1 00:00:36,520 --> 00:00:37,440 Tunnel B. 2 00:00:38,400 --> 00:00:40,960 Abschnitt 314, Durchgang ist blockiert. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,680 Platzierung von Sprengstoff. 4 00:00:45,960 --> 00:00:47,080 Was war das? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Hast du das gehört? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Ich sehe nach. - Ok. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 {\an8}ANTHRACITE GEHEIMNISSE DER ÉCRIN-SEKTE 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Nein! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Unser Auto fiel in eine Schlucht, und dieser Typ jagte uns. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Wir landeten hier. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Komm, wir gehen. Jaro! Scheiße. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,520 Warum waren Sie hinter meiner Tochter her? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Antworten Sie! Was wollten Sie von ihr? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Vor 30 Jahren erstachen Sie meine Mutter. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Warum machten Sie das? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Warum nur? - Du weißt nicht, wovon du redest. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Sagen Sie es mir! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Sie war nicht sie selbst. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Sie war besessen. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Erlösung ist noch möglich, 23 00:02:55,520 --> 00:02:57,800 wenn du dich Gott zuwendest. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Komm, Juliette... Komm. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Ich will dir nur helfen. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Nein! Juliette! 28 00:03:24,840 --> 00:03:26,640 Sie war vom Dämon besessen. 29 00:03:30,720 --> 00:03:33,160 Er muss ins Krankenhaus, sonst stirbt er. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Ich fand ihn in den Bergen. Er wurde angegriffen. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Ich tat, was ich konnte. Ich erkannte es sofort. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Ich wusste, der Dämon war zurück, stärker denn je. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Er lebt unter der Erde, aber er kommt nachts raus. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Ich höre und sehe ihn. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,280 Er war hinter der Frau her, die sie im See fanden. 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,320 Und hinter deiner Familie. 37 00:03:55,960 --> 00:03:59,200 - Das Mal auf Malias Stirn... - Sollte den Dämon fernhalten. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Ich wollte deiner Mutter helfen. 39 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 Sie wandte sich an einen falschen Propheten. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,920 Caleb versprach, sie zu heilen, aber er machte den Dämon nur stärker. 41 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 Dieser Dämon, wer ist das? 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Er hat tausend Gesichter. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Deine Mutter sagte, er kam als Schwarze Jungfrau zu ihr. 44 00:04:26,120 --> 00:04:28,040 Sie kommt nachts in mein Zimmer. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,480 Sie sieht mir beim Schlafen zu. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,280 Ich kann nicht atmen. Ich kann mich nicht bewegen. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 50 00:05:27,960 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Was ist hier los? 56 00:05:43,560 --> 00:05:45,320 Sie verwischen ihre Spuren. 57 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Scheiße! Geht es dir gut? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ja. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Ich freue mich, dich zu sehen, aber ich muss kotzen. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Komm mir nicht zu nah. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Ich hatte furchtbare Angst. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Woran erinnerst du dich? - An die toten Schafe. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Ich wachte im Auto auf, mir war schwindelig. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Sie brachten uns ins Labor. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Ich erinnere mich. Ich glaube... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Alles ok? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Ja. Tut mir leid. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Was sagtest du gerade? 69 00:06:17,360 --> 00:06:18,800 Sie fanden deinen Vater. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Wie geht es ihm? 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Er ist im OP. Er hat viel Blut verloren. 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Seine Tasche. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Wo habt ihr ihn gefunden? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Du wirst es nicht glauben. Bei Détraz. - Détraz? 75 00:06:37,960 --> 00:06:41,640 Sie fand ihn im Wald. Verwundet. Sie versuchte, ihm zu helfen. 76 00:06:42,360 --> 00:06:44,640 - Sie kennt den Angreifer? - Ja. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Ein Dämon. - Scheiße... 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Ja. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan nahm unsere Aussagen auf, und sie wird auch befragt. 80 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Was hast du mit Ida gemacht? 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Wir suchten Solal, aber fanden was anderes. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,400 Ich muss was überprüfen. 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Ich gehe. Kümmert euch um sie. 84 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Captain! Sieht aus, als wäre sie weg. 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Aber sieh mal. 86 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Komm schon, Papa. Wach auf. 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Du hast gewonnen. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Ich beginne mit der Behandlung. 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Ich fange mit der Chemo an. Ich tue, was du willst. 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Du kannst jetzt aufwachen. Oder, Papa? 91 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Komm, wach auf, bitte. 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Bitte, Papa, wach auf. 93 00:08:33,960 --> 00:08:37,200 Die Ärzte zogen eine 12-Kaliber-Kugel aus seinem Rücken. 94 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Wenn die Dämonen keine Jagdausrüstung haben, 95 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 war es ein Mensch. 96 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Détraz hat zwar verrückte Ansichten, aber... 97 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 Ich glaube ihr das mit meiner Mutter. 98 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Caleb überzeugte sie, an einem Heilritual teilzunehmen. 99 00:08:54,760 --> 00:08:59,240 Ja, genau wie Monniers Ritual. Man bricht einen Schädel, um zu "heilen". 100 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Warte... 101 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Hat deine Mutter Roxane während eines Rituals getötet? 102 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Ich weiß, wozu meine Mutter fähig war. 103 00:09:17,680 --> 00:09:20,800 Sie zündete eure Wohnung absichtlich an, als du klein warst? 104 00:09:21,320 --> 00:09:23,040 Ich weiß nicht. Keine Ahnung. 105 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Vielleicht hatte ich Angst vor der Wahrheit. 106 00:09:32,080 --> 00:09:35,280 Ich bin genau wie sie. Ich verletze die, die ich liebe. 107 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Jetzt redest du Unsinn. 108 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Du bist ein Vater, der alles tut, um seine Tochter zu beschützen. 109 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Und ein Freund. 110 00:09:45,200 --> 00:09:48,840 Das gilt auch für deine Mutter. Na ja, sie ist nicht meine Freundin. 111 00:09:49,360 --> 00:09:53,840 Wir hätten Schulfreundinnen sein können. Aber es war kein Selbstmord. 112 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Wir finden heraus, was sie verrückt machte. 113 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Sie hat Roxane nicht getötet. Emma stolperte nicht. 114 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 Mein Vater hat sich nicht entführt. 115 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Wir werden die Person dahinter finden. 116 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Abgemacht? 117 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Abgemacht. 118 00:10:20,720 --> 00:10:22,400 Ich habe dich vorhin gehört. 119 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Bist du krank? 120 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Ich habe Leukämie. 121 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Es gibt keinen passenden Knochenmarkspender. 122 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Die Chemo wirkte immer weniger. 123 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Es war Folter. 124 00:10:41,000 --> 00:10:42,160 Ich hörte auf. 125 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Und dann? 126 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Ich hörte mit allem auf. 127 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Nicht schon wieder. Hör auf! 128 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Betäubt ihn! 129 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Was hast du vor? 130 00:11:23,320 --> 00:11:26,360 Der Junge und das Mädchen müssen eliminiert werden. 131 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Nein... 132 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Wo warst du? - Willst du nicht wissen. 133 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Was bedeutet das? 134 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Du hast meinen VIGI3-Code benutzt. 135 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Ich musste etwas überprüfen. 136 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Komm und sieh. 137 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 2006 wurde ein erfrorener Obdachloser aufgefunden. 138 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Das war Mani Derevko. 139 00:12:09,640 --> 00:12:12,320 Ja, der Junge aus der Sekte. Das wissen wir. 140 00:12:12,320 --> 00:12:14,480 Aber wer identifizierte die Leiche? 141 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 142 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Wirklich? 143 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 Denis kümmerte sich um den Jungen. 144 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Er kannte ihn gut. 145 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Ja. Er fühlte sich schuldig, seinen Vater getötet zu haben. 146 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Jedenfalls half er ihm, seinen Tod vorzutäuschen. 147 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Was? 148 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Emma Marçais' Tod schien mit der Sekte in Verbindung zu stehen. 149 00:12:37,000 --> 00:12:41,120 Aber alle Spuren führen zu Arcacia. Ich habe die Verbindung gefunden. 150 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 151 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Ich recherchierte über ihn. 152 00:12:44,880 --> 00:12:47,560 Ein brillanter Junge. Gestört, aber brillant. 153 00:12:47,560 --> 00:12:52,000 Denis versteckte ihn in seinem Studio und half ihm, zu verschwinden. 154 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Er lebt. 155 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 Er arbeitet bei Arcacia, ich sah ihn. 156 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Heißt das, du warst bei Arcacia? 157 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Wir fanden tote Schafe in einem Zelt, 158 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 sie brachten uns ins Labor, betäubten uns, ich wachte im Auto auf. 159 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Weißt du, was? 160 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Zeig mir die toten Schafe, ok? 161 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Gehen wir hin. - Das geht nicht. 162 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Sie wurden alle entsorgt. 163 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Schatz, du machst mir Angst. Im Ernst. 164 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Ok, hör mir zu. 165 00:13:26,040 --> 00:13:28,800 Zuletzt klangst du während der Depression so. 166 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 - Wir müssen mit Dr. Fisher reden... - Scheiße! Hör auf damit! 167 00:13:32,920 --> 00:13:36,640 Mama... Ich kann nicht schlafen. Ihr seid zu laut. 168 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Tut mir leid. 169 00:13:42,800 --> 00:13:46,520 Komm. Es ist nichts. Keine Sorge. Geh wieder ins Bett. 170 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Du vermisst deinen Bruder. 171 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Ich auch. 172 00:14:10,720 --> 00:14:12,760 Er kommt bald aus dem Krankenhaus. 173 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Warte. 174 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hallo. - Hallo. 175 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Tut mir leid, ich weiß, es ist spät... 176 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Ich beendete meine Schicht. 177 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Darf ich reinkommen? - Ja. 178 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Ich hörte, Solal Heilman war im Krankenhaus. 179 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 Du hast ihn gerettet. 180 00:14:49,920 --> 00:14:51,560 Ich habe nur geholfen. 181 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Ich wollte mich entschuldigen... 182 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 Ich nahm dich bei diesem Fall nicht ernst und... 183 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Ich irrte mich wohl. 184 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Du hast meinen Hund gerettet. Sind wir quitt? 185 00:15:20,720 --> 00:15:21,800 Erinnerst du dich? 186 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Ja. 187 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Alice Grussons Party. 188 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Wir tanzten im Zimmer ihrer Eltern. 189 00:15:37,920 --> 00:15:39,480 Jetzt können wir das hier. 190 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Es war mein erster Kuss. - Meiner auch. 191 00:15:53,720 --> 00:15:55,640 Was war mit Caroline Delmas? 192 00:15:56,200 --> 00:15:58,360 Der erste Kuss, bei dem ich was fühlte. 193 00:16:00,000 --> 00:16:03,520 Ich hatte Schmetterlinge im Bauch. Du bist so unanständig. 194 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Ich fühle etwas, aber es sind keine Schmetterlinge. 195 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HIER LIEGT JULIETTE CHEVALLIER 196 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Alle halten mich für verrückt. Ich kann nicht atmen. 197 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb sagte, ich sei besonderes. 198 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Ich lüge nicht. Alle halten mich für verrückt. 199 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Sie sieht mir beim Schlafen zu. 200 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, ICH FLEHE DICH AN LASS MICH IN RUHE 201 00:19:14,400 --> 00:19:15,720 Stört es dich nicht? 202 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Sag Bescheid. 203 00:19:19,440 --> 00:19:22,640 Irgendwann zeige ich dir, wie man sein Passwort ändert. 204 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Was ist hier drin? 205 00:19:42,840 --> 00:19:44,480 Du bist heute Morgen ruhig. 206 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Es wird lustig, die Mine zu besuchen. 207 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Wirst du dich von Papa trennen? 208 00:19:50,080 --> 00:19:51,200 Was? 209 00:19:51,800 --> 00:19:52,640 Nein. 210 00:19:54,680 --> 00:19:56,160 Warum streitet ihr ständig? 211 00:19:58,120 --> 00:19:59,240 Es ist kompliziert. 212 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Eines Tages verstehst du es. Es betrifft nur Erwachsene. 213 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 Ich wusste, dass du das sagst. 214 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Weil du der Kluge bist. 215 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Weißt du, dass wir dich lieben? 216 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Das weißt du, oder? 217 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Oder? 218 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Wir geben uns mehr Mühe. 219 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Ich komme mit, ich muss mit Oma reden. 220 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Bis später. - Bis dann. 221 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mama? 222 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mama? 223 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mama? 224 00:21:36,480 --> 00:21:37,840 ANTILABOR-VEREIN 225 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 GERECHTIGKEIT FÜR ELIAS 226 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST GEGEN ARCACIA 227 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Was machst du da? 228 00:21:57,960 --> 00:22:01,600 - Durchwühlst du meine Sachen? - Was sind das für Fotos von Hari? 229 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 Hari, 230 00:22:03,960 --> 00:22:06,400 der nette Arzt, der Elias behandelt, 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,880 der sich nach deiner Fehlgeburt um dich kümmerte... 232 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Er ist ein Verräter. 233 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Er ist mit Arcacia verbündet. - Das ist unmöglich. 234 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Bist du immer noch überrascht? Sie besitzen alle. 235 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Sie pumpten Geld ins Tal. Niemand sagt etwas. 236 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Niemand fragt nach der Forschung. 237 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Wenn du nach Details fragst, hüte dich... 238 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Betriebsgeheimnis." Wir müssen die Sache selbst in die Hand nehmen. 239 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Was bedeutet das, Mama? 240 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Was habt ihr vor? 241 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Meine Schüler warten. 242 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Bis später, Süße. - Mama! 243 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Ich denke, wir haben wohl beide Fortschritte gemacht. 244 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Willst du mit mir fortgehen? - Was? 245 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Wir könnten gehen, nur wir zwei, und es niemandem sagen. 246 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Und wohin? 247 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Keine Ahnung. Egal. Nur woandershin. 248 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Ich ersticke hier. 249 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Ich habe mein ganzes Leben lang getan, was man mir sagte. 250 00:23:17,080 --> 00:23:19,560 Ich halte es nicht mehr aus. Komm mit mir. 251 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Du machst mir Angst. Hast du Ärger? - Nein. Es ist... 252 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Scheiße, was war das? 253 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hey, Doc, wo bist du? 254 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Wir sehen dein Auto! Ich sagte: "Komm raus!" 255 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hey, hast du gehört? Komm raus! 256 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Was zum Teufel ist los? 257 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Er ist auch eine Schwuchtel. 258 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Komm mit. Wir haben Fragen. - Was soll das alles? 259 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Du hältst uns seit Monaten zum Narren. 260 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 Spielst den netten Arzt, obwohl du für sie arbeitest. 261 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 Beruhige dich! Spinnst du? 262 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Er wurde von Arcacia bezahlt! - Was? 263 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Für Experimente an unseren Kindern! 264 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Ihr seid verrückt! 265 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Nein, lasst mich los! 266 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Gib es zu, du arbeitest für sie! 267 00:24:12,240 --> 00:24:14,600 - Nein! - Hört auf! Verpisst euch! 268 00:24:14,600 --> 00:24:18,000 Lass meinen Bruder los! Hört auf oder ich verhafte euch. 269 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Du weißt von nichts! - Wen verhaftest du? 270 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Du wurdest gefeuert! 271 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Ein Anruf, und ihr landet alle in einer Zelle. 272 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Verzieht euch! 273 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Verzieht euch! 274 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Alles in Ordnung? 275 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Ja, alles gut. 276 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Danke. 277 00:24:38,160 --> 00:24:39,920 Steig ein. Wir müssen reden. 278 00:24:40,480 --> 00:24:42,120 Warte. Was machst du da? 279 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Misch dich nicht ein. - Im Ernst? 280 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, lass es. 281 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Ich rufe dich an, ok? 282 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Wir fragten uns, wo du bist. 283 00:25:25,680 --> 00:25:29,760 Die Person, die uns wehtun will, war schon hinter Juliette her. 284 00:25:29,760 --> 00:25:31,960 Ich glaube, sie heißt Enola, aber... 285 00:25:32,520 --> 00:25:37,120 Ich habe Juliettes Sachen durchgesehen, Schulfotos, aber fand den Namen nicht. 286 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Kennt ihr ihn? 287 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Nein, aber lass das hier. Komm essen. - Nein, Marie. 288 00:25:42,480 --> 00:25:44,760 Ich muss es wissen. Es macht mich verrückt. 289 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - Ihr kennt ihn nicht? - Vielleicht... 290 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Ich weiß nicht, ob sie Enola hieß, aber... 291 00:25:52,960 --> 00:25:56,840 Damals kam eine Unbekannte her und wollte mit deiner Mutter reden. 292 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette war schon in Paris. 293 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Ja. Es war komisch. 294 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Sie war sehr beharrlich. 295 00:26:04,000 --> 00:26:06,040 Sie fragte nach ihrer Adresse. 296 00:26:06,720 --> 00:26:08,480 Ihr wisst nicht, wer es war? 297 00:26:08,480 --> 00:26:11,400 - Würdet ihr sie erkennen? - Das war vor 25 Jahren. 298 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Was ist mit denen... 299 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 300 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Ich gehe. 301 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Alles in Ordnung? 302 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Was ist los? 303 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Kinder, bitte, wenn ihr drinnen seid, bleibt eng beieinander, 304 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 und bleibt auf der markierten Route. 305 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Es gibt mehr als 150 km Tunnel. 306 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 Es ist ein echtes Labyrinth. 307 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Macht eure kleinen Lampen an 308 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 und folgt mir leise. 309 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 Wir betreten gleich eine authentische Anthrazit-Mine. 310 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hallo? 311 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Was? 312 00:27:14,080 --> 00:27:17,640 Roméo, ich wusste nicht, dass du mit Hari zusammen bist! 313 00:27:17,640 --> 00:27:20,320 Wir wollten reden. Es geriet außer Kontrolle. 314 00:27:20,320 --> 00:27:23,000 Es gibt keine Explosionen in Anthrazit-Minen. 315 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Aber hier mussten die Minenarbeiter sehr auf die Kohlendioxid-Abgase achten. 316 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Im Gestein ist CO2 versteckt, 317 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 und wenn es freigesetzt wird, kann es zu Bränden führen. 318 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Nein... 319 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Du bist es, Schatz. 320 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Was tust du da? - Da ist jemand! 321 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Ich sah da drüben jemanden! Da ist jemand im Tunnel! 322 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Schaufensterpuppen. - Er hat sich bewegt! 323 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Es sind Schaufensterpuppen. 324 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Gehen wir zu der Gruppe. Komm. Beeilung. 325 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Die einzigartige Mikrobiota der Minen ist seit dem 16. Jahrhundert 326 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 für die Reinheit ihres Anthrazits bekannt 327 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 und hat einen weiteren Schatz zutage gefördert: Levia Borrelis. 328 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Das Team von Prof. Bachelard, das es untersucht, 329 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 bestätigt, dass das von Levia Borrelis produzierte Protein 330 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 1.200-mal stärkere entzündungshemmende Eigenschaften hat als Kortikosteroide. 331 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia verwirklichte diese große Hoffnung durch die Synthese von Levia Borrelis 332 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 und arbeitet am ersten Medikament, das auf dieser Entdeckung basiert 333 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 und die Medizin revolutionieren wird. 334 00:29:29,480 --> 00:29:31,800 Arcacia. Tief in der Wissenschaft. 335 00:29:31,800 --> 00:29:36,040 Ein Werbevideo, das ich machte, als ich dort arbeitete. Für Investoren. 336 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Stimmt das mit den Bakterien? - Ja, eine große Entdeckung. 337 00:29:39,880 --> 00:29:43,000 Ich weiß nicht, warum Bachelard die Minen studierte, 338 00:29:43,000 --> 00:29:44,960 aber er fand einen Schatz. 339 00:29:49,120 --> 00:29:51,560 - Hast du Bachelard je gesehen? - Nein. 340 00:29:51,560 --> 00:29:54,480 - Er ist total paranoid. - Was ist deine Rolle? 341 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Sie kontaktierten mich kurz nach meiner Rückkehr nach Lévionna. 342 00:30:02,560 --> 00:30:05,520 Sie suchten Freiwillige für ihre Studien. 343 00:30:05,520 --> 00:30:08,160 Ich sollte Patienten schicken. Ich weigerte mich. 344 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Dann hörte ich von Elias' Problemen, den Gerüchten um Arcacia. 345 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Ich wollte rausfinden, was sie vorhaben. 346 00:30:19,120 --> 00:30:22,440 Hatte es Auswirkungen auf Geburten und Schwangerschaften? 347 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Nein, ich fand nichts, was eine Verbindung beweist. 348 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Weder zu Elias noch deiner Fehlgeburt. 349 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Nein. Aber in letzter Zeit hat sich die Stimmung verändert. 350 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Sie sind nervös. 351 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Sie wollen die Bakterien außerhalb des Minenökosystems reproduzieren. 352 00:30:45,600 --> 00:30:49,080 - Aber das können sie nicht. - Ich sah ihre toten Schafe. 353 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Und sie tun alles, um es zu vertuschen. 354 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Was du nicht sagst. 355 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard sammelte Millionen durch seine Entdeckung. 356 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Stell dir die Folgen vor, wenn er nicht liefert. 357 00:31:02,520 --> 00:31:06,600 Aber wie weit wird er gehen? Emma Marçais war ein Versuchskaninchen. 358 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Taten sie ihr weh? 359 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Scheiße. 360 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Ich habe sie für die Studien zugelassen. 361 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Wir wissen es nicht. Du musst mich bei Arcacia einschleusen. 362 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Jemand muss Bachelard konfrontieren. 363 00:31:21,240 --> 00:31:24,720 Was willst du tun? Ihm eine Waffe an den Kopf halten? 364 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Du wirst rausgeschmissen, bevor du reinkommst. 365 00:31:30,880 --> 00:31:32,800 Meine Mutter hat wohl recht. 366 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Manchmal reicht Höflichkeit nicht. 367 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hi, Leute! 368 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Hat jemand eine Eins in Biologie, um mir zu helfen? 369 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Ich bin Inaya vom Wissenschaftsinstitut Yaoundé. 370 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, Krankenschwester im Ruhestand. - Toll. 371 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Ich logge mich nur ein, da mir langweilig ist. 372 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Das sind genetische Gewebekarten. 373 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Ja, meine und die meines Vaters. 374 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Ich will wissen, warum mein Vater alte Tests hat. 375 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Er ist nicht für eine Transplantation geeignet. 376 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Eine Transplantation? 377 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Bist du krank? 378 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Mist. Tut mir leid. 379 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Danke, aber darum geht es nicht. 380 00:32:11,960 --> 00:32:14,600 Die Tests deines Vaters sind nicht alt. 381 00:32:14,600 --> 00:32:17,760 Siehst du die letzten Stellen des Zahlencodes? 382 00:32:17,760 --> 00:32:19,040 Das ist ein Datum. 383 00:32:19,040 --> 00:32:21,920 Wann wurde dein genetisches Material verschickt? 384 00:32:22,480 --> 00:32:24,520 Vor weniger als zwei Wochen. 385 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Ja. 386 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Er ließ unsere Tests wiederholen, als er hier angekommen war? 387 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Ich verstehe nicht alles, aber ich liebe das Mysterium. 388 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Ok, bist du high? 389 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Das sind nicht die Tests deines Vaters. - Was? 390 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Ich suchte in der Datenbank von Eurocord. 391 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Er ist als Organspender registriert. Da steht, dass er 0-negativ ist. 392 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 In diesen Tests ist der Phänotyp AB+. 393 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Die Gewebekarte ist unter seinem Namen, aber es ist nicht seine. 394 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Ganz sicher? 395 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Es ist illegal, einen DNA-Test unter falschem Namen durchzuführen. 396 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Aber wie? 397 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Einfach. Man nimmt eine Haarprobe oder Spucke von jemandem. 398 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 Die schickt man unter seinem Namen ans Labor. 399 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Er überprüfte, ob ich mit jemandem kompatibel bin, der hier lebt. 400 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Warum tat er das? 401 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Scheiße, die Anstalt geht nicht ran. - Die Leitung könnte tot sein. 402 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Nachdem ich Caleb draußen sah? 403 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Kennst du den Witz über den Irren und seinen Pulli? 404 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Im Ernst? 405 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Ein Irrer im hässlichen Strickpulli trifft einen Freund. 406 00:34:04,560 --> 00:34:07,920 Er sagt: "Mann, dein Pulli ist so cool!" 407 00:34:07,920 --> 00:34:11,080 "Ja, man brauchte dafür nur zwei Schafe." 408 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Zwei Schafe? Wow, ich wusste nicht..." 409 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Pass auf! 410 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Ich wusste nicht, dass Schafe stricken." 411 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Ein Patient der Anstalt. 412 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Guten Morgen, Dr. Faure. - Morgen. 413 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Arbeiten Sie heute? 414 00:34:37,680 --> 00:34:41,240 Nein, ich habe eine Akte in Zimmer 816 vergessen. 415 00:34:41,240 --> 00:34:44,040 - Wurde sie Ihnen gebracht? - Nein, tut mir leid. 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Ich sehe mal nach. 417 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Ich rufe jemanden, der mit Ihnen geht. 418 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Ok. 419 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Morgen, Dr. Faure ist am Empfang. 420 00:35:12,520 --> 00:35:15,520 Nein, sie ist wohl in 209. Ich... 421 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Damen und Herren, 422 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 willkommen in der Zukunft der Medizin. 423 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Sie haben in einen Traum investiert, der etwas verrückt ist. 424 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Der Traum einer Menschheit, befreit von ihren Grenzen. 425 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Dieser Traum wird wahr, 426 00:36:02,720 --> 00:36:06,880 aber wir brauchen noch einmal Ihre Hilfe und Großzügigkeit. 427 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Heute öffnen wir ein neues Gebiet innerhalb der Mine. 428 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 Ich bin überzeugt, dass wir finden werden, was wir... 429 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 430 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Wir werden dort die Antworten finden, nach denen wir suchen. 431 00:36:21,640 --> 00:36:23,200 - Professor! - Ja? 432 00:36:23,200 --> 00:36:26,080 Verzeihung, wir haben ein Problem mit Dr. Faure. 433 00:36:26,080 --> 00:36:29,840 - Er weigert sich, das Labor zu verlassen. - Was ist mit ihm los? 434 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Deaktivieren Sie seinen Zugang. 435 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Jawohl. 436 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Noch mal von vorn. 437 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Nein, ich verlor den Faden. Wir machen es später. 438 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Überall ist Schlamm. 439 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Das ist doch ok? 440 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Rufen Sie die Security. - Das bringt nichts. 441 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Sie sind woanders beschäftigt, Mani. 442 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Darf ich Mani sagen? 443 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Oder lieber Hr. Derevko? 444 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Gehen Sie. 445 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Die Gifte haben Sie stärker beeinflusst, als ich dachte. 446 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Sie sollten zum Arzt. 447 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Wir fanden die Leiche Ihres Vaters im Haus am See. 448 00:37:18,840 --> 00:37:21,160 Sie hätten ihn verrotten lassen sollen. 449 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Er nahm mich meiner Mutter weg und zog mich unter den Tölpeln auf. 450 00:37:26,600 --> 00:37:29,120 Ich will nichts mit ihm zu tun haben. 451 00:37:29,960 --> 00:37:33,040 Aber Sie kamen zurück, um den Anthrazit zu studieren. 452 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Mehr als Ironie, es ist Schicksal. 453 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb hatte eine Intuition, dass in diesen Minen etwas Mächtiges war. 454 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Er schuf ein primitives Ritual. 455 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Aber ich bewies den Nutzen davon. 456 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Trotz Kollateralschäden? Sie sind doch gar nicht so anders. 457 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Was, wenn sich die Wissenschaft widersetzt? 458 00:37:53,080 --> 00:37:55,320 Beseitigen Sie die Ergebnisse und starten neu? 459 00:37:56,640 --> 00:38:00,320 - Wie bei Emma Marçais? - Beschuldigen Sie mich des Mordes? 460 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emmas Chip überwachte ihre Vitalfunktionen. 461 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Sie war noch nicht behandelt worden. 462 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? Sie müssen kommen. 463 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Was ist? - Es ist schlimm. Dr. Redmans Team. 464 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Was ist los? - Sie wurden angegriffen. 465 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Da ist etwas drin. 466 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Verzeihung, kann man hier irgendwo eine VHS-Kassette ansehen? 467 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Fragen Sie an der Rezeption. - Und wo ist die... 468 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Junge Dame! 469 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Ich habe Kassetten und den Fernseher aus dem Gemeinschaftsraum. 470 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Sie sind in meiner Werkstatt. 471 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Ja, schon gut. Niemand kommt hier vorbei. 472 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Ich entspanne mich dort. 473 00:39:11,080 --> 00:39:12,440 Ich bin kein Jüngling mehr! 474 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Es ist schön, so zu plaudern. 475 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Ich, zum Beispiel, heiße Ida und habe einen Taser dabei. 476 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Ja, ich sage es nur als Funfact. 477 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 KLEMPNERWERKSTATT 478 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Da sind alle Klassiker! 479 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Stirb langsam, 480 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 481 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Super Qualität. Sie sind wie LPs, der Wert wird steigen. 482 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Ich habe mein eigenes Band, danke. - Was ist es? 483 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 484 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Langfassung. 485 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Na, dann gehe ich mal. 486 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Ja, ok, danke. 487 00:40:06,080 --> 00:40:08,120 Du sagtest, bevor Roxane starb, 488 00:40:08,120 --> 00:40:10,640 sorgte sie sich um deine Beziehung zu Caleb. 489 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Sie schien zu denken, dass es zwischen euch zu intensiv war. 490 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Habt ihr deshalb gestritten? 491 00:40:18,120 --> 00:40:20,040 Ich sollte ihn nicht mehr sehen. 492 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Aber das war nicht der Grund. 493 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Juliette, hat Caleb dich sexuell missbraucht? 494 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Sie verstehen nicht. 495 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Er sagte, er würde mich heilen. 496 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Aber es war zu... 497 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Es tut weh! 498 00:40:39,000 --> 00:40:40,360 Was ist mit mir? 499 00:40:42,240 --> 00:40:44,920 - Deine Fruchtblase ist geplatzt! - Was? 500 00:40:45,440 --> 00:40:46,840 Du bist schwanger! 501 00:40:46,840 --> 00:40:47,760 Nein! 502 00:40:53,760 --> 00:40:56,000 Wir haben keine Zeit fürs Krankenhaus! 503 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Oh nein. Wir müssen es hier tun! Los, pressen! 504 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Hinlegen! Komm schon! - Ich kann nicht... 505 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Komm. - Nein, ich will nicht! 506 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Es kommt! 507 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Komm schon, Juliette! 508 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Komm schon! 509 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Das ist gut. 510 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, sieh mal! - Nein, ich will es nicht! 511 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Sie ist umwerfend. - Ich will es nicht. 512 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Ein Mädchen. - Nein, ich will sie nicht sehen. 513 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Ich will nicht... 514 00:41:27,000 --> 00:41:30,080 - Nehmen Sie sie mit. - Es ist ein kleines Mädchen. 515 00:41:30,080 --> 00:41:31,640 Bringen Sie sie weg! 516 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Wir müssen ihr helfen! 517 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Ich mache das. 518 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Lasst sie los! 519 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Fahr voraus! 520 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Nur zu! Ich schaffe das! 521 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Was machen Sie hier? 522 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Danke. 523 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Danke. Alles in Ordnung? 524 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Alles ok? 525 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Danke. - Hat Caleb das getan? 526 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Ja. 527 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson ist gefährlich. 528 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Und er ist entkommen. 529 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Ich habe mein Handy verloren. Ich muss jemanden warnen. 530 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Da drüben ist ein Telefon. 531 00:43:13,040 --> 00:43:14,360 Hinter der Tür. 532 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ja? 533 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Hallo, Ida, ich bin's. Wo bist du? - Im Krankenhaus. 534 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Caleb ist aus der Anstalt entkommen. 535 00:43:35,800 --> 00:43:36,760 Caleb? 536 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Ja... 537 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Mein Vater verglich seine Gewebekarte mit meiner. 538 00:43:42,840 --> 00:43:45,320 Was? Nein, du verstehst mich nicht! 539 00:43:45,320 --> 00:43:47,520 Caleb ist weg! Wir wissen nicht, wo! 540 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Sei vorsichtig, ok? Wir treffen uns so schnell wie möglich. 541 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Nein! 542 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Aufmachen! Lass ihn los! Nein! 543 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Tu das nicht, verdammt! Lass los! Halt, verdammt! 544 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Öffne die Tür! Lass ihn los! 545 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Los, aufmachen! 546 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Der Schatten könnte zurückkehren. 547 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 Mein Glaube hält ihn fern. 548 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Mein Glaube an ihn. 549 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Dein Glaube? 550 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Mein Prophet. 551 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Er hat eine Mission zu erfüllen. Etwas Großes. 552 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Wirklich? 553 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Und was ist das für eine Mission? 554 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Bruder und Schwester müssen für das Gleichgewicht eliminiert werden. 555 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Ist das so? 556 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Weißt du... 557 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Ich muss etwas gestehen. 558 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Ich glaubte auch an ihn. Ich glaubte, 559 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 er könne das Leid der Welt lindern. 560 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Aber... 561 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 Die Wahrheit ist, dass das Leid nie ganz vergeht. 562 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Dein Prophet kam vom Weg ab. 563 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Er war unfähig, seine Mission zu erfüllen. 564 00:45:34,600 --> 00:45:36,360 Vor Jahren verstand ich, 565 00:45:36,360 --> 00:45:40,160 dass es meine Pflicht war, unsere Botschaft zu verbreiten. 566 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Bald sind wir alle frei. 567 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Untertitel von: Carina Chadwick