1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Túnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sector 314, el paso está bloqueado. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Estamos poniendo los explosivos. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 ¿Qué fue eso? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 ¿Escuchaste? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Iré a ver. - Bien. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 ¿Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 ¿Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACITA EL MISTERIO DE LA SECTA 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 ¡No! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Caímos en un barranco con el auto, y ese tipo nos perseguía. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Llegamos de casualidad. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Ven, vámonos. ¡Jaro! Mierda. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 ¿Por qué fue por mi hija? ¿Qué quiere de ella? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 ¡Contésteme! ¿Qué quería de ella? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Hace 30 años, apuñaló a mi madre. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 ¿Por qué lo hizo? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - ¿Por qué lo hizo? - No sabes de lo que hablas. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 ¡Dígame! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Sus ojos... Estaba fuera de sí. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Estaba poseída. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Aún puedes salvarte 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 si te unes al Señor. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Ven, Juliette... Ven. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Solo quiero ayudarte. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 ¡No! ¡Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 La había poseído el demonio. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Debemos llevarlo al hospital o morirá. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Lo encontré en las montañas. Lo habían atacado. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Hice lo que pude. Pero, en cuanto lo vi, lo supe. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,600 Supe que el demonio había vuelto, más fuerte que nunca. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Vive bajo tierra, pero sale de noche. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Lo escucho. Lo veo. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Él persiguió a la chica que encontraron en el lago. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Y quiere a tu familia. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - La marca en la frente de Malia... - Aleja al demonio. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 También quise ayudar a tu madre. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Pero fue con un falso profeta. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb prometió curarla, pero solo fortaleció al demonio. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 ¿Sabe quién es ese demonio? 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Tiene mil caras. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Tu madre dijo que fue a ella como la Virgen Negra. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 De noche viene a mi habitación. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Me mira dormir. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Y no puedo respirar ni moverme. No puedo hacer nada. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 ¿Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 ¡Ida! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 ¡Ida! 50 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 ¡Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 ¡Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 ¡Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 ¡Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 ¡Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 ¿Qué carajo pasa? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Cubrieron sus rastros. 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Mierda. ¿Estás bien? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Sí. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 También me alegra verte, pero tengo ganas de vomitar. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Mejor no te acerques. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Me asusté muchísimo. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - ¿Qué recuerdas? - Recuerdo las ovejas muertas. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Luego me desperté en el auto, mareada. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Creo que nos llevaron al laboratorio. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Recuerdo que vi... Bueno, creo que... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 ¿Estás bien? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Sí. Lo siento. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Perdón, ¿decías? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Encontraron a tu papá. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 ¿Cómo está? 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 En el quirófano. Perdió mucha sangre. No dicen nada. 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Toma su bolso. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 ¿Qué pasó? ¿Dónde estaba? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Adivina... En lo de Détraz. - ¿Détraz? 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Lo encontró en el bosque. Estaba herido. 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Lo ayudó lo mejor que pudo. 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - ¿Sabe quién lo atacó? - Sí. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Un demonio. - Carajo... 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Sí. 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan nos tomó declaración e irá a interrogarla. 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 ¿Qué hacías con Ida? 82 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Buscando a Solal, hallamos otra cosa. 83 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Debo ir a ver algo. 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Me tengo que ir. Cuídenla. 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 ¡Capitán! Parece que se fue. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Pero mire. 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Vamos, papá. Ya despierta. 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Ganaste. Lo entiendo. 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Si despiertas, haré el tratamiento. 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Haré quimioterapia. Lo prometo, haré lo que quieras. 91 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Ya puedes despertar. ¿Verdad, papá? 92 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Vamos, despierta, por favor. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Por favor, papá, despierta. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Quitaron una bala calibre 12 de la espalda de mi papá. 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Salvo que los demonios del pueblo tengan armas de caza, 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 le disparó un humano. 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Es cierto que Détraz tiene creencias locas, pero... 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 le creo que mi mamá no estaba bien. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Creo que Caleb la convenció de participar de un ritual. 100 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Sí, como el ritual de Monnier. 101 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Para "sanar" debes destrozar a alguien. 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Espera... 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 ¿Crees que tu madre mató a Roxane en un ritual? 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Sé de primera mano de lo que era capaz mi madre. 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 ¿Crees que incendió su apartamento a propósito? 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 No lo sé. Ni idea. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Quizá tenía miedo de enfrentar la verdad. 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Soy como ella. 109 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 Lastimo a los que amo. 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Ahora estás desvariando. 111 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Yo veo a un padre que haría lo que fuera para proteger a su hija. 112 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Y a un amigo. 113 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Es lo mismo para tu madre. 114 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Ella no es mi amiga. 115 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Habríamos sido amigas en la secundaria. 116 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Como sea, tu mamá no se suicidó. 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Algo la estaba enloqueciendo, lo descubriremos. 118 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Pero ella no mató a Roxane, Emma no tropezó 119 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 y mi padre no se secuestró solo. 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Hallaremos a quien está detrás de esto. 121 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 ¿Trato hecho? 122 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Trato hecho. 123 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Te escuché hablar antes. 124 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Estás enferma, ¿no? 125 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Tengo leucemia. 126 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 No conseguí un donante de médula compatible. 127 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 La quimioterapia perdió efecto. 128 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 La verdad, era una tortura. 129 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Así que detuve todo. 130 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 ¿Y entonces? 131 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Detuve todo. 132 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Otra vez no. ¡Basta! 133 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 ¡Lo sedaremos! 134 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 ¿Qué vas a hacer? 135 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 El niño y la niña deben ser eliminados. 136 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 No... 137 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - ¿Dónde estabas? - No quieres saberlo. 138 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 ¿Qué significa eso? 139 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Sé que usaste mi clave. ¿Qué estás haciendo? 140 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 ¡Tenía que chequear algo, y me bloquearon! 141 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Ven a ver. 142 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 En 2006, un vagabundo murió congelado en Grenoble. 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Dijeron que era Mani Derevko. 144 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 Sí, el chico de la secta. Ya sabemos eso. 145 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Pero ¿sabes quién lo identificó? 146 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 147 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 ¿En serio? 148 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 Denis lo cuidó luego del suicidio masivo. 149 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Lo conocía. Tiene sentido. 150 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Sí. Se había encariñado. Sintió culpa por haber matado a su padre. 151 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Estoy segura de que ayudó a fingir su muerte. 152 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 ¿Qué? 153 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 La muerte de Emma Marçais parece relacionarse con la secta. 154 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Pero nuestras pistas apuntan a Arcacia. 155 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Encontré la conexión entre las dos. 156 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Es Mani Derevko. 157 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Investigué un poco su vida. 158 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Era un niño con problemas, pero brillante. 159 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Creo que Denis lo escondió en su estudio y luego lo ayudó a desaparecer. 160 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Está vivo. 161 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Trabaja en Arcacia, lo vi con mis propios ojos. 162 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 ¿Dices que estuviste en Arcacia? 163 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Había ovejas muertas en una carpa en medio de la nada, 164 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 nos llevaron al laboratorio, nos drogaron y desperté en el auto. 165 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 ¿Sabes qué? 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Muéstrame esas ovejas muertas, ¿sí? 167 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vayamos juntos. - No puedo. 168 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Se las llevaron. Ya no están. 169 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Amor, me estás asustando. En serio. 170 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Escúchame. 171 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 La última vez que hablaste así, estabas muy deprimida. 172 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Hablemos con el doctor Fisher... - ¡Ya basta con eso! 173 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mamá... 174 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 No puedo dormir. Están gritando mucho. 175 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Lo siento, cariño. 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Ven aquí. No es nada. 177 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 Tranquilo, no es nada. Vuelve a la cama. 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Extrañas a tu hermano, lo sé. 179 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Yo también. 180 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Pero pronto saldrá del hospital. 181 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Espera. 182 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hola. - Hola. 183 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Lo siento, sé que es tarde, pero... 184 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 acabo de terminar mi turno. 185 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - ¿Puedo pasar? - Sí. 186 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Escuché que internaron a Solal Heilman, y que... 187 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 se salvó gracias a ti. 188 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Solo ayudé. 189 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Como sea, quería disculparme, yo... 190 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 no los tomé en serio cuando dijeron que estaban investigando, 191 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 y veo que me equivoqué. 192 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Tú salvaste a mi perro, ¿estamos a mano? 193 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 ¿Recuerdas esto? 194 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Sí. 195 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 La fiesta de Alice Grusson. 196 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Fuimos a bailar al cuarto de sus padres. 197 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Ya no hay que esconderse. 198 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Fue mi primer beso. - El mío también. 199 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 ¿No habías salido con Caroline Delmas? 200 00:15:56,120 --> 00:15:58,280 El primero que me hizo sentir algo. 201 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Me refiero a mariposas en el estómago. ¡Qué mente sucia tienes! 202 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Siento algo ahora, pero no son mariposas. 203 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 AQUÍ YACE JULIETTE CHEVALLIER 204 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Creen que estoy loca. 205 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 No puedo respirar. No puedo hacer nada. 206 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb me dijo que era especial. 207 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 No miento. Creen que estoy loca. 208 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Me mira dormir. 209 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA TE RUEGO QUE ME DEJES EN PAZ 210 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 ¿Puedo? 211 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Dime si te molesta. 212 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Un día te enseñaré a cambiar tu contraseña. 213 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 EN CURSO 214 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Veamos, ¿qué hay aquí? 215 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Estás callado esta mañana. 216 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Será divertido ir a la mina con tus amigos. 217 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 ¿Papá y tú se van a separar? 218 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 ¿Qué? No. 219 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 ¿Por qué discuten todo el tiempo? 220 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Es complicado. 221 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Algún día lo entenderás. Es cosa de adultos. 222 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Sabía que dirías eso. 223 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Eso es porque eres muy listo. 224 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Papá y yo te queremos mucho. 225 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 ¿Lo sabes? 226 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 ¿Eh? 227 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Prometo esforzarnos más. 228 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Te acompaño, debo ver a la abuela. 229 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Hasta luego. - Nos vemos. 230 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 ¿Mamá? 231 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 ¿Mamá? 232 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 ¿Mamá? 233 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ASOCIACIÓN ANTILAB 234 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 JUSTICIA PARA ELIAS 235 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTESTA CONTRA ARCACIA 236 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 ¿Qué estás haciendo? 237 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 ¿Revisas mis cosas? 238 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 ¿Qué son esas fotos de Hari? 239 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 Hari, 240 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 el buen doctor que atendió meses a Elias, 241 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 que te cuidó tras tu aborto espontáneo... 242 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Es un traidor. 243 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Trabaja para Arcacia. - Eso no es posible. 244 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 ¿Aún te sorprende? Ellos son dueños de todos. 245 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Hace años que invierten en el valle. Nadie dice nada. 246 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Nadie pregunta qué investigan. 247 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Si pides detalles, ten cuidado... 248 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Secreto comercial". Así que debemos ocuparnos nosotros. 249 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 ¿Qué significa eso, mamá? 250 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 ¿Qué van a hacer? 251 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Mis alumnos me esperan. 252 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Hasta luego, cariño. - ¡Mamá! 253 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Podemos decir que ambos progresamos desde la última vez. 254 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - ¿Quieres irte conmigo? - ¿Qué? 255 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 No sé, podríamos irnos los dos solos y no decírselo a nadie. 256 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 ¿Adónde? 257 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 No sé. ¿Qué importa? A otro lado. 258 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Aquí me sofoco. 259 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Toda la vida hice lo que me dijeron. Ya no puedo más. 260 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 No doy más. Quiero que nos vayamos. 261 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Me asustas. ¿Estás en problemas? - No estoy en problemas. Es... 262 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Mierda, ¿qué es eso? 263 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Doc, ¿dónde estás? 264 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Sabemos que estás aquí. ¡Está tu auto! ¡Dije que salieras! 265 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 ¿Oíste? ¡Sal! 266 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 ¿Qué diablos pasa? 267 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 También es un marica. 268 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Ven. Tenemos unas preguntas. - Cálmense. ¿Qué pasa? 269 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Llevas meses tomándonos por tontos. 270 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Juegas al buen doctor y trabajas para ellos. 271 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 ¡Cálmate! ¿Estás loco? 272 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - ¡Arcacia le pagó! - ¿Qué? 273 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 ¡Para experimentar con todos nosotros! 274 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 ¡Están completamente locos! 275 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 ¡No, suéltenme, carajo! 276 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 ¡Admite que trabajas para ellos! 277 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - ¡No! - ¡Basta de tonterías! ¡Alto! ¡Fuera! 278 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 ¡Suéltenlo! 279 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Basta de tonterías, o los arresto. 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - ¡No sabes lo que hay en juego! - ¿Arrestarnos? 281 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 ¡Te despidieron! 282 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Una llamada y terminarán presos. 283 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 ¡Así que váyanse! 284 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 ¡Váyanse! 285 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 ¿Estás bien? 286 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Sí, estoy bien. 287 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Gracias. 288 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Sube al auto. Tenemos que hablar. 289 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Espera. ¿Qué haces? 290 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - No te metas. - ¿En serio? 291 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, olvídalo. 292 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Te llamaré, ¿sí? 293 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Nos preguntábamos dónde estabas. 294 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Quien intenta lastimarnos 295 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 creo que iba tras Juliette. 296 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Creo que se llama Enola, pero... 297 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 en las cosas de Juliette, sus fotos de la escuela, 298 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 nadie se llamaba así. 299 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 ¿Te suena familiar? 300 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - No, ya deja esto. Ven a almorzar. - No puedo, Marie. 301 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Necesito saber. Me vuelve loco no saber. 302 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - ¿Seguro que no te suena? - Quizá... 303 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 No sé si se llamaba Enola, pero... 304 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Hace mucho, una joven que no conocíamos 305 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 vino a hablar con tu mamá. 306 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette estaba en París, ¿no? 307 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Sí. Fue muy raro. 308 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Fue muy insistente. 309 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Nos pidió su dirección, y no se la dimos. 310 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 ¿Y no saben quién era? 311 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - ¿La reconocerían? - Fue hace 25 años. 312 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Otra vez... 313 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 ¡Rox! 314 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Yo voy. 315 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 ¿Todo bien? 316 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 ¿Qué sucede? 317 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Niños, por favor, una vez adentro, no se separen. 318 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 Y sigan el camino marcado. 319 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Hay más de 150 kilómetros de túneles, 320 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 es un verdadero laberinto. 321 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Ahora enciendan sus linternas 322 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 y síganme en silencio, 323 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 porque vamos a entrar a una mina de antracita real. 324 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 ¿Hola? 325 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 ¿Qué? 326 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Romeo, cálmate. ¡No sabía que estarías con Hari! 327 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Queríamos hablar. Se salió de control. 328 00:27:20,320 --> 00:27:23,000 No hay explosiones en las minas de antracita. 329 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Pero los mineros debían cuidarse del escape de dióxido de carbono. 330 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Hay bolsas de CO2 escondidas en la roca, 331 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 y si se liberan, pueden arder y generar terribles incendios. 332 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 No... 333 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Eres tú, cariño. 334 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - ¿Qué haces? - ¡Hay alguien ahí! 335 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 ¡Vi a alguien ahí! ¡Hay alguien en el túnel! 336 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Son maniquís. - ¡Se movió! 337 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Está lleno de maniquís. 338 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Vamos con el grupo. Ven. Date prisa. 339 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Conocida desde el siglo XVI por la pureza de su antracita, 340 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 la mina de Lévionna y su microbiota 341 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 ahora han revelado otro tesoro, Levia borrelis. 342 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 El equipo del profesor Bachelard la estudió durante cuatro años 343 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 y confirmó que la proteína producida por Levia borrelis 344 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 tiene propiedades antiinflamatorias 345 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 1200 veces más fuertes que los corticosteroides. 346 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia sintetizó Levia borrelis y así concretó esta inmensa esperanza. 347 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 Está desarrollando el primer medicamento basado en este descubrimiento, 348 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 que revolucionará la medicina. 349 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Arcacia. Pura ciencia. 350 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 Es una publicidad, la vi cuando trabajaba allí. 351 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Es para inversionistas. 352 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - ¿Es cierto lo de la bacteria? - Sí, es un gran descubrimiento. 353 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 No sé cómo a Bachelard se le ocurrió estudiar ese ecosistema, 354 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 pero encontró un gran tesoro. 355 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - ¿Has visto a Bachelard? - No. 356 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - No, es muy paranoico. - ¿Y cuál es tu rol? 357 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Me contactaron poco después de haber vuelto a Lévionna. 358 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 Querían hacer ensayos clínicos. Buscaban voluntarios. 359 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Querían que les enviara pacientes. Primero me negué. 360 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Luego supe lo de Elias y los rumores sobre Arcacia, 361 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 y pensé que podría averiguar qué tramaban. 362 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 ¿Crees que puede afectar los nacimientos y embarazos? 363 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 No, no he encontrado nada que pruebe una conexión. 364 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Ni con Elias ni con tu aborto. 365 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 No. Sin embargo, hace un tiempo que siento un cambio en el ambiente. 366 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Están muy nerviosos. 367 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Necesitan reproducir bacterias fuera del ecosistema de las minas, 368 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 y no pueden. 369 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Unas ovejas lo aprendieron por las malas. 370 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Al parecer, lo encubrirán como sea. 371 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 No me digas. 372 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard recaudó millones por su descubrimiento. 373 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Imagina las consecuencias si no cumple. 374 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 ¿Hasta dónde llegará? 375 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 Emma Marçais era uno de sus conejillos. 376 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 ¿La habrán lastimado? 377 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Mierda. 378 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Yo la aprobé para los ensayos clínicos. 379 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 No estamos seguros. Por eso tienes que meterme en Arcacia. 380 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Debo confrontar a Bachelard. 381 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 ¿Qué quieres hacerle? ¿Apuntarle con un arma? 382 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Seguridad te echará antes de que puedas entrar. 383 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Me mata decirlo, pero mi madre tiene razón. 384 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 A veces no sirve ser educada. 385 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 ¡Hola a todos! 386 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 ¿Alguien que sepa biología puede ayudarme? 387 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Soy Inaya, del Instituto de Ciencias de Yaundé. 388 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, enfermera jubilada. - Genial, gracias. 389 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Yo me conecto porque estoy aburrido. 390 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Esos son mapas de material genético. 391 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Sí, el mío y el de mi papá. 392 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 No sé por qué mi papá tiene esas pruebas viejas. 393 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Sabemos que no somos compatibles para un trasplante. 394 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 ¿Un trasplante? 395 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 ¿Estás enferma? 396 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Qué mal. Lo siento. 397 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Gracias, pero ese no es el punto. 398 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Las pruebas no son viejas. 399 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 ¿Ves los últimos dígitos del código numérico? 400 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Es una fecha. 401 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Mira la fecha en que enviaron el ADN para compararlo. 402 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Fue hace menos de dos semanas. 403 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Sí. 404 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 O sea que rehízo nuestras pruebas apenas llegó a Lévionna, ¿no? 405 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 No sé si entiendo todo, pero me encanta el misterio. 406 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Bueno. ¿Estás drogado? 407 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Pero esas pruebas no son de tu padre. - ¿Qué? 408 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Busqué en la base de datos de Eurocord. 409 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Tu padre está registrado como donante de órganos. Es 0 negativo. 410 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 En estas pruebas, el fenotipo es AB+. 411 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 El mapa genético está a su nombre, pero no es suyo. 412 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 ¿Estás segura? 413 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Me desconecto porque es ilegal analizar el ADN con un nombre falso. 414 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ¿Cómo lo hizo? 415 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Fácil. Envías una muestra de cabello o saliva de alguien 416 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 a un laboratorio en línea, a tu nombre. 417 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Entonces, comprobó si era compatible con alguien que vive aquí. 418 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 ¿Por qué haría eso? 419 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Mierda, el manicomio no contesta. - Quizá no anda el teléfono. 420 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 ¿Justo cuando vi a Caleb afuera? 421 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 ¿Sabes el chiste del loco y su suéter? 422 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 ¿En serio? 423 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Un loco con un suéter muy feo se encuentra con su amigo. 424 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Este le dice: "¡Tu suéter es genial!". 425 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 "Lo sé, y se necesitaron dos ovejas para hacerlo". 426 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "¿Dos ovejas? No sabía que las...". 427 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 ¡Cuidado! 428 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "No sabía que las ovejas tejían". 429 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Salió del manicomio. 430 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Buen día, doctor Faure. - Buen día. 431 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 ¿Trabaja hoy? 432 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 No, hoy no trabajo. Olvidé un archivo en la habitación 816. 433 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - ¿Alguien se lo trajo? - No, lo siento. 434 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Bueno, iré a buscarlo. 435 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Claro, pediré que lo acompañen. 436 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Bien. 437 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 El doctor Faure está en Recepción. 438 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 No, debo haberlo dejado en la 209. 439 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Damas y caballeros, 440 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 bienvenidos al futuro de la medicina. 441 00:35:51,080 --> 00:35:52,280 Si están aquí hoy, 442 00:35:52,280 --> 00:35:55,400 es porque invirtieron en un sueño un poco loco. 443 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 El sueño de una humanidad sin límites. 444 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Este sueño está por hacerse realidad, 445 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 pero necesitamos su ayuda y su generosidad una vez más. 446 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Hoy abrimos un nuevo sitio de exploración dentro de la mina, 447 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 y estoy convencido de que encontraremos lo que... 448 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 ¡Profesor! 449 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Estoy convencido de que allí estarán las respuestas que buscamos. 450 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - ¡Profesor! - ¿Qué? 451 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Lo siento, hay un problema con el Dr. Faure. 452 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Hizo un escándalo y se niega a salir. 453 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 ¿Qué le pasa? 454 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Échenlo y desactiven su acceso. 455 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Sí, señor. 456 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Empecemos de nuevo. 457 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 No, ya me desconcentré. Seguiremos más tarde. 458 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Estoy llena de barro. 459 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 ¿Le molesta? 460 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Llama a seguridad. - Será inútil. 461 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Están ocupados. No es necesario, Mani. 462 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 ¿Puedo llamarlo Mani? 463 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 ¿O prefiere señor Derevko? 464 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Déjanos. 465 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Parece que las toxinas la afectaron más de lo que pensé. 466 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Vaya al médico. 467 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 El cadáver de su papá estaba en la casa del lago. 468 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Debieron dejar que se pudriera allí. 469 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Me alejó de mi madre, me crio entre esos tontos. 470 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 No quiero saber nada de ese fanático. 471 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Pero vino para estudiar la antracita de las minas. 472 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Más que una ironía, es el destino. 473 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb intuyó que en estas minas había algo poderoso. 474 00:37:40,840 --> 00:37:42,800 Y creó un ritual primitivo. 475 00:37:42,800 --> 00:37:45,000 Yo probé sus beneficios con ciencia. 476 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 ¿A pesar del daño colateral? Al final, no es tan diferente. 477 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 ¿Y cuando la ciencia se le resiste? 478 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 ¿Borra el experimento y empieza de nuevo? 479 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 ¿Eso pasó con Emma Marçais? 480 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 ¿Me acusa de asesinato? 481 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma tenía un chip que medía sus signos vitales. 482 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Aún no había recibido tratamiento. 483 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 ¿Profesor? Debe venir enseguida. 484 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - ¿Qué pasa? - Es malo. El equipo del Dr. Redman. 485 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - ¿Qué pasó? - Los atacaron. 486 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Hay algo ahí. 487 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Disculpe, ¿sabe si hay algún reproductor de VHS en el hospital? 488 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - No sé. Pregunte en recepción. - Y la recepción es... 489 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 ¡Jovencita! 490 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Guardé algunas cintas y la TV de la sala de pacientes. 491 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 La instalé en mi taller. 492 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Tranquila. Nadie viene por aquí. 493 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Vengo aquí a descansar. 494 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ¡Ya no soy joven! 495 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Es agradable charlar un poco. 496 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Yo, por ejemplo, me llamo Ida, y siempre llevo una Taser. 497 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Sí, es solo un dato curioso. 498 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 TALLER DE PLOMERÍA 499 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 ¡Tengo todos los clásicos! 500 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Duro de matar, 501 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Cara de guerra... 502 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 La calidad es incomparable. Como el vinilo, cada vez valen más. 503 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Tengo mi cinta, gracias. - ¿Sí? ¿Cuál es? 504 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Baile caliente. 505 00:39:44,560 --> 00:39:45,720 Versión extendida. 506 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Entonces, te dejo. 507 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Sí, gracias. 508 00:40:06,120 --> 00:40:08,240 Dijiste que antes de morir, a Roxane 509 00:40:08,240 --> 00:40:10,640 le preocupaba tu relación con Caleb. 510 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Creía que lo que había entre ustedes era demasiado intenso. 511 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 ¿Por eso discutieron? 512 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 No quería que lo viera más. 513 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Pero esa no fue la razón. 514 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Juliette, ¿Caleb te agredió sexualmente? 515 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Usted no entiende. 516 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Dijo que me curaría. 517 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Pero era demasiado... 518 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 ¡Duele! 519 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 ¿Qué me pasa? 520 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - ¡Juliette, rompiste fuente! - ¿Qué? 521 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 ¡Estás embarazada! 522 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 ¡No! 523 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 ¡No hay tiempo de ir al hospital! 524 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 No. ¡Tenemos que hacerlo aquí! ¡Vamos, puja! 525 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - ¡Recuéstate! ¡Vamos! - No puedo... 526 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Vamos. - ¡No, no quiero! 527 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 ¡Ya viene! 528 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 ¡Vamos, Juliette! 529 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 ¡Vamos! 530 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Muy bien. 531 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - ¡Juliette, mira! - ¡No, no lo quiero! 532 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Es hermosa. - No la quiero. 533 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Es una niña. - ¡Llévesela! No quiero verla. 534 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 No quiero... 535 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Llévesela. - Es una niña. 536 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 ¡Llévesela! 537 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 ¡Tenemos que ayudarla! 538 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 ¡Yo voy! 539 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 ¡Suéltenla! 540 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 ¡Ve! 541 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 ¡Avanza! ¡Yo me ocupo de esto! 542 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 ¿Qué hace aquí? 543 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Gracias. 544 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Gracias. ¿Está bien? 545 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 ¿Está bien? 546 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Gracias. - ¿Caleb hizo esto? 547 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Sí. 548 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson es peligroso. 549 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Y escapó. 550 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Rayos, perdí el teléfono. Debo avisarle a alguien, es urgente. 551 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Ahí hay un teléfono. 552 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Pasando la puerta. 553 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 ¿Sí? 554 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Hola, Ida, soy yo. ¿Dónde estás? - En el hospital. 555 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Estoy en el manicomio, Caleb escapó. 556 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 ¿Caleb? 557 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Sí... 558 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Creo que mi papá comparó su ADN con el mío. 559 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 ¿Qué? ¡No, no entiendes lo que digo! 560 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 ¡Caleb se fue, no sabemos adónde! 561 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Ten mucho cuidado, ¿sí? Nos reuniremos contigo lo antes posible. 562 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 ¡No! 563 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 ¡Abre! ¡Suéltalo! ¡No! 564 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 ¡No, no hagas eso, mierda! ¡Suéltalo! ¡Basta, maldita sea! 565 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 ¡Abre la puerta! ¡Suéltalo! 566 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 ¡Vamos, abre! 567 00:44:26,600 --> 00:44:28,720 La sombra se fue, pero puede volver. 568 00:44:29,200 --> 00:44:30,800 Mi fe la mantiene a raya. 569 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Mi fe en él. 570 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 ¿Tu fe en él? 571 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Mi profeta. 572 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Tiene una misión. Algo más grande que nosotros. 573 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 ¿De verdad? 574 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 ¿Y cuál es esa misión exactamente? 575 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Los hermanos deben ser eliminados para recuperar la armonía del mundo. 576 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 ¿De verdad? 577 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 ¿Sabes...? 578 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Debo confesar algo. 579 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Yo también creía en él. Creía que podía 580 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 aliviar el sufrimiento del mundo. 581 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Pero... 582 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 la verdad es que el sufrimiento nunca desaparece. 583 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Tu profeta se desvió del camino. 584 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Fue incapaz de llevar a cabo su misión. 585 00:45:34,760 --> 00:45:40,160 Hace años, entendí que era mi deber difundir nuestro mensaje de esperanza. 586 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Pronto todos seremos libres. 587 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Subtítulos: Nora G. Glembocki