1 00:00:36,520 --> 00:00:37,480 Túnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,760 Sector 314, el paso está bloqueado. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,560 Colocando explosivos. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 ¿Qué ha sido eso? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,240 ¿Lo has oído? 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,160 - Iré a ver. - Vale. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 ¿Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,640 ¿Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACITA EL MISTERIO DE LA SECTA DE LOS ÉCRINS 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 ¡No! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,640 Nos caímos por un barranco con el coche. Nos iba persiguiendo. 12 00:02:10,640 --> 00:02:12,200 Llegamos de casualidad. 13 00:02:13,320 --> 00:02:15,720 Venga, nos vamos, tío. ¡Jaro! Joder... 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,600 ¿Por qué fue a por mi hija? ¿Qué quiere de ella? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,080 ¡Contésteme! ¿Qué quería? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,440 Hace 30 años, apuñaló a mi madre. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,640 ¿Por qué lo hizo? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - ¿Por qué lo hizo? - No sabes lo que dices. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 ¡Dígamelo! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 No era la misma. Se lo noté. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Estaba poseída. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 La salvación aún es posible... 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 si vuelves con el Señor. 24 00:02:58,800 --> 00:03:00,360 No puedo más. 25 00:03:00,360 --> 00:03:02,280 Venga, Juliette. Vamos. 26 00:03:05,240 --> 00:03:06,280 Juliette. 27 00:03:07,080 --> 00:03:08,480 Solo quiero ayudarte. 28 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 ¡No! ¡Juliette! 29 00:03:24,840 --> 00:03:26,640 Estaba poseída por el diablo. 30 00:03:30,840 --> 00:03:33,160 Hay que llevarlo al hospital o morirá. 31 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 A ese lo encontré en la montaña. Lo habían atacado. 32 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Hice lo que pude, pero lo supe en cuanto lo vi. 33 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 El demonio había vuelto, con más fuerza que nunca. 34 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Vive bajo tierra, pero sale de noche. 35 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Le oigo. Lo veo. 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,080 Fue a por la chica que encontraron en el lago. 37 00:03:52,840 --> 00:03:54,320 Va a por tu familia. 38 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - La marca en la frente... - Es para alejar al diablo. 39 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 También intenté ayudar a tu madre. 40 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Pero acudió a un falso profeta. 41 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb prometió curarla, pero solo fortaleció al demonio. 42 00:04:12,200 --> 00:04:13,880 ¿Quién es ese demonio? 43 00:04:14,600 --> 00:04:16,040 Tiene mil caras. 44 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 A tu madre se le apareció como la virgen negra. 45 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Viene a mi cuarto por la noche 46 00:04:30,640 --> 00:04:32,200 y me mira mientras duermo. 47 00:04:34,120 --> 00:04:37,280 Y yo me ahogo. No puedo moverme ni hacer nada. 48 00:05:14,880 --> 00:05:15,760 ¿Ida? 49 00:05:19,800 --> 00:05:20,680 ¡Ida! 50 00:05:24,200 --> 00:05:25,040 ¡Ida! 51 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 ¡Ida! 52 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 ¡Ida! 53 00:05:33,320 --> 00:05:34,200 ¡Ida! 54 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 ¡Ida! 55 00:05:39,600 --> 00:05:40,440 ¡Ida! 56 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 ¿Qué coño pasa? 57 00:05:44,160 --> 00:05:45,560 No dejaron huellas. 58 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Mierda. ¿Estás bien? 59 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Sí. Ay. 60 00:05:49,440 --> 00:05:52,600 Yo también me alegro, pero tengo ganas de vomitar. 61 00:05:52,600 --> 00:05:54,200 - No te acerques. - Perdón. 62 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Qué miedo he pasado. 63 00:05:56,760 --> 00:05:59,120 - ¿Qué recuerdas? - Las ovejas muertas. 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,840 Me desperté en el coche, mareada. 65 00:06:02,720 --> 00:06:04,440 Nos llevarían al laboratorio. 66 00:06:04,920 --> 00:06:06,920 Recuerdo haberlo visto. Creo que... 67 00:06:10,000 --> 00:06:10,920 ¿Estás bien? 68 00:06:12,480 --> 00:06:13,720 Sí. Lo siento. 69 00:06:15,320 --> 00:06:16,680 Perdona, ¿qué decías? 70 00:06:17,440 --> 00:06:18,800 Encontraron a tu padre. 71 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 ¿Cómo está? 72 00:06:27,480 --> 00:06:30,200 Está en quirófano. Ha perdido mucha sangre. 73 00:06:30,200 --> 00:06:31,640 Aquí tienes su mochila. 74 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estaba? 75 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Alucina, en casa de Détraz. - ¿Qué? 76 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Ella lo encontró en el bosque. Estaba herido. 77 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Intentó ayudarlo como pudo. 78 00:06:42,280 --> 00:06:43,800 ¿Sabe quién le atacó? 79 00:06:43,800 --> 00:06:44,720 Sí... 80 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Un demonio. - Joder... 81 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Sí. 82 00:06:47,560 --> 00:06:50,800 Erwan nos tomó declaración y la van a interrogar. 83 00:06:51,280 --> 00:06:52,640 ¿Qué hacía con Ida? 84 00:06:52,640 --> 00:06:54,680 Buscar a Solal, pero vimos otra cosa. 85 00:06:55,960 --> 00:06:57,240 He de comprobar algo. 86 00:06:58,120 --> 00:06:59,440 Me voy. Cuidadla. 87 00:07:15,520 --> 00:07:17,800 Capitana, parece que se ha ido. 88 00:07:18,440 --> 00:07:19,480 Pero mire. 89 00:07:32,960 --> 00:07:34,400 Vamos, papá. Despierta. 90 00:07:37,280 --> 00:07:38,520 Has ganado. Lo pillo. 91 00:07:41,120 --> 00:07:43,040 Retomaré el tratamiento. 92 00:07:44,680 --> 00:07:47,640 Seguiré con la quimio. Haré lo que tú quieras. 93 00:07:49,680 --> 00:07:51,360 Ya te puedes despertar. 94 00:07:52,120 --> 00:07:52,960 ¿Vale, papá? 95 00:07:55,400 --> 00:07:57,080 Venga, despierta, por favor. 96 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Por favor, papá, despierta. 97 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Los médicos dicen que tenía una bala en la espalda. 98 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Salvo que los demonios del barrio ahora tengan rifles, 99 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 le disparó un humano. 100 00:08:43,040 --> 00:08:45,880 Es cierto que Détraz está medio chalada, pero... 101 00:08:47,240 --> 00:08:49,520 me creo lo que dice de mi madre. 102 00:08:51,480 --> 00:08:54,400 Creo que Caleb la convenció para hacer un ritual. 103 00:08:54,880 --> 00:08:56,640 Sí, como el de Monnier. 104 00:08:57,120 --> 00:08:59,240 Te cargas a alguien para "curarte". 105 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Espera... 106 00:09:07,840 --> 00:09:10,520 ¿Tu madre habría matado a Roxane en un ritual? 107 00:09:11,680 --> 00:09:14,440 Sé de primera mano de lo que era capaz. 108 00:09:17,680 --> 00:09:20,760 ¿Crees que prendió fuego a vuestra casa a propósito? 109 00:09:21,360 --> 00:09:22,960 No sé. Ni idea. 110 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Quizá tenía miedo de enfrentarme a la verdad. 111 00:09:32,000 --> 00:09:33,360 Yo soy igual. 112 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 Hago daño a los que quiero. 113 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Estás diciendo tonterías. 114 00:09:39,240 --> 00:09:42,680 Eres un padre que haría lo que sea para proteger a su hija. 115 00:09:43,200 --> 00:09:44,440 Y un amigo. 116 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 Y tu madre era igual. 117 00:09:47,200 --> 00:09:48,680 Solo que no somos amigas. 118 00:09:49,360 --> 00:09:51,000 Podríamos haberlo sido. 119 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Tu madre no se suicidó. 120 00:09:54,760 --> 00:09:57,120 Averiguaremos qué la volvió loca. 121 00:09:57,600 --> 00:09:58,920 Pero no mató a Roxane. 122 00:09:59,880 --> 00:10:02,880 Emma no se cayó y mi padre no se secuestró solo. 123 00:10:02,880 --> 00:10:05,280 Hay alguien detrás y lo encontraremos. 124 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 ¿Hecho? 125 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Hecho. 126 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Antes te oí hablar. 127 00:10:23,800 --> 00:10:25,080 Estás enferma, ¿no? 128 00:10:26,760 --> 00:10:27,800 Tengo leucemia. 129 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 No encontraron un donante compatible. 130 00:10:33,320 --> 00:10:35,400 La quimio cada vez servía de menos. 131 00:10:36,240 --> 00:10:37,960 Era una tortura. 132 00:10:41,000 --> 00:10:42,080 Así que lo dejé. 133 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 ¿Y entonces? 134 00:10:48,440 --> 00:10:49,640 Pues se acabó. 135 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Otra vez no. ¡Pare! 136 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 ¡Lo voy a sedar! 137 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 ¿Qué vas a hacer? 138 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 El chico y la chica deben ser eliminados. 139 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 No... 140 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - ¿Dónde estabas? - Mejor no saberlo. 141 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 ¿Eso qué significa? 142 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Has usado mis credenciales. ¿Qué pasa? 143 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Tenía que comprobar algo y no tenía acceso. 144 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Mira, ven. 145 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 En 2006, un sintecho murió congelado en Grenoble. 146 00:12:07,640 --> 00:12:09,720 Lo identificaron como Mani Derevko. 147 00:12:09,720 --> 00:12:12,400 Sí, el niño de la secta. Ya lo sabemos. 148 00:12:12,400 --> 00:12:14,320 Pero ¿sabes quién lo identificó? 149 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 Denis Monnier. 150 00:12:17,400 --> 00:12:18,240 ¿En serio? 151 00:12:18,760 --> 00:12:21,280 Cuidó del niño tras el suicidio en masa. 152 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Lo conocía. Tiene sentido. 153 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Estaba muy apegado. Se sentía culpable por matar a su padre. 154 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 Seguro que le ayudó a fingir su muerte. 155 00:12:30,640 --> 00:12:31,480 ¿Cómo? 156 00:12:33,920 --> 00:12:36,880 La muerte de Emma podría tener relación con la secta. 157 00:12:36,880 --> 00:12:39,120 Pero las pistas apuntan a Arcacia. 158 00:12:39,600 --> 00:12:41,120 ¿Cuál es la conexión? 159 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 160 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 He estado investigando. 161 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Era un niño trastornado pero brillante. 162 00:12:47,520 --> 00:12:49,520 Denis lo ocultaría en su estudio 163 00:12:49,520 --> 00:12:51,760 y después lo ayudaría a desaparecer. 164 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Está vivo. 165 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 Trabaja en Arcacia, hoy lo vi. 166 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Espera... ¿has estado en Arcacia? 167 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Encontramos unas ovejas muertas en una tienda, 168 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 nos drogaron en el laboratorio y desperté en el coche. 169 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Mira. 170 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Enséñame dónde están las ovejas, ¿vale? 171 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vamos juntos. - No puedo. 172 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Se deshicieron de ellas. No están. 173 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Amor, me estás asustando. En serio. 174 00:13:25,200 --> 00:13:26,040 Oye. 175 00:13:26,040 --> 00:13:28,800 Hablabas así cuando estabas deprimida. 176 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 - Consultemos al doctor Fisher. - ¡Deja de recordármelo! 177 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mamá... 178 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 No puedo dormir. Habláis muy alto. 179 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Lo siento, cariño. 180 00:13:42,840 --> 00:13:44,200 Vamos, no pasa nada. 181 00:13:44,200 --> 00:13:46,600 Tranquilo, no es nada. Vuelve a la cama. 182 00:14:06,160 --> 00:14:08,080 Ya sé que extrañas a tu hermano. 183 00:14:08,680 --> 00:14:09,640 Yo también. 184 00:14:10,760 --> 00:14:12,440 Pronto saldrá de la clínica. 185 00:14:15,240 --> 00:14:16,080 Espera. 186 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hola. - Hola. 187 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Lo siento, sé que es tarde, pero... 188 00:14:27,080 --> 00:14:28,560 acabo de salir. 189 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - ¿Puedo pasar? - Sí. 190 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 He oído que Solal está hospitalizado y que... 191 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 se salvó gracias a ti. 192 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Bueno, hice lo que pude. 193 00:14:54,360 --> 00:14:56,400 Verás, quería pedirte perdón... 194 00:14:57,760 --> 00:15:01,000 No te creí cuando me dijiste que estabas investigando y... 195 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 me equivoqué. 196 00:15:06,400 --> 00:15:09,160 Estamos en paz, tú has salvado a mi perro. 197 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 ¿Te acuerdas? 198 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Sí. 199 00:15:25,760 --> 00:15:27,360 La fiesta de Alice Grusson. 200 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Nos metimos en el cuarto de sus padres a bailar. 201 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Ya no hay que esconderse. 202 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Fue mi primer beso. - Y el mío. 203 00:15:53,640 --> 00:15:55,600 ¿No salías con Caroline Delmas? 204 00:15:56,200 --> 00:15:58,240 El primero con el que sentí algo. 205 00:16:00,000 --> 00:16:03,400 Quiero decir mariposas, que tienes la mente sucia. 206 00:16:05,960 --> 00:16:08,800 Ahora mismo siento algo, pero no son mariposas. 207 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 AQUÍ YACE JULIETTE CHEVALLIER 208 00:17:24,280 --> 00:17:25,920 Creen que estoy loca. 209 00:17:25,920 --> 00:17:27,720 Me ahogo. No puedo moverme. 210 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb me dijo que era especial. 211 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Nadie me cree. Creen que estoy loca. 212 00:17:31,840 --> 00:17:33,440 Me mira mientras duermo. 213 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA TE LO RUEGO, DÉJAME EN PAZ 214 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 ¿No te importa? 215 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Avísame si es así. 216 00:19:19,560 --> 00:19:22,360 Algún día te enseñaré a cambiar la contraseña. 217 00:19:22,360 --> 00:19:23,800 EN CURSO 218 00:19:23,800 --> 00:19:24,840 A ver, 219 00:19:24,840 --> 00:19:26,120 ¿qué tenemos aquí? 220 00:19:42,840 --> 00:19:44,320 Qué callado estás hoy. 221 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 Lo pasarás bien en la excursión. 222 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 ¿Papá y tú os vais a separar? 223 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 ¿Qué? No. 224 00:19:54,680 --> 00:19:56,840 ¿Y por qué no paráis de discutir? 225 00:19:58,200 --> 00:19:59,240 Es complicado. 226 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 Ya lo entenderás. 227 00:20:01,880 --> 00:20:03,160 Son cosas de mayores. 228 00:20:04,040 --> 00:20:05,680 Sabía que dirías eso. 229 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 Es que eres muy listo. 230 00:20:12,640 --> 00:20:14,400 Papá y yo te queremos mucho. 231 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Lo sabes, ¿no? 232 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Nos esforzaremos más. 233 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Venga, yo voy a ver a la abuela. 234 00:20:36,720 --> 00:20:38,160 - Hasta luego. - Adiós. 235 00:20:49,880 --> 00:20:50,720 ¿Mamá? 236 00:20:55,960 --> 00:20:56,840 ¿Mamá? 237 00:21:04,760 --> 00:21:05,640 ¿Mamá? 238 00:21:36,480 --> 00:21:37,920 ASOCIACIÓN ANTILAB ARCACIA 239 00:21:37,920 --> 00:21:40,000 JUSTICIA PARA ELIAS 240 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTESTA CONTRA ARCACIA 241 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 MERECE LA VERDAD 242 00:21:55,760 --> 00:21:57,080 ¿Qué haces? 243 00:21:58,040 --> 00:21:59,440 ¿Registrando mis cosas? 244 00:22:00,240 --> 00:22:01,600 ¿Y estas fotos de Hari? 245 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 Hari. 246 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 El doctor que trata a Elias, 247 00:22:06,480 --> 00:22:08,480 que te cuidó después del aborto... 248 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 Es un traidor. 249 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Colabora con Arcacia. - No es posible. 250 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 ¿Te sorprende? Tienen comprado a todo el mundo. 251 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Llevan años soltando pasta y nadie se queja. 252 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Nadie se pregunta qué hacen. 253 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Y si pides explicaciones, cuidado. 254 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Secreto comercial". Hay que tomar cartas en el asunto. 255 00:22:28,800 --> 00:22:30,440 ¿Qué significa eso, mamá? 256 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 ¿Qué vas a hacer? 257 00:22:34,480 --> 00:22:35,880 Mis alumnos me esperan. 258 00:22:36,640 --> 00:22:38,720 - Hasta luego, cariño. - ¡Mamá! 259 00:22:46,680 --> 00:22:50,200 Creo que hemos progresado desde la última vez. 260 00:22:56,000 --> 00:22:57,200 ¿Y si nos vamos? 261 00:22:57,840 --> 00:22:58,680 ¿Cómo? 262 00:22:59,520 --> 00:23:02,760 Podríamos largarnos y no decírselo a nadie. 263 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 ¿Adónde? 264 00:23:05,360 --> 00:23:07,560 No sé. ¿Qué más da? Adonde sea. 265 00:23:10,080 --> 00:23:11,280 Aquí no aguanto. 266 00:23:12,560 --> 00:23:16,120 He hecho lo que me han dicho toda mi vida. Ya no puedo más. 267 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 No puedo más. Solo quiero que nos vayamos. 268 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Me estás asustando. ¿Qué pasa? - No pasa nada. Es que... 269 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Joder, ¿qué es eso? 270 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Eh, doctor, ¿estás ahí? 271 00:23:30,760 --> 00:23:32,600 Estamos viendo tu coche. 272 00:23:33,080 --> 00:23:34,280 ¡Sal de una vez! 273 00:23:34,280 --> 00:23:36,200 ¿No estás oyendo? ¡Sal! 274 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 ¿De qué cojones vais? 275 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Y encima es maricón. 276 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Sal, tenemos varias preguntas. - Calma. ¿Qué pasa? 277 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Que llevas meses riéndote de nosotros. 278 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Vas de bueno cuando trabajas para ellos. 279 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 ¡Tranquilo! ¿Estás loco? 280 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - ¡Arcacia lo ha comprado! - ¿Qué? 281 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 ¡Para hacer experimentos con nosotros! 282 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 ¡Estáis pirados! 283 00:24:00,720 --> 00:24:02,280 ¡Ven aquí ahora mismo! 284 00:24:02,280 --> 00:24:03,960 ¡Soltadme, joder! 285 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 ¡Reconócelo, trabajas para ellos! 286 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 ¡Dejad de pelearos! ¡Parad! 287 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 ¡Suéltalo! 288 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 ¡Parad de una vez u os detengo! 289 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - No sabes lo que pasa. - ¿Y qué vas a hacer? 290 00:24:20,920 --> 00:24:22,280 ¡Te han despedido! 291 00:24:22,280 --> 00:24:25,080 Una llamada y acabaréis en prisión. 292 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 ¡Largo de aquí! 293 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 ¡Piérdete ya, Vincent! 294 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 ¿Estás bien? 295 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Sí. 296 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Gracias. 297 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Sube al coche. Tenemos que hablar. 298 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Espera. ¿Qué haces? 299 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - No te metas. - ¿En serio? 300 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, déjalo. 301 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Te llamaré, ¿vale? 302 00:25:20,320 --> 00:25:21,840 Te estábamos buscando. 303 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 La persona que va a por nosotros 304 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 iba detrás de Juliette. 305 00:25:29,760 --> 00:25:32,120 Creo que es una mujer llamada Enola, pero... 306 00:25:32,600 --> 00:25:35,440 he mirado las cosas de Juliette 307 00:25:35,440 --> 00:25:37,120 y no hay nadie llamado así. 308 00:25:37,120 --> 00:25:38,360 ¿Os suena? 309 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - No, pero deja eso y ven a comer. - No puedo, Marie. 310 00:25:42,480 --> 00:25:44,640 Necesito saberlo o me volveré loco. 311 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - ¿Seguro que no os suena? - Puede... 312 00:25:48,640 --> 00:25:51,560 No sé si se llamaba Enola, pero... 313 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 una vez, vino una joven que no conocíamos 314 00:25:55,280 --> 00:25:56,680 a hablar con tu madre. 315 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette ya estaba en París. 316 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Sí. Fue raro. 317 00:26:01,760 --> 00:26:03,360 Insistió mucho. 318 00:26:03,960 --> 00:26:06,200 Quería su dirección, pero no se la dimos. 319 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 ¿Y no sabéis quién es? 320 00:26:08,480 --> 00:26:11,000 - ¿La reconocerías? - Fue hace 25 años. 321 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 ¿Qué pasa ahora? 322 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 ¡Rox! 323 00:26:19,080 --> 00:26:19,960 Voy a ver. 324 00:26:31,080 --> 00:26:32,280 ¿Todo bien? 325 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 ¿Qué pasa? 326 00:26:47,840 --> 00:26:50,160 Niños, por favor, una vez dentro 327 00:26:50,160 --> 00:26:51,960 no os separéis 328 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 y seguid la ruta marcada. 329 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Hay más de 150 km de túneles. 330 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 Como veis, es un auténtico laberinto. 331 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Ahora encended vuestras luces 332 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 y seguidme en silencio. 333 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 Vamos a entrar en una mina de antracita. 334 00:27:11,160 --> 00:27:12,080 ¿Diga? 335 00:27:12,840 --> 00:27:13,680 ¿Qué? 336 00:27:14,200 --> 00:27:15,600 Roméo, cálmate. 337 00:27:15,600 --> 00:27:17,760 No sabía que estarías con Hari. 338 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 No pensé que se nos iría de las manos. 339 00:27:20,320 --> 00:27:22,920 En estas minas no hay explosiones. 340 00:27:23,680 --> 00:27:28,440 Pero tenían que tener cuidado con las emisiones de dióxido de carbono. 341 00:27:28,440 --> 00:27:29,600 Es increíble. 342 00:27:30,320 --> 00:27:32,760 Hay bolsas de CO2 en las rocas. 343 00:27:33,360 --> 00:27:37,000 Si se liberan, pueden provocar un incendio. 344 00:28:20,760 --> 00:28:22,080 No... 345 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Ah, eres tú. 346 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - ¿Qué haces? - ¡Hay alguien ahí! 347 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 ¡He visto a alguien! ¡Hay alguien en el túnel! 348 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Eso son maniquíes. - ¡Se ha movido! 349 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Los hay por todas partes. 350 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Volvamos con el grupo. Vamos, deprisa. 351 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Conocida desde el siglo XVI por la pureza de su antracita, 352 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 la microbiota de las minas de Lévionna 353 00:29:01,880 --> 00:29:03,720 nos revela otro tesoro: 354 00:29:03,720 --> 00:29:05,760 Levia borrelis. 355 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 El equipo del doctor Bachelard que la ha estudiado 356 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 afirma que la proteína producida por Levia borrelis 357 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 tiene propiedades antiinflamatorias más altas que los corticosteroides. 358 00:29:17,680 --> 00:29:22,960 Arcacia ha hecho realidad este desafío al sintetizar Levia Borrelis 359 00:29:22,960 --> 00:29:27,360 y, gracias a este descubrimiento, trabajan en el primer medicamento 360 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 que cambiará el enfoque médico. 361 00:29:29,480 --> 00:29:31,520 Arcacia. Deep in Science. 362 00:29:31,520 --> 00:29:33,840 Es un vídeo de cuando trabajaba allí. 363 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Es para inversores. 364 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - ¿Es cierto lo de la bacteria? - Sí, es un gran descubrimiento. 365 00:29:39,880 --> 00:29:43,600 No sé cómo se les ocurrió estudiar las minas, pero... 366 00:29:43,600 --> 00:29:45,560 fue un auténtico éxito. 367 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - ¿Has visto a Bachelard? - No. 368 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Está paranoico. - ¿Cuál es tu papel en esto? 369 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Me contactaron poco después de volver a Lévionna. 370 00:30:02,560 --> 00:30:05,560 Querían hacer ensayos clínicos. Buscaban voluntarios. 371 00:30:05,560 --> 00:30:08,760 Me pidieron pacientes. Al principio me negué. 372 00:30:09,920 --> 00:30:13,360 Luego me enteré del problema de Elias y de los rumores. 373 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Pensé que podría averiguar qué tramaban. 374 00:30:19,200 --> 00:30:22,400 ¿Crees que puede afectar a los nacimientos y embarazos? 375 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 No, no encontré nada para probar que tenga relación. 376 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Ni con Elias, ni con tu aborto. 377 00:30:34,000 --> 00:30:35,400 Sin embargo, 378 00:30:35,880 --> 00:30:38,320 he notado cambios de humor. 379 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Están de los nervios. 380 00:30:39,720 --> 00:30:44,200 Lo que intentan es reproducir bacterias fuera de las minas, pero... 381 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 no pueden. 382 00:30:46,440 --> 00:30:48,880 Vi unas ovejas que pagaron el pato. 383 00:30:49,880 --> 00:30:52,120 Y harán lo que sea para encubrirlo. 384 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Ya te digo. 385 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard recaudó millones gracias a su descubrimiento. 386 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 Imagina las consecuencias si no cumple. 387 00:31:02,520 --> 00:31:04,320 ¿Hasta dónde pretende llegar? 388 00:31:05,080 --> 00:31:06,600 Emma era un conejillo. 389 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 ¿Le harían daño? 390 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Joder. 391 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Yo la aprobé para los ensayos clínicos. 392 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 No hay nada claro. Tienes que colarme en Arcacia. 393 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Tengo que hablar con Bachelard. 394 00:31:21,600 --> 00:31:24,680 ¿Qué vas a hacer? ¿Apuntarle con una pistola? 395 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Los de seguridad te pillarán. 396 00:31:30,880 --> 00:31:32,800 Mi madre tiene razón. 397 00:31:34,000 --> 00:31:35,720 No hay que pedir permiso. 398 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hola a todos. 399 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 ¿Alguien con sobresaliente en Biología que me ayude? 400 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Soy Inaya, del Instituto de Medicina de Yaundé. 401 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, enfermera jubilada. - Genial, gracias. 402 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Yo me conecto porque estoy aburrido. 403 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Eso de ahí son mapas de tejidos genéticos. 404 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Sí, el mío y el de mi padre. 405 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 ¿Qué hace mi padre con estas pruebas antiguas? 406 00:32:03,000 --> 00:32:05,480 No somos compatibles para un trasplante. 407 00:32:05,480 --> 00:32:07,240 ¿Has dicho "trasplante"? 408 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 ¿Estás enferma? 409 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Qué pena. Lo siento. 410 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Gracias, pero no se trata de eso. 411 00:32:11,960 --> 00:32:14,600 Las pruebas de tu padre no son antiguas. 412 00:32:14,600 --> 00:32:17,800 - ¿No? - Mira los últimos dígitos del código. 413 00:32:17,800 --> 00:32:18,960 Es una fecha. 414 00:32:18,960 --> 00:32:21,960 La de envío del material genético para compararlo. 415 00:32:22,480 --> 00:32:24,520 Hace menos de dos semanas. 416 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Ah, sí. 417 00:32:26,360 --> 00:32:30,000 Repitió las pruebas al llegar a Lévionna, ¿no? 418 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 No sé si lo entiendo, pero me encanta el misterio. 419 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Vale, ¿estás colocado? 420 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Pero no son las pruebas de tu padre. - ¿Qué? 421 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Busqué en la base de datos de Eurocord. 422 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Tu padre es donante de órganos. Pone que es O negativo. 423 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 En estas pruebas, el fenotipo es AB+. 424 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 El mapa genético está a su nombre, pero no es suyo. 425 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 ¿Seguro? 426 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Me desconecto. Es ilegal hacer una prueba de ADN con un nombre falso. 427 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ¿Cómo lo hizo? 428 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Fácil. Coges una muestra de pelo o saliva de alguien 429 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 y la envías a un laboratorio a tu nombre. 430 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Comprobó si yo era compatible con alguien de aquí. 431 00:33:14,000 --> 00:33:15,280 ¿Por qué lo haría? 432 00:33:44,280 --> 00:33:46,360 En el psiquiátrico no lo cogen. 433 00:33:46,360 --> 00:33:48,320 La línea estará cortada. 434 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 ¿Justo cuando veo a Caleb? 435 00:33:57,800 --> 00:34:00,160 ¿Sabes el chiste del loco y el jersey? 436 00:34:00,160 --> 00:34:01,200 ¿En serio? 437 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Un loco ve a un amigo que lleva un jersey feísimo. 438 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Y le dice: "Qué jersey más bonito". 439 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Y el otro contesta: "Hicieron falta dos ovejas". 440 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "¿Dos ovejas? No sabía que...". 441 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 ¡Cuidado! 442 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "No sabía que las ovejas tejían". 443 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Es un paciente. 444 00:34:34,280 --> 00:34:36,400 - Buenos días, doctor. - Buenos días. 445 00:34:36,400 --> 00:34:37,680 ¿Hoy trabaja? 446 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Hoy no. Olvidé un expediente en la 816. 447 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - ¿No lo ha visto? - No, lo siento. 448 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Voy a echar un vistazo. 449 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Pediré que lo acompañen. 450 00:34:49,360 --> 00:34:50,200 Bien. 451 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 El doctor Faure está en recepción. 452 00:35:12,520 --> 00:35:15,240 No, lo habré dejado en la 209. 453 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Señoras y señores, 454 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 bienvenidos al futuro de la medicina. 455 00:35:51,080 --> 00:35:54,080 Si están aquí, es porque han invertido en un sueño 456 00:35:54,080 --> 00:35:55,120 un poco loco. 457 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 El sueño de una humanidad liberada de sus límites. 458 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Este sueño está a punto de ser realidad, 459 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 pero necesitamos su ayuda y su generosidad una vez más. 460 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Comenzamos a explorar un nuevo sitio de la mina 461 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 y estoy convencido de que encontraremos... 462 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 ¡Doctor Bachelard! 463 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Y estoy convencido de que encontraremos lo que buscamos. 464 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - ¡Doctor! - ¿Qué? 465 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Tenemos un problema con el doctor Faure. 466 00:36:26,080 --> 00:36:28,400 Está armando follón y se niega a irse. 467 00:36:28,400 --> 00:36:29,840 ¿Qué le pasa? 468 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Acompáñelo a la salida y quítele el pase. 469 00:36:32,920 --> 00:36:34,000 Sí, señor. 470 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Empecemos de nuevo. 471 00:36:37,120 --> 00:36:39,960 No, he perdido el hilo. Seguiremos luego. 472 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Estoy llena de barro. 473 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Lo lamento. 474 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Llame a seguridad. - Es inútil. 475 00:36:56,440 --> 00:36:57,560 Están ocupados. 476 00:36:58,080 --> 00:36:59,440 Déjalo estar, Mani. 477 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 ¿Puedo tutearle? 478 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 ¿O prefiere señor Derevko? 479 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Déjanos. 480 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Las toxinas le han afectado más de lo que pensaba. 481 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Vaya al médico. 482 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 El cadáver de su padre estaba en la casa del lago. 483 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 Haber dejado que se pudriera allí. 484 00:37:22,520 --> 00:37:26,600 Me alejó de mi madre y me crio entre esos imbéciles. 485 00:37:27,200 --> 00:37:29,360 No quiero saber nada de él. 486 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Pero volvió para estudiar la antracita de las minas. 487 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 No es solo irónico, es el destino. 488 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb tenía la intuición de que había algo potente en las minas. 489 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Así que creó un ritual primitivo. 490 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Pero yo demostré sus beneficios. 491 00:37:45,000 --> 00:37:46,920 ¿Sin importar los daños? 492 00:37:47,400 --> 00:37:48,600 Los dos son iguales. 493 00:37:49,920 --> 00:37:52,000 ¿Y si los experimentos salen mal? 494 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 ¿Hacen borrón y cuenta nueva? 495 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 ¿Es lo que pasó con Emma Marçais? 496 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 ¿Me acusa de asesinato? 497 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 A Emma le pusieron un chip para controlarla. 498 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Aún no le habían administrado nada. 499 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 ¿Doctor Bachelard? Venga enseguida. 500 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - ¿Qué pasa? - Es grave. El equipo del Dr. Redman. 501 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - ¿Qué ha pasado? - Los han atacado. 502 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Ahí dentro hay algo. 503 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Disculpe, ¿hay algún sitio donde pueda ver un VHS? 504 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - No lo sé. Pregunte en recepción. - ¿Y recepción es...? 505 00:38:51,040 --> 00:38:51,920 ¡Jovencita! 506 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Guardé las cintas y el vídeo de la antigua sala audiovisual. 507 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Lo tengo todo en mi almacén. 508 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Es muy tranquilo, nadie entra nunca. 509 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Voy para relajarme. 510 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Ya no soy tan joven. 511 00:39:13,040 --> 00:39:15,120 Qué charla tan agradable. 512 00:39:16,440 --> 00:39:18,040 Yo me llamo Ida 513 00:39:18,040 --> 00:39:19,800 y siempre llevo una Taser. 514 00:39:19,800 --> 00:39:21,240 Solo lo menciono... 515 00:39:22,080 --> 00:39:24,000 como un dato curioso. 516 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 FONTANERÍA 517 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Tengo todos los clásicos. 518 00:39:27,520 --> 00:39:29,960 La jungla de cristal, Rocky, 519 00:39:29,960 --> 00:39:31,280 La chaqueta metálica... 520 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 La calidad es incomparable. Es como los vinilos, se revaloriza. 521 00:39:39,440 --> 00:39:42,200 - Tengo la mía, gracias. - ¿Ah, sí? ¿Cuál es? 522 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 523 00:39:44,560 --> 00:39:45,720 Versión extendida. 524 00:39:46,920 --> 00:39:47,880 Entonces... 525 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 te dejo en paz. 526 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 Vale, gracias. 527 00:40:06,160 --> 00:40:07,920 Dijiste que antes de morir, 528 00:40:07,920 --> 00:40:10,640 a Roxane le preocupaba tu relación con Caleb. 529 00:40:10,640 --> 00:40:14,240 Creía que lo vuestro era muy intenso. 530 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 ¿Por eso discutisteis? 531 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 No quería que volviera a verlo. 532 00:40:20,960 --> 00:40:22,280 Pero no fue por eso. 533 00:40:23,840 --> 00:40:27,080 Juliette, ¿Caleb te agredió sexualmente? 534 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 No lo entiende. 535 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Dijo que me curaría. 536 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Pero era demasiado... 537 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Me encuentro mal. 538 00:40:39,000 --> 00:40:40,280 ¿Qué me pasa? 539 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, has roto aguas. - ¿Qué? 540 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Estás embarazada. 541 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 No. 542 00:40:53,840 --> 00:40:55,880 No da tiempo a ir al hospital. 543 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 No. Tenemos que hacerlo bien. ¡Vamos, empuja! 544 00:41:00,520 --> 00:41:02,560 - ¡Al suelo! ¡Venga! - No puedo... 545 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Vamos. - ¡No quiero! 546 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 ¡Ya viene! 547 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 ¡Vamos, Juliette! 548 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 ¡Empuja! 549 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 ¡Muy bien! 550 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, mira. - No la quiero. 551 00:41:17,920 --> 00:41:20,360 - Es preciosa. - No la quiero. 552 00:41:21,160 --> 00:41:23,280 - Es una niña. - Llévesela. 553 00:41:23,280 --> 00:41:24,600 No quiero verla. 554 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 No quiero... 555 00:41:27,080 --> 00:41:30,200 - Llévesela. - Es una niña. 556 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 ¡Llévesela! 557 00:42:02,680 --> 00:42:03,680 Hay que ayudarla. 558 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 Ya voy. 559 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 ¡Soltadla! 560 00:42:11,320 --> 00:42:12,400 ¡Venga! 561 00:42:14,920 --> 00:42:16,240 ¡Tira! ¡Yo me encargo! 562 00:42:33,440 --> 00:42:34,960 Pero ¿qué hacéis? 563 00:42:54,080 --> 00:42:54,920 Gracias. 564 00:42:55,640 --> 00:42:57,360 Gracias. ¿Estás bien? 565 00:42:58,240 --> 00:42:59,080 ¿Estás bien? 566 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Gracias. - ¿Ha sido Caleb? 567 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Sí. 568 00:43:04,000 --> 00:43:05,960 Caleb Johansson es peligroso. 569 00:43:05,960 --> 00:43:07,560 Y se ha escapado. 570 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Mierda, he perdido el móvil. Tengo que avisar a alguien. 571 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Ahí hay un teléfono. 572 00:43:13,040 --> 00:43:14,400 Pasada la puerta. 573 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 ¿Sí? 574 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Hola, soy yo. ¿Dónde estás? - En el hospital. 575 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Yo, en el manicomio. Caleb se ha escapado. 576 00:43:36,400 --> 00:43:37,240 ¿Caleb? 577 00:43:38,080 --> 00:43:38,920 Sí. 578 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Creo que mi padre comparó su ADN con el mío. 579 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 ¿Qué? ¡No me estás escuchando! 580 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 ¡Caleb se ha escapado! 581 00:43:48,160 --> 00:43:49,720 Ten cuidado, ¿vale? 582 00:43:49,720 --> 00:43:51,720 Ahora nos vemos. 583 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 ¡No! 584 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 ¡Abre! ¡Déjalo! ¡No! 585 00:44:10,640 --> 00:44:13,040 ¡Que pares, joder! ¡Déjalo! 586 00:44:13,040 --> 00:44:15,280 ¡Para! ¡Abre la puerta! 587 00:44:15,280 --> 00:44:16,320 ¡Déjalo! 588 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 ¡Venga, abre ya! 589 00:44:26,600 --> 00:44:28,720 La sombra se fue, pero puede volver. 590 00:44:29,200 --> 00:44:30,800 Mi fe la mantiene a raya. 591 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Mi fe en él. 592 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 ¿Tienes fe en él? 593 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Mi profeta 594 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 tiene una misión. Una que nos supera a todos. 595 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 ¿Ah, sí? 596 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 ¿Y cuál es exactamente? 597 00:44:54,240 --> 00:44:58,280 Los hermanos deben ser eliminados para restablecer el equilibrio. 598 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 ¿Nada más? 599 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Oye... 600 00:45:05,400 --> 00:45:07,120 Tengo que confesarte algo. 601 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Yo también creía en él. Creía que... 602 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 podría aliviar el sufrimiento del mundo. 603 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Pero... 604 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 el sufrimiento nunca desaparece del todo. 605 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Tu profeta ha fallado. 606 00:45:30,880 --> 00:45:33,720 Fue incapaz de llevar a cabo su misión. 607 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Hace años comprendí que... 608 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 era mi deber difundir el mensaje de esperanza. 609 00:45:40,160 --> 00:45:42,400 Pronto seremos libres. 610 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Subtítulos: Zoraida Pelegrina