1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Τούνελ Β. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Τομέας 314, η δίοδος είναι αποκλεισμένη. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,560 Τοποθετούμε τα εκρηκτικά. 4 00:00:45,840 --> 00:00:46,800 Τι ήταν αυτό; 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Δεν το άκουσες; 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,240 - Πάω να δω. - Εντάξει. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,640 Μπενουά; 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Μπενουά; 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ΑΝΘΡΑΚΙΤΗΣ ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΑΙΡΕΣΗΣ ΤΩΝ ΕΚΡΑΝ 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Όχι! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Πέσαμε σε μια χαράδρα με το αμάξι μου. Αυτός μας κυνηγούσε. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Φτάσαμε εδώ κατά τύχη. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Έλα, φεύγουμε, φίλε. Ζαρό. Γαμώτο. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Γιατί κυνηγήσατε την κόρη μου; Τι θέλετε από κείνη; 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,360 Απαντήστε μου! Τι θέλατε από κείνη; 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,800 Πριν από 30 χρόνια, μαχαιρώσατε τη μητέρα μου. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,680 Γιατί το κάνατε; 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Γιατί το κάνατε αυτό; - Δεν ξέρεις τι λες. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,280 Εξηγήστε μου. 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Δεν ήταν ο εαυτός της. Το είδα στα μάτια της. Ήταν δαιμονισμένη. 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Η σωτηρία είναι ακόμα δυνατή, 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 αν στραφείς προς τον Κύριο. 23 00:03:00,160 --> 00:03:02,280 Έλα, Ζουλιέτ. Έλα. 24 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Ζουλιέτ. 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Θέλω απλώς να σε βοηθήσω. 26 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Όχι! Ζουλιέτ! 27 00:03:24,840 --> 00:03:26,640 Την είχε κυριεύσει ο δαίμονας. 28 00:03:30,840 --> 00:03:33,160 Να τον πάμε στο νοσοκομείο. Θα πεθάνει. 29 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Τον βρήκα στο βουνό. Του είχαν επιτεθεί. 30 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Έκανα ό,τι μπορούσα. Μα μόλις τον είδα, κατάλαβα. 31 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Ήξερα ότι ο δαίμονας επέστρεψε, πιο δυνατός από ποτέ. 32 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Ζει υπόγεια, αλλά βγαίνει τη νύχτα. Τον ακούω. Τον βλέπω. 33 00:03:49,000 --> 00:03:52,160 Εκείνος κυνήγησε το κορίτσι που βρήκαν στη λίμνη. 34 00:03:52,760 --> 00:03:54,320 Κυνηγά την οικογένειά σου. 35 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Το σημάδι στο μέτωπό της. - Κρατά τον δαίμονα μακριά. 36 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Πήγα να βοηθήσω και τη μητέρα σου. 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Στράφηκε σε έναν ψευδοπροφήτη. 38 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Ο Καλέμπ υποσχέθηκε να τη θεραπεύσει, μα έκανε τον δαίμονα πιο δυνατό. 39 00:04:12,200 --> 00:04:14,040 Αυτός ο δαίμονας, ποιος είναι; 40 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Έχει χίλια πρόσωπα. 41 00:04:19,560 --> 00:04:23,120 Η μητέρα σου είπε ότι της εμφανίστηκε ως Μαύρη Παρθένος. 42 00:04:26,080 --> 00:04:28,040 Έρχεται στο δωμάτιό μου το βράδυ. 43 00:04:30,640 --> 00:04:32,200 Με κοιτάζει όταν κοιμάμαι. 44 00:04:34,120 --> 00:04:37,240 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Δεν μπορώ να κουνηθώ. Τίποτα. 45 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ιντά; 46 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ιντά! 47 00:05:24,200 --> 00:05:25,080 Ιντά! 48 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 Ιντά! 49 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ιντά! 50 00:05:33,360 --> 00:05:34,200 Ιντά! 51 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ιντά! 52 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ιντά. 53 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Τι σκατά συμβαίνει; 54 00:05:44,160 --> 00:05:45,520 Κάλυψαν τα ίχνη τους. 55 00:05:46,040 --> 00:05:47,760 Γαμώτο, είσαι καλά; 56 00:05:48,240 --> 00:05:49,440 Ναι. 57 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά μου έρχεται εμετός. 58 00:05:52,640 --> 00:05:55,600 - Καλύτερα να μείνεις μακριά. - Φοβήθηκα τόσο πολύ. 59 00:05:56,680 --> 00:05:59,080 - Τι θυμάσαι; - Θυμάμαι τα νεκρά πρόβατα. 60 00:05:59,600 --> 00:06:01,880 Μετά ξύπνησα στο αμάξι και ζαλιζόμουν. 61 00:06:02,840 --> 00:06:04,360 Μας πήγαν στο εργαστήριο. 62 00:06:04,880 --> 00:06:07,080 Θυμάμαι ότι είδα... Νομίζω... 63 00:06:10,040 --> 00:06:10,920 Είσαι καλά; 64 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Καλά είμαι. Συγγνώμη. 65 00:06:15,360 --> 00:06:16,720 Συγγνώμη, τι έλεγες; 66 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Βρήκαν τον πατέρα σου. 67 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Πώς είναι; 68 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Χειρουργείται. Έχει χάσει πολύ αίμα. Δεν λένε κάτι. 69 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Η τσάντα του. 70 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Τι έγινε; Πού τον βρήκατε; 71 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Στο σπίτι της Ντετράζ. - Της Ντετράζ; 72 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Τον βρήκε στο δάσος. Ήταν τραυματισμένος. 73 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Προσπάθησε να τον βοηθήσει. 74 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Ξέρει ποιος του επιτέθηκε; - Ναι. 75 00:06:45,200 --> 00:06:46,600 - Ένας δαίμονας. - Γαμώτο. 76 00:06:46,600 --> 00:06:47,560 Ναι. 77 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Ο Ερουάν πήρε τις καταθέσεις μας και θα την ανακρίνουν. 78 00:06:51,200 --> 00:06:54,720 - Εσείς τι κάνατε; - Ψάχναμε τον Σολάλ, μα βρήκαμε κάτι άλλο. 79 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Πρέπει να τσεκάρω κάτι. 80 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 Φεύγω. Να την προσέχετε. 81 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Αρχηγέ, φαίνεται ότι έφυγε. 82 00:07:18,440 --> 00:07:19,480 Όμως, δείτε. 83 00:07:32,840 --> 00:07:34,400 Έλα, μπαμπά. Ξύπνα. 84 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Κέρδισες. Κατάλαβα. 85 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Αν ξυπνήσεις, θα ξαναρχίσω θεραπεία. 86 00:07:44,680 --> 00:07:47,560 Θα ξαναρχίσω χημειοθεραπεία. Θα κάνω ό,τι θες. 87 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Μπορείς να ξυπνήσεις τώρα. Εντάξει, μπαμπά; 88 00:07:55,360 --> 00:07:56,880 Ξύπνα, σε παρακαλώ. 89 00:07:58,600 --> 00:08:00,640 Σε παρακαλώ, ξύπνα. 90 00:08:33,960 --> 00:08:37,200 Οι γιατροί αφαίρεσαν σφαίρα από 12άρι από την πλάτη του. 91 00:08:37,200 --> 00:08:40,520 Αν ο δαίμονας της γειτονιάς δεν έχει εξοπλισμό κυνηγιού, 92 00:08:40,520 --> 00:08:42,280 τον πυροβόλησε άνθρωπος. 93 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Η Ντετράζ πιστεύει αλλόκοτα πράγματα, αλλά 94 00:08:47,240 --> 00:08:49,560 την πιστεύω, η μαμά μου δεν ήταν καλά. 95 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Ο Καλέμπ την έπεισε να πάει σε μια τελετή θεραπείας. 96 00:08:54,760 --> 00:08:56,640 Σαν την τελετή του Μονιέ. 97 00:08:57,120 --> 00:08:59,840 Σπας το κρανίο κάποιου για να "θεραπευτείς". 98 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Στάσου. 99 00:09:07,800 --> 00:09:10,360 H μαμά σου σκότωσε τη Ροξάν σε μια τελετή; 100 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Ξέρω από πρώτο χέρι για τι ήταν ικανή η μαμά μου. 101 00:09:17,680 --> 00:09:20,800 Θεωρείς ότι έβαλε επίτηδες φωτιά στο διαμέρισμα; 102 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 103 00:09:27,440 --> 00:09:30,160 Ίσως φοβόμουν να αντιμετωπίσω την αλήθεια. 104 00:09:32,080 --> 00:09:33,280 Είμαι σαν εκείνη. 105 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 Πληγώνω αυτούς που αγαπάω. 106 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Λες βλακείες τώρα. 107 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Εγώ βλέπω έναν πατέρα έτοιμο να κάνει τα πάντα για την κόρη του. 108 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Και μια φίλη. 109 00:09:45,200 --> 00:09:46,600 Το ίδιο και η μαμά σου. 110 00:09:47,200 --> 00:09:48,480 Δεν είναι φίλη μου. 111 00:09:49,360 --> 00:09:51,120 Θα ήμασταν φίλες στο λύκειο. 112 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Η μητέρα σου δεν αυτοκτόνησε. 113 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Κάτι την τρέλαινε, και θα το βρούμε. 114 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Πάντως δεν σκότωσε τη Ροξάν, η Εμά δεν σκόνταψε, 115 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 ο πατέρας μου δεν απήχθη μόνος του. 116 00:10:02,880 --> 00:10:05,160 Κάποιος ευθύνεται. Θα τον βρούμε. 117 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Σύμφωνοι; 118 00:10:10,800 --> 00:10:11,720 Σύμφωνοι. 119 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Σε άκουσα στο δωμάτιο. 120 00:10:23,800 --> 00:10:25,000 Είσαι άρρωστη; 121 00:10:26,720 --> 00:10:27,800 Έχω λευχαιμία. 122 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Δεν μπόρεσαν να βρουν συμβατό δότη μυελού. 123 00:10:33,320 --> 00:10:35,320 Η χημειοθεραπεία δεν πήγαινε καλά. 124 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Ειλικρινά, ήταν βασανιστήριο. 125 00:10:41,000 --> 00:10:42,120 Σταμάτησα τα πάντα. 126 00:10:43,880 --> 00:10:44,840 Και μετά; 127 00:10:48,440 --> 00:10:49,600 Σταμάτησα τα πάντα. 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Όχι πάλι. Σταματήστε! 129 00:11:11,400 --> 00:11:13,040 Θα τον ναρκώσουμε. 130 00:11:21,480 --> 00:11:22,840 Τι θα κάνεις; 131 00:11:23,400 --> 00:11:26,280 Το αγόρι και το κορίτσι πρέπει να εξοντωθούν. 132 00:11:27,360 --> 00:11:28,240 Όχι... 133 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Πού ήσουν; - Δεν θες να ξέρεις. 134 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Τι σημαίνει αυτό; 135 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Χρησιμοποίησες τον κωδικό μου. Τι κάνεις; 136 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Έπρεπε να ελέγξω κάτι και δεν είχα πρόσβαση. 137 00:12:01,680 --> 00:12:02,600 Έλα να δεις. 138 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Το 2006 ένας άστεγος βρέθηκε παγωμένος στη Γκρενόμπλ. 139 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Αναγνωρίζεται ως Μανί Ντερεβκό. 140 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 - Το παιδί της αίρεσης. Τα ξέρουμε αυτά. - Ναι. 141 00:12:12,400 --> 00:12:14,240 Ποιος αναγνώρισε το πτώμα; 142 00:12:15,320 --> 00:12:16,400 Ο Ντενί Μονιέ. 143 00:12:17,320 --> 00:12:18,200 Αλήθεια; 144 00:12:18,840 --> 00:12:22,960 Ο Ντενί φρόντισε το παιδί μετά τη μαζική αυτοκτονία. Τον ήξερε καλά. 145 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Ήταν δεμένος μαζί του. Ένιωθε ενοχές που σκότωσε τον πατέρα του. 146 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Σίγουρα βοήθησε στο να σκηνοθετήσει τον θάνατό του. 147 00:12:30,640 --> 00:12:31,480 Τι; 148 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Ο θάνατος της Μαρσέ φαίνεται να συνδέεται με τη αίρεση. 149 00:12:37,000 --> 00:12:41,200 Μόνο που τα στοιχεία δείχνουν το Αρκασιά. Μόλις βρήκα τι τα συνδέει. 150 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Ο Μανί Ντερεβκό. 151 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Έκανα έρευνα για τη ζωή του. 152 00:12:44,880 --> 00:12:47,560 Ήταν έξυπνο παιδί. Βασανισμένο, μα πανέξυπνο. 153 00:12:47,560 --> 00:12:52,000 Ο Ντενί τον έκρυψε στο διαμέρισμά του και μετά τον βοήθησε να εξαφανιστεί. 154 00:12:52,680 --> 00:12:53,640 Είναι ζωντανός. 155 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 Δουλεύει στο Αρκασιά, τον είδα. 156 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Μου λες ότι πήγες στο Αρκασιά; 157 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Βρήκαμε κάτι νεκρά πρόβατα μέσα σε μια σκηνή, 158 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 μας πήγαν στο εργαστήριο, μας νάρκωσαν και ξύπνησα στο αμάξι. 159 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Ξέρεις κάτι; 160 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Δείξε μου τα νεκρά πρόβατα, εντάξει; 161 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Θα πάμε εκεί μαζί. - Δεν μπορώ. 162 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Τα ξεφορτώθηκαν. Τα εξαφάνισαν. 163 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Αγάπη μου, με τρομάζεις. Σοβαρά. 164 00:13:24,560 --> 00:13:28,800 Άκουσέ με. Τελευταία φορά που μιλούσες έτσι, είχες κατάθλιψη. 165 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 - Να μιλήσουμε στον δρα Φισέρ... - Σταμάτα να μου το πετάς! 166 00:13:32,920 --> 00:13:33,840 Μαμά; 167 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Φωνάζετε πολύ. 168 00:13:38,440 --> 00:13:39,640 Συγγνώμη, αγάπη μου. 169 00:13:42,880 --> 00:13:44,200 Δεν έγινε κάτι, μικρέ. 170 00:13:44,200 --> 00:13:46,320 Μην ανησυχείς. Άντε να κοιμηθείς. 171 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Ναι, σου λείπει ο αδερφός σου. 172 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Κι εμένα. 173 00:14:10,720 --> 00:14:12,160 Θα βγει από την κλινική. 174 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Περίμενε. 175 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Γεια. - Γεια. 176 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Συγγνώμη, ξέρω ότι είναι αργά, αλλά... 177 00:14:27,080 --> 00:14:28,560 Μόλις τελείωσα τη βάρδια. 178 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Μπορώ να μπω; - Ναι. 179 00:14:44,160 --> 00:14:46,480 Έμαθα ότι ο Σολάλ Ελμάν νοσηλεύτηκε. 180 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 Σώθηκε χάρη σ' εσένα. 181 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 Εγώ απλώς βοήθησα. 182 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Τέλος πάντων, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη 183 00:14:57,680 --> 00:15:01,120 που δεν σε πήρα στα σοβαρά όταν μου είπες ότι τον ψάχνατε. 184 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Προφανώς έκανα λάθος. 185 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Αφού έσωσες τον σκύλο μου, είμαστε πάτσι. 186 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Το θυμάσαι αυτό; 187 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Ναι. 188 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Το πάρτι της Αλίς Γκρουσόν. 189 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Κρυφτήκαμε στο δωμάτιο για να χορέψουμε. 190 00:15:37,960 --> 00:15:39,480 Δεν χρειάζεται να κρυφτούμε. 191 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Ήταν το πρώτο μου φιλί. - Και για μένα. 192 00:15:53,720 --> 00:15:55,560 Δεν είχες βγει με την Ντελμά; 193 00:15:56,200 --> 00:15:58,720 - Το πρώτο φιλί που ένιωσα κάτι. - Ναι; 194 00:16:00,000 --> 00:16:03,240 Εννοώ πεταλούδες στο στομάχι. Έχεις βρόμικο μυαλό. 195 00:16:05,960 --> 00:16:08,720 Νιώθω κάτι τώρα, αλλά δεν είναι πεταλούδες. 196 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ΕΔΩ ΑΝΑΠΑΥΕΤΑΙ Η ΖΟΥΛΙΕΤ ΣΕΒΑΛΙΕ 197 00:17:24,280 --> 00:17:25,600 Όλοι με θεωρούν τρελή. 198 00:17:25,600 --> 00:17:27,720 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 199 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Μου είπε ότι ήμουν ξεχωριστή. 200 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Δεν λέω ψέματα. Με θεωρούν τρελή. 201 00:17:31,840 --> 00:17:33,480 Με κοιτάζει όταν κοιμάμαι. 202 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ΕΝΟΛΑ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΣΕ ΜΕ ΗΣΥΧΗ 203 00:19:14,400 --> 00:19:15,400 Δεν σε ενοχλεί; 204 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 Πες μου αν σε ενοχλεί. 205 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Μια μέρα θα σου μάθω πώς να αλλάζεις τον κωδικό σου. 206 00:19:22,560 --> 00:19:24,040 ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 207 00:19:24,040 --> 00:19:26,080 Τι έχει εδώ μέσα; 208 00:19:26,080 --> 00:19:27,000 ΕΓΓΡΑΦΑ 209 00:19:42,840 --> 00:19:44,440 Πολύ ήσυχος είσαι σήμερα. 210 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Ωραία θα 'ναι στο ορυχείο με την παρέα σου. 211 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Θα χωρίσετε με τον μπαμπά; 212 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Τι; Όχι. 213 00:19:54,680 --> 00:19:56,840 Τότε, γιατί μαλώνετε συνέχεια; 214 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Είναι περίπλοκο. 215 00:20:00,120 --> 00:20:03,040 Κάποια μέρα θα καταλάβεις. Είναι για μεγάλους. 216 00:20:04,080 --> 00:20:05,800 Το ήξερα ότι θα το έλεγες. 217 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Επειδή εσύ είσαι ο έξυπνος. 218 00:20:12,640 --> 00:20:14,240 Ξέρεις ότι σ' αγαπάμε πολύ; 219 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Το ξέρεις, έτσι; 220 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Θα προσπαθήσουμε πιο πολύ. 221 00:20:24,080 --> 00:20:25,880 Πρέπει να μιλήσω στη γιαγιά. 222 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Τα λέμε μετά. - Εντάξει. 223 00:20:49,880 --> 00:20:50,720 Μαμά; 224 00:20:55,960 --> 00:20:56,800 Μαμά; 225 00:21:04,760 --> 00:21:05,600 Μαμά; 226 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ΑΝΤΙΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΡΚΑΣΙΑ 227 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΙΑΣ 228 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 ΔΙΑΔΗΛΩΣΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΑΡΚΑΣΙΑ 229 00:21:55,760 --> 00:21:57,120 Τι κάνεις; 230 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Ψάχνεις τα πράγματά μου; 231 00:22:00,280 --> 00:22:01,600 Φωτογραφίες του Αρί; 232 00:22:02,560 --> 00:22:06,480 Ο Αρί, ο καλός γιατρός που θεραπεύει τον Ελιάς εδώ και μήνες, 233 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 που σε φρόντισε μετά την αποβολή... 234 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Είναι προδότης. 235 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Συνεργάζεται με το Αρκασιά. - Δεν γίνεται. 236 00:22:13,400 --> 00:22:16,240 Ακόμα εκπλήσσεσαι; Τους ανήκουν όλοι. 237 00:22:16,240 --> 00:22:19,520 Ρίχνουν χρήμα στην κοιλάδα για χρόνια. Κανείς δεν μιλά. 238 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Κανείς δεν ρωτά τι ερευνούν. 239 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Κι αν ζητήσεις λεπτομέρειες, πρόσεξε. 240 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Επαγγελματικό μυστικό". Πρέπει να πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας. 241 00:22:28,800 --> 00:22:30,400 Τι σημαίνει αυτό, μαμά; 242 00:22:32,040 --> 00:22:32,880 Τι θα κάνετε; 243 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Με περιμένουν οι μαθητές. 244 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Τα λέμε, γλυκιά μου. - Μαμά. 245 00:22:46,600 --> 00:22:50,200 Έχουμε σημειώσει πρόοδο από την τελευταία φορά. 246 00:22:56,000 --> 00:22:57,200 Θες να φύγουμε μαζί; 247 00:22:57,960 --> 00:22:58,800 Τι; 248 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Δεν ξέρω, μπορούμε να φύγουμε και να μην το πούμε σε κανέναν. 249 00:23:03,840 --> 00:23:04,720 Πού να πάμε; 250 00:23:05,360 --> 00:23:07,760 Δεν ξέρω. Ποιος νοιάζεται; Κάπου αλλού. 251 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Ασφυκτιώ εδώ. 252 00:23:12,560 --> 00:23:16,080 Μια ζωή έκανα ό,τι μου έλεγαν. Δεν μπορώ άλλο. 253 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Δεν αντέχω άλλο. Θέλω να φύγουμε. 254 00:23:19,560 --> 00:23:22,800 - Με τρομάζεις. Έχεις μπλέξει; - Δεν έχω μπλέξει, απλώς... 255 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Τι διάολο ήταν αυτό; 256 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Γιατρέ, πού είσαι; 257 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Ξέρουμε ότι είσαι εδώ. Το αμάξι σου είναι εδώ! Βγες έξω! 258 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Άκουσες; Βγες έξω! 259 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Τι στο καλό συμβαίνει; 260 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Είναι κι αυτός αδερφή. 261 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Έλα μαζί μας. Έχουμε ερωτήσεις. - Ηρεμήστε. Τι τρέχει; 262 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Τι τρέχει; Μας δούλευες τόσους μήνες. 263 00:23:46,760 --> 00:23:49,800 Το παίζεις καλός γιατρός, ενώ δουλεύεις γι' αυτούς. 264 00:23:49,800 --> 00:23:51,480 Ηρέμησε! Είσαι τρελός; 265 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Τον πλήρωσε το Αρκασιά! - Τι; 266 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Για να κάνει πειράματα πάνω μας! 267 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Είστε εντελώς τρελοί! 268 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Μη! Αφήστε με, γαμώτο! 269 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Παραδέξου ότι δουλεύεις γι' αυτούς! 270 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Όχι! - Σταματήστε τις μαλακίες! Σταματήστε! 271 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Άσε τον αδερφό μου! Σταματήστε αλλιώς θα σας συλλάβω. 272 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Δεν ξέρεις τι διακυβεύεται. - Ποιον θα συλλάβεις; 273 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Αφού σε απέλυσαν. 274 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Ένα τηλεφώνημα, και θα καταλήξετε σε κελί. 275 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Πάρτε δρόμο! 276 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Δρόμο! 277 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Είσαι καλά; 278 00:24:32,720 --> 00:24:33,640 Ναι, καλά. 279 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Ευχαριστώ. 280 00:24:38,160 --> 00:24:39,880 Μπες. Πρέπει να μιλήσουμε. 281 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Περίμενε. Τι κάνεις; 282 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Μην ανακατεύεσαι. - Σοβαρά; 283 00:24:43,760 --> 00:24:44,680 Ρομεό, άσ' το. 284 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Θα σε πάρω τηλέφωνο, εντάξει; 285 00:25:20,160 --> 00:25:21,760 Αναρωτιόμασταν πού ήσουν. 286 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Αυτή που θέλει να μας βλάψει 287 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 μάλλον κυνηγούσε ήδη τη Ζουλιέτ. 288 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Μάλλον είναι κάποια που λέγεται Ενολά, αλλά... 289 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Έψαξα τα πράγματα της Ζουλιέτ, τις φωτογραφίες της. 290 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 Δεν βρήκα καμία να λέγεται έτσι. Σας θυμίζει κάτι; 291 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Όχι. Άσ' τα όλα αυτά. Έλα να φάμε. - Δεν μπορώ, Μαρί. 292 00:25:42,480 --> 00:25:44,800 Πρέπει να μάθω. Τρελαίνομαι που δεν ξέρω. 293 00:25:45,360 --> 00:25:47,640 - Σίγουρα δεν σας θυμίζει κάτι; - Ίσως. 294 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Δεν ξέρω αν την έλεγαν Ενολά, αλλά... 295 00:25:52,960 --> 00:25:56,520 Πριν από πολύ καιρό, ήρθε μια νεαρή και ζήτησε τη μαμά σου. 296 00:25:57,440 --> 00:26:01,280 - Η Ζουλιέτ ήταν ήδη στο Παρίσι. Θυμάσαι; - Ναι. Ήταν παράξενο. 297 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 Επέμενε πολύ. 298 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Μας ζήτησε τη διεύθυνση και είπαμε όχι. 299 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Και δεν ξέρετε ποια ήταν; 300 00:26:08,480 --> 00:26:11,040 - Θα την αναγνωρίζατε; - Ήταν 25 χρόνια πριν. 301 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Τι τα έπιασε πάλι; 302 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Ροξ! 303 00:26:19,080 --> 00:26:19,960 Φεύγω. 304 00:26:31,080 --> 00:26:32,200 Όλα καλά; 305 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Τι συμβαίνει; 306 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Παιδιά, παρακαλώ, μόλις μπείτε, θέλω να μείνετε κοντά ο ένας στον άλλο 307 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 και να ακολουθείτε τη διαδρομή. 308 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Υπάρχουν τούνελ για πάνω από 150 χλμ. 309 00:26:56,480 --> 00:26:58,520 Όπως βλέπετε, είναι λαβύρινθος. 310 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Θα μπορέσετε να ανάψετε τους φακούς σας. 311 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 Ακολουθήστε με χωρίς φωνές. 312 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 Θα μπούμε σε ένα αυθεντικό ορυχείο ανθρακίτη. 313 00:27:11,160 --> 00:27:12,080 Ναι; 314 00:27:12,880 --> 00:27:13,720 Τι; 315 00:27:14,200 --> 00:27:17,760 Άκου, Ρομεό, ηρέμησε. Δεν ήξερα ότι θα ήσουν με τον Αρί. 316 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Θέλαμε να μιλήσουμε. Δεν περίμενα αυτό. 317 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Δεν υπάρχουν εκρήξεις σε ορυχεία ανθρακίτη. 318 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Οι εργαζόμενοι έπρεπε να προσέχουν τα καυσαέρια διοξειδίου του άνθρακα. 319 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Υπάρχουν θύλακες διοξειδίου στον βράχο. 320 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 Αν απελευθερωθούν, ίσως αναφλεγούν και ξεσπάσει φωτιά. 321 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Όχι. 322 00:28:36,120 --> 00:28:37,320 Εσύ είσαι, καλέ μου. 323 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Τι κάνεις; - Κάποιος είναι εκεί! 324 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Είδα κάποιον εκεί! Κάποιος είναι στο τούνελ! 325 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Κούκλες είναι εκεί. - Κουνήθηκε! 326 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Υπάρχουν κούκλες παντού εδώ. 327 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Ας βρούμε την ομάδα. Έλα. Γρήγορα. 328 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Γνωστό από τον 16ο αιώνα για την καθαρότητα του ανθρακίτη, 329 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 το μικροβίωμα των ορυχείων της Λεβιονά 330 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 αποκαλύπτει σήμερα έναν άλλο θησαυρό, τον Levia Borelis. 331 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Η ομάδα του καθηγητή Μπασλάρ που τον μελετά τέσσερα χρόνια, 332 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 επιβεβαιώνει ότι η πρωτεΐνη που παράγεται από τον Levia Borelis 333 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 έχει αντιφλεγμονώδεις ιδιότητες 334 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 1.200 φορές υψηλότερες από τα κορτικοστεροειδή. 335 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Το Αρκασιά συγκεκριμενοποίησε την ελπίδα συνθέτοντας τον Levia Borelis, 336 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 και τώρα δουλεύει πάνω στο πρώτο φάρμακο που βασίζεται στην ανακάλυψη 337 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 και θα φέρει την επανάσταση στην ιατρική. 338 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Αρκασιά. Βαθιά στην επιστήμη. 339 00:29:31,600 --> 00:29:33,880 Ένα βίντεο από τότε που δούλευα εκεί. 340 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Αφορά επενδυτές. 341 00:29:36,040 --> 00:29:39,360 - Ισχύει για τα βακτήρια; - Ναι, είναι μεγάλη ανακάλυψη. 342 00:29:39,960 --> 00:29:43,680 Δεν ξέρω πώς ο Μπασλάρ σκέφτηκε να μελετήσει τα οικοσυστήματα, 343 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 μα βρήκε έναν αληθινό θησαυρό. 344 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Έχεις δει ποτέ τον Μπασλάρ; - Όχι. 345 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Ο τύπος είναι παρανοϊκός. - Εσύ τι ρόλο παίζεις; 346 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Επικοινώνησαν μαζί μου λίγο αφότου επέστρεψα στη Λεβιονά. 347 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 Ήθελαν να κάνουν κλινικές δοκιμές. Έψαχναν εθελοντές. 348 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Μου ζήτησαν να στείλω ασθενείς. Στην αρχή αρνήθηκα. 349 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Έμαθα για τα θέματα του Ελιάς και τις φήμες για το Αρκασιά 350 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 και σκέφτηκα να ανακαλύψω τι σκαρώνουν. 351 00:30:19,200 --> 00:30:22,320 Λες να επηρεάζει τις γεννήσεις και τις εγκυμοσύνες; 352 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Όχι, δεν βρήκα κάτι που να αποδεικνύει τέτοια σχέση. 353 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Ούτε με τον Ελιάς ούτε με την αποβολή. 354 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Όχι. Ωστόσο, ένιωσα μεγάλη αλλαγή διάθεσης τους τελευταίους μήνες. 355 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Είναι όλοι νευρικοί. 356 00:30:39,720 --> 00:30:44,360 Κάνουν πειράματα για την αναπαραγωγή βακτηρίων εκτός οικοσυστήματος ορυχείων, 357 00:30:45,520 --> 00:30:46,440 μα δεν μπορούν. 358 00:30:46,440 --> 00:30:48,760 Είδα κάτι πρόβατα που το αποδεικνύουν. 359 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Θα κάνουν τα πάντα για να το καλύψουν. 360 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Αυτό ξαναπές το. 361 00:30:55,040 --> 00:30:58,280 Ο Μπασλάρ μάζεψε εκατομμύρια λόγω της ανακάλυψής του. 362 00:30:59,440 --> 00:31:01,920 Φαντάσου τις συνέπειες αν δεν τα καταφέρει. 363 00:31:02,480 --> 00:31:06,600 Μέχρι πού είναι διατεθειμένος να φτάσει; Η Εμά Μαρσέ ήταν πειραματόζωο. 364 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Λες να της έκαναν κακό; 365 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Γαμώτο. 366 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Εγώ την ενέκρινα για τις κλινικές δοκιμές. 367 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Δεν ξέρουμε σίγουρα. Πρέπει να με βάλεις στο Αρκασιά. 368 00:31:18,640 --> 00:31:20,440 Θα αντιμετωπίσω τον Μπασλάρ. 369 00:31:21,360 --> 00:31:24,600 Τι θα του κάνεις; Θα του βάλεις το πιστόλι στον κρόταφο; 370 00:31:26,040 --> 00:31:28,720 Θα σε πετάξει η ασφάλεια προτού καν μπεις. 371 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Η μητέρα μου έχει δίκιο. 372 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Καμιά φορά δεν θέλει ευγένειες. 373 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Γεια σε όλους. 374 00:31:42,120 --> 00:31:45,640 Υπάρχει κάποιος με Α στη βιολογία για να με βοηθήσει; 375 00:31:45,640 --> 00:31:49,720 Είμαι η Ινάγια από το Ινστιτούτο Επιστημών της Γιαουντέ. 376 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Ναντίν, συνταξιούχος νοσοκόμα. - Ευχαριστώ. 377 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Εγώ συνδέθηκα γιατί βαριέμαι. 378 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Αυτό που δείχνεις είναι γενετικοί χάρτες ιστών. 379 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Δικός μου και του πατέρα μου. 380 00:31:59,760 --> 00:32:03,040 Θέλω να μάθω γιατί ο πατέρας μου έχει παλιές εξετάσεις. 381 00:32:03,040 --> 00:32:05,520 Δεν είμαστε συμβατοί για μεταμόσχευση. 382 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Είπες μεταμόσχευση; 383 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Είσαι άρρωστη; 384 00:32:08,400 --> 00:32:11,960 - Κρίμα. Λυπάμαι. - Ευχαριστώ, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 385 00:32:11,960 --> 00:32:14,600 Οι εξετάσεις του δεν είναι παλιές. 386 00:32:14,600 --> 00:32:17,840 Βλέπεις τα τελευταία ψηφία του κωδικού στο κάτω μέρος; 387 00:32:17,840 --> 00:32:22,000 Είναι η ημερομηνία αποστολής του γενετικού υλικού για σύγκριση. 388 00:32:22,480 --> 00:32:24,520 Λιγότερο από δύο εβδομάδες πριν. 389 00:32:25,160 --> 00:32:26,000 Ναι. 390 00:32:26,480 --> 00:32:30,120 Άρα επανέλαβε τις εξετάσεις μόλις έφτασε στη Λεβιονά, σωστά; 391 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Δεν ξέρω αν καταλαβαίνω, αλλά μ' αρέσει το μυστήριο. 392 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Εντάξει, είσαι μαστουρωμένος; 393 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Μα δεν είναι οι εξετάσεις του πατέρα σου. - Τι; 394 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Έψαξα στη βάση δεδομένων της Eurocord. 395 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Ο πατέρας σου είναι δωρητής οργάνων. Δηλώνει ότι είναι Ο-αρνητικός. 396 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Σε αυτές τις εξετάσεις, ο φαινότυπος είναι ΑΒ+. 397 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Ο γενετικός χάρτης με το όνομά του δεν είναι δικός του. 398 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Είσαι σίγουρη; 399 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Αποσυνδέομαι, γιατί είναι παράνομο να κάνεις τεστ DNA με ψεύτικο όνομα. 400 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Πώς το έκανε; 401 00:33:03,640 --> 00:33:07,080 Εύκολα. Παίρνεις δείγμα μαλλιών ή σάλιου από κάποιον. 402 00:33:07,080 --> 00:33:09,600 Το στέλνεις σε εργαστήριο με το όνομά σου. 403 00:33:09,600 --> 00:33:13,560 Έλεγξε αν ήμουν γενετικά συμβατή με κάποιον που ζει εδώ. 404 00:33:14,040 --> 00:33:15,400 Γιατί να το κάνει αυτό; 405 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Γαμώτο, το άσυλο δεν απαντάει. - Μπορεί να χάλασε η γραμμή. 406 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Ενώ είδα ελεύθερο τον Καλέμπ; 407 00:33:57,720 --> 00:34:00,200 Ξέρεις το αστείο με το πουλόβερ του τρελού; 408 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 Σοβαρά τώρα; 409 00:34:01,200 --> 00:34:05,160 Ένας τρελός συναντά τον φίλο του, που φοράει ένα άσχημο πουλόβερ. 410 00:34:05,160 --> 00:34:07,760 Ο πρώτος λέει "Ωραίο πουλόβερ". 411 00:34:07,760 --> 00:34:11,080 Ο άλλος λέει "Χρειάστηκαν δύο πρόβατα για να φτιαχτεί". 412 00:34:11,080 --> 00:34:14,120 -"Δύο πρόβατα; Δεν ήξερα ότι τα πρόβατα..." - Πρόσεχε! 413 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Δεν ήξερα ότι τα πρόβατα πλέκουν". 414 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Είναι ασθενής στο άσυλο. 415 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Καλημέρα, δρ Φορ. - Καλημέρα. 416 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Δουλεύετε σήμερα; 417 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Όχι, δεν δουλεύω σήμερα. Ξέχασα έναν φάκελο στο δωμάτιο 816. 418 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Σας τον έφερε κανείς; - Όχι, λυπάμαι. 419 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Πάω να ρίξω μια ματιά. 420 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Θα καλέσω κάποιον να έρθει μαζί σας. 421 00:34:49,360 --> 00:34:50,240 Εντάξει. 422 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 Καλημέρα, ο δρ Φορ είναι στην υποδοχή. 423 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Όχι, πρέπει να τον άφησα στο 209. Εγώ... 424 00:35:46,520 --> 00:35:50,120 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε στο μέλλον της ιατρικής. 425 00:35:51,080 --> 00:35:55,200 Αν είστε εδώ απόψε, είναι γιατί επενδύσατε σε ένα όνειρο λιγάκι τρελό. 426 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Το όνειρο μιας ανθρωπότητας απελευθερωμένης από τα όριά της. 427 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Αυτό το όνειρο θα γίνει πραγματικότητα, 428 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 μα χρειαζόμαστε τη βοήθεια και τη γενναιοδωρία σας άλλη μια φορά. 429 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Σήμερα ανοίγουμε μια νέα τοποθεσία για εξερεύνηση μέσα στο ορυχείο. 430 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 Είμαι πεπεισμένος ότι θα βρούμε αυτό... 431 00:36:16,600 --> 00:36:17,680 Καθηγητή Μπασλάρ! 432 00:36:17,680 --> 00:36:21,640 Είμαι πεπεισμένος ότι εκεί θα βρούμε τις απαντήσεις που ψάχνουμε. 433 00:36:21,640 --> 00:36:23,200 - Καθηγητή! - Τι; 434 00:36:23,200 --> 00:36:26,080 Συγγνώμη που ενοχλώ, έχουμε θέμα με τον δρα Φορ. 435 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Δεν φεύγει από το εργαστήριο. 436 00:36:28,440 --> 00:36:29,640 Τι τον έπιασε; 437 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Διώξ' τον, απενεργοποίησε την πρόσβασή του. 438 00:36:32,920 --> 00:36:34,000 Ναι, κύριε. 439 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Πάμε πάλι από την αρχή. 440 00:36:37,120 --> 00:36:39,680 Όχι, έχασα τον ειρμό μου. Αργότερα. 441 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Σας γέμισα με λάσπες. 442 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Σας πειράζει; 443 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Κάλεσε την ασφάλεια. - Δεν ωφελεί. 444 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Είναι απασχολημένοι αλλού. Πάει αυτό, Μανί. 445 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Να σας λέω "Μανί"; 446 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Ή προτιμάτε το "κύριε Ντερεβκό"; 447 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Αφήστε μας. 448 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Οι τοξίνες σάς επηρέασαν περισσότερο απ' όσο νόμιζα. 449 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Χρειάζεστε γιατρό. 450 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Βρήκαμε το πτώμα του πατέρα σας στο σπίτι της λίμνης. 451 00:37:18,880 --> 00:37:20,800 Ας τον αφήνατε να σαπίσει εκεί. 452 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Με πήρε από τη μητέρα μου, με μεγάλωσε ανάμεσα σε αφελείς. 453 00:37:26,600 --> 00:37:29,160 Δεν θέλω καμία σχέση μ' αυτόν τον φανατικό. 454 00:37:30,080 --> 00:37:32,800 Γυρίσατε εδώ για να μελετήσετε τον ανθρακίτη. 455 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Δεν είναι ειρωνεία, είναι πεπρωμένο. 456 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Ο Καλέμπ είχε τη διαίσθηση ότι υπήρχε κάτι ισχυρό στα ορυχεία. 457 00:37:40,840 --> 00:37:45,000 Επινόησε μια πρωτόγονη τελετή. Εγώ απέδειξα τα οφέλη με την επιστήμη. 458 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Παρά τις παράπλευρες απώλειες; Δεν διαφέρετε και πολύ. 459 00:37:49,920 --> 00:37:52,080 Αν σας αντισταθεί η επιστήμη; 460 00:37:53,000 --> 00:37:55,320 Διαγράφετε το πείραμα και ξαναξεκινάτε; 461 00:37:56,640 --> 00:37:58,320 Αυτό έγινε με την Εμά Μαρσέ; 462 00:37:58,800 --> 00:38:00,320 Με κατηγορείτε για φόνο; 463 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Είχε τσιπ παρακολούθησης των ζωτικών οργάνων. 464 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Δεν είχε λάβει θεραπεία ακόμα. 465 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Καθηγητή; Πρέπει να έρθετε αμέσως. 466 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Τι έγινε; - Είναι σοβαρό. Η ομάδα του δρος Ρεντμάν. 467 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Τι έγινε; - Δέχτηκαν επίθεση. 468 00:38:23,480 --> 00:38:25,280 Κάτι υπάρχει εκεί μέσα. 469 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Με συγχωρείτε, ξέρετε αν μπορώ κάπου στο νοσοκομείο να δω VHS; 470 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Δεν ξέρω. Ρωτήστε στη ρεσεψιόν. - Και η υποδοχή είναι... 471 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Νεαρή! 472 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Πήρα κασέτες και την τηλεόραση από την αίθουσα ασθενών. 473 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Τα έβαλα στο εργαστήρι μου. 474 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Ναι, μην ανησυχείτε. Κανείς δεν έρχεται από εδώ. 475 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Έρχομαι για να χαλαρώσω. 476 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Δεν είμαι πια νέος. 477 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Ωραία είναι που τα λέμε. 478 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Για παράδειγμα, με λένε Ιντά και πάντα κουβαλάω τέιζερ. 479 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Ναι, το λέω ως χρήσιμη πληροφορία. 480 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΔΡΑΥΛΙΚΩΝ 481 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Έχω όλα τα κλασικά. 482 00:39:27,520 --> 00:39:31,280 Πολύ Σκληρός για να Πεθάνει, Ρόκι, Full Metal Jacket... 483 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Η ποιότητα είναι ασύγκριτη. Σαν τα βινύλια, η αξία όλο θα ανεβαίνει. 484 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Έχω δική μου κασέτα, ευχαριστώ. - Ναι; Τι είναι; 485 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Το Dirty Dancing. 486 00:39:44,560 --> 00:39:45,720 Εκτεταμένη έκδοση. 487 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Τότε, να σας αφήσω. 488 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Ναι, ευχαριστώ. 489 00:40:06,160 --> 00:40:08,160 Είπες ότι προτού πεθάνει η Ροξάν, 490 00:40:08,160 --> 00:40:10,640 ανησυχούσε για τη σχέση σου με τον Καλέμπ. 491 00:40:10,640 --> 00:40:14,160 Πίστευε ότι τα πράγματα ήταν πολύ έντονα μεταξύ σας. 492 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Γι' αυτό μαλώσατε; 493 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 Δεν ήθελε να τον ξαναδώ. 494 00:40:20,920 --> 00:40:22,280 Δεν ήταν αυτός ο λόγος. 495 00:40:23,800 --> 00:40:26,920 Ζουλιέτ, σε κακοποίησε ο Καλέμπ; 496 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Δεν καταλαβαίνετε. 497 00:40:29,760 --> 00:40:31,440 Είπε ότι θα με θεραπεύσει. 498 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Αλλά ήταν πολύ... 499 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Πονάω! 500 00:40:39,000 --> 00:40:40,360 Τι μου συμβαίνει; 501 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Ζουλιέτ, έσπασαν τα νερά σου. - Τι; 502 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Είσαι έγκυος! 503 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Όχι! 504 00:40:53,840 --> 00:40:55,960 Δεν έχουμε χρόνο για το νοσοκομείο! 505 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Όχι. Πρέπει να το κάνουμε εδώ. Έλα, σπρώξε! 506 00:41:00,520 --> 00:41:02,600 - Ξάπλωσε. Έλα. - Δεν μπορώ... 507 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Έλα. - Όχι, δεν το θέλω! 508 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Έρχεται! 509 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Έλα, Ζουλιέτ! 510 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Έλα! 511 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Ωραία. 512 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Ζουλιέτ, κοίτα. - Όχι, δεν το θέλω. 513 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Είναι πανέμορφη. - Δεν το θέλω. 514 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Είναι κορίτσι. - Πάρ' την! Δεν θέλω να τη δω. 515 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Δεν θέλω... 516 00:41:27,000 --> 00:41:29,720 - Πάρτε τη μαζί σας. - Είναι ένα κοριτσάκι. 517 00:41:30,280 --> 00:41:31,640 Πάρτε την. 518 00:42:02,680 --> 00:42:04,120 Πρέπει να τη βοηθήσουμε! 519 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Πάω. 520 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Άσ' την! 521 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Εμπρός! 522 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Πήγαινε! Το 'χω. 523 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Τι κάνετε εσείς εδώ; 524 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Ευχαριστώ. 525 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Ευχαριστώ. Είστε καλά; 526 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Είστε καλά; 527 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Ευχαριστώ. - Ο Καλέμπ το έκανε; 528 00:43:03,040 --> 00:43:04,000 Ναι. 529 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Ο Καλέμπ Ζοχανσόν είναι επικίνδυνος. Και δραπέτευσε. 530 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Έχασα το κινητό μου. Πρέπει να προειδοποιήσω κάποιον. 531 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Υπάρχει ένα τηλέφωνο εκεί. 532 00:43:13,040 --> 00:43:14,360 Μετά την πόρτα. 533 00:43:29,120 --> 00:43:29,960 Ναι; 534 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Ιντά, εγώ είμαι. Πού είσαι; - Στο νοσοκομείο. 535 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Είμαι στο άσυλο, ο Καλέμπ δραπέτευσε. 536 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Ο Καλέμπ; 537 00:43:38,080 --> 00:43:42,840 Ναι. Ο μπαμπάς μου συνέκρινε τον γενετικό του χάρτη με τον δικό μου. 538 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Τι; Όχι, δεν καταλαβαίνεις τι λέω. 539 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Το έσκασε. Δεν ξέρουμε πού πάει. 540 00:43:48,160 --> 00:43:49,880 Να προσέχεις, εντάξει; 541 00:43:49,880 --> 00:43:51,840 Θα συναντηθούμε το συντομότερο. 542 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Όχι! 543 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Άνοιξε! Άσ' τον! Όχι! 544 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Μην το κάνεις, γαμώτο! Άσ' τον! Σταμάτα, γαμώτο! 545 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Άνοιξε την πόρτα! Άσ' τον! 546 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Έλα, άνοιξε! 547 00:44:26,600 --> 00:44:29,080 Η σκιά έχει ξεθωριάσει, μα ίσως επιστρέψει. 548 00:44:29,080 --> 00:44:32,520 Η πίστη μου την κρατάει μακριά. Η πίστη μου σ' εκείνον. 549 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Η πίστη σου; 550 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Στον προφήτη μου. 551 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Έχει μια αποστολή. Κάτι μεγαλύτερο από εμάς. 552 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Ναι; 553 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Και ποια ακριβώς είναι η αποστολή; 554 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Τα αδέρφια πρέπει να εξοντωθούν για να γυρίσει η ισορροπία στον κόσμο. 555 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Αλήθεια; 556 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Ξέρεις... 557 00:45:05,400 --> 00:45:07,200 έχω κάτι να ομολογήσω. 558 00:45:08,600 --> 00:45:11,040 Κι εγώ πίστευα σ' εκείνον. Πίστευα 559 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 ότι θα ανακουφίσει τον κόσμο από τον πόνο. 560 00:45:16,000 --> 00:45:16,840 Όμως... 561 00:45:18,960 --> 00:45:21,960 η αλήθεια είναι ότι ο πόνος δεν φεύγει ποτέ εντελώς. 562 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Ο προφήτης σου ξεστράτισε. 563 00:45:30,880 --> 00:45:33,640 Ήταν ανίκανος να ολοκληρώσει την αποστολή του. 564 00:45:34,760 --> 00:45:37,160 Πριν από χρόνια, κατάλαβα 565 00:45:37,160 --> 00:45:40,160 ότι ήταν καθήκον μου να διαδώσω το μήνυμα ελπίδας. 566 00:45:40,160 --> 00:45:42,440 Σύντομα, θα είμαστε όλοι ελεύθεροι. 567 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια