1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Túnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sector 314, el paso está bloqueado.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Estamos poniendo los explosivos.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
¿Qué fue eso?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
¿Escuchaste?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Iré a ver.
- Bien.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
¿Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
¿Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACITA
EL MISTERIO DE LA SECTA
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
¡No!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Caímos en un barranco con el auto,
y ese tipo nos perseguía.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Llegamos de casualidad.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Ven, vámonos. ¡Jaro! Mierda.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
¿Por qué fue por mi hija?
¿Qué quiere de ella?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
¡Contésteme! ¿Qué quería de ella?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Hace 30 años, apuñaló a mi madre.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
¿Por qué lo hizo?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- ¿Por qué lo hizo?
- No sabes de lo que hablas.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
¡Dígame!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Sus ojos... Estaba fuera de sí.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Estaba poseída.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Aún puedes salvarte
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
si te unes al Señor.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Ven, Juliette... Ven.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Solo quiero ayudarte.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
¡No! ¡Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
La había poseído el demonio.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Debemos llevarlo al hospital o morirá.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Lo encontré en las montañas.
Lo habían atacado.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Hice lo que pude.
Pero, en cuanto lo vi, lo supe.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,600
Supe que el demonio había vuelto,
más fuerte que nunca.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Vive bajo tierra, pero sale de noche.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Lo escucho. Lo veo.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Él persiguió a la chica
que encontraron en el lago.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Y quiere a tu familia.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- La marca en la frente de Malia...
- Aleja al demonio.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
También quise ayudar a tu madre.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Pero fue con un falso profeta.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb prometió curarla,
pero solo fortaleció al demonio.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
¿Sabe quién es ese demonio?
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Tiene mil caras.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Tu madre dijo que fue a ella
como la Virgen Negra.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
De noche viene a mi habitación.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Me mira dormir.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Y no puedo respirar ni moverme.
No puedo hacer nada.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
¿Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
¡Ida!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
¡Ida!
50
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
¡Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
¡Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
¡Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
¡Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
¡Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
¿Qué carajo pasa?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Cubrieron sus rastros.
57
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Mierda. ¿Estás bien?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Sí.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
También me alegra verte,
pero tengo ganas de vomitar.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Mejor no te acerques.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Me asusté muchísimo.
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- ¿Qué recuerdas?
- Recuerdo las ovejas muertas.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Luego me desperté en el auto, mareada.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Creo que nos llevaron al laboratorio.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Recuerdo que vi... Bueno, creo que...
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
¿Estás bien?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Sí. Lo siento.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Perdón, ¿decías?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Encontraron a tu papá.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
¿Cómo está?
71
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
En el quirófano.
Perdió mucha sangre. No dicen nada.
72
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Toma su bolso.
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
¿Qué pasó? ¿Dónde estaba?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Adivina... En lo de Détraz.
- ¿Détraz?
75
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Lo encontró en el bosque. Estaba herido.
76
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Lo ayudó lo mejor que pudo.
77
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- ¿Sabe quién lo atacó?
- Sí.
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Un demonio.
- Carajo...
79
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Sí.
80
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan nos tomó declaración
e irá a interrogarla.
81
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
¿Qué hacías con Ida?
82
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Buscando a Solal, hallamos otra cosa.
83
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Debo ir a ver algo.
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Me tengo que ir. Cuídenla.
85
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
¡Capitán! Parece que se fue.
86
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Pero mire.
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Vamos, papá. Ya despierta.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Ganaste. Lo entiendo.
89
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Si despiertas, haré el tratamiento.
90
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Haré quimioterapia.
Lo prometo, haré lo que quieras.
91
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Ya puedes despertar. ¿Verdad, papá?
92
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Vamos, despierta, por favor.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Por favor, papá, despierta.
94
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Quitaron una bala calibre 12
de la espalda de mi papá.
95
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Salvo que los demonios del pueblo
tengan armas de caza,
96
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
le disparó un humano.
97
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Es cierto que Détraz
tiene creencias locas, pero...
98
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
le creo que mi mamá no estaba bien.
99
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Creo que Caleb la convenció
de participar de un ritual.
100
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Sí, como el ritual de Monnier.
101
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Para "sanar" debes destrozar a alguien.
102
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Espera...
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
¿Crees que tu madre
mató a Roxane en un ritual?
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Sé de primera mano
de lo que era capaz mi madre.
105
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
¿Crees que incendió
su apartamento a propósito?
106
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
No lo sé. Ni idea.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Quizá tenía miedo de enfrentar la verdad.
108
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Soy como ella.
109
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
Lastimo a los que amo.
110
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Ahora estás desvariando.
111
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Yo veo a un padre que haría
lo que fuera para proteger a su hija.
112
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Y a un amigo.
113
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Es lo mismo para tu madre.
114
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Ella no es mi amiga.
115
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Habríamos sido amigas en la secundaria.
116
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Como sea, tu mamá no se suicidó.
117
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Algo la estaba enloqueciendo,
lo descubriremos.
118
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Pero ella no mató a Roxane,
Emma no tropezó
119
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
y mi padre no se secuestró solo.
120
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Hallaremos a quien está detrás de esto.
121
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
¿Trato hecho?
122
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Trato hecho.
123
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Te escuché hablar antes.
124
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Estás enferma, ¿no?
125
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Tengo leucemia.
126
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
No conseguí
un donante de médula compatible.
127
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
La quimioterapia perdió efecto.
128
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
La verdad, era una tortura.
129
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Así que detuve todo.
130
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
¿Y entonces?
131
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Detuve todo.
132
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Otra vez no. ¡Basta!
133
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
¡Lo sedaremos!
134
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
¿Qué vas a hacer?
135
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
El niño y la niña deben ser eliminados.
136
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
No...
137
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- ¿Dónde estabas?
- No quieres saberlo.
138
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
¿Qué significa eso?
139
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Sé que usaste mi clave.
¿Qué estás haciendo?
140
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
¡Tenía que chequear algo, y me bloquearon!
141
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Ven a ver.
142
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
En 2006, un vagabundo
murió congelado en Grenoble.
143
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Dijeron que era Mani Derevko.
144
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
Sí, el chico de la secta. Ya sabemos eso.
145
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Pero ¿sabes quién lo identificó?
146
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
147
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
¿En serio?
148
00:12:18,840 --> 00:12:21,280
Denis lo cuidó luego del suicidio masivo.
149
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Lo conocía. Tiene sentido.
150
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Sí. Se había encariñado.
Sintió culpa por haber matado a su padre.
151
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Estoy segura
de que ayudó a fingir su muerte.
152
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
¿Qué?
153
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
La muerte de Emma Marçais
parece relacionarse con la secta.
154
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Pero nuestras pistas apuntan a Arcacia.
155
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Encontré la conexión entre las dos.
156
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Es Mani Derevko.
157
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Investigué un poco su vida.
158
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Era un niño con problemas, pero brillante.
159
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Creo que Denis lo escondió en su estudio
y luego lo ayudó a desaparecer.
160
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Está vivo.
161
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Trabaja en Arcacia,
lo vi con mis propios ojos.
162
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
¿Dices que estuviste en Arcacia?
163
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Había ovejas muertas
en una carpa en medio de la nada,
164
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
nos llevaron al laboratorio,
nos drogaron y desperté en el auto.
165
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
¿Sabes qué?
166
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Muéstrame esas ovejas muertas, ¿sí?
167
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vayamos juntos.
- No puedo.
168
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Se las llevaron. Ya no están.
169
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Amor, me estás asustando. En serio.
170
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Escúchame.
171
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
La última vez que hablaste así,
estabas muy deprimida.
172
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Hablemos con el doctor Fisher...
- ¡Ya basta con eso!
173
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mamá...
174
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
No puedo dormir. Están gritando mucho.
175
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Lo siento, cariño.
176
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Ven aquí. No es nada.
177
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
Tranquilo, no es nada. Vuelve a la cama.
178
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Extrañas a tu hermano, lo sé.
179
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Yo también.
180
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Pero pronto saldrá del hospital.
181
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Espera.
182
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hola.
- Hola.
183
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Lo siento, sé que es tarde, pero...
184
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
acabo de terminar mi turno.
185
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- ¿Puedo pasar?
- Sí.
186
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Escuché que internaron
a Solal Heilman, y que...
187
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
se salvó gracias a ti.
188
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Solo ayudé.
189
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Como sea, quería disculparme, yo...
190
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
no los tomé en serio cuando dijeron
que estaban investigando,
191
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
y veo que me equivoqué.
192
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Tú salvaste a mi perro, ¿estamos a mano?
193
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
¿Recuerdas esto?
194
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Sí.
195
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
La fiesta de Alice Grusson.
196
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Fuimos a bailar al cuarto de sus padres.
197
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Ya no hay que esconderse.
198
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Fue mi primer beso.
- El mío también.
199
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
¿No habías salido con Caroline Delmas?
200
00:15:56,120 --> 00:15:58,280
El primero que me hizo sentir algo.
201
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Me refiero a mariposas en el estómago.
¡Qué mente sucia tienes!
202
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Siento algo ahora, pero no son mariposas.
203
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
AQUÍ YACE JULIETTE CHEVALLIER
204
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Creen que estoy loca.
205
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
No puedo respirar. No puedo hacer nada.
206
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb me dijo que era especial.
207
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
No miento. Creen que estoy loca.
208
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Me mira dormir.
209
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA TE RUEGO QUE ME DEJES EN PAZ
210
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
¿Puedo?
211
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Dime si te molesta.
212
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Un día te enseñaré
a cambiar tu contraseña.
213
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
EN CURSO
214
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Veamos, ¿qué hay aquí?
215
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Estás callado esta mañana.
216
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Será divertido
ir a la mina con tus amigos.
217
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
¿Papá y tú se van a separar?
218
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
¿Qué? No.
219
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
¿Por qué discuten todo el tiempo?
220
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Es complicado.
221
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Algún día lo entenderás.
Es cosa de adultos.
222
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Sabía que dirías eso.
223
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Eso es porque eres muy listo.
224
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Papá y yo te queremos mucho.
225
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
¿Lo sabes?
226
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
¿Eh?
227
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Prometo esforzarnos más.
228
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Te acompaño, debo ver a la abuela.
229
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Hasta luego.
- Nos vemos.
230
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
¿Mamá?
231
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
¿Mamá?
232
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
¿Mamá?
233
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ASOCIACIÓN ANTILAB
234
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
JUSTICIA PARA ELIAS
235
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTESTA CONTRA ARCACIA
236
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
¿Qué estás haciendo?
237
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
¿Revisas mis cosas?
238
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
¿Qué son esas fotos de Hari?
239
00:22:02,480 --> 00:22:03,440
Hari,
240
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
el buen doctor que atendió meses a Elias,
241
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
que te cuidó tras tu aborto espontáneo...
242
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Es un traidor.
243
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Trabaja para Arcacia.
- Eso no es posible.
244
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
¿Aún te sorprende?
Ellos son dueños de todos.
245
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Hace años que invierten
en el valle. Nadie dice nada.
246
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Nadie pregunta qué investigan.
247
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Si pides detalles, ten cuidado...
248
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Secreto comercial".
Así que debemos ocuparnos nosotros.
249
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
¿Qué significa eso, mamá?
250
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
¿Qué van a hacer?
251
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Mis alumnos me esperan.
252
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Hasta luego, cariño.
- ¡Mamá!
253
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Podemos decir que ambos progresamos
desde la última vez.
254
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- ¿Quieres irte conmigo?
- ¿Qué?
255
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
No sé, podríamos irnos los dos solos
y no decírselo a nadie.
256
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
¿Adónde?
257
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
No sé. ¿Qué importa? A otro lado.
258
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Aquí me sofoco.
259
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Toda la vida hice lo que me dijeron.
Ya no puedo más.
260
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
No doy más. Quiero que nos vayamos.
261
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Me asustas. ¿Estás en problemas?
- No estoy en problemas. Es...
262
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Mierda, ¿qué es eso?
263
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Doc, ¿dónde estás?
264
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Sabemos que estás aquí.
¡Está tu auto! ¡Dije que salieras!
265
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
¿Oíste? ¡Sal!
266
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
¿Qué diablos pasa?
267
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
También es un marica.
268
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Ven. Tenemos unas preguntas.
- Cálmense. ¿Qué pasa?
269
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Llevas meses tomándonos por tontos.
270
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Juegas al buen doctor
y trabajas para ellos.
271
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
¡Cálmate! ¿Estás loco?
272
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- ¡Arcacia le pagó!
- ¿Qué?
273
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
¡Para experimentar con todos nosotros!
274
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
¡Están completamente locos!
275
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
¡No, suéltenme, carajo!
276
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
¡Admite que trabajas para ellos!
277
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- ¡No!
- ¡Basta de tonterías! ¡Alto! ¡Fuera!
278
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
¡Suéltenlo!
279
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Basta de tonterías, o los arresto.
280
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- ¡No sabes lo que hay en juego!
- ¿Arrestarnos?
281
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
¡Te despidieron!
282
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Una llamada y terminarán presos.
283
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
¡Así que váyanse!
284
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
¡Váyanse!
285
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
¿Estás bien?
286
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Sí, estoy bien.
287
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Gracias.
288
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Sube al auto. Tenemos que hablar.
289
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Espera. ¿Qué haces?
290
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- No te metas.
- ¿En serio?
291
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, olvídalo.
292
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Te llamaré, ¿sí?
293
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Nos preguntábamos dónde estabas.
294
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Quien intenta lastimarnos
295
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
creo que iba tras Juliette.
296
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Creo que se llama Enola, pero...
297
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
en las cosas de Juliette,
sus fotos de la escuela,
298
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
nadie se llamaba así.
299
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
¿Te suena familiar?
300
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- No, ya deja esto. Ven a almorzar.
- No puedo, Marie.
301
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Necesito saber. Me vuelve loco no saber.
302
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- ¿Seguro que no te suena?
- Quizá...
303
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
No sé si se llamaba Enola, pero...
304
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Hace mucho, una joven que no conocíamos
305
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
vino a hablar con tu mamá.
306
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette estaba en París, ¿no?
307
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Sí. Fue muy raro.
308
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Fue muy insistente.
309
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Nos pidió su dirección, y no se la dimos.
310
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
¿Y no saben quién era?
311
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- ¿La reconocerían?
- Fue hace 25 años.
312
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Otra vez...
313
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
¡Rox!
314
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Yo voy.
315
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
¿Todo bien?
316
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
¿Qué sucede?
317
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Niños, por favor,
una vez adentro, no se separen.
318
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
Y sigan el camino marcado.
319
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Hay más de 150 kilómetros de túneles,
320
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
es un verdadero laberinto.
321
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Ahora enciendan sus linternas
322
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
y síganme en silencio,
323
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
porque vamos a entrar
a una mina de antracita real.
324
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
¿Hola?
325
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
¿Qué?
326
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Romeo, cálmate.
¡No sabía que estarías con Hari!
327
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Queríamos hablar. Se salió de control.
328
00:27:20,320 --> 00:27:23,000
No hay explosiones
en las minas de antracita.
329
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Pero los mineros debían cuidarse
del escape de dióxido de carbono.
330
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Hay bolsas de CO2 escondidas en la roca,
331
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
y si se liberan, pueden arder
y generar terribles incendios.
332
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
No...
333
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Eres tú, cariño.
334
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- ¿Qué haces?
- ¡Hay alguien ahí!
335
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
¡Vi a alguien ahí!
¡Hay alguien en el túnel!
336
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Son maniquís.
- ¡Se movió!
337
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Está lleno de maniquís.
338
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Vamos con el grupo. Ven. Date prisa.
339
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Conocida desde el siglo XVI
por la pureza de su antracita,
340
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
la mina de Lévionna y su microbiota
341
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
ahora han revelado otro tesoro,
Levia borrelis.
342
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
El equipo del profesor Bachelard
la estudió durante cuatro años
343
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
y confirmó que la proteína producida
por Levia borrelis
344
00:29:12,480 --> 00:29:14,720
tiene propiedades antiinflamatorias
345
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
1200 veces más fuertes
que los corticosteroides.
346
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia sintetizó Levia borrelis
y así concretó esta inmensa esperanza.
347
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
Está desarrollando el primer medicamento
basado en este descubrimiento,
348
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
que revolucionará la medicina.
349
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
Arcacia. Pura ciencia.
350
00:29:31,600 --> 00:29:34,440
Es una publicidad,
la vi cuando trabajaba allí.
351
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Es para inversionistas.
352
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- ¿Es cierto lo de la bacteria?
- Sí, es un gran descubrimiento.
353
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
No sé cómo a Bachelard
se le ocurrió estudiar ese ecosistema,
354
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
pero encontró un gran tesoro.
355
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- ¿Has visto a Bachelard?
- No.
356
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- No, es muy paranoico.
- ¿Y cuál es tu rol?
357
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Me contactaron poco después
de haber vuelto a Lévionna.
358
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
Querían hacer ensayos clínicos.
Buscaban voluntarios.
359
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Querían que les enviara pacientes.
Primero me negué.
360
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Luego supe lo de Elias
y los rumores sobre Arcacia,
361
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
y pensé que podría averiguar qué tramaban.
362
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
¿Crees que puede afectar
los nacimientos y embarazos?
363
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
No, no he encontrado nada
que pruebe una conexión.
364
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Ni con Elias ni con tu aborto.
365
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
No. Sin embargo, hace un tiempo
que siento un cambio en el ambiente.
366
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Están muy nerviosos.
367
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Necesitan reproducir bacterias
fuera del ecosistema de las minas,
368
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
y no pueden.
369
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Unas ovejas lo aprendieron por las malas.
370
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Al parecer, lo encubrirán como sea.
371
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
No me digas.
372
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard recaudó millones
por su descubrimiento.
373
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Imagina las consecuencias si no cumple.
374
00:31:02,520 --> 00:31:04,640
¿Hasta dónde llegará?
375
00:31:05,160 --> 00:31:07,200
Emma Marçais era uno de sus conejillos.
376
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
¿La habrán lastimado?
377
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Mierda.
378
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Yo la aprobé para los ensayos clínicos.
379
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
No estamos seguros.
Por eso tienes que meterme en Arcacia.
380
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Debo confrontar a Bachelard.
381
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
¿Qué quieres hacerle?
¿Apuntarle con un arma?
382
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Seguridad te echará
antes de que puedas entrar.
383
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Me mata decirlo,
pero mi madre tiene razón.
384
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
A veces no sirve ser educada.
385
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
¡Hola a todos!
386
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
¿Alguien que sepa biología puede ayudarme?
387
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Soy Inaya,
del Instituto de Ciencias de Yaundé.
388
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, enfermera jubilada.
- Genial, gracias.
389
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Yo me conecto porque estoy aburrido.
390
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Esos son mapas de material genético.
391
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Sí, el mío y el de mi papá.
392
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
No sé por qué mi papá
tiene esas pruebas viejas.
393
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Sabemos que no somos compatibles
para un trasplante.
394
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
¿Un trasplante?
395
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
¿Estás enferma?
396
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Qué mal. Lo siento.
397
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Gracias, pero ese no es el punto.
398
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Las pruebas no son viejas.
399
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
¿Ves los últimos dígitos
del código numérico?
400
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Es una fecha.
401
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Mira la fecha en que enviaron
el ADN para compararlo.
402
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Fue hace menos de dos semanas.
403
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Sí.
404
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
O sea que rehízo nuestras pruebas
apenas llegó a Lévionna, ¿no?
405
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
No sé si entiendo todo,
pero me encanta el misterio.
406
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Bueno. ¿Estás drogado?
407
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Pero esas pruebas no son de tu padre.
- ¿Qué?
408
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Busqué en la base de datos de Eurocord.
409
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Tu padre está registrado como donante
de órganos. Es 0 negativo.
410
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
En estas pruebas, el fenotipo es AB+.
411
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
El mapa genético está a su nombre,
pero no es suyo.
412
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
¿Estás segura?
413
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Me desconecto porque es ilegal
analizar el ADN con un nombre falso.
414
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
¿Cómo lo hizo?
415
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Fácil. Envías una muestra
de cabello o saliva de alguien
416
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
a un laboratorio en línea, a tu nombre.
417
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Entonces, comprobó si era compatible
con alguien que vive aquí.
418
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
¿Por qué haría eso?
419
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Mierda, el manicomio no contesta.
- Quizá no anda el teléfono.
420
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
¿Justo cuando vi a Caleb afuera?
421
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
¿Sabes el chiste del loco y su suéter?
422
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
¿En serio?
423
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Un loco con un suéter muy feo
se encuentra con su amigo.
424
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Este le dice: "¡Tu suéter es genial!".
425
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
"Lo sé, y se necesitaron
dos ovejas para hacerlo".
426
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"¿Dos ovejas? No sabía que las...".
427
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
¡Cuidado!
428
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"No sabía que las ovejas tejían".
429
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Salió del manicomio.
430
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Buen día, doctor Faure.
- Buen día.
431
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
¿Trabaja hoy?
432
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
No, hoy no trabajo.
Olvidé un archivo en la habitación 816.
433
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- ¿Alguien se lo trajo?
- No, lo siento.
434
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Bueno, iré a buscarlo.
435
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Claro, pediré que lo acompañen.
436
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Bien.
437
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
El doctor Faure está en Recepción.
438
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
No, debo haberlo dejado en la 209.
439
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Damas y caballeros,
440
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
bienvenidos al futuro de la medicina.
441
00:35:51,080 --> 00:35:52,280
Si están aquí hoy,
442
00:35:52,280 --> 00:35:55,400
es porque invirtieron
en un sueño un poco loco.
443
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
El sueño de una humanidad sin límites.
444
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Este sueño está por hacerse realidad,
445
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
pero necesitamos su ayuda
y su generosidad una vez más.
446
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Hoy abrimos un nuevo sitio de exploración
dentro de la mina,
447
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
y estoy convencido
de que encontraremos lo que...
448
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
¡Profesor!
449
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Estoy convencido de que allí estarán
las respuestas que buscamos.
450
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- ¡Profesor!
- ¿Qué?
451
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Lo siento,
hay un problema con el Dr. Faure.
452
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Hizo un escándalo y se niega a salir.
453
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
¿Qué le pasa?
454
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Échenlo y desactiven su acceso.
455
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Sí, señor.
456
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Empecemos de nuevo.
457
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
No, ya me desconcentré.
Seguiremos más tarde.
458
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Estoy llena de barro.
459
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
¿Le molesta?
460
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Llama a seguridad.
- Será inútil.
461
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Están ocupados. No es necesario, Mani.
462
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
¿Puedo llamarlo Mani?
463
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
¿O prefiere señor Derevko?
464
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Déjanos.
465
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Parece que las toxinas
la afectaron más de lo que pensé.
466
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Vaya al médico.
467
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
El cadáver de su papá estaba
en la casa del lago.
468
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Debieron dejar que se pudriera allí.
469
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Me alejó de mi madre,
me crio entre esos tontos.
470
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
No quiero saber nada de ese fanático.
471
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Pero vino para estudiar
la antracita de las minas.
472
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Más que una ironía, es el destino.
473
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb intuyó que en estas minas
había algo poderoso.
474
00:37:40,840 --> 00:37:42,800
Y creó un ritual primitivo.
475
00:37:42,800 --> 00:37:45,000
Yo probé sus beneficios con ciencia.
476
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
¿A pesar del daño colateral?
Al final, no es tan diferente.
477
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
¿Y cuando la ciencia se le resiste?
478
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
¿Borra el experimento y empieza de nuevo?
479
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
¿Eso pasó con Emma Marçais?
480
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
¿Me acusa de asesinato?
481
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma tenía un chip
que medía sus signos vitales.
482
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Aún no había recibido tratamiento.
483
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
¿Profesor? Debe venir enseguida.
484
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- ¿Qué pasa?
- Es malo. El equipo del Dr. Redman.
485
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- ¿Qué pasó?
- Los atacaron.
486
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Hay algo ahí.
487
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Disculpe, ¿sabe si hay algún
reproductor de VHS en el hospital?
488
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- No sé. Pregunte en recepción.
- Y la recepción es...
489
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
¡Jovencita!
490
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Guardé algunas cintas
y la TV de la sala de pacientes.
491
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
La instalé en mi taller.
492
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Tranquila. Nadie viene por aquí.
493
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Vengo aquí a descansar.
494
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
¡Ya no soy joven!
495
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Es agradable charlar un poco.
496
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Yo, por ejemplo, me llamo Ida,
y siempre llevo una Taser.
497
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Sí, es solo un dato curioso.
498
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
TALLER DE PLOMERÍA
499
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
¡Tengo todos los clásicos!
500
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Duro de matar,
501
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Cara de guerra...
502
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
La calidad es incomparable.
Como el vinilo, cada vez valen más.
503
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Tengo mi cinta, gracias.
- ¿Sí? ¿Cuál es?
504
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Baile caliente.
505
00:39:44,560 --> 00:39:45,720
Versión extendida.
506
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Entonces, te dejo.
507
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Sí, gracias.
508
00:40:06,120 --> 00:40:08,240
Dijiste que antes de morir, a Roxane
509
00:40:08,240 --> 00:40:10,640
le preocupaba tu relación con Caleb.
510
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Creía que lo que había entre ustedes
era demasiado intenso.
511
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
¿Por eso discutieron?
512
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
No quería que lo viera más.
513
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Pero esa no fue la razón.
514
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Juliette, ¿Caleb te agredió sexualmente?
515
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Usted no entiende.
516
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Dijo que me curaría.
517
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Pero era demasiado...
518
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
¡Duele!
519
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
¿Qué me pasa?
520
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- ¡Juliette, rompiste fuente!
- ¿Qué?
521
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
¡Estás embarazada!
522
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
¡No!
523
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
¡No hay tiempo de ir al hospital!
524
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
No. ¡Tenemos que hacerlo aquí!
¡Vamos, puja!
525
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- ¡Recuéstate! ¡Vamos!
- No puedo...
526
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Vamos.
- ¡No, no quiero!
527
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
¡Ya viene!
528
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
¡Vamos, Juliette!
529
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
¡Vamos!
530
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Muy bien.
531
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- ¡Juliette, mira!
- ¡No, no lo quiero!
532
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Es hermosa.
- No la quiero.
533
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Es una niña.
- ¡Llévesela! No quiero verla.
534
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
No quiero...
535
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Llévesela.
- Es una niña.
536
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
¡Llévesela!
537
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
¡Tenemos que ayudarla!
538
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
¡Yo voy!
539
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
¡Suéltenla!
540
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
¡Ve!
541
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
¡Avanza! ¡Yo me ocupo de esto!
542
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
¿Qué hace aquí?
543
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Gracias.
544
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Gracias. ¿Está bien?
545
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
¿Está bien?
546
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Gracias.
- ¿Caleb hizo esto?
547
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Sí.
548
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson es peligroso.
549
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Y escapó.
550
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Rayos, perdí el teléfono.
Debo avisarle a alguien, es urgente.
551
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Ahí hay un teléfono.
552
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Pasando la puerta.
553
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
¿Sí?
554
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Hola, Ida, soy yo. ¿Dónde estás?
- En el hospital.
555
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Estoy en el manicomio, Caleb escapó.
556
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
¿Caleb?
557
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Sí...
558
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Creo que mi papá comparó
su ADN con el mío.
559
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
¿Qué? ¡No, no entiendes lo que digo!
560
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
¡Caleb se fue, no sabemos adónde!
561
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Ten mucho cuidado, ¿sí?
Nos reuniremos contigo lo antes posible.
562
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
¡No!
563
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
¡Abre! ¡Suéltalo! ¡No!
564
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
¡No, no hagas eso, mierda!
¡Suéltalo! ¡Basta, maldita sea!
565
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
¡Abre la puerta! ¡Suéltalo!
566
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
¡Vamos, abre!
567
00:44:26,600 --> 00:44:28,720
La sombra se fue, pero puede volver.
568
00:44:29,200 --> 00:44:30,800
Mi fe la mantiene a raya.
569
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Mi fe en él.
570
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
¿Tu fe en él?
571
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Mi profeta.
572
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Tiene una misión.
Algo más grande que nosotros.
573
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
¿De verdad?
574
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
¿Y cuál es esa misión exactamente?
575
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Los hermanos deben ser eliminados
para recuperar la armonía del mundo.
576
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
¿De verdad?
577
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
¿Sabes...?
578
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Debo confesar algo.
579
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Yo también creía en él. Creía que podía
580
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
aliviar el sufrimiento del mundo.
581
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Pero...
582
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
la verdad es que el sufrimiento
nunca desaparece.
583
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Tu profeta se desvió del camino.
584
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Fue incapaz de llevar a cabo su misión.
585
00:45:34,760 --> 00:45:40,160
Hace años, entendí que era mi deber
difundir nuestro mensaje de esperanza.
586
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Pronto todos seremos libres.
587
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Subtítulos: Nora G. Glembocki