00:09:48,840
Das gilt auch für deine Mutter.
Na ja, sie ist nicht meine Freundin.
111
00:09:49,360 --> 00:09:53,840
Wir hätten Schulfreundinnen sein können.
Aber es war kein Selbstmord.
112
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Wir finden heraus,
was sie verrückt machte.
113
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Sie hat Roxane nicht getötet.
Emma stolperte nicht.
114
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
Mein Vater hat sich nicht entführt.
115
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Wir werden die Person dahinter finden.
116
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Abgemacht?
117
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Abgemacht.
118
00:10:20,720 --> 00:10:22,400
Ich habe dich vorhin gehört.
119
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Bist du krank?
120
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Ich habe Leukämie.
121
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Es gibt keinen
passenden Knochenmarkspender.
122
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Die Chemo wirkte immer weniger.
123
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Es war Folter.
124
00:10:41,000 --> 00:10:42,160
Ich hörte auf.
125
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Und dann?
126
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Ich hörte mit allem auf.
127
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Nicht schon wieder. Hör auf!
128
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Betäubt ihn!
129
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Was hast du vor?
130
00:11:23,320 --> 00:11:26,360
Der Junge und das Mädchen
müssen eliminiert werden.
131
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Nein...
132
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Wo warst du?
- Willst du nicht wissen.
133
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Was bedeutet das?
134
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Du hast meinen VIGI3-Code benutzt.
135
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Ich musste etwas überprüfen.
136
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Komm und sieh.
137
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
2006 wurde
ein erfrorener Obdachloser aufgefunden.
138
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Das war Mani Derevko.
139
00:12:09,640 --> 00:12:12,320
Ja, der Junge aus der Sekte.
Das wissen wir.
140
00:12:12,320 --> 00:12:14,480
Aber wer identifizierte die Leiche?
141
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
142
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Wirklich?
143
00:12:18,840 --> 00:12:21,280
Denis kümmerte sich um den Jungen.
144
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Er kannte ihn gut.
145
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Ja. Er fühlte sich schuldig,
seinen Vater getötet zu haben.
146
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Jedenfalls half er ihm,
seinen Tod vorzutäuschen.
147
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Was?
148
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Emma Marçais' Tod schien
mit der Sekte in Verbindung zu stehen.
149
00:12:37,000 --> 00:12:41,120
Aber alle Spuren führen zu Arcacia.
Ich habe die Verbindung gefunden.
150
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
151
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Ich recherchierte über ihn.
152
00:12:44,880 --> 00:12:47,560
Ein brillanter Junge.
Gestört, aber brillant.
153
00:12:47,560 --> 00:12:52,000
Denis versteckte ihn in seinem Studio
und half ihm, zu verschwinden.
154
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Er lebt.
155
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
Er arbeitet bei Arcacia, ich sah ihn.
156
00:12:57,120 --> 00:12:59,600
Heißt das, du warst bei Arcacia?
157
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Wir fanden tote Schafe in einem Zelt,
158
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
sie brachten uns ins Labor,
betäubten uns, ich wachte im Auto auf.
159
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Weißt du, was?
160
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Zeig mir die toten Schafe, ok?
161
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Gehen wir hin.
- Das geht nicht.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Sie wurden alle entsorgt.
163
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Schatz, du machst mir Angst. Im Ernst.
164
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Ok, hör mir zu.
165
00:13:26,040 --> 00:13:28,800
Zuletzt klangst du
während der Depression so.
166
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
- Wir müssen mit Dr. Fisher reden...
- Scheiße! Hör auf damit!
167
00:13:32,920 --> 00:13:36,640
Mama... Ich kann nicht schlafen.
Ihr seid zu laut.
168
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Tut mir leid.
169
00:13:42,800 --> 00:13:46,520
Komm. Es ist nichts.
Keine Sorge. Geh wieder ins Bett.
170
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Du vermisst deinen Bruder.
171
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Ich auch.
172
00:14:10,720 --> 00:14:12,760
Er kommt bald aus dem Krankenhaus.
173
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Warte.
174
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hallo.
- Hallo.
175
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Tut mir leid, ich weiß, es ist spät...
176
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
Ich beendete meine Schicht.
177
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Darf ich reinkommen?
- Ja.
178
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Ich hörte,
Solal Heilman war im Krankenhaus.
179
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
Du hast ihn gerettet.
180
00:14:49,920 --> 00:14:51,560
Ich habe nur geholfen.
181
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Ich wollte mich entschuldigen...
182
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
Ich nahm dich
bei diesem Fall nicht ernst und...
183
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Ich irrte mich wohl.
184
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Du hast meinen Hund gerettet.
Sind wir quitt?
185
00:15:20,720 --> 00:15:21,800
Erinnerst du dich?
186
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Ja.
187
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Alice Grussons Party.
188
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Wir tanzten im Zimmer ihrer Eltern.
189
00:15:37,920 --> 00:15:39,480
Jetzt können wir das hier.
190
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Es war mein erster Kuss.
- Meiner auch.
191
00:15:53,720 --> 00:15:55,640
Was war mit Caroline Delmas?
192
00:15:56,200 --> 00:15:58,360
Der erste Kuss, bei dem ich was fühlte.
193
00:16:00,000 --> 00:16:03,520
Ich hatte Schmetterlinge im Bauch.
Du bist so unanständig.
194
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Ich fühle etwas,
aber es sind keine Schmetterlinge.
195
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HIER LIEGT JULIETTE CHEVALLIER
196
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Alle halten mich für verrückt.
Ich kann nicht atmen.
197
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb sagte, ich sei besonderes.
198
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Ich lüge nicht.
Alle halten mich für verrückt.
199
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Sie sieht mir beim Schlafen zu.
200
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, ICH FLEHE DICH AN
LASS MICH IN RUHE
201
00:19:14,400 --> 00:19:15,720
Stört es dich nicht?
202
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Sag Bescheid.
203
00:19:19,440 --> 00:19:22,640
Irgendwann zeige ich dir,
wie man sein Passwort ändert.
204
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Was ist hier drin?
205
00:19:42,840 --> 00:19:44,480
Du bist heute Morgen ruhig.
206
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Es wird lustig, die Mine zu besuchen.
207
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Wirst du dich von Papa trennen?
208
00:19:50,080 --> 00:19:51,200
Was?
209
00:19:51,800 --> 00:19:52,640
Nein.
210
00:19:54,680 --> 00:19:56,160
Warum streitet ihr ständig?
211
00:19:58,120 --> 00:19:59,240
Es ist kompliziert.
212
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Eines Tages verstehst du es.
Es betrifft nur Erwachsene.
213
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
Ich wusste, dass du das sagst.
214
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Weil du der Kluge bist.
215
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Weißt du, dass wir dich lieben?
216
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Das weißt du, oder?
217
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Oder?
218
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Wir geben uns mehr Mühe.
219
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Ich komme mit, ich muss mit Oma reden.
220
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Bis später.
- Bis dann.
221
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mama?
222
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mama?
223
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mama?
224
00:21:36,480 --> 00:21:37,840
ANTILABOR-VEREIN
225
00:21:37,840 --> 00:21:40,120
GERECHTIGKEIT FÜR ELIAS
226
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTEST GEGEN ARCACIA
227
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Was machst du da?
228
00:21:57,960 --> 00:22:01,600
- Durchwühlst du meine Sachen?
- Was sind das für Fotos von Hari?
229
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
Hari,
230
00:22:03,960 --> 00:22:06,400
der nette Arzt, der Elias behandelt,
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,880
der sich nach deiner Fehlgeburt
um dich kümmerte...
232
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Er ist ein Verräter.
233
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Er ist mit Arcacia verbündet.
- Das ist unmöglich.
234
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Bist du immer noch überrascht?
Sie besitzen alle.
235
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Sie pumpten Geld ins Tal.
Niemand sagt etwas.
236
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Niemand fragt nach der Forschung.
237
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Wenn du nach Details fragst, hüte dich...
238
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Betriebsgeheimnis." Wir müssen
die Sache selbst in die Hand nehmen.
239
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Was bedeutet das, Mama?
240
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Was habt ihr vor?
241
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Meine Schüler warten.
242
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Bis später, Süße.
- Mama!
243
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Ich denke,
wir haben wohl beide Fortschritte gemacht.
244
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Willst du mit mir fortgehen?
- Was?
245
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Wir könnten gehen, nur wir zwei,
und es niemandem sagen.
246
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Und wohin?
247
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Keine Ahnung. Egal. Nur woandershin.
248
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Ich ersticke hier.
249
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Ich habe mein ganzes Leben lang getan,
was man mir sagte.
250
00:23:17,080 --> 00:23:19,560
Ich halte es nicht mehr aus. Komm mit mir.
251
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Du machst mir Angst. Hast du Ärger?
- Nein. Es ist...
252
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Scheiße, was war das?
253
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hey, Doc, wo bist du?
254
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Wir sehen dein Auto!
Ich sagte: "Komm raus!"
255
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hey, hast du gehört? Komm raus!
256
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Was zum Teufel ist los?
257
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Er ist auch eine Schwuchtel.
258
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Komm mit. Wir haben Fragen.
- Was soll das alles?
259
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Du hältst uns seit Monaten zum Narren.
260
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
Spielst den netten Arzt,
obwohl du für sie arbeitest.
261
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
Beruhige dich! Spinnst du?
262
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Er wurde von Arcacia bezahlt!
- Was?
263
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Für Experimente an unseren Kindern!
264
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Ihr seid verrückt!
265
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Nein, lasst mich los!
266
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Gib es zu, du arbeitest für sie!
267
00:24:12,240 --> 00:24:14,600
- Nein!
- Hört auf! Verpisst euch!
268
00:24:14,600 --> 00:24:18,000
Lass meinen Bruder los!
Hört auf oder ich verhafte euch.
269
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Du weißt von nichts!
- Wen verhaftest du?
270
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Du wurdest gefeuert!
271
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Ein Anruf,
und ihr landet alle in einer Zelle.
272
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Verzieht euch!
273
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Verzieht euch!
274
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Alles in Ordnung?
275
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Ja, alles gut.
276
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Danke.
277
00:24:38,160 --> 00:24:39,920
Steig ein. Wir müssen reden.
278
00:24:40,480 --> 00:24:42,120
Warte. Was machst du da?
279
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Misch dich nicht ein.
- Im Ernst?
280
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, lass es.
281
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Ich rufe dich an, ok?
282
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Wir fragten uns, wo du bist.
283
00:25:25,680 --> 00:25:29,760
Die Person, die uns wehtun will,
war schon hinter Juliette her.
284
00:25:29,760 --> 00:25:31,960
Ich glaube, sie heißt Enola, aber...
285
00:25:32,520 --> 00:25:37,120
Ich habe Juliettes Sachen durchgesehen,
Schulfotos, aber fand den Namen nicht.
286
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Kennt ihr ihn?
287
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Nein, aber lass das hier. Komm essen.
- Nein, Marie.
288
00:25:42,480 --> 00:25:44,760
Ich muss es wissen.
Es macht mich verrückt.
289
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
- Ihr kennt ihn nicht?
- Vielleicht...
290
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Ich weiß nicht, ob sie Enola hieß, aber...
291
00:25:52,960 --> 00:25:56,840
Damals kam eine Unbekannte her
und wollte mit deiner Mutter reden.
292
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette war schon in Paris.
293
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Ja. Es war komisch.
294
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Sie war sehr beharrlich.
295
00:26:04,000 --> 00:26:06,040
Sie fragte nach ihrer Adresse.
296
00:26:06,720 --> 00:26:08,480
Ihr wisst nicht, wer es war?
297
00:26:08,480 --> 00:26:11,400
- Würdet ihr sie erkennen?
- Das war vor 25 Jahren.
298
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Was ist mit denen...
299
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
300
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Ich gehe.
301
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Alles in Ordnung?
302
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Was ist los?
303
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Kinder, bitte, wenn ihr drinnen seid,
bleibt eng beieinander,
304
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
und bleibt auf der markierten Route.
305
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Es gibt mehr als 150 km Tunnel.
306
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
Es ist ein echtes Labyrinth.
307
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Macht eure kleinen Lampen an
308
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
und folgt mir leise.
309
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
Wir betreten gleich
eine authentische Anthrazit-Mine.
310
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hallo?
311
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Was?
312
00:27:14,080 --> 00:27:17,640
Roméo, ich wusste nicht,
dass du mit Hari zusammen bist!
313
00:27:17,640 --> 00:27:20,320
Wir wollten reden.
Es geriet außer Kontrolle.
314
00:27:20,320 --> 00:27:23,000
Es gibt keine Explosionen
in Anthrazit-Minen.
315
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Aber hier mussten die Minenarbeiter sehr
auf die Kohlendioxid-Abgase achten.
316
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Im Gestein ist CO2 versteckt,
317
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
und wenn es freigesetzt wird,
kann es zu Bränden führen.
318
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Nein...
319
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Du bist es, Schatz.
320
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Was tust du da?
- Da ist jemand!
321
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Ich sah da drüben jemanden!
Da ist jemand im Tunnel!
322
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Schaufensterpuppen.
- Er hat sich bewegt!
323
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Es sind Schaufensterpuppen.
324
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Gehen wir zu der Gruppe. Komm. Beeilung.
325
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Die einzigartige Mikrobiota der Minen
ist seit dem 16. Jahrhundert
326
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
für die Reinheit ihres Anthrazits bekannt
327
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
und hat einen weiteren Schatz
zutage gefördert: Levia Borrelis.
328
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Das Team von Prof. Bachelard,
das es untersucht,
329
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
bestätigt, dass das von Levia Borrelis
produzierte Protein
330
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
1.200-mal stärkere entzündungshemmende
Eigenschaften hat als Kortikosteroide.
331
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia verwirklichte diese große Hoffnung
durch die Synthese von Levia Borrelis
332
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
und arbeitet am ersten Medikament,
das auf dieser Entdeckung basiert
333
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
und die Medizin revolutionieren wird.
334
00:29:29,480 --> 00:29:31,800
Arcacia. Tief in der Wissenschaft.
335
00:29:31,800 --> 00:29:36,040
Ein Werbevideo, das ich machte,
als ich dort arbeitete. Für Investoren.
336
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Stimmt das mit den Bakterien?
- Ja, eine große Entdeckung.
337
00:29:39,880 --> 00:29:43,000
Ich weiß nicht,
warum Bachelard die Minen studierte,
338
00:29:43,000 --> 00:29:44,960
aber er fand einen Schatz.
339
00:29:49,120 --> 00:29:51,560
- Hast du Bachelard je gesehen?
- Nein.
340
00:29:51,560 --> 00:29:54,480
- Er ist total paranoid.
- Was ist deine Rolle?
341
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Sie kontaktierten mich
kurz nach meiner Rückkehr nach Lévionna.
342
00:30:02,560 --> 00:30:05,520
Sie suchten Freiwillige für ihre Studien.
343
00:30:05,520 --> 00:30:08,160
Ich sollte Patienten schicken.
Ich weigerte mich.
344
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Dann hörte ich von Elias' Problemen,
den Gerüchten um Arcacia.
345
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Ich wollte rausfinden, was sie vorhaben.
346
00:30:19,120 --> 00:30:22,440
Hatte es Auswirkungen
auf Geburten und Schwangerschaften?
347
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Nein, ich fand nichts,
was eine Verbindung beweist.
348
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Weder zu Elias noch deiner Fehlgeburt.
349
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Nein. Aber in letzter Zeit
hat sich die Stimmung verändert.
350
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Sie sind nervös.
351
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Sie wollen die Bakterien außerhalb
des Minenökosystems reproduzieren.
352
00:30:45,600 --> 00:30:49,080
- Aber das können sie nicht.
- Ich sah ihre toten Schafe.
353
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Und sie tun alles, um es zu vertuschen.
354
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Was du nicht sagst.
355
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard sammelte Millionen
durch seine Entdeckung.
356
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Stell dir die Folgen vor,
wenn er nicht liefert.
357
00:31:02,520 --> 00:31:06,600
Aber wie weit wird er gehen?
Emma Marçais war ein Versuchskaninchen.
358
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Taten sie ihr weh?
359
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Scheiße.
360
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Ich habe sie für die Studien zugelassen.
361
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Wir wissen es nicht.
Du musst mich bei Arcacia einschleusen.
362
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Jemand muss Bachelard konfrontieren.
363
00:31:21,240 --> 00:31:24,720
Was willst du tun?
Ihm eine Waffe an den Kopf halten?
364
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Du wirst rausgeschmissen,
bevor du reinkommst.
365
00:31:30,880 --> 00:31:32,800
Meine Mutter hat wohl recht.
366
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Manchmal reicht Höflichkeit nicht.
367
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hi, Leute!
368
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Hat jemand eine Eins in Biologie,
um mir zu helfen?
369
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Ich bin Inaya
vom Wissenschaftsinstitut Yaoundé.
370
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, Krankenschwester im Ruhestand.
- Toll.
371
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Ich logge mich nur ein,
da mir langweilig ist.
372
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Das sind genetische Gewebekarten.
373
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Ja, meine und die meines Vaters.
374
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Ich will wissen,
warum mein Vater alte Tests hat.
375
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Er ist nicht
für eine Transplantation geeignet.
376
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Eine Transplantation?
377
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Bist du krank?
378
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Mist. Tut mir leid.
379
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Danke, aber darum geht es nicht.
380
00:32:11,960 --> 00:32:14,600
Die Tests deines Vaters sind nicht alt.
381
00:32:14,600 --> 00:32:17,760
Siehst du die letzten Stellen
des Zahlencodes?
382
00:32:17,760 --> 00:32:19,040
Das ist ein Datum.
383
00:32:19,040 --> 00:32:21,920
Wann wurde
dein genetisches Material verschickt?
384
00:32:22,480 --> 00:32:24,520
Vor weniger als zwei Wochen.
385
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Ja.
386
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Er ließ unsere Tests wiederholen,
als er hier angekommen war?
387
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Ich verstehe nicht alles,
aber ich liebe das Mysterium.
388
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Ok, bist du high?
389
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Das sind nicht die Tests deines Vaters.
- Was?
390
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Ich suchte in der Datenbank von Eurocord.
391
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Er ist als Organspender registriert.
Da steht, dass er 0-negativ ist.
392
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
In diesen Tests ist der Phänotyp AB+.
393
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Die Gewebekarte ist unter seinem Namen,
aber es ist nicht seine.
394
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Ganz sicher?
395
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Es ist illegal, einen DNA-Test
unter falschem Namen durchzuführen.
396
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Aber wie?
397
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Einfach. Man nimmt eine Haarprobe
oder Spucke von jemandem.
398
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
Die schickt man
unter seinem Namen ans Labor.
399
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Er überprüfte, ob ich mit jemandem
kompatibel bin, der hier lebt.
400
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Warum tat er das?
401
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Scheiße, die Anstalt geht nicht ran.
- Die Leitung könnte tot sein.
402
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Nachdem ich Caleb draußen sah?
403
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Kennst du den Witz
über den Irren und seinen Pulli?
404
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Im Ernst?
405
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Ein Irrer im hässlichen Strickpulli
trifft einen Freund.
406
00:34:04,560 --> 00:34:07,920
Er sagt: "Mann, dein Pulli ist so cool!"
407
00:34:07,920 --> 00:34:11,080
"Ja, man brauchte dafür nur zwei Schafe."
408
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Zwei Schafe? Wow, ich wusste nicht..."
409
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Pass auf!
410
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Ich wusste nicht, dass Schafe stricken."
411
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Ein Patient der Anstalt.
412
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Guten Morgen, Dr. Faure.
- Morgen.
413
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Arbeiten Sie heute?
414
00:34:37,680 --> 00:34:41,240
Nein, ich habe eine Akte
in Zimmer 816 vergessen.
415
00:34:41,240 --> 00:34:44,040
- Wurde sie Ihnen gebracht?
- Nein, tut mir leid.
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Ich sehe mal nach.
417
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Ich rufe jemanden, der mit Ihnen geht.
418
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Ok.
419
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Morgen, Dr. Faure ist am Empfang.
420
00:35:12,520 --> 00:35:15,520
Nein, sie ist wohl in 209. Ich...
421
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Damen und Herren,
422
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
willkommen in der Zukunft der Medizin.
423
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Sie haben in einen Traum investiert,
der etwas verrückt ist.
424
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Der Traum einer Menschheit,
befreit von ihren Grenzen.
425
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Dieser Traum wird wahr,
426
00:36:02,720 --> 00:36:06,880
aber wir brauchen noch einmal
Ihre Hilfe und Großzügigkeit.
427
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Heute öffnen wir ein neues Gebiet
innerhalb der Mine.
428
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
Ich bin überzeugt,
dass wir finden werden, was wir...
429
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
430
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Wir werden dort die Antworten finden,
nach denen wir suchen.
431
00:36:21,640 --> 00:36:23,200
- Professor!
- Ja?
432
00:36:23,200 --> 00:36:26,080
Verzeihung,
wir haben ein Problem mit Dr. Faure.
433
00:36:26,080 --> 00:36:29,840
- Er weigert sich, das Labor zu verlassen.
- Was ist mit ihm los?
434
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Deaktivieren Sie seinen Zugang.
435
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Jawohl.
436
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Noch mal von vorn.
437
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Nein, ich verlor den Faden.
Wir machen es später.
438
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Überall ist Schlamm.
439
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Das ist doch ok?
440
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Rufen Sie die Security.
- Das bringt nichts.
441
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Sie sind woanders beschäftigt, Mani.
442
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Darf ich Mani sagen?
443
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Oder lieber Hr. Derevko?
444
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Gehen Sie.
445
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Die Gifte haben Sie stärker beeinflusst,
als ich dachte.
446
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Sie sollten zum Arzt.
447
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Wir fanden die Leiche Ihres Vaters
im Haus am See.
448
00:37:18,840 --> 00:37:21,160
Sie hätten ihn verrotten lassen sollen.
449
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Er nahm mich meiner Mutter weg
und zog mich unter den Tölpeln auf.
450
00:37:26,600 --> 00:37:29,120
Ich will nichts mit ihm zu tun haben.
451
00:37:29,960 --> 00:37:33,040
Aber Sie kamen zurück,
um den Anthrazit zu studieren.
452
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Mehr als Ironie, es ist Schicksal.
453
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb hatte eine Intuition,
dass in diesen Minen etwas Mächtiges war.
454
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Er schuf ein primitives Ritual.
455
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Aber ich bewies den Nutzen davon.
456
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Trotz Kollateralschäden?
Sie sind doch gar nicht so anders.
457
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Was, wenn sich
die Wissenschaft widersetzt?
458
00:37:53,080 --> 00:37:55,320
Beseitigen Sie die Ergebnisse
und starten neu?
459
00:37:56,640 --> 00:38:00,320
- Wie bei Emma Marçais?
- Beschuldigen Sie mich des Mordes?
460
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emmas Chip
überwachte ihre Vitalfunktionen.
461
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Sie war noch nicht behandelt worden.
462
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard? Sie müssen kommen.
463
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Was ist?
- Es ist schlimm. Dr. Redmans Team.
464
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Was ist los?
- Sie wurden angegriffen.
465
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Da ist etwas drin.
466
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Verzeihung, kann man hier irgendwo
eine VHS-Kassette ansehen?
467
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Fragen Sie an der Rezeption.
- Und wo ist die...
468
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Junge Dame!
469
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Ich habe Kassetten und den Fernseher
aus dem Gemeinschaftsraum.
470
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Sie sind in meiner Werkstatt.
471
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Ja, schon gut. Niemand kommt hier vorbei.
472
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Ich entspanne mich dort.
473
00:39:11,080 --> 00:39:12,440
Ich bin kein Jüngling mehr!
474
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Es ist schön, so zu plaudern.
475
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Ich, zum Beispiel, heiße Ida
und habe einen Taser dabei.
476
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Ja, ich sage es nur als Funfact.
477
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
KLEMPNERWERKSTATT
478
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Da sind alle Klassiker!
479
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Stirb langsam,
480
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
481
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Super Qualität.
Sie sind wie LPs, der Wert wird steigen.
482
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Ich habe mein eigenes Band, danke.
- Was ist es?
483
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
484
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Langfassung.
485
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Na, dann gehe ich mal.
486
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Ja, ok, danke.
487
00:40:06,080 --> 00:40:08,120
Du sagtest, bevor Roxane starb,
488
00:40:08,120 --> 00:40:10,640
sorgte sie sich
um deine Beziehung zu Caleb.
489
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Sie schien zu denken,
dass es zwischen euch zu intensiv war.
490
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Habt ihr deshalb gestritten?
491
00:40:18,120 --> 00:40:20,040
Ich sollte ihn nicht mehr sehen.
492
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Aber das war nicht der Grund.
493
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Juliette,
hat Caleb dich sexuell missbraucht?
494
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Sie verstehen nicht.
495
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Er sagte, er würde mich heilen.
496
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Aber es war zu...
497
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Es tut weh!
498
00:40:39,000 --> 00:40:40,360
Was ist mit mir?
499
00:40:42,240 --> 00:40:44,920
- Deine Fruchtblase ist geplatzt!
- Was?
500
00:40:45,440 --> 00:40:46,840
Du bist schwanger!
501
00:40:46,840 --> 00:40:47,760
Nein!
502
00:40:53,760 --> 00:40:56,000
Wir haben keine Zeit fürs Krankenhaus!
503
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Oh nein. Wir müssen es hier tun!
Los, pressen!
504
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Hinlegen! Komm schon!
- Ich kann nicht...
505
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Komm.
- Nein, ich will nicht!
506
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Es kommt!
507
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Komm schon, Juliette!
508
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Komm schon!
509
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Das ist gut.
510
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, sieh mal!
- Nein, ich will es nicht!
511
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Sie ist umwerfend.
- Ich will es nicht.
512
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Ein Mädchen.
- Nein, ich will sie nicht sehen.
513
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Ich will nicht...
514
00:41:27,000 --> 00:41:30,080
- Nehmen Sie sie mit.
- Es ist ein kleines Mädchen.
515
00:41:30,080 --> 00:41:31,640
Bringen Sie sie weg!
516
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Wir müssen ihr helfen!
517
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Ich mache das.
518
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Lasst sie los!
519
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Fahr voraus!
520
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Nur zu! Ich schaffe das!
521
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Was machen Sie hier?
522
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Danke.
523
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Danke. Alles in Ordnung?
524
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Alles ok?
525
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Danke.
- Hat Caleb das getan?
526
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Ja.
527
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson ist gefährlich.
528
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Und er ist entkommen.
529
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Ich habe mein Handy verloren.
Ich muss jemanden warnen.
530
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Da drüben ist ein Telefon.
531
00:43:13,040 --> 00:43:14,360
Hinter der Tür.
532
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ja?
533
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Hallo, Ida, ich bin's. Wo bist du?
- Im Krankenhaus.
534
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Caleb ist aus der Anstalt entkommen.
535
00:43:35,800 --> 00:43:36,760
Caleb?
536
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Ja...
537
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Mein Vater verglich
seine Gewebekarte mit meiner.
538
00:43:42,840 --> 00:43:45,320
Was? Nein, du verstehst mich nicht!
539
00:43:45,320 --> 00:43:47,520
Caleb ist weg! Wir wissen nicht, wo!
540
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Sei vorsichtig, ok?
Wir treffen uns so schnell wie möglich.
541
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Nein!
542
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Aufmachen! Lass ihn los! Nein!
543
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Tu das nicht, verdammt!
Lass los! Halt, verdammt!
544
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Öffne die Tür! Lass ihn los!
545
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Los, aufmachen!
546
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Der Schatten könnte zurückkehren.
547
00:44:29,160 --> 00:44:30,800
Mein Glaube hält ihn fern.
548
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Mein Glaube an ihn.
549
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Dein Glaube?
550
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Mein Prophet.
551
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Er hat eine Mission zu erfüllen.
Etwas Großes.
552
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Wirklich?
553
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Und was ist das für eine Mission?
554
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Bruder und Schwester müssen
für das Gleichgewicht eliminiert werden.
555
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Ist das so?
556
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Weißt du...
557
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Ich muss etwas gestehen.
558
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Ich glaubte auch an ihn. Ich glaubte,
559
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
er könne das Leid der Welt lindern.
560
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Aber...
561
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
Die Wahrheit ist,
dass das Leid nie ganz vergeht.
562
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Dein Prophet kam vom Weg ab.
563
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Er war unfähig, seine Mission zu erfüllen.
564
00:45:34,600 --> 00:45:36,360
Vor Jahren verstand ich,
565
00:45:36,360 --> 00:45:40,160
dass es meine Pflicht war,
unsere Botschaft zu verbreiten.
566
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Bald sind wir alle frei.
567
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Untertitel von: Carina Chadwick