1
00:00:36,520 --> 00:00:37,480
Túnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,760
Sector 314, el paso está bloqueado.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,560
Colocando explosivos.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
¿Qué ha sido eso?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,240
¿Lo has oído?
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,160
- Iré a ver.
- Vale.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
¿Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,640
¿Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACITA
EL MISTERIO DE LA SECTA DE LOS ÉCRINS
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
¡No!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,640
Nos caímos por un barranco
con el coche. Nos iba persiguiendo.
12
00:02:10,640 --> 00:02:12,200
Llegamos de casualidad.
13
00:02:13,320 --> 00:02:15,720
Venga, nos vamos, tío. ¡Jaro! Joder...
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,600
¿Por qué fue a por mi hija?
¿Qué quiere de ella?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,080
¡Contésteme! ¿Qué quería?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,440
Hace 30 años, apuñaló a mi madre.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,640
¿Por qué lo hizo?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- ¿Por qué lo hizo?
- No sabes lo que dices.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
¡Dígamelo!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
No era la misma. Se lo noté.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Estaba poseída.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
La salvación aún es posible...
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
si vuelves con el Señor.
24
00:02:58,800 --> 00:03:00,360
No puedo más.
25
00:03:00,360 --> 00:03:02,280
Venga, Juliette. Vamos.
26
00:03:05,240 --> 00:03:06,280
Juliette.
27
00:03:07,080 --> 00:03:08,480
Solo quiero ayudarte.
28
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
¡No! ¡Juliette!
29
00:03:24,840 --> 00:03:26,640
Estaba poseída por el diablo.
30
00:03:30,840 --> 00:03:33,160
Hay que llevarlo al hospital o morirá.
31
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
A ese lo encontré en la montaña.
Lo habían atacado.
32
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Hice lo que pude,
pero lo supe en cuanto lo vi.
33
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
El demonio había vuelto,
con más fuerza que nunca.
34
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Vive bajo tierra, pero sale de noche.
35
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Le oigo. Lo veo.
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,080
Fue a por la chica
que encontraron en el lago.
37
00:03:52,840 --> 00:03:54,320
Va a por tu familia.
38
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- La marca en la frente...
- Es para alejar al diablo.
39
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
También intenté ayudar a tu madre.
40
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Pero acudió a un falso profeta.
41
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb prometió curarla,
pero solo fortaleció al demonio.
42
00:04:12,200 --> 00:04:13,880
¿Quién es ese demonio?
43
00:04:14,600 --> 00:04:16,040
Tiene mil caras.
44
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
A tu madre se le apareció
como la virgen negra.
45
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Viene a mi cuarto por la noche
46
00:04:30,640 --> 00:04:32,200
y me mira mientras duermo.
47
00:04:34,120 --> 00:04:37,280
Y yo me ahogo.
No puedo moverme ni hacer nada.
48
00:05:14,880 --> 00:05:15,760
¿Ida?
49
00:05:19,800 --> 00:05:20,680
¡Ida!
50
00:05:24,200 --> 00:05:25,040
¡Ida!
51
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
¡Ida!
52
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
¡Ida!
53
00:05:33,320 --> 00:05:34,200
¡Ida!
54
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
¡Ida!
55
00:05:39,600 --> 00:05:40,440
¡Ida!
56
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
¿Qué coño pasa?
57
00:05:44,160 --> 00:05:45,560
No dejaron huellas.
58
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
Mierda. ¿Estás bien?
59
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Sí. Ay.
60
00:05:49,440 --> 00:05:52,600
Yo también me alegro,
pero tengo ganas de vomitar.
61
00:05:52,600 --> 00:05:54,200
- No te acerques.
- Perdón.
62
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
Qué miedo he pasado.
63
00:05:56,760 --> 00:05:59,120
- ¿Qué recuerdas?
- Las ovejas muertas.
64
00:05:59,600 --> 00:06:01,840
Me desperté en el coche, mareada.
65
00:06:02,720 --> 00:06:04,440
Nos llevarían al laboratorio.
66
00:06:04,920 --> 00:06:06,920
Recuerdo haberlo visto. Creo que...
67
00:06:10,000 --> 00:06:10,920
¿Estás bien?
68
00:06:12,480 --> 00:06:13,720
Sí. Lo siento.
69
00:06:15,320 --> 00:06:16,680
Perdona, ¿qué decías?
70
00:06:17,440 --> 00:06:18,800
Encontraron a tu padre.
71
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
¿Cómo está?
72
00:06:27,480 --> 00:06:30,200
Está en quirófano.
Ha perdido mucha sangre.
73
00:06:30,200 --> 00:06:31,640
Aquí tienes su mochila.
74
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
¿Qué ha pasado? ¿Dónde estaba?
75
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Alucina, en casa de Détraz.
- ¿Qué?
76
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Ella lo encontró en el bosque.
Estaba herido.
77
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Intentó ayudarlo como pudo.
78
00:06:42,280 --> 00:06:43,800
¿Sabe quién le atacó?
79
00:06:43,800 --> 00:06:44,720
Sí...
80
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Un demonio.
- Joder...
81
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Sí.
82
00:06:47,560 --> 00:06:50,800
Erwan nos tomó declaración
y la van a interrogar.
83
00:06:51,280 --> 00:06:52,640
¿Qué hacía con Ida?
84
00:06:52,640 --> 00:06:54,680
Buscar a Solal, pero vimos otra cosa.
85
00:06:55,960 --> 00:06:57,240
He de comprobar algo.
86
00:06:58,120 --> 00:06:59,440
Me voy. Cuidadla.
87
00:07:15,520 --> 00:07:17,800
Capitana, parece que se ha ido.
88
00:07:18,440 --> 00:07:19,480
Pero mire.
89
00:07:32,960 --> 00:07:34,400
Vamos, papá. Despierta.
90
00:07:37,280 --> 00:07:38,520
Has ganado. Lo pillo.
91
00:07:41,120 --> 00:07:43,040
Retomaré el tratamiento.
92
00:07:44,680 --> 00:07:47,640
Seguiré con la quimio.
Haré lo que tú quieras.
93
00:07:49,680 --> 00:07:51,360
Ya te puedes despertar.
94
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
¿Vale, papá?
95
00:07:55,400 --> 00:07:57,080
Venga, despierta, por favor.
96
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
Por favor, papá, despierta.
97
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Los médicos dicen
que tenía una bala en la espalda.
98
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Salvo que los demonios del barrio
ahora tengan rifles,
99
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
le disparó un humano.
100
00:08:43,040 --> 00:08:45,880
Es cierto que Détraz
está medio chalada, pero...
101
00:08:47,240 --> 00:08:49,520
me creo lo que dice de mi madre.
102
00:08:51,480 --> 00:08:54,400
Creo que Caleb la convenció
para hacer un ritual.
103
00:08:54,880 --> 00:08:56,640
Sí, como el de Monnier.
104
00:08:57,120 --> 00:08:59,240
Te cargas a alguien para "curarte".
105
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Espera...
106
00:09:07,840 --> 00:09:10,520
¿Tu madre habría matado
a Roxane en un ritual?
107
00:09:11,680 --> 00:09:14,440
Sé de primera mano de lo que era capaz.
108
00:09:17,680 --> 00:09:20,760
¿Crees que prendió fuego
a vuestra casa a propósito?
109
00:09:21,360 --> 00:09:22,960
No sé. Ni idea.
110
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Quizá tenía miedo
de enfrentarme a la verdad.
111
00:09:32,000 --> 00:09:33,360
Yo soy igual.
112
00:09:33,880 --> 00:09:35,520
Hago daño a los que quiero.
113
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Estás diciendo tonterías.
114
00:09:39,240 --> 00:09:42,680
Eres un padre que haría lo que sea
para proteger a su hija.
115
00:09:43,200 --> 00:09:44,440
Y un amigo.
116
00:09:45,200 --> 00:09:46,520
Y tu madre era igual.
117
00:09:47,200 --> 00:09:48,680
Solo que no somos amigas.
118
00:09:49,360 --> 00:09:51,000
Podríamos haberlo sido.
119
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Tu madre no se suicidó.
120
00:09:54,760 --> 00:09:57,120
Averiguaremos qué la volvió loca.
121
00:09:57,600 --> 00:09:58,920
Pero no mató a Roxane.
122
00:09:59,880 --> 00:10:02,880
Emma no se cayó
y mi padre no se secuestró solo.
123
00:10:02,880 --> 00:10:05,280
Hay alguien detrás y lo encontraremos.
124
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
¿Hecho?
125
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Hecho.
126
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Antes te oí hablar.
127
00:10:23,800 --> 00:10:25,080
Estás enferma, ¿no?
128
00:10:26,760 --> 00:10:27,800
Tengo leucemia.
129
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
No encontraron un donante compatible.
130
00:10:33,320 --> 00:10:35,400
La quimio cada vez servía de menos.
131
00:10:36,240 --> 00:10:37,960
Era una tortura.
132
00:10:41,000 --> 00:10:42,080
Así que lo dejé.
133
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
¿Y entonces?
134
00:10:48,440 --> 00:10:49,640
Pues se acabó.
135
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Otra vez no. ¡Pare!
136
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
¡Lo voy a sedar!
137
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
¿Qué vas a hacer?
138
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
El chico y la chica deben ser eliminados.
139
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
No...
140
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- ¿Dónde estabas?
- Mejor no saberlo.
141
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
¿Eso qué significa?
142
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Has usado mis credenciales. ¿Qué pasa?
143
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Tenía que comprobar algo
y no tenía acceso.
144
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Mira, ven.
145
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
En 2006, un sintecho
murió congelado en Grenoble.
146
00:12:07,640 --> 00:12:09,720
Lo identificaron como Mani Derevko.
147
00:12:09,720 --> 00:12:12,400
Sí, el niño de la secta. Ya lo sabemos.
148
00:12:12,400 --> 00:12:14,320
Pero ¿sabes quién lo identificó?
149
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
Denis Monnier.
150
00:12:17,400 --> 00:12:18,240
¿En serio?
151
00:12:18,760 --> 00:12:21,280
Cuidó del niño tras el suicidio en masa.
152
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Lo conocía. Tiene sentido.
153
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Estaba muy apegado.
Se sentía culpable por matar a su padre.
154
00:12:26,920 --> 00:12:29,680
Seguro que le ayudó a fingir su muerte.
155
00:12:30,640 --> 00:12:31,480
¿Cómo?
156
00:12:33,920 --> 00:12:36,880
La muerte de Emma
podría tener relación con la secta.
157
00:12:36,880 --> 00:12:39,120
Pero las pistas apuntan a Arcacia.
158
00:12:39,600 --> 00:12:41,120
¿Cuál es la conexión?
159
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
160
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
He estado investigando.
161
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Era un niño trastornado pero brillante.
162
00:12:47,520 --> 00:12:49,520
Denis lo ocultaría en su estudio
163
00:12:49,520 --> 00:12:51,760
y después lo ayudaría a desaparecer.
164
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Está vivo.
165
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
Trabaja en Arcacia, hoy lo vi.
166
00:12:57,120 --> 00:12:59,600
Espera... ¿has estado en Arcacia?
167
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Encontramos unas ovejas muertas
en una tienda,
168
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
nos drogaron en el laboratorio
y desperté en el coche.
169
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Mira.
170
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Enséñame dónde están las ovejas, ¿vale?
171
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vamos juntos.
- No puedo.
172
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Se deshicieron de ellas. No están.
173
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Amor, me estás asustando. En serio.
174
00:13:25,200 --> 00:13:26,040
Oye.
175
00:13:26,040 --> 00:13:28,800
Hablabas así cuando estabas deprimida.
176
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
- Consultemos al doctor Fisher.
- ¡Deja de recordármelo!
177
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mamá...
178
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
No puedo dormir. Habláis muy alto.
179
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Lo siento, cariño.
180
00:13:42,840 --> 00:13:44,200
Vamos, no pasa nada.
181
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
Tranquilo, no es nada. Vuelve a la cama.
182
00:14:06,160 --> 00:14:08,080
Ya sé que extrañas a tu hermano.
183
00:14:08,680 --> 00:14:09,640
Yo también.
184
00:14:10,760 --> 00:14:12,440
Pronto saldrá de la clínica.
185
00:14:15,240 --> 00:14:16,080
Espera.
186
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hola.
- Hola.
187
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Lo siento, sé que es tarde, pero...
188
00:14:27,080 --> 00:14:28,560
acabo de salir.
189
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- ¿Puedo pasar?
- Sí.
190
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
He oído que Solal
está hospitalizado y que...
191
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
se salvó gracias a ti.
192
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Bueno, hice lo que pude.
193
00:14:54,360 --> 00:14:56,400
Verás, quería pedirte perdón...
194
00:14:57,760 --> 00:15:01,000
No te creí cuando me dijiste
que estabas investigando y...
195
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
me equivoqué.
196
00:15:06,400 --> 00:15:09,160
Estamos en paz, tú has salvado a mi perro.
197
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
¿Te acuerdas?
198
00:15:24,040 --> 00:15:24,880
Sí.
199
00:15:25,760 --> 00:15:27,360
La fiesta de Alice Grusson.
200
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Nos metimos
en el cuarto de sus padres a bailar.
201
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Ya no hay que esconderse.
202
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Fue mi primer beso.
- Y el mío.
203
00:15:53,640 --> 00:15:55,600
¿No salías con Caroline Delmas?
204
00:15:56,200 --> 00:15:58,240
El primero con el que sentí algo.
205
00:16:00,000 --> 00:16:03,400
Quiero decir mariposas,
que tienes la mente sucia.
206
00:16:05,960 --> 00:16:08,800
Ahora mismo siento algo,
pero no son mariposas.
207
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
AQUÍ YACE JULIETTE CHEVALLIER
208
00:17:24,280 --> 00:17:25,920
Creen que estoy loca.
209
00:17:25,920 --> 00:17:27,720
Me ahogo. No puedo moverme.
210
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb me dijo que era especial.
211
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Nadie me cree. Creen que estoy loca.
212
00:17:31,840 --> 00:17:33,440
Me mira mientras duermo.
213
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA
TE LO RUEGO, DÉJAME EN PAZ
214
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
¿No te importa?
215
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Avísame si es así.
216
00:19:19,560 --> 00:19:22,360
Algún día te enseñaré
a cambiar la contraseña.
217
00:19:22,360 --> 00:19:23,800
EN CURSO
218
00:19:23,800 --> 00:19:24,840
A ver,
219
00:19:24,840 --> 00:19:26,120
¿qué tenemos aquí?
220
00:19:42,840 --> 00:19:44,320
Qué callado estás hoy.
221
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
Lo pasarás bien en la excursión.
222
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
¿Papá y tú os vais a separar?
223
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
¿Qué? No.
224
00:19:54,680 --> 00:19:56,840
¿Y por qué no paráis de discutir?
225
00:19:58,200 --> 00:19:59,240
Es complicado.
226
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Ya lo entenderás.
227
00:20:01,880 --> 00:20:03,160
Son cosas de mayores.
228
00:20:04,040 --> 00:20:05,680
Sabía que dirías eso.
229
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
Es que eres muy listo.
230
00:20:12,640 --> 00:20:14,400
Papá y yo te queremos mucho.
231
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Lo sabes, ¿no?
232
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Nos esforzaremos más.
233
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Venga, yo voy a ver a la abuela.
234
00:20:36,720 --> 00:20:38,160
- Hasta luego.
- Adiós.
235
00:20:49,880 --> 00:20:50,720
¿Mamá?
236
00:20:55,960 --> 00:20:56,840
¿Mamá?
237
00:21:04,760 --> 00:21:05,640
¿Mamá?
238
00:21:36,480 --> 00:21:37,920
ASOCIACIÓN ANTILAB ARCACIA
239
00:21:37,920 --> 00:21:40,000
JUSTICIA PARA ELIAS
240
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTESTA CONTRA ARCACIA
241
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
MERECE LA VERDAD
242
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
¿Qué haces?
243
00:21:58,040 --> 00:21:59,440
¿Registrando mis cosas?
244
00:22:00,240 --> 00:22:01,600
¿Y estas fotos de Hari?
245
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
Hari.
246
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
El doctor que trata a Elias,
247
00:22:06,480 --> 00:22:08,480
que te cuidó después del aborto...
248
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
Es un traidor.
249
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Colabora con Arcacia.
- No es posible.
250
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
¿Te sorprende?
Tienen comprado a todo el mundo.
251
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Llevan años soltando pasta
y nadie se queja.
252
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Nadie se pregunta qué hacen.
253
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Y si pides explicaciones, cuidado.
254
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Secreto comercial".
Hay que tomar cartas en el asunto.
255
00:22:28,800 --> 00:22:30,440
¿Qué significa eso, mamá?
256
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
¿Qué vas a hacer?
257
00:22:34,480 --> 00:22:35,880
Mis alumnos me esperan.
258
00:22:36,640 --> 00:22:38,720
- Hasta luego, cariño.
- ¡Mamá!
259
00:22:46,680 --> 00:22:50,200
Creo que hemos progresado
desde la última vez.
260
00:22:56,000 --> 00:22:57,200
¿Y si nos vamos?
261
00:22:57,840 --> 00:22:58,680
¿Cómo?
262
00:22:59,520 --> 00:23:02,760
Podríamos largarnos
y no decírselo a nadie.
263
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
¿Adónde?
264
00:23:05,360 --> 00:23:07,560
No sé. ¿Qué más da? Adonde sea.
265
00:23:10,080 --> 00:23:11,280
Aquí no aguanto.
266
00:23:12,560 --> 00:23:16,120
He hecho lo que me han dicho toda mi vida.
Ya no puedo más.
267
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
No puedo más. Solo quiero que nos vayamos.
268
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Me estás asustando. ¿Qué pasa?
- No pasa nada. Es que...
269
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Joder, ¿qué es eso?
270
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Eh, doctor, ¿estás ahí?
271
00:23:30,760 --> 00:23:32,600
Estamos viendo tu coche.
272
00:23:33,080 --> 00:23:34,280
¡Sal de una vez!
273
00:23:34,280 --> 00:23:36,200
¿No estás oyendo? ¡Sal!
274
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
¿De qué cojones vais?
275
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Y encima es maricón.
276
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Sal, tenemos varias preguntas.
- Calma. ¿Qué pasa?
277
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Que llevas meses riéndote de nosotros.
278
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Vas de bueno cuando trabajas para ellos.
279
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
¡Tranquilo! ¿Estás loco?
280
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- ¡Arcacia lo ha comprado!
- ¿Qué?
281
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
¡Para hacer experimentos con nosotros!
282
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
¡Estáis pirados!
283
00:24:00,720 --> 00:24:02,280
¡Ven aquí ahora mismo!
284
00:24:02,280 --> 00:24:03,960
¡Soltadme, joder!
285
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
¡Reconócelo, trabajas para ellos!
286
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
¡Dejad de pelearos! ¡Parad!
287
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
¡Suéltalo!
288
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
¡Parad de una vez u os detengo!
289
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- No sabes lo que pasa.
- ¿Y qué vas a hacer?
290
00:24:20,920 --> 00:24:22,280
¡Te han despedido!
291
00:24:22,280 --> 00:24:25,080
Una llamada y acabaréis en prisión.
292
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
¡Largo de aquí!
293
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
¡Piérdete ya, Vincent!
294
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
¿Estás bien?
295
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Sí.
296
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Gracias.
297
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Sube al coche. Tenemos que hablar.
298
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Espera. ¿Qué haces?
299
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- No te metas.
- ¿En serio?
300
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, déjalo.
301
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Te llamaré, ¿vale?
302
00:25:20,320 --> 00:25:21,840
Te estábamos buscando.
303
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
La persona que va a por nosotros
304
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
iba detrás de Juliette.
305
00:25:29,760 --> 00:25:32,120
Creo que es una mujer llamada Enola, pero...
306
00:25:32,600 --> 00:25:35,440
he mirado las cosas de Juliette
307
00:25:35,440 --> 00:25:37,120
y no hay nadie llamado así.
308
00:25:37,120 --> 00:25:38,360
¿Os suena?
309
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- No, pero deja eso y ven a comer.
- No puedo, Marie.
310
00:25:42,480 --> 00:25:44,640
Necesito saberlo o me volveré loco.
311
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
- ¿Seguro que no os suena?
- Puede...
312
00:25:48,640 --> 00:25:51,560
No sé si se llamaba Enola, pero...
313
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
una vez, vino una joven que no conocíamos
314
00:25:55,280 --> 00:25:56,680
a hablar con tu madre.
315
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette ya estaba en París.
316
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Sí. Fue raro.
317
00:26:01,760 --> 00:26:03,360
Insistió mucho.
318
00:26:03,960 --> 00:26:06,200
Quería su dirección, pero no se la dimos.
319
00:26:06,880 --> 00:26:08,480
¿Y no sabéis quién es?
320
00:26:08,480 --> 00:26:11,000
- ¿La reconocerías?
- Fue hace 25 años.
321
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
¿Qué pasa ahora?
322
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
¡Rox!
323
00:26:19,080 --> 00:26:19,960
Voy a ver.
324
00:26:31,080 --> 00:26:32,280
¿Todo bien?
325
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
¿Qué pasa?
326
00:26:47,840 --> 00:26:50,160
Niños, por favor, una vez dentro
327
00:26:50,160 --> 00:26:51,960
no os separéis
328
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
y seguid la ruta marcada.
329
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Hay más de 150 km de túneles.
330
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
Como veis, es un auténtico laberinto.
331
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Ahora encended vuestras luces
332
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
y seguidme en silencio.
333
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
Vamos a entrar en una mina de antracita.
334
00:27:11,160 --> 00:27:12,080
¿Diga?
335
00:27:12,840 --> 00:27:13,680
¿Qué?
336
00:27:14,200 --> 00:27:15,600
Roméo, cálmate.
337
00:27:15,600 --> 00:27:17,760
No sabía que estarías con Hari.
338
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
No pensé que se nos iría de las manos.
339
00:27:20,320 --> 00:27:22,920
En estas minas no hay explosiones.
340
00:27:23,680 --> 00:27:28,440
Pero tenían que tener cuidado
con las emisiones de dióxido de carbono.
341
00:27:28,440 --> 00:27:29,600
Es increíble.
342
00:27:30,320 --> 00:27:32,760
Hay bolsas de CO2 en las rocas.
343
00:27:33,360 --> 00:27:37,000
Si se liberan,
pueden provocar un incendio.
344
00:28:20,760 --> 00:28:22,080
No...
345
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Ah, eres tú.
346
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- ¿Qué haces?
- ¡Hay alguien ahí!
347
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
¡He visto a alguien!
¡Hay alguien en el túnel!
348
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Eso son maniquíes.
- ¡Se ha movido!
349
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Los hay por todas partes.
350
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Volvamos con el grupo. Vamos, deprisa.
351
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Conocida desde el siglo XVI
por la pureza de su antracita,
352
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
la microbiota de las minas de Lévionna
353
00:29:01,880 --> 00:29:03,720
nos revela otro tesoro:
354
00:29:03,720 --> 00:29:05,760
Levia borrelis.
355
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
El equipo del doctor Bachelard
que la ha estudiado
356
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
afirma que la proteína producida
por Levia borrelis
357
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
tiene propiedades antiinflamatorias
más altas que los corticosteroides.
358
00:29:17,680 --> 00:29:22,960
Arcacia ha hecho realidad este desafío
al sintetizar Levia Borrelis
359
00:29:22,960 --> 00:29:27,360
y, gracias a este descubrimiento,
trabajan en el primer medicamento
360
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
que cambiará el enfoque médico.
361
00:29:29,480 --> 00:29:31,520
Arcacia. Deep in Science.
362
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Es un vídeo de cuando trabajaba allí.
363
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Es para inversores.
364
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- ¿Es cierto lo de la bacteria?
- Sí, es un gran descubrimiento.
365
00:29:39,880 --> 00:29:43,600
No sé cómo se les ocurrió
estudiar las minas, pero...
366
00:29:43,600 --> 00:29:45,560
fue un auténtico éxito.
367
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- ¿Has visto a Bachelard?
- No.
368
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Está paranoico.
- ¿Cuál es tu papel en esto?
369
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Me contactaron
poco después de volver a Lévionna.
370
00:30:02,560 --> 00:30:05,560
Querían hacer ensayos clínicos.
Buscaban voluntarios.
371
00:30:05,560 --> 00:30:08,760
Me pidieron pacientes.
Al principio me negué.
372
00:30:09,920 --> 00:30:13,360
Luego me enteré del problema de Elias
y de los rumores.
373
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Pensé que podría averiguar qué tramaban.
374
00:30:19,200 --> 00:30:22,400
¿Crees que puede afectar
a los nacimientos y embarazos?
375
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
No, no encontré nada
para probar que tenga relación.
376
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Ni con Elias, ni con tu aborto.
377
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
Sin embargo,
378
00:30:35,880 --> 00:30:38,320
he notado cambios de humor.
379
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Están de los nervios.
380
00:30:39,720 --> 00:30:44,200
Lo que intentan es reproducir bacterias
fuera de las minas, pero...
381
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
no pueden.
382
00:30:46,440 --> 00:30:48,880
Vi unas ovejas que pagaron el pato.
383
00:30:49,880 --> 00:30:52,120
Y harán lo que sea para encubrirlo.
384
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Ya te digo.
385
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard recaudó millones
gracias a su descubrimiento.
386
00:30:59,520 --> 00:31:01,840
Imagina las consecuencias si no cumple.
387
00:31:02,520 --> 00:31:04,320
¿Hasta dónde pretende llegar?
388
00:31:05,080 --> 00:31:06,600
Emma era un conejillo.
389
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
¿Le harían daño?
390
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Joder.
391
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Yo la aprobé para los ensayos clínicos.
392
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
No hay nada claro.
Tienes que colarme en Arcacia.
393
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Tengo que hablar con Bachelard.
394
00:31:21,600 --> 00:31:24,680
¿Qué vas a hacer?
¿Apuntarle con una pistola?
395
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Los de seguridad te pillarán.
396
00:31:30,880 --> 00:31:32,800
Mi madre tiene razón.
397
00:31:34,000 --> 00:31:35,720
No hay que pedir permiso.
398
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hola a todos.
399
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
¿Alguien con sobresaliente en Biología
que me ayude?
400
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Soy Inaya,
del Instituto de Medicina de Yaundé.
401
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, enfermera jubilada.
- Genial, gracias.
402
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Yo me conecto porque estoy aburrido.
403
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Eso de ahí son mapas de tejidos genéticos.
404
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Sí, el mío y el de mi padre.
405
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
¿Qué hace mi padre
con estas pruebas antiguas?
406
00:32:03,000 --> 00:32:05,480
No somos compatibles para un trasplante.
407
00:32:05,480 --> 00:32:07,240
¿Has dicho "trasplante"?
408
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
¿Estás enferma?
409
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Qué pena. Lo siento.
410
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Gracias, pero no se trata de eso.
411
00:32:11,960 --> 00:32:14,600
Las pruebas de tu padre no son antiguas.
412
00:32:14,600 --> 00:32:17,800
- ¿No?
- Mira los últimos dígitos del código.
413
00:32:17,800 --> 00:32:18,960
Es una fecha.
414
00:32:18,960 --> 00:32:21,960
La de envío del material genético
para compararlo.
415
00:32:22,480 --> 00:32:24,520
Hace menos de dos semanas.
416
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Ah, sí.
417
00:32:26,360 --> 00:32:30,000
Repitió las pruebas
al llegar a Lévionna, ¿no?
418
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
No sé si lo entiendo,
pero me encanta el misterio.
419
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Vale, ¿estás colocado?
420
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Pero no son las pruebas de tu padre.
- ¿Qué?
421
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Busqué en la base de datos de Eurocord.
422
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Tu padre es donante de órganos.
Pone que es O negativo.
423
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
En estas pruebas, el fenotipo es AB+.
424
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
El mapa genético está a su nombre,
pero no es suyo.
425
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
¿Seguro?
426
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Me desconecto. Es ilegal hacer una prueba
de ADN con un nombre falso.
427
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
¿Cómo lo hizo?
428
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Fácil. Coges una muestra de pelo
o saliva de alguien
429
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
y la envías a un laboratorio a tu nombre.
430
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Comprobó si yo era compatible
con alguien de aquí.
431
00:33:14,000 --> 00:33:15,280
¿Por qué lo haría?
432
00:33:44,280 --> 00:33:46,360
En el psiquiátrico no lo cogen.
433
00:33:46,360 --> 00:33:48,320
La línea estará cortada.
434
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
¿Justo cuando veo a Caleb?
435
00:33:57,800 --> 00:34:00,160
¿Sabes el chiste del loco y el jersey?
436
00:34:00,160 --> 00:34:01,200
¿En serio?
437
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Un loco ve a un amigo
que lleva un jersey feísimo.
438
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Y le dice: "Qué jersey más bonito".
439
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Y el otro contesta:
"Hicieron falta dos ovejas".
440
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"¿Dos ovejas? No sabía que...".
441
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
¡Cuidado!
442
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"No sabía que las ovejas tejían".
443
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Es un paciente.
444
00:34:34,280 --> 00:34:36,400
- Buenos días, doctor.
- Buenos días.
445
00:34:36,400 --> 00:34:37,680
¿Hoy trabaja?
446
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Hoy no. Olvidé un expediente en la 816.
447
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- ¿No lo ha visto?
- No, lo siento.
448
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Voy a echar un vistazo.
449
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Pediré que lo acompañen.
450
00:34:49,360 --> 00:34:50,200
Bien.
451
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
El doctor Faure está en recepción.
452
00:35:12,520 --> 00:35:15,240
No, lo habré dejado en la 209.
453
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Señoras y señores,
454
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
bienvenidos al futuro de la medicina.
455
00:35:51,080 --> 00:35:54,080
Si están aquí,
es porque han invertido en un sueño
456
00:35:54,080 --> 00:35:55,120
un poco loco.
457
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
El sueño de una humanidad
liberada de sus límites.
458
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Este sueño está a punto de ser realidad,
459
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
pero necesitamos su ayuda
y su generosidad una vez más.
460
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Comenzamos a explorar
un nuevo sitio de la mina
461
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
y estoy convencido de que encontraremos...
462
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
¡Doctor Bachelard!
463
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Y estoy convencido
de que encontraremos lo que buscamos.
464
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- ¡Doctor!
- ¿Qué?
465
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Tenemos un problema con el doctor Faure.
466
00:36:26,080 --> 00:36:28,400
Está armando follón y se niega a irse.
467
00:36:28,400 --> 00:36:29,840
¿Qué le pasa?
468
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Acompáñelo a la salida y quítele el pase.
469
00:36:32,920 --> 00:36:34,000
Sí, señor.
470
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Empecemos de nuevo.
471
00:36:37,120 --> 00:36:39,960
No, he perdido el hilo. Seguiremos luego.
472
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Estoy llena de barro.
473
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Lo lamento.
474
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Llame a seguridad.
- Es inútil.
475
00:36:56,440 --> 00:36:57,560
Están ocupados.
476
00:36:58,080 --> 00:36:59,440
Déjalo estar, Mani.
477
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
¿Puedo tutearle?
478
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
¿O prefiere señor Derevko?
479
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Déjanos.
480
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Las toxinas le han afectado
más de lo que pensaba.
481
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Vaya al médico.
482
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
El cadáver de su padre
estaba en la casa del lago.
483
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
Haber dejado que se pudriera allí.
484
00:37:22,520 --> 00:37:26,600
Me alejó de mi madre
y me crio entre esos imbéciles.
485
00:37:27,200 --> 00:37:29,360
No quiero saber nada de él.
486
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Pero volvió para estudiar
la antracita de las minas.
487
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
No es solo irónico, es el destino.
488
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb tenía la intuición
de que había algo potente en las minas.
489
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Así que creó un ritual primitivo.
490
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Pero yo demostré sus beneficios.
491
00:37:45,000 --> 00:37:46,920
¿Sin importar los daños?
492
00:37:47,400 --> 00:37:48,600
Los dos son iguales.
493
00:37:49,920 --> 00:37:52,000
¿Y si los experimentos salen mal?
494
00:37:53,080 --> 00:37:55,240
¿Hacen borrón y cuenta nueva?
495
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
¿Es lo que pasó con Emma Marçais?
496
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
¿Me acusa de asesinato?
497
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
A Emma le pusieron un chip
para controlarla.
498
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Aún no le habían administrado nada.
499
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
¿Doctor Bachelard? Venga enseguida.
500
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- ¿Qué pasa?
- Es grave. El equipo del Dr. Redman.
501
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- ¿Qué ha pasado?
- Los han atacado.
502
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Ahí dentro hay algo.
503
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Disculpe, ¿hay algún sitio
donde pueda ver un VHS?
504
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- No lo sé. Pregunte en recepción.
- ¿Y recepción es...?
505
00:38:51,040 --> 00:38:51,920
¡Jovencita!
506
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Guardé las cintas y el vídeo
de la antigua sala audiovisual.
507
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Lo tengo todo en mi almacén.
508
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Es muy tranquilo, nadie entra nunca.
509
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Voy para relajarme.
510
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Ya no soy tan joven.
511
00:39:13,040 --> 00:39:15,120
Qué charla tan agradable.
512
00:39:16,440 --> 00:39:18,040
Yo me llamo Ida
513
00:39:18,040 --> 00:39:19,800
y siempre llevo una Taser.
514
00:39:19,800 --> 00:39:21,240
Solo lo menciono...
515
00:39:22,080 --> 00:39:24,000
como un dato curioso.
516
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
FONTANERÍA
517
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Tengo todos los clásicos.
518
00:39:27,520 --> 00:39:29,960
La jungla de cristal, Rocky,
519
00:39:29,960 --> 00:39:31,280
La chaqueta metálica...
520
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
La calidad es incomparable.
Es como los vinilos, se revaloriza.
521
00:39:39,440 --> 00:39:42,200
- Tengo la mía, gracias.
- ¿Ah, sí? ¿Cuál es?
522
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
523
00:39:44,560 --> 00:39:45,720
Versión extendida.
524
00:39:46,920 --> 00:39:47,880
Entonces...
525
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
te dejo en paz.
526
00:39:48,880 --> 00:39:50,040
Vale, gracias.
527
00:40:06,160 --> 00:40:07,920
Dijiste que antes de morir,
528
00:40:07,920 --> 00:40:10,640
a Roxane le preocupaba
tu relación con Caleb.
529
00:40:10,640 --> 00:40:14,240
Creía que lo vuestro era muy intenso.
530
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
¿Por eso discutisteis?
531
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
No quería que volviera a verlo.
532
00:40:20,960 --> 00:40:22,280
Pero no fue por eso.
533
00:40:23,840 --> 00:40:27,080
Juliette, ¿Caleb te agredió sexualmente?
534
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
No lo entiende.
535
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Dijo que me curaría.
536
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Pero era demasiado...
537
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Me encuentro mal.
538
00:40:39,000 --> 00:40:40,280
¿Qué me pasa?
539
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, has roto aguas.
- ¿Qué?
540
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Estás embarazada.
541
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
No.
542
00:40:53,840 --> 00:40:55,880
No da tiempo a ir al hospital.
543
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
No. Tenemos que hacerlo bien.
¡Vamos, empuja!
544
00:41:00,520 --> 00:41:02,560
- ¡Al suelo! ¡Venga!
- No puedo...
545
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
- Vamos.
- ¡No quiero!
546
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
¡Ya viene!
547
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
¡Vamos, Juliette!
548
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
¡Empuja!
549
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
¡Muy bien!
550
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, mira.
- No la quiero.
551
00:41:17,920 --> 00:41:20,360
- Es preciosa.
- No la quiero.
552
00:41:21,160 --> 00:41:23,280
- Es una niña.
- Llévesela.
553
00:41:23,280 --> 00:41:24,600
No quiero verla.
554
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
No quiero...
555
00:41:27,080 --> 00:41:30,200
- Llévesela.
- Es una niña.
556
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
¡Llévesela!
557
00:42:02,680 --> 00:42:03,680
Hay que ayudarla.
558
00:42:04,200 --> 00:42:05,200
Ya voy.
559
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
¡Soltadla!
560
00:42:11,320 --> 00:42:12,400
¡Venga!
561
00:42:14,920 --> 00:42:16,240
¡Tira! ¡Yo me encargo!
562
00:42:33,440 --> 00:42:34,960
Pero ¿qué hacéis?
563
00:42:54,080 --> 00:42:54,920
Gracias.
564
00:42:55,640 --> 00:42:57,360
Gracias. ¿Estás bien?
565
00:42:58,240 --> 00:42:59,080
¿Estás bien?
566
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Gracias.
- ¿Ha sido Caleb?
567
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Sí.
568
00:43:04,000 --> 00:43:05,960
Caleb Johansson es peligroso.
569
00:43:05,960 --> 00:43:07,560
Y se ha escapado.
570
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Mierda, he perdido el móvil.
Tengo que avisar a alguien.
571
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Ahí hay un teléfono.
572
00:43:13,040 --> 00:43:14,400
Pasada la puerta.
573
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
¿Sí?
574
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Hola, soy yo. ¿Dónde estás?
- En el hospital.
575
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Yo, en el manicomio. Caleb se ha escapado.
576
00:43:36,400 --> 00:43:37,240
¿Caleb?
577
00:43:38,080 --> 00:43:38,920
Sí.
578
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Creo que mi padre
comparó su ADN con el mío.
579
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
¿Qué? ¡No me estás escuchando!
580
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
¡Caleb se ha escapado!
581
00:43:48,160 --> 00:43:49,720
Ten cuidado, ¿vale?
582
00:43:49,720 --> 00:43:51,720
Ahora nos vemos.
583
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
¡No!
584
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
¡Abre! ¡Déjalo! ¡No!
585
00:44:10,640 --> 00:44:13,040
¡Que pares, joder! ¡Déjalo!
586
00:44:13,040 --> 00:44:15,280
¡Para! ¡Abre la puerta!
587
00:44:15,280 --> 00:44:16,320
¡Déjalo!
588
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
¡Venga, abre ya!
589
00:44:26,600 --> 00:44:28,720
La sombra se fue, pero puede volver.
590
00:44:29,200 --> 00:44:30,800
Mi fe la mantiene a raya.
591
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Mi fe en él.
592
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
¿Tienes fe en él?
593
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Mi profeta
594
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
tiene una misión.
Una que nos supera a todos.
595
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
¿Ah, sí?
596
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
¿Y cuál es exactamente?
597
00:44:54,240 --> 00:44:58,280
Los hermanos deben ser eliminados
para restablecer el equilibrio.
598
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
¿Nada más?
599
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Oye...
600
00:45:05,400 --> 00:45:07,120
Tengo que confesarte algo.
601
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Yo también creía en él. Creía que...
602
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
podría aliviar el sufrimiento del mundo.
603
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Pero...
604
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
el sufrimiento nunca desaparece del todo.
605
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Tu profeta ha fallado.
606
00:45:30,880 --> 00:45:33,720
Fue incapaz de llevar a cabo su misión.
607
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Hace años comprendí que...
608
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
era mi deber
difundir el mensaje de esperanza.
609
00:45:40,160 --> 00:45:42,400
Pronto seremos libres.
610
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Subtítulos: Zoraida Pelegrina