1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Τούνελ Β.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Τομέας 314, η δίοδος είναι αποκλεισμένη.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,560
Τοποθετούμε τα εκρηκτικά.
4
00:00:45,840 --> 00:00:46,800
Τι ήταν αυτό;
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Δεν το άκουσες;
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,240
- Πάω να δω.
- Εντάξει.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,640
Μπενουά;
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Μπενουά;
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ΑΝΘΡΑΚΙΤΗΣ
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΑΙΡΕΣΗΣ ΤΩΝ ΕΚΡΑΝ
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Όχι!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Πέσαμε σε μια χαράδρα
με το αμάξι μου. Αυτός μας κυνηγούσε.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Φτάσαμε εδώ κατά τύχη.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Έλα, φεύγουμε, φίλε. Ζαρό. Γαμώτο.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Γιατί κυνηγήσατε την κόρη μου;
Τι θέλετε από κείνη;
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,360
Απαντήστε μου! Τι θέλατε από κείνη;
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,800
Πριν από 30 χρόνια,
μαχαιρώσατε τη μητέρα μου.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,680
Γιατί το κάνατε;
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Γιατί το κάνατε αυτό;
- Δεν ξέρεις τι λες.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,280
Εξηγήστε μου.
20
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Δεν ήταν ο εαυτός της.
Το είδα στα μάτια της. Ήταν δαιμονισμένη.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Η σωτηρία είναι ακόμα δυνατή,
22
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
αν στραφείς προς τον Κύριο.
23
00:03:00,160 --> 00:03:02,280
Έλα, Ζουλιέτ. Έλα.
24
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Ζουλιέτ.
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Θέλω απλώς να σε βοηθήσω.
26
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Όχι! Ζουλιέτ!
27
00:03:24,840 --> 00:03:26,640
Την είχε κυριεύσει ο δαίμονας.
28
00:03:30,840 --> 00:03:33,160
Να τον πάμε στο νοσοκομείο. Θα πεθάνει.
29
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Τον βρήκα στο βουνό. Του είχαν επιτεθεί.
30
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Έκανα ό,τι μπορούσα.
Μα μόλις τον είδα, κατάλαβα.
31
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Ήξερα ότι ο δαίμονας επέστρεψε,
πιο δυνατός από ποτέ.
32
00:03:44,600 --> 00:03:49,000
Ζει υπόγεια, αλλά βγαίνει τη νύχτα.
Τον ακούω. Τον βλέπω.
33
00:03:49,000 --> 00:03:52,160
Εκείνος κυνήγησε το κορίτσι
που βρήκαν στη λίμνη.
34
00:03:52,760 --> 00:03:54,320
Κυνηγά την οικογένειά σου.
35
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Το σημάδι στο μέτωπό της.
- Κρατά τον δαίμονα μακριά.
36
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Πήγα να βοηθήσω και τη μητέρα σου.
37
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Στράφηκε σε έναν ψευδοπροφήτη.
38
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Ο Καλέμπ υποσχέθηκε να τη θεραπεύσει,
μα έκανε τον δαίμονα πιο δυνατό.
39
00:04:12,200 --> 00:04:14,040
Αυτός ο δαίμονας, ποιος είναι;
40
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Έχει χίλια πρόσωπα.
41
00:04:19,560 --> 00:04:23,120
Η μητέρα σου είπε
ότι της εμφανίστηκε ως Μαύρη Παρθένος.
42
00:04:26,080 --> 00:04:28,040
Έρχεται στο δωμάτιό μου το βράδυ.
43
00:04:30,640 --> 00:04:32,200
Με κοιτάζει όταν κοιμάμαι.
44
00:04:34,120 --> 00:04:37,240
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
Δεν μπορώ να κουνηθώ. Τίποτα.
45
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ιντά;
46
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ιντά!
47
00:05:24,200 --> 00:05:25,080
Ιντά!
48
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
Ιντά!
49
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ιντά!
50
00:05:33,360 --> 00:05:34,200
Ιντά!
51
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ιντά!
52
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ιντά.
53
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Τι σκατά συμβαίνει;
54
00:05:44,160 --> 00:05:45,520
Κάλυψαν τα ίχνη τους.
55
00:05:46,040 --> 00:05:47,760
Γαμώτο, είσαι καλά;
56
00:05:48,240 --> 00:05:49,440
Ναι.
57
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω,
αλλά μου έρχεται εμετός.
58
00:05:52,640 --> 00:05:55,600
- Καλύτερα να μείνεις μακριά.
- Φοβήθηκα τόσο πολύ.
59
00:05:56,680 --> 00:05:59,080
- Τι θυμάσαι;
- Θυμάμαι τα νεκρά πρόβατα.
60
00:05:59,600 --> 00:06:01,880
Μετά ξύπνησα στο αμάξι και ζαλιζόμουν.
61
00:06:02,840 --> 00:06:04,360
Μας πήγαν στο εργαστήριο.
62
00:06:04,880 --> 00:06:07,080
Θυμάμαι ότι είδα... Νομίζω...
63
00:06:10,040 --> 00:06:10,920
Είσαι καλά;
64
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Καλά είμαι. Συγγνώμη.
65
00:06:15,360 --> 00:06:16,720
Συγγνώμη, τι έλεγες;
66
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Βρήκαν τον πατέρα σου.
67
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Πώς είναι;
68
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Χειρουργείται. Έχει χάσει
πολύ αίμα. Δεν λένε κάτι.
69
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Η τσάντα του.
70
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Τι έγινε; Πού τον βρήκατε;
71
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Στο σπίτι της Ντετράζ.
- Της Ντετράζ;
72
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Τον βρήκε στο δάσος. Ήταν τραυματισμένος.
73
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Προσπάθησε να τον βοηθήσει.
74
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Ξέρει ποιος του επιτέθηκε;
- Ναι.
75
00:06:45,200 --> 00:06:46,600
- Ένας δαίμονας.
- Γαμώτο.
76
00:06:46,600 --> 00:06:47,560
Ναι.
77
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Ο Ερουάν πήρε τις καταθέσεις μας
και θα την ανακρίνουν.
78
00:06:51,200 --> 00:06:54,720
- Εσείς τι κάνατε;
- Ψάχναμε τον Σολάλ, μα βρήκαμε κάτι άλλο.
79
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Πρέπει να τσεκάρω κάτι.
80
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
Φεύγω. Να την προσέχετε.
81
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Αρχηγέ, φαίνεται ότι έφυγε.
82
00:07:18,440 --> 00:07:19,480
Όμως, δείτε.
83
00:07:32,840 --> 00:07:34,400
Έλα, μπαμπά. Ξύπνα.
84
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Κέρδισες. Κατάλαβα.
85
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Αν ξυπνήσεις, θα ξαναρχίσω θεραπεία.
86
00:07:44,680 --> 00:07:47,560
Θα ξαναρχίσω χημειοθεραπεία.
Θα κάνω ό,τι θες.
87
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Μπορείς να ξυπνήσεις τώρα.
Εντάξει, μπαμπά;
88
00:07:55,360 --> 00:07:56,880
Ξύπνα, σε παρακαλώ.
89
00:07:58,600 --> 00:08:00,640
Σε παρακαλώ, ξύπνα.
90
00:08:33,960 --> 00:08:37,200
Οι γιατροί αφαίρεσαν
σφαίρα από 12άρι από την πλάτη του.
91
00:08:37,200 --> 00:08:40,520
Αν ο δαίμονας της γειτονιάς
δεν έχει εξοπλισμό κυνηγιού,
92
00:08:40,520 --> 00:08:42,280
τον πυροβόλησε άνθρωπος.
93
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Η Ντετράζ πιστεύει αλλόκοτα πράγματα, αλλά
94
00:08:47,240 --> 00:08:49,560
την πιστεύω, η μαμά μου δεν ήταν καλά.
95
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Ο Καλέμπ την έπεισε
να πάει σε μια τελετή θεραπείας.
96
00:08:54,760 --> 00:08:56,640
Σαν την τελετή του Μονιέ.
97
00:08:57,120 --> 00:08:59,840
Σπας το κρανίο κάποιου
για να "θεραπευτείς".
98
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Στάσου.
99
00:09:07,800 --> 00:09:10,360
H μαμά σου σκότωσε τη Ροξάν σε μια τελετή;
100
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Ξέρω από πρώτο χέρι
για τι ήταν ικανή η μαμά μου.
101
00:09:17,680 --> 00:09:20,800
Θεωρείς ότι έβαλε
επίτηδες φωτιά στο διαμέρισμα;
102
00:09:21,320 --> 00:09:22,960
Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα.
103
00:09:27,440 --> 00:09:30,160
Ίσως φοβόμουν να αντιμετωπίσω την αλήθεια.
104
00:09:32,080 --> 00:09:33,280
Είμαι σαν εκείνη.
105
00:09:33,880 --> 00:09:35,520
Πληγώνω αυτούς που αγαπάω.
106
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Λες βλακείες τώρα.
107
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Εγώ βλέπω έναν πατέρα έτοιμο
να κάνει τα πάντα για την κόρη του.
108
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Και μια φίλη.
109
00:09:45,200 --> 00:09:46,600
Το ίδιο και η μαμά σου.
110
00:09:47,200 --> 00:09:48,480
Δεν είναι φίλη μου.
111
00:09:49,360 --> 00:09:51,120
Θα ήμασταν φίλες στο λύκειο.
112
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Η μητέρα σου δεν αυτοκτόνησε.
113
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Κάτι την τρέλαινε, και θα το βρούμε.
114
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Πάντως δεν σκότωσε τη Ροξάν,
η Εμά δεν σκόνταψε,
115
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
ο πατέρας μου δεν απήχθη μόνος του.
116
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Κάποιος ευθύνεται. Θα τον βρούμε.
117
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Σύμφωνοι;
118
00:10:10,800 --> 00:10:11,720
Σύμφωνοι.
119
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Σε άκουσα στο δωμάτιο.
120
00:10:23,800 --> 00:10:25,000
Είσαι άρρωστη;
121
00:10:26,720 --> 00:10:27,800
Έχω λευχαιμία.
122
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Δεν μπόρεσαν να βρουν συμβατό δότη μυελού.
123
00:10:33,320 --> 00:10:35,320
Η χημειοθεραπεία δεν πήγαινε καλά.
124
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Ειλικρινά, ήταν βασανιστήριο.
125
00:10:41,000 --> 00:10:42,120
Σταμάτησα τα πάντα.
126
00:10:43,880 --> 00:10:44,840
Και μετά;
127
00:10:48,440 --> 00:10:49,600
Σταμάτησα τα πάντα.
128
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Όχι πάλι. Σταματήστε!
129
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
Θα τον ναρκώσουμε.
130
00:11:21,480 --> 00:11:22,840
Τι θα κάνεις;
131
00:11:23,400 --> 00:11:26,280
Το αγόρι και το κορίτσι
πρέπει να εξοντωθούν.
132
00:11:27,360 --> 00:11:28,240
Όχι...
133
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Πού ήσουν;
- Δεν θες να ξέρεις.
134
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Τι σημαίνει αυτό;
135
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Χρησιμοποίησες τον κωδικό μου. Τι κάνεις;
136
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Έπρεπε να ελέγξω κάτι
και δεν είχα πρόσβαση.
137
00:12:01,680 --> 00:12:02,600
Έλα να δεις.
138
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Το 2006 ένας άστεγος
βρέθηκε παγωμένος στη Γκρενόμπλ.
139
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Αναγνωρίζεται ως Μανί Ντερεβκό.
140
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
- Το παιδί της αίρεσης. Τα ξέρουμε αυτά.
- Ναι.
141
00:12:12,400 --> 00:12:14,240
Ποιος αναγνώρισε το πτώμα;
142
00:12:15,320 --> 00:12:16,400
Ο Ντενί Μονιέ.
143
00:12:17,320 --> 00:12:18,200
Αλήθεια;
144
00:12:18,840 --> 00:12:22,960
Ο Ντενί φρόντισε το παιδί
μετά τη μαζική αυτοκτονία. Τον ήξερε καλά.
145
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Ήταν δεμένος μαζί του.
Ένιωθε ενοχές που σκότωσε τον πατέρα του.
146
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Σίγουρα βοήθησε
στο να σκηνοθετήσει τον θάνατό του.
147
00:12:30,640 --> 00:12:31,480
Τι;
148
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Ο θάνατος της Μαρσέ
φαίνεται να συνδέεται με τη αίρεση.
149
00:12:37,000 --> 00:12:41,200
Μόνο που τα στοιχεία δείχνουν
το Αρκασιά. Μόλις βρήκα τι τα συνδέει.
150
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Ο Μανί Ντερεβκό.
151
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Έκανα έρευνα για τη ζωή του.
152
00:12:44,880 --> 00:12:47,560
Ήταν έξυπνο παιδί.
Βασανισμένο, μα πανέξυπνο.
153
00:12:47,560 --> 00:12:52,000
Ο Ντενί τον έκρυψε στο διαμέρισμά του
και μετά τον βοήθησε να εξαφανιστεί.
154
00:12:52,680 --> 00:12:53,640
Είναι ζωντανός.
155
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
Δουλεύει στο Αρκασιά, τον είδα.
156
00:12:57,120 --> 00:12:59,600
Μου λες ότι πήγες στο Αρκασιά;
157
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Βρήκαμε κάτι νεκρά πρόβατα
μέσα σε μια σκηνή,
158
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
μας πήγαν στο εργαστήριο,
μας νάρκωσαν και ξύπνησα στο αμάξι.
159
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Ξέρεις κάτι;
160
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Δείξε μου τα νεκρά πρόβατα, εντάξει;
161
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Θα πάμε εκεί μαζί.
- Δεν μπορώ.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Τα ξεφορτώθηκαν. Τα εξαφάνισαν.
163
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Αγάπη μου, με τρομάζεις. Σοβαρά.
164
00:13:24,560 --> 00:13:28,800
Άκουσέ με. Τελευταία φορά
που μιλούσες έτσι, είχες κατάθλιψη.
165
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
- Να μιλήσουμε στον δρα Φισέρ...
- Σταμάτα να μου το πετάς!
166
00:13:32,920 --> 00:13:33,840
Μαμά;
167
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Φωνάζετε πολύ.
168
00:13:38,440 --> 00:13:39,640
Συγγνώμη, αγάπη μου.
169
00:13:42,880 --> 00:13:44,200
Δεν έγινε κάτι, μικρέ.
170
00:13:44,200 --> 00:13:46,320
Μην ανησυχείς. Άντε να κοιμηθείς.
171
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Ναι, σου λείπει ο αδερφός σου.
172
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Κι εμένα.
173
00:14:10,720 --> 00:14:12,160
Θα βγει από την κλινική.
174
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Περίμενε.
175
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Γεια.
- Γεια.
176
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Συγγνώμη, ξέρω ότι είναι αργά, αλλά...
177
00:14:27,080 --> 00:14:28,560
Μόλις τελείωσα τη βάρδια.
178
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Μπορώ να μπω;
- Ναι.
179
00:14:44,160 --> 00:14:46,480
Έμαθα ότι ο Σολάλ Ελμάν νοσηλεύτηκε.
180
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
Σώθηκε χάρη σ' εσένα.
181
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
Εγώ απλώς βοήθησα.
182
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Τέλος πάντων, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
183
00:14:57,680 --> 00:15:01,120
που δεν σε πήρα στα σοβαρά
όταν μου είπες ότι τον ψάχνατε.
184
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Προφανώς έκανα λάθος.
185
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Αφού έσωσες τον σκύλο μου, είμαστε πάτσι.
186
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Το θυμάσαι αυτό;
187
00:15:24,040 --> 00:15:24,880
Ναι.
188
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Το πάρτι της Αλίς Γκρουσόν.
189
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Κρυφτήκαμε στο δωμάτιο για να χορέψουμε.
190
00:15:37,960 --> 00:15:39,480
Δεν χρειάζεται να κρυφτούμε.
191
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Ήταν το πρώτο μου φιλί.
- Και για μένα.
192
00:15:53,720 --> 00:15:55,560
Δεν είχες βγει με την Ντελμά;
193
00:15:56,200 --> 00:15:58,720
- Το πρώτο φιλί που ένιωσα κάτι.
- Ναι;
194
00:16:00,000 --> 00:16:03,240
Εννοώ πεταλούδες στο στομάχι.
Έχεις βρόμικο μυαλό.
195
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
Νιώθω κάτι τώρα,
αλλά δεν είναι πεταλούδες.
196
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
ΕΔΩ ΑΝΑΠΑΥΕΤΑΙ
Η ΖΟΥΛΙΕΤ ΣΕΒΑΛΙΕ
197
00:17:24,280 --> 00:17:25,600
Όλοι με θεωρούν τρελή.
198
00:17:25,600 --> 00:17:27,720
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
199
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Μου είπε ότι ήμουν ξεχωριστή.
200
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Δεν λέω ψέματα. Με θεωρούν τρελή.
201
00:17:31,840 --> 00:17:33,480
Με κοιτάζει όταν κοιμάμαι.
202
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ΕΝΟΛΑ
ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΣΕ ΜΕ ΗΣΥΧΗ
203
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
Δεν σε ενοχλεί;
204
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
Πες μου αν σε ενοχλεί.
205
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Μια μέρα θα σου μάθω
πώς να αλλάζεις τον κωδικό σου.
206
00:19:22,560 --> 00:19:24,040
ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
207
00:19:24,040 --> 00:19:26,080
Τι έχει εδώ μέσα;
208
00:19:26,080 --> 00:19:27,000
ΕΓΓΡΑΦΑ
209
00:19:42,840 --> 00:19:44,440
Πολύ ήσυχος είσαι σήμερα.
210
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Ωραία θα 'ναι στο ορυχείο
με την παρέα σου.
211
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Θα χωρίσετε με τον μπαμπά;
212
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Τι; Όχι.
213
00:19:54,680 --> 00:19:56,840
Τότε, γιατί μαλώνετε συνέχεια;
214
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Είναι περίπλοκο.
215
00:20:00,120 --> 00:20:03,040
Κάποια μέρα θα καταλάβεις.
Είναι για μεγάλους.
216
00:20:04,080 --> 00:20:05,800
Το ήξερα ότι θα το έλεγες.
217
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Επειδή εσύ είσαι ο έξυπνος.
218
00:20:12,640 --> 00:20:14,240
Ξέρεις ότι σ' αγαπάμε πολύ;
219
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Το ξέρεις, έτσι;
220
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Θα προσπαθήσουμε πιο πολύ.
221
00:20:24,080 --> 00:20:25,880
Πρέπει να μιλήσω στη γιαγιά.
222
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Τα λέμε μετά.
- Εντάξει.
223
00:20:49,880 --> 00:20:50,720
Μαμά;
224
00:20:55,960 --> 00:20:56,800
Μαμά;
225
00:21:04,760 --> 00:21:05,600
Μαμά;
226
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ΑΝΤΙΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ
ΑΡΚΑΣΙΑ
227
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΙΑΣ
228
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
ΔΙΑΔΗΛΩΣΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΑΡΚΑΣΙΑ
229
00:21:55,760 --> 00:21:57,120
Τι κάνεις;
230
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Ψάχνεις τα πράγματά μου;
231
00:22:00,280 --> 00:22:01,600
Φωτογραφίες του Αρί;
232
00:22:02,560 --> 00:22:06,480
Ο Αρί, ο καλός γιατρός
που θεραπεύει τον Ελιάς εδώ και μήνες,
233
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
που σε φρόντισε μετά την αποβολή...
234
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Είναι προδότης.
235
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Συνεργάζεται με το Αρκασιά.
- Δεν γίνεται.
236
00:22:13,400 --> 00:22:16,240
Ακόμα εκπλήσσεσαι; Τους ανήκουν όλοι.
237
00:22:16,240 --> 00:22:19,520
Ρίχνουν χρήμα στην κοιλάδα για χρόνια.
Κανείς δεν μιλά.
238
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Κανείς δεν ρωτά τι ερευνούν.
239
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Κι αν ζητήσεις λεπτομέρειες, πρόσεξε.
240
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Επαγγελματικό μυστικό". Πρέπει να πάρουμε
την κατάσταση στα χέρια μας.
241
00:22:28,800 --> 00:22:30,400
Τι σημαίνει αυτό, μαμά;
242
00:22:32,040 --> 00:22:32,880
Τι θα κάνετε;
243
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Με περιμένουν οι μαθητές.
244
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Τα λέμε, γλυκιά μου.
- Μαμά.
245
00:22:46,600 --> 00:22:50,200
Έχουμε σημειώσει πρόοδο
από την τελευταία φορά.
246
00:22:56,000 --> 00:22:57,200
Θες να φύγουμε μαζί;
247
00:22:57,960 --> 00:22:58,800
Τι;
248
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Δεν ξέρω, μπορούμε να φύγουμε
και να μην το πούμε σε κανέναν.
249
00:23:03,840 --> 00:23:04,720
Πού να πάμε;
250
00:23:05,360 --> 00:23:07,760
Δεν ξέρω. Ποιος νοιάζεται; Κάπου αλλού.
251
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Ασφυκτιώ εδώ.
252
00:23:12,560 --> 00:23:16,080
Μια ζωή έκανα
ό,τι μου έλεγαν. Δεν μπορώ άλλο.
253
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Δεν αντέχω άλλο. Θέλω να φύγουμε.
254
00:23:19,560 --> 00:23:22,800
- Με τρομάζεις. Έχεις μπλέξει;
- Δεν έχω μπλέξει, απλώς...
255
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Τι διάολο ήταν αυτό;
256
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Γιατρέ, πού είσαι;
257
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Ξέρουμε ότι είσαι εδώ.
Το αμάξι σου είναι εδώ! Βγες έξω!
258
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Άκουσες; Βγες έξω!
259
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Τι στο καλό συμβαίνει;
260
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Είναι κι αυτός αδερφή.
261
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Έλα μαζί μας. Έχουμε ερωτήσεις.
- Ηρεμήστε. Τι τρέχει;
262
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Τι τρέχει; Μας δούλευες τόσους μήνες.
263
00:23:46,760 --> 00:23:49,800
Το παίζεις καλός γιατρός,
ενώ δουλεύεις γι' αυτούς.
264
00:23:49,800 --> 00:23:51,480
Ηρέμησε! Είσαι τρελός;
265
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Τον πλήρωσε το Αρκασιά!
- Τι;
266
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Για να κάνει πειράματα πάνω μας!
267
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Είστε εντελώς τρελοί!
268
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Μη! Αφήστε με, γαμώτο!
269
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Παραδέξου ότι δουλεύεις γι' αυτούς!
270
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Όχι!
- Σταματήστε τις μαλακίες! Σταματήστε!
271
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Άσε τον αδερφό μου!
Σταματήστε αλλιώς θα σας συλλάβω.
272
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Δεν ξέρεις τι διακυβεύεται.
- Ποιον θα συλλάβεις;
273
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Αφού σε απέλυσαν.
274
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Ένα τηλεφώνημα, και θα καταλήξετε σε κελί.
275
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Πάρτε δρόμο!
276
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Δρόμο!
277
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Είσαι καλά;
278
00:24:32,720 --> 00:24:33,640
Ναι, καλά.
279
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Ευχαριστώ.
280
00:24:38,160 --> 00:24:39,880
Μπες. Πρέπει να μιλήσουμε.
281
00:24:40,520 --> 00:24:42,120
Περίμενε. Τι κάνεις;
282
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Μην ανακατεύεσαι.
- Σοβαρά;
283
00:24:43,760 --> 00:24:44,680
Ρομεό, άσ' το.
284
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Θα σε πάρω τηλέφωνο, εντάξει;
285
00:25:20,160 --> 00:25:21,760
Αναρωτιόμασταν πού ήσουν.
286
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Αυτή που θέλει να μας βλάψει
287
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
μάλλον κυνηγούσε ήδη τη Ζουλιέτ.
288
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Μάλλον είναι κάποια
που λέγεται Ενολά, αλλά...
289
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Έψαξα τα πράγματα της Ζουλιέτ,
τις φωτογραφίες της.
290
00:25:35,480 --> 00:25:38,480
Δεν βρήκα καμία να λέγεται έτσι.
Σας θυμίζει κάτι;
291
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Όχι. Άσ' τα όλα αυτά. Έλα να φάμε.
- Δεν μπορώ, Μαρί.
292
00:25:42,480 --> 00:25:44,800
Πρέπει να μάθω. Τρελαίνομαι που δεν ξέρω.
293
00:25:45,360 --> 00:25:47,640
- Σίγουρα δεν σας θυμίζει κάτι;
- Ίσως.
294
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Δεν ξέρω αν την έλεγαν Ενολά, αλλά...
295
00:25:52,960 --> 00:25:56,520
Πριν από πολύ καιρό,
ήρθε μια νεαρή και ζήτησε τη μαμά σου.
296
00:25:57,440 --> 00:26:01,280
- Η Ζουλιέτ ήταν ήδη στο Παρίσι. Θυμάσαι;
- Ναι. Ήταν παράξενο.
297
00:26:01,760 --> 00:26:03,280
Επέμενε πολύ.
298
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Μας ζήτησε τη διεύθυνση και είπαμε όχι.
299
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Και δεν ξέρετε ποια ήταν;
300
00:26:08,480 --> 00:26:11,040
- Θα την αναγνωρίζατε;
- Ήταν 25 χρόνια πριν.
301
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Τι τα έπιασε πάλι;
302
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Ροξ!
303
00:26:19,080 --> 00:26:19,960
Φεύγω.
304
00:26:31,080 --> 00:26:32,200
Όλα καλά;
305
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Τι συμβαίνει;
306
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Παιδιά, παρακαλώ, μόλις μπείτε,
θέλω να μείνετε κοντά ο ένας στον άλλο
307
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
και να ακολουθείτε τη διαδρομή.
308
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Υπάρχουν τούνελ για πάνω από 150 χλμ.
309
00:26:56,480 --> 00:26:58,520
Όπως βλέπετε, είναι λαβύρινθος.
310
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Θα μπορέσετε να ανάψετε τους φακούς σας.
311
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
Ακολουθήστε με χωρίς φωνές.
312
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
Θα μπούμε
σε ένα αυθεντικό ορυχείο ανθρακίτη.
313
00:27:11,160 --> 00:27:12,080
Ναι;
314
00:27:12,880 --> 00:27:13,720
Τι;
315
00:27:14,200 --> 00:27:17,760
Άκου, Ρομεό, ηρέμησε.
Δεν ήξερα ότι θα ήσουν με τον Αρί.
316
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Θέλαμε να μιλήσουμε. Δεν περίμενα αυτό.
317
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Δεν υπάρχουν εκρήξεις
σε ορυχεία ανθρακίτη.
318
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Οι εργαζόμενοι έπρεπε να προσέχουν
τα καυσαέρια διοξειδίου του άνθρακα.
319
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Υπάρχουν θύλακες διοξειδίου στον βράχο.
320
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
Αν απελευθερωθούν,
ίσως αναφλεγούν και ξεσπάσει φωτιά.
321
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Όχι.
322
00:28:36,120 --> 00:28:37,320
Εσύ είσαι, καλέ μου.
323
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Τι κάνεις;
- Κάποιος είναι εκεί!
324
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Είδα κάποιον εκεί!
Κάποιος είναι στο τούνελ!
325
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Κούκλες είναι εκεί.
- Κουνήθηκε!
326
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Υπάρχουν κούκλες παντού εδώ.
327
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Ας βρούμε την ομάδα. Έλα. Γρήγορα.
328
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Γνωστό από τον 16ο αιώνα
για την καθαρότητα του ανθρακίτη,
329
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
το μικροβίωμα των ορυχείων της Λεβιονά
330
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
αποκαλύπτει σήμερα
έναν άλλο θησαυρό, τον Levia Borelis.
331
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Η ομάδα του καθηγητή Μπασλάρ
που τον μελετά τέσσερα χρόνια,
332
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
επιβεβαιώνει ότι η πρωτεΐνη
που παράγεται από τον Levia Borelis
333
00:29:12,480 --> 00:29:14,720
έχει αντιφλεγμονώδεις ιδιότητες
334
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
1.200 φορές υψηλότερες
από τα κορτικοστεροειδή.
335
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Το Αρκασιά συγκεκριμενοποίησε
την ελπίδα συνθέτοντας τον Levia Borelis,
336
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
και τώρα δουλεύει πάνω στο πρώτο φάρμακο
που βασίζεται στην ανακάλυψη
337
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
και θα φέρει την επανάσταση στην ιατρική.
338
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
Αρκασιά. Βαθιά στην επιστήμη.
339
00:29:31,600 --> 00:29:33,880
Ένα βίντεο από τότε που δούλευα εκεί.
340
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Αφορά επενδυτές.
341
00:29:36,040 --> 00:29:39,360
- Ισχύει για τα βακτήρια;
- Ναι, είναι μεγάλη ανακάλυψη.
342
00:29:39,960 --> 00:29:43,680
Δεν ξέρω πώς ο Μπασλάρ σκέφτηκε
να μελετήσει τα οικοσυστήματα,
343
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
μα βρήκε έναν αληθινό θησαυρό.
344
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Έχεις δει ποτέ τον Μπασλάρ;
- Όχι.
345
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Ο τύπος είναι παρανοϊκός.
- Εσύ τι ρόλο παίζεις;
346
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Επικοινώνησαν μαζί μου
λίγο αφότου επέστρεψα στη Λεβιονά.
347
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
Ήθελαν να κάνουν κλινικές δοκιμές.
Έψαχναν εθελοντές.
348
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Μου ζήτησαν να στείλω ασθενείς.
Στην αρχή αρνήθηκα.
349
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Έμαθα για τα θέματα του Ελιάς
και τις φήμες για το Αρκασιά
350
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
και σκέφτηκα να ανακαλύψω τι σκαρώνουν.
351
00:30:19,200 --> 00:30:22,320
Λες να επηρεάζει
τις γεννήσεις και τις εγκυμοσύνες;
352
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Όχι, δεν βρήκα κάτι
που να αποδεικνύει τέτοια σχέση.
353
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Ούτε με τον Ελιάς ούτε με την αποβολή.
354
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Όχι. Ωστόσο, ένιωσα μεγάλη αλλαγή διάθεσης
τους τελευταίους μήνες.
355
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Είναι όλοι νευρικοί.
356
00:30:39,720 --> 00:30:44,360
Κάνουν πειράματα για την αναπαραγωγή
βακτηρίων εκτός οικοσυστήματος ορυχείων,
357
00:30:45,520 --> 00:30:46,440
μα δεν μπορούν.
358
00:30:46,440 --> 00:30:48,760
Είδα κάτι πρόβατα που το αποδεικνύουν.
359
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Θα κάνουν τα πάντα για να το καλύψουν.
360
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Αυτό ξαναπές το.
361
00:30:55,040 --> 00:30:58,280
Ο Μπασλάρ μάζεψε εκατομμύρια
λόγω της ανακάλυψής του.
362
00:30:59,440 --> 00:31:01,920
Φαντάσου τις συνέπειες
αν δεν τα καταφέρει.
363
00:31:02,480 --> 00:31:06,600
Μέχρι πού είναι διατεθειμένος να φτάσει;
Η Εμά Μαρσέ ήταν πειραματόζωο.
364
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Λες να της έκαναν κακό;
365
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Γαμώτο.
366
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Εγώ την ενέκρινα για τις κλινικές δοκιμές.
367
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Δεν ξέρουμε σίγουρα.
Πρέπει να με βάλεις στο Αρκασιά.
368
00:31:18,640 --> 00:31:20,440
Θα αντιμετωπίσω τον Μπασλάρ.
369
00:31:21,360 --> 00:31:24,600
Τι θα του κάνεις;
Θα του βάλεις το πιστόλι στον κρόταφο;
370
00:31:26,040 --> 00:31:28,720
Θα σε πετάξει η ασφάλεια προτού καν μπεις.
371
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Η μητέρα μου έχει δίκιο.
372
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Καμιά φορά δεν θέλει ευγένειες.
373
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Γεια σε όλους.
374
00:31:42,120 --> 00:31:45,640
Υπάρχει κάποιος με Α στη βιολογία
για να με βοηθήσει;
375
00:31:45,640 --> 00:31:49,720
Είμαι η Ινάγια
από το Ινστιτούτο Επιστημών της Γιαουντέ.
376
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Ναντίν, συνταξιούχος νοσοκόμα.
- Ευχαριστώ.
377
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Εγώ συνδέθηκα γιατί βαριέμαι.
378
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Αυτό που δείχνεις
είναι γενετικοί χάρτες ιστών.
379
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Δικός μου και του πατέρα μου.
380
00:31:59,760 --> 00:32:03,040
Θέλω να μάθω
γιατί ο πατέρας μου έχει παλιές εξετάσεις.
381
00:32:03,040 --> 00:32:05,520
Δεν είμαστε συμβατοί για μεταμόσχευση.
382
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Είπες μεταμόσχευση;
383
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Είσαι άρρωστη;
384
00:32:08,400 --> 00:32:11,960
- Κρίμα. Λυπάμαι.
- Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
385
00:32:11,960 --> 00:32:14,600
Οι εξετάσεις του δεν είναι παλιές.
386
00:32:14,600 --> 00:32:17,840
Βλέπεις τα τελευταία ψηφία
του κωδικού στο κάτω μέρος;
387
00:32:17,840 --> 00:32:22,000
Είναι η ημερομηνία αποστολής
του γενετικού υλικού για σύγκριση.
388
00:32:22,480 --> 00:32:24,520
Λιγότερο από δύο εβδομάδες πριν.
389
00:32:25,160 --> 00:32:26,000
Ναι.
390
00:32:26,480 --> 00:32:30,120
Άρα επανέλαβε τις εξετάσεις
μόλις έφτασε στη Λεβιονά, σωστά;
391
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Δεν ξέρω αν καταλαβαίνω,
αλλά μ' αρέσει το μυστήριο.
392
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Εντάξει, είσαι μαστουρωμένος;
393
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Μα δεν είναι οι εξετάσεις του πατέρα σου.
- Τι;
394
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Έψαξα στη βάση δεδομένων της Eurocord.
395
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Ο πατέρας σου είναι δωρητής οργάνων.
Δηλώνει ότι είναι Ο-αρνητικός.
396
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Σε αυτές τις εξετάσεις,
ο φαινότυπος είναι ΑΒ+.
397
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Ο γενετικός χάρτης
με το όνομά του δεν είναι δικός του.
398
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Είσαι σίγουρη;
399
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Αποσυνδέομαι, γιατί είναι παράνομο
να κάνεις τεστ DNA με ψεύτικο όνομα.
400
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Πώς το έκανε;
401
00:33:03,640 --> 00:33:07,080
Εύκολα. Παίρνεις δείγμα
μαλλιών ή σάλιου από κάποιον.
402
00:33:07,080 --> 00:33:09,600
Το στέλνεις σε εργαστήριο με το όνομά σου.
403
00:33:09,600 --> 00:33:13,560
Έλεγξε αν ήμουν γενετικά συμβατή
με κάποιον που ζει εδώ.
404
00:33:14,040 --> 00:33:15,400
Γιατί να το κάνει αυτό;
405
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Γαμώτο, το άσυλο δεν απαντάει.
- Μπορεί να χάλασε η γραμμή.
406
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Ενώ είδα ελεύθερο τον Καλέμπ;
407
00:33:57,720 --> 00:34:00,200
Ξέρεις το αστείο
με το πουλόβερ του τρελού;
408
00:34:00,200 --> 00:34:01,200
Σοβαρά τώρα;
409
00:34:01,200 --> 00:34:05,160
Ένας τρελός συναντά τον φίλο του,
που φοράει ένα άσχημο πουλόβερ.
410
00:34:05,160 --> 00:34:07,760
Ο πρώτος λέει "Ωραίο πουλόβερ".
411
00:34:07,760 --> 00:34:11,080
Ο άλλος λέει "Χρειάστηκαν
δύο πρόβατα για να φτιαχτεί".
412
00:34:11,080 --> 00:34:14,120
-"Δύο πρόβατα; Δεν ήξερα ότι τα πρόβατα..."
- Πρόσεχε!
413
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Δεν ήξερα ότι τα πρόβατα πλέκουν".
414
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Είναι ασθενής στο άσυλο.
415
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Καλημέρα, δρ Φορ.
- Καλημέρα.
416
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Δουλεύετε σήμερα;
417
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Όχι, δεν δουλεύω σήμερα.
Ξέχασα έναν φάκελο στο δωμάτιο 816.
418
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Σας τον έφερε κανείς;
- Όχι, λυπάμαι.
419
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Πάω να ρίξω μια ματιά.
420
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Θα καλέσω κάποιον να έρθει μαζί σας.
421
00:34:49,360 --> 00:34:50,240
Εντάξει.
422
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
Καλημέρα, ο δρ Φορ είναι στην υποδοχή.
423
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Όχι, πρέπει να τον άφησα στο 209. Εγώ...
424
00:35:46,520 --> 00:35:50,120
Κυρίες και κύριοι,
καλώς ήρθατε στο μέλλον της ιατρικής.
425
00:35:51,080 --> 00:35:55,200
Αν είστε εδώ απόψε, είναι γιατί επενδύσατε
σε ένα όνειρο λιγάκι τρελό.
426
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Το όνειρο μιας ανθρωπότητας
απελευθερωμένης από τα όριά της.
427
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Αυτό το όνειρο θα γίνει πραγματικότητα,
428
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
μα χρειαζόμαστε τη βοήθεια
και τη γενναιοδωρία σας άλλη μια φορά.
429
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Σήμερα ανοίγουμε μια νέα τοποθεσία
για εξερεύνηση μέσα στο ορυχείο.
430
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
Είμαι πεπεισμένος ότι θα βρούμε αυτό...
431
00:36:16,600 --> 00:36:17,680
Καθηγητή Μπασλάρ!
432
00:36:17,680 --> 00:36:21,640
Είμαι πεπεισμένος ότι εκεί
θα βρούμε τις απαντήσεις που ψάχνουμε.
433
00:36:21,640 --> 00:36:23,200
- Καθηγητή!
- Τι;
434
00:36:23,200 --> 00:36:26,080
Συγγνώμη που ενοχλώ,
έχουμε θέμα με τον δρα Φορ.
435
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Δεν φεύγει από το εργαστήριο.
436
00:36:28,440 --> 00:36:29,640
Τι τον έπιασε;
437
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Διώξ' τον,
απενεργοποίησε την πρόσβασή του.
438
00:36:32,920 --> 00:36:34,000
Ναι, κύριε.
439
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Πάμε πάλι από την αρχή.
440
00:36:37,120 --> 00:36:39,680
Όχι, έχασα τον ειρμό μου. Αργότερα.
441
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Σας γέμισα με λάσπες.
442
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Σας πειράζει;
443
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Κάλεσε την ασφάλεια.
- Δεν ωφελεί.
444
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Είναι απασχολημένοι αλλού.
Πάει αυτό, Μανί.
445
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Να σας λέω "Μανί";
446
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Ή προτιμάτε το "κύριε Ντερεβκό";
447
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Αφήστε μας.
448
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Οι τοξίνες σάς επηρέασαν
περισσότερο απ' όσο νόμιζα.
449
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Χρειάζεστε γιατρό.
450
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Βρήκαμε το πτώμα του πατέρα σας
στο σπίτι της λίμνης.
451
00:37:18,880 --> 00:37:20,800
Ας τον αφήνατε να σαπίσει εκεί.
452
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Με πήρε από τη μητέρα μου,
με μεγάλωσε ανάμεσα σε αφελείς.
453
00:37:26,600 --> 00:37:29,160
Δεν θέλω καμία σχέση
μ' αυτόν τον φανατικό.
454
00:37:30,080 --> 00:37:32,800
Γυρίσατε εδώ
για να μελετήσετε τον ανθρακίτη.
455
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Δεν είναι ειρωνεία, είναι πεπρωμένο.
456
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Ο Καλέμπ είχε τη διαίσθηση
ότι υπήρχε κάτι ισχυρό στα ορυχεία.
457
00:37:40,840 --> 00:37:45,000
Επινόησε μια πρωτόγονη τελετή.
Εγώ απέδειξα τα οφέλη με την επιστήμη.
458
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Παρά τις παράπλευρες απώλειες;
Δεν διαφέρετε και πολύ.
459
00:37:49,920 --> 00:37:52,080
Αν σας αντισταθεί η επιστήμη;
460
00:37:53,000 --> 00:37:55,320
Διαγράφετε το πείραμα και ξαναξεκινάτε;
461
00:37:56,640 --> 00:37:58,320
Αυτό έγινε με την Εμά Μαρσέ;
462
00:37:58,800 --> 00:38:00,320
Με κατηγορείτε για φόνο;
463
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Είχε τσιπ παρακολούθησης
των ζωτικών οργάνων.
464
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Δεν είχε λάβει θεραπεία ακόμα.
465
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Καθηγητή; Πρέπει να έρθετε αμέσως.
466
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Τι έγινε;
- Είναι σοβαρό. Η ομάδα του δρος Ρεντμάν.
467
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Τι έγινε;
- Δέχτηκαν επίθεση.
468
00:38:23,480 --> 00:38:25,280
Κάτι υπάρχει εκεί μέσα.
469
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Με συγχωρείτε, ξέρετε αν μπορώ
κάπου στο νοσοκομείο να δω VHS;
470
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Δεν ξέρω. Ρωτήστε στη ρεσεψιόν.
- Και η υποδοχή είναι...
471
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Νεαρή!
472
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Πήρα κασέτες και την τηλεόραση
από την αίθουσα ασθενών.
473
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Τα έβαλα στο εργαστήρι μου.
474
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Ναι, μην ανησυχείτε.
Κανείς δεν έρχεται από εδώ.
475
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Έρχομαι για να χαλαρώσω.
476
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Δεν είμαι πια νέος.
477
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Ωραία είναι που τα λέμε.
478
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Για παράδειγμα, με λένε Ιντά
και πάντα κουβαλάω τέιζερ.
479
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Ναι, το λέω ως χρήσιμη πληροφορία.
480
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ
481
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Έχω όλα τα κλασικά.
482
00:39:27,520 --> 00:39:31,280
Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει,
Ρόκι, Full Metal Jacket...
483
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Η ποιότητα είναι ασύγκριτη.
Σαν τα βινύλια, η αξία όλο θα ανεβαίνει.
484
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Έχω δική μου κασέτα, ευχαριστώ.
- Ναι; Τι είναι;
485
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Το Dirty Dancing.
486
00:39:44,560 --> 00:39:45,720
Εκτεταμένη έκδοση.
487
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Τότε, να σας αφήσω.
488
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Ναι, ευχαριστώ.
489
00:40:06,160 --> 00:40:08,160
Είπες ότι προτού πεθάνει η Ροξάν,
490
00:40:08,160 --> 00:40:10,640
ανησυχούσε για τη σχέση σου με τον Καλέμπ.
491
00:40:10,640 --> 00:40:14,160
Πίστευε ότι τα πράγματα
ήταν πολύ έντονα μεταξύ σας.
492
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Γι' αυτό μαλώσατε;
493
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
Δεν ήθελε να τον ξαναδώ.
494
00:40:20,920 --> 00:40:22,280
Δεν ήταν αυτός ο λόγος.
495
00:40:23,800 --> 00:40:26,920
Ζουλιέτ, σε κακοποίησε ο Καλέμπ;
496
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Δεν καταλαβαίνετε.
497
00:40:29,760 --> 00:40:31,440
Είπε ότι θα με θεραπεύσει.
498
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Αλλά ήταν πολύ...
499
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Πονάω!
500
00:40:39,000 --> 00:40:40,360
Τι μου συμβαίνει;
501
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Ζουλιέτ, έσπασαν τα νερά σου.
- Τι;
502
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Είσαι έγκυος!
503
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Όχι!
504
00:40:53,840 --> 00:40:55,960
Δεν έχουμε χρόνο για το νοσοκομείο!
505
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Όχι. Πρέπει να το κάνουμε εδώ.
Έλα, σπρώξε!
506
00:41:00,520 --> 00:41:02,600
- Ξάπλωσε. Έλα.
- Δεν μπορώ...
507
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
- Έλα.
- Όχι, δεν το θέλω!
508
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Έρχεται!
509
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Έλα, Ζουλιέτ!
510
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Έλα!
511
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Ωραία.
512
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Ζουλιέτ, κοίτα.
- Όχι, δεν το θέλω.
513
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Είναι πανέμορφη.
- Δεν το θέλω.
514
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Είναι κορίτσι.
- Πάρ' την! Δεν θέλω να τη δω.
515
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Δεν θέλω...
516
00:41:27,000 --> 00:41:29,720
- Πάρτε τη μαζί σας.
- Είναι ένα κοριτσάκι.
517
00:41:30,280 --> 00:41:31,640
Πάρτε την.
518
00:42:02,680 --> 00:42:04,120
Πρέπει να τη βοηθήσουμε!
519
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Πάω.
520
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Άσ' την!
521
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Εμπρός!
522
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Πήγαινε! Το 'χω.
523
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Τι κάνετε εσείς εδώ;
524
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Ευχαριστώ.
525
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Ευχαριστώ. Είστε καλά;
526
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Είστε καλά;
527
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Ευχαριστώ.
- Ο Καλέμπ το έκανε;
528
00:43:03,040 --> 00:43:04,000
Ναι.
529
00:43:04,000 --> 00:43:07,560
Ο Καλέμπ Ζοχανσόν
είναι επικίνδυνος. Και δραπέτευσε.
530
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Έχασα το κινητό μου.
Πρέπει να προειδοποιήσω κάποιον.
531
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Υπάρχει ένα τηλέφωνο εκεί.
532
00:43:13,040 --> 00:43:14,360
Μετά την πόρτα.
533
00:43:29,120 --> 00:43:29,960
Ναι;
534
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Ιντά, εγώ είμαι. Πού είσαι;
- Στο νοσοκομείο.
535
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Είμαι στο άσυλο, ο Καλέμπ δραπέτευσε.
536
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Ο Καλέμπ;
537
00:43:38,080 --> 00:43:42,840
Ναι. Ο μπαμπάς μου συνέκρινε
τον γενετικό του χάρτη με τον δικό μου.
538
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Τι; Όχι, δεν καταλαβαίνεις τι λέω.
539
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Το έσκασε. Δεν ξέρουμε πού πάει.
540
00:43:48,160 --> 00:43:49,880
Να προσέχεις, εντάξει;
541
00:43:49,880 --> 00:43:51,840
Θα συναντηθούμε το συντομότερο.
542
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Όχι!
543
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Άνοιξε! Άσ' τον! Όχι!
544
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Μην το κάνεις, γαμώτο!
Άσ' τον! Σταμάτα, γαμώτο!
545
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Άνοιξε την πόρτα! Άσ' τον!
546
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Έλα, άνοιξε!
547
00:44:26,600 --> 00:44:29,080
Η σκιά έχει ξεθωριάσει,
μα ίσως επιστρέψει.
548
00:44:29,080 --> 00:44:32,520
Η πίστη μου την κρατάει μακριά.
Η πίστη μου σ' εκείνον.
549
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Η πίστη σου;
550
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Στον προφήτη μου.
551
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Έχει μια αποστολή.
Κάτι μεγαλύτερο από εμάς.
552
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Ναι;
553
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Και ποια ακριβώς είναι η αποστολή;
554
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Τα αδέρφια πρέπει να εξοντωθούν
για να γυρίσει η ισορροπία στον κόσμο.
555
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Αλήθεια;
556
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Ξέρεις...
557
00:45:05,400 --> 00:45:07,200
έχω κάτι να ομολογήσω.
558
00:45:08,600 --> 00:45:11,040
Κι εγώ πίστευα σ' εκείνον. Πίστευα
559
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
ότι θα ανακουφίσει τον κόσμο από τον πόνο.
560
00:45:16,000 --> 00:45:16,840
Όμως...
561
00:45:18,960 --> 00:45:21,960
η αλήθεια είναι
ότι ο πόνος δεν φεύγει ποτέ εντελώς.
562
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Ο προφήτης σου ξεστράτισε.
563
00:45:30,880 --> 00:45:33,640
Ήταν ανίκανος
να ολοκληρώσει την αποστολή του.
564
00:45:34,760 --> 00:45:37,160
Πριν από χρόνια, κατάλαβα
565
00:45:37,160 --> 00:45:40,160
ότι ήταν καθήκον μου
να διαδώσω το μήνυμα ελπίδας.
566
00:45:40,160 --> 00:45:42,440
Σύντομα, θα είμαστε όλοι ελεύθεροι.
567
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια