1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunneli B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektori 314, käytävä on tukossa.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Sijoitamme räjähteet.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Mitä tuo oli?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Kuulitko?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
Käyn katsomassa.
- Okei.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,560 --> 00:01:39,960
{\an8}ANTRASIITTI
KULTIN SALAISUUS
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Ei!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Suistuimme autolla rotkoon.
Tuo mies jahtasi meitä.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Päädyimme tänne sattumalta.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Häivytään täältä. Jaro!
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Miksi lähditte tyttäreni perään?
Mitä haluatte?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Vastatkaa! Mitä halusitte hänestä?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Puukotitte äitiäni 30 vuotta sitten.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Miksi teitte niin?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
Miksi teitte niin?
- Et tiedä, mistä puhut.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Kerro!
20
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Hän ei ollut oma itsensä.
Näin sen silmistä. Hänet oli riivattu.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Pelastus on vielä mahdollista,
22
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
jos kääntyy Herran puoleen.
23
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Tule, Juliette.
24
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Haluan vain auttaa.
26
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Ei! Juliette!
27
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Hän oli demonin riivaama.
28
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Hän tarvitsee sairaalahoitoa.
29
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Löysin hänet vuorilta.
Hänen kimppuunsa oli hyökätty.
30
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Tein voitavani.
Tiesin heti, kun näin hänet.
31
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Demoni oli palannut.
Vahvempana kuin koskaan.
32
00:03:44,600 --> 00:03:47,680
Hän asuu maan alla,
mutta tulee ulos öisin.
33
00:03:47,680 --> 00:03:49,000
Kuulen ja näen hänet.
34
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Hän seurasi järvestä löydettyä tyttöä.
35
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Hän jahtaa perhettäsi.
36
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Merkki Malian otsalla...
- Piti demonin poissa.
37
00:03:59,200 --> 00:04:04,320
Yritin auttaa äitiäsikin.
Hän kääntyi väärän profeetan puoleen.
38
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb lupasi parantaa hänet,
mutta teki demonista vahvemman.
39
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
Tiedättekö, kuka demoni on?
40
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Hänellä on tuhannet kasvot.
41
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Äidillesi demoni ilmestyi
Mustana neitsyenä.
42
00:04:26,080 --> 00:04:28,040
Hän tulee makuuhuoneeseeni öisin.
43
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Hän katsoo, kun nukun.
44
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
En voi enää liikkua,
hengittää tai tehdä mitään.
45
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
46
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
47
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
48
00:05:27,800 --> 00:05:29,040
Ida!
49
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
50
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
51
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
52
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
53
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Mitä hittoa tämä on?
54
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
He peittivät jälkensä.
55
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Oletko kunnossa?
56
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Olen.
57
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Kiva nähdä sinuakin,
mutta taidan oksentaa.
58
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Älä tule liian lähelle.
59
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Minua pelotti helkkaristi.
60
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
Mitä sinä muistat?
- Muistan kuolleet lampaat.
61
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Sitten heräsin autossa. Minua huimasi.
62
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
He veivät meidät labraan.
63
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Muistan nähneeni...
64
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Oletko kunnossa?
65
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Olen. Anteeksi.
66
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Mitä olitkaan sanomassa?
67
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
He löysivät isäsi.
68
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Miten hän voi?
69
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Hän on menettänyt paljon verta.
He eivät sanoneet.
70
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Hänen laukkunsa.
71
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Mistä löysitte hänet?
72
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
Et ikinä usko. Détrazin luota.
- Mitä?
73
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Détraz löysi hänet metsästä.
Mies oli haavoittunut.
74
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Hän yritti auttaa.
75
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
Tietääkö Détraz hyökkääjän?
- Kyllä.
76
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
Demoni.
- Voi helvetti...
77
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Niin.
78
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan otti lausuntomme.
Poliisi aikoo kuulustella häntä.
79
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Mitä teitte Idan kanssa?
80
00:06:52,800 --> 00:06:57,320
Etsimme Solalia. Löysimmekin jotain muuta.
Tarkistan erään asian.
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Pitäkää Idasta huolta.
82
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Näyttää siltä, että hän on häipynyt.
83
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Katsokaa.
84
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Herää nyt, isä.
85
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Sinä voitit. Tajuan.
86
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Jos heräät, aloitan hoidot uudestaan.
87
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Aloitan kemoterapian.
Lupaan, että teen mitä tahdot.
88
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Voit siis herätä nyt. Eikö niin, isä?
89
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Herää, ole kiltti.
90
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Minä pyydän. Herää, isä.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Isäni selästä poistettiin hauli.
92
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Jos naapuruston demoni
ei omista metsästysasetta,
93
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
hänet ampui ihminen.
94
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Détrazilla on hulluja uskomuksia,
95
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
mutta uskon, ettei äitini voinut hyvin.
96
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Luulen, että Caleb
suostutteli hänet parannusrituaaliin.
97
00:08:54,760 --> 00:08:56,960
Samanlaiseen kuin Monnierin.
98
00:08:56,960 --> 00:08:59,840
Jossa pitää hajottaa
toisen kallo parantuakseen.
99
00:09:03,920 --> 00:09:10,640
Luuletko, että äitisi olisi voinut
tappaa Roxanen rituaalin aikana?
100
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Tiedän, mihin äitini pystyi.
101
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Luuletko, että hän sytytti
asuntonne palamaan?
102
00:09:21,240 --> 00:09:23,000
En tiedä. Ei aavistustakaan.
103
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Ehkä pelkäsin kohdata totuuden.
104
00:09:32,080 --> 00:09:35,520
Olen ihan samanlainen.
Satutan ihmisiä, joita rakastan.
105
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Nyt puhut ihan höpöjä.
106
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Näen isän, joka on valmis tekemään
mitä tahansa tyttärensä vuoksi.
107
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Ja ystävän.
108
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Sama koskee äitiäsi.
109
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Hän ei ole ystäväni.
110
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Olisimme voineet olla kavereita lukiossa.
111
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Äitisi ei tehnyt itsemurhaa.
112
00:09:54,760 --> 00:09:57,560
Jokin sai hänet sekoamaan,
ja me selvitämme sen.
113
00:09:57,560 --> 00:10:00,680
Mutta hän ei tappanut Roxanea,
Emma ei kompastunut -
114
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
eikä isäni siepannut itseään.
115
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Tämän takana on yksi ihminen,
ja me löydämme hänet.
116
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Sopiiko?
117
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Sovittu.
118
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Kuulin sinut huoneessa.
119
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Oletko sairas?
120
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Minulla on leukemia.
121
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Sopivaa luuytimen luovuttajaa ei löytynyt.
122
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Kemoterapia lakkasi toimimasta.
123
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Se oli melkoista kidutusta.
124
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Lopetin kaiken.
125
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Ja sitten?
126
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Lopetin kaiken.
127
00:11:08,680 --> 00:11:12,440
Ei taas. Lopeta tuo!
Annetaan rauhoittavia.
128
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Mitä aiot tehdä?
129
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Poika ja tyttö on eliminoitava.
130
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Ei...
131
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
Missä olet ollut?
- Et halua tietää.
132
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Mitä se tarkoittaa?
133
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Käytit minun tunnuksiani.
Mitä hittoa teet?
134
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Käyttöoikeuteni on blokattu!
135
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Tule katsomaan.
136
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Grenoblesta löydettiin vuonna 2006
kuoliaaksi paleltunut mies.
137
00:12:07,640 --> 00:12:12,400
Hänet tunnistettiin Mani Derevkoksi.
- Poika kultista. Tiedämme sen.
138
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Tiedätkö, kuka ruumiin tunnisti?
139
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
140
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Niinkö?
141
00:12:18,840 --> 00:12:21,400
Denis hoiti poikaa
joukkoitsemurhan jälkeen.
142
00:12:21,400 --> 00:12:22,960
Hän tunsi pojan.
143
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Hän tunsi pojan hyvin
ja koki syyllisyyttä pojan isän taposta.
144
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Monnier auttoi poikaa
lavastamaan kuolemansa.
145
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Mitä?
146
00:12:33,960 --> 00:12:37,080
Emma Marçais'n kuolema
on tuntunut liittyvän kulttiin.
147
00:12:37,080 --> 00:12:39,520
Kaikki todisteet osoittavat Arcaciaan.
148
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Löysin yhteyden niiden väliltä.
149
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Se on Mani Derevko.
150
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Tutkin hänen taustansa.
151
00:12:44,880 --> 00:12:47,560
Hän oli älykäs lapsi
ongelmistaan huolimatta.
152
00:12:47,560 --> 00:12:52,000
Denis kätki hänet asuntoonsa
ja auttoi häntä katoamaan.
153
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Hän on elossa.
154
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Hän työskentelee Arcaciassa.
Näin hänet itse.
155
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Sanoitko olleesi Arcaciassa?
156
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Löysimme kuolleita lampaita teltasta,
157
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
meidät vietiin labraan ja huumattiin.
Heräsin autosta.
158
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Tiedätkö mitä?
159
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Näytä kuolleet lampaat.
160
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
Mennään yhdessä.
- En voi.
161
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Lampaat hävitettiin.
162
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Kulta, pelotat minua. Oikeasti.
163
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Kuuntele.
164
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Viimeksi puhuit noin,
kun olit syvästi masentunut.
165
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
Meidän täytyy puhua tri Fisherille...
- Älä muistuta siitä!
166
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Äiti...
167
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
En saa unta. Puhutte liian kovaa.
168
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Anteeksi, kulta.
169
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Tule tänne. Ei hätää.
170
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
Älä huoli. Mennään takaisin sänkyyn.
171
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Kaipaat veljeäsi. Tiedän.
172
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Niin minäkin.
173
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Se pääsee pian sairaalasta.
174
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Odota.
175
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
Hei.
- Hei.
176
00:14:24,120 --> 00:14:28,680
Tiedän, että on myöhä,
mutta lopetin juuri vuoroni.
177
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
Saanko tulla?
- Joo.
178
00:14:44,160 --> 00:14:49,360
Kuulin, että Solal Heilman
pelastui sinun ansiostasi.
179
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Autoin ainakin.
180
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Halusin pyytää anteeksi,
181
00:14:57,680 --> 00:15:01,360
etten ottanut sinua vakavasti,
kun sanoit, että tutkitte asiaa.
182
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Olin väärässä.
183
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Pelastit koirani, joten olemme sujut.
184
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Muistatko tämän?
185
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Kyllä.
186
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Alice Grussonin bileet.
187
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Tanssimme salaa
hänen vanhempiensa makkarissa.
188
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Enää ei tarvitse piiloutua.
189
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
Se oli ensisuudelmani.
- Samoin.
190
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Etkö tapaillut Caroline Delmania?
191
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
Ensisuudelma, kun tunsin jotain.
192
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Perhosia vatsassa.
Sinulla on likainen mielikuvitus!
193
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Tunnen jotain nytkin,
mutta se ei ole perhosia.
194
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
TÄSSÄ LEPÄÄ JULIETTE CHEVALLIER
195
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Minua pidetään hulluna.
En saa henkeä. En voi tehdä mitään.
196
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Calebin mukaan olen erityinen.
197
00:17:29,720 --> 00:17:33,760
En valehtele. Minua pidetään hulluna.
Hän katsoo, kun nukun.
198
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, JÄTÄ MINUT RAUHAAN, OLE KILTTI
199
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Eihän tämä häiritse sinua?
200
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Sano, jos häiritsee.
201
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Jonain päivänä opetan sinut
vaihtamaan salasanasi.
202
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Mitä täällä on?
203
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Oletpa sinä hiljainen tänään.
204
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Kaivosvierailusta tulee hauskaa.
205
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Aiotteko sinä ja isä erota?
206
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Mitä? Emme.
207
00:19:54,680 --> 00:19:59,240
Miksi sitten riitelette koko ajan?
- Se on monimutkaista.
208
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Jonain päivänä ymmärrät.
Nämä ovat aikuisten juttuja.
209
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Arvasin, että sanot noin.
210
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Koska sinä olet fiksu.
211
00:20:12,640 --> 00:20:16,720
Tiedäthän, että minä ja isä
rakastamme sinua kovasti?
212
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Tiedäthän?
213
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Yritämme kovemmin.
214
00:20:23,960 --> 00:20:26,320
Tulen mukaan. Minulla on asiaa mummolle.
215
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
Nähdään myöhemmin.
- Nähdään.
216
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Äiti?
217
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Äiti?
218
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Äiti?
219
00:21:37,840 --> 00:21:40,120
OIKEUTTA ELIAKSELLE
220
00:21:41,240 --> 00:21:43,040
MIELENOSOITUS ARCACIAA VASTAAN
221
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Mitä sinä teet?
222
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Pengotko tavaroitani?
223
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Mitä nuo kuvat Harista ovat?
224
00:22:02,480 --> 00:22:06,480
Hari. Kiva lääkäri,
joka on hoitanut Eliasta kuukausia,
225
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
joka hoiti sinua keskenmenon jälkeen...
226
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Hän on petturi.
227
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
Hän on Arcacian leivissä.
- Mahdotonta.
228
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Oletko yllättynyt? He omistavat jokaisen.
229
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
He ovat kaataneet laaksoon
rahaa vuosia. Kukaan ei puhu.
230
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Kukaan ei kysy, mitä he tutkivat.
231
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Jos kysyy yksityiskohtia, saa varoa.
232
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Liikesalaisuuksia".
Siksi asiat pitää ottaa omiin käsiin.
233
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Mitä tuo tarkoittaa, äiti?
234
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Mitä aiot tehdä?
235
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Oppilaat odottavat.
236
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
Nähdään myöhemmin, kulta.
- Äiti!
237
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Voimme sanoa,
että olemme edistyneet viime kerrasta.
238
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
Haluatko karata kanssani?
- Mitä?
239
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Voisimme lähteä kertomatta kenellekään.
240
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Minne menisimme?
241
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
En tiedä. Mitä väliä? Jonnekin muualle.
242
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Tukehdun tänne.
243
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Olen totellut muita koko elämäni.
En pysty siihen enää.
244
00:23:17,120 --> 00:23:19,600
En kestä enää. Haluan vain, että lähdemme.
245
00:23:19,600 --> 00:23:23,440
Pelotat minua. Oletko pulassa?
- En ole. Se...
246
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Mitä tuo on?
247
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hei, lekuri, missä olet?
248
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Tiedämme, että olet täällä.
Autosi on täällä! Tule ulos!
249
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hei, kuulitko? Tule ulos!
250
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Mitä hittoa tapahtuu?
251
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Hinttarikin vielä.
252
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
Tule mukaamme. Meillä on kysyttävää.
- Rauhoittukaa. Mistä on kyse?
253
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Olet pitänyt meitä pelleinä kuukausia.
254
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Esität hyvää tohtoria,
vaikka työskentelet heille.
255
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Rauhoitu! Oletko hullu?
256
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
Arcacia maksaa hänelle!
- Mitä?
257
00:23:53,400 --> 00:23:57,800
Hän tekee kokeita meillä ja lapsillamme!
- Olette aivan hulluja!
258
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Päästäkää irti!
259
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Myönnä, että työskentelet heille!
260
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Ei!
- Lopettakaa tämä paskanjauhanta!
261
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Irti veljestäni! Lopettakaa!
Pidätän muuten jokaisen.
262
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
Et tajua, mitä on vaakalaudalla!
- Kenet muka pidätät?
263
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Sinä sait potkut!
264
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Yksi puhelu, ja päädytte selliin.
265
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Joten häipykää!
266
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Häipykää!
267
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Oletko kunnossa?
268
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Olen kunnossa.
269
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Kiitos.
270
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Autoon. Meidän pitää puhua.
271
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Odota. Mitä sinä teet?
272
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
Älä sekaannu.
- Oikeasti?
273
00:24:43,760 --> 00:24:47,280
Anna olla, Roméo. Soitan sitten.
274
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Mietimme, missä olet.
275
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Se, joka yritti satuttaa meitä,
276
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
taisi jo etsiä Juliettea.
277
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Hän taitaa olla nainen nimeltä Enola.
278
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Tutkin Julietten tavaroita, koulukuvia.
279
00:25:35,480 --> 00:25:38,640
En löytänyt ketään sen nimistä.
Kuulostaako tutulta?
280
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
Ei, mutta anna olla. Tule lounaalle.
- En pysty, Marie.
281
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Minun täytyy saada tietää. Muuten sekoan.
282
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
Ettekö tosiaan tunne häntä?
- Ehkä...
283
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
En tiedä, oliko hänen nimensä Enola.
284
00:25:52,960 --> 00:25:56,920
Kauan sitten nuori nainen tuli tänne
ja halusi puhua äitisi kanssa.
285
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette oli jo Pariisissa.
286
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Se oli outoa.
287
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Hän oli sinnikäs.
288
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Hän pyysi osoitetta, mutta sanoimme ei.
289
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Ettekö tiedä, kuka se oli?
290
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
Tunnistaisitteko hänet?
- Siitä on 25 vuotta.
291
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Mikä noilla taas on?
292
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
293
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Minä menen.
294
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Onko kaikki kunnossa?
295
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Mitä tapahtuu?
296
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Kun olemme sisällä,
pysykää lähellä toisianne.
297
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
Pysykää merkityllä reitillä.
298
00:26:54,160 --> 00:26:58,760
Tunneleita on yli 150 kilometriä.
Kuten näette, se on varsinainen sokkelo.
299
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Nyt voitte sytyttää pikku lamppunne,
300
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
ja seuratkaa minua hiljaa,
301
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
koska menemme aitoon
antrasiittikaivokseen.
302
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hei?
303
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Mitä?
304
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Rauhoitu, Roméo.
En tiennyt, että olet Harin kanssa!
305
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Halusimme puhua.
En uskonut, että se karkaa käsistä.
306
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Antrasiittikaivoksissa ei räjäytetty.
307
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Kaivostyöläisten piti kuitenkin
varoa hiilidioksidipäästöjä.
308
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Kalliossa on hiilidioksiditaskuja,
309
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
jotka voivat auetessaan
syttyä liekkeihin.
310
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Ei...
311
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Siinähän sinä olet.
312
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
Mitä sinä teet?
- Siellä on joku!
313
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Näin jonkun tuolla! Tunnelissa on joku!
314
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
Ne ovat mallinukkeja.
- Hän liikkui!
315
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Mallinukkeja on kaikkialla.
316
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Mennään ryhmän perään. Pidä kiirettä.
317
00:28:55,920 --> 00:29:01,880
Jo 1500-luvulta asti tunnettu
Lévionnan kaivosten antrasiitin puhtaus -
318
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
on nyt paljastanut toisen aarteen,
Levia Borreliksen.
319
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Professori Bachelardin ryhmä -
320
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
voi vahvistaa, että Levia Borreliksen
tuottama proteiini -
321
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
on tulehduksen ehkäisyssä 1200 kertaa
kortikosteroideja tehokkaampi.
322
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia teki toivosta totta
syntetisoimalla Levia Borrelista.
323
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
Se työstää paraikaa ensimmäistä lääkettä,
324
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
joka mullistaa käsityksemme lääkehoidosta.
325
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
Arcacia. Syvällä tieteessä.
326
00:29:31,600 --> 00:29:34,440
Mainos, jonka sain,
kun työskentelin siellä.
327
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Sijoittajille.
328
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
Onko se totta?
- On, se oli merkittävä löytö.
329
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
En tiedä, miten Bachelard keksi
tutkia kaivosten ekosysteemejä,
330
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
mutta hän löysi todellisen aarteen.
331
00:29:49,120 --> 00:29:51,160
Oletko nähnyt Bachelardia?
- En.
332
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
Hän on todella vainoharhainen.
- Mikä sinun osuutesi on?
333
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Minuun otettiin yhteyttä pian sen jälkeen,
kun muutin takaisin.
334
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
He etsivät vapaaehtoisia
kliinisiin tutkimuksiin.
335
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Minua pyydettiin lähettämään potilaita.
Aluksi kieltäydyin.
336
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Sitten kuulin
Eliaksen ongelmista ja huhuista.
337
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Ajattelin, että voisin selvittää,
mitä he tekevät.
338
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Luuletko, että se vaikuttaa raskauksiin?
339
00:30:22,960 --> 00:30:28,400
En ole löytänyt yhteyttä.
En Eliaksen tai keskenmenosi suhteen.
340
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Viime aikoina olen huomannut
tunnelman muuttuneen.
341
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Kaikki ovat kireinä.
342
00:30:39,720 --> 00:30:46,440
He yrittävät saada bakteerin lisääntymään
kaivoksen ulkopuolella. Se ei onnistu.
343
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Näin lampaita, jotka saivat siitä tuta.
344
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Yhtiö tekee kaikkensa salatakseen sen.
345
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Älä muuta sano.
346
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard keräsi miljoonia
julkisista ja yksityisistä lahjoituksista.
347
00:30:59,440 --> 00:31:01,920
Kuvittele,
mitä epäonnistumisesta seuraisi.
348
00:31:02,520 --> 00:31:07,200
Kuinka pitkälle hän on valmis menemään?
Emma Marçais oli yksi koekaniineista.
349
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Satuttivatko he häntä?
350
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Helvetti.
351
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Minä hyväksyin hänet kliinisiin kokeisiin.
352
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Emme tiedä varmasti.
Siksi sinun pitää hankkia minut sisälle.
353
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Jonkun on haastettava Bachelard.
354
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Mitä aiot tehdä? Uhata aseella?
355
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Sinut heitetään ulos
ennen kuin ehdit sisään.
356
00:31:30,760 --> 00:31:35,880
Ikävä sanoa, mutta äitini on oikeassa.
Aina ei voi pyytää kohteliaasti.
357
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hei, kaikki!
358
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Onko täällä joku tosi hyvä biologiassa?
359
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Olen Inaya Yaoundén tiedeinstituutista.
360
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
Nadine, entinen sairaanhoitaja.
- Hienoa, kiitos.
361
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Tulin linjoille, koska minulla on tylsää.
362
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Nuo ovat geneettisiä kudoskarttoja.
363
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Minun ja isäni.
364
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Haluan selvittää,
miksi isä kuljettaa niitä mukanaan.
365
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Tiedämme jo, ettemme ole yhteensopivia.
366
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Puhuitko elinsiirrosta?
367
00:32:07,240 --> 00:32:09,920
Oletko sairas?
Harmi juttu. Olen pahoillani.
368
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Kiitos, mutta kyse ei ole siitä.
369
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Isäsi testit eivät ole vanhoja.
370
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Näetkö koodin viimeiset
numerot alareunassa?
371
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Se on päivämäärä.
372
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Katso, milloin kudosnäytteet
lähetettiin vertailtavaksi.
373
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Alle kaksi viikkoa sitten.
374
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Kappas.
375
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Isä teki siis kokeet uudelleen
heti saavuttuaan Lévionnaan.
376
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
En tiedä, ymmärränkö kaiken,
mutta pidän mysteeristä.
377
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Oletko pilvessä?
378
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
Nuo eivät ole isäsi kokeita.
- Mitä?
379
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Etsin Eurocord-tietokannasta.
380
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Isäsi on elinluovuttaja ja hänen
veriryhmänsä on O RhD -negatiivinen.
381
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Näissä testeissä fenotyyppi on AB+.
382
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Kudoskartta on hänen nimellään,
mutta se ei ole hänen.
383
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Oletko varma?
384
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Kirjaudun ulos, koska on laitonta
tehdä DNA-testi väärällä nimellä.
385
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Miten hän teki sen?
386
00:33:03,640 --> 00:33:09,600
Helposti. Hanki sylkeä tai hiuksia
ja lähetä näyte labraan omalla nimelläsi.
387
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Hän tarkisti, olenko geneettisesti
yhteensopiva jonkun paikallisen kanssa.
388
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Miksi hän niin tekisi?
389
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
Hitto, sairaala ei vastaa.
- Linja on varmaan poikki.
390
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Juuri, kun näen Calebin ulkona?
391
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Tiedätkö vitsin hullusta ja puserosta?
392
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Oletko tosissasi?
393
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Hullu tapaa ystävänsä,
jolla on ruma neulepusero.
394
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Ensimmäinen sanoo:
"Tosi siisti villapusero!"
395
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Toinen sanoo:
"Sen tekemiseen meni kaksi lammasta."
396
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Kaksi lammasta?
En tiennyt, että lampaat..."
397
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Varo!
398
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"En tiennyt, että lampaat osaavat neuloa."
399
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Hän on mielisairaalan potilas.
400
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
Huomenta, tri Faure.
- Huomenta.
401
00:34:36,440 --> 00:34:41,480
Oletteko tänään töissä?
- Unohdin kansion huoneeseen 816.
402
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
Tuotiinko se teille?
- Ei, pahoittelut.
403
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Käyn vilkaisemassa.
404
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Toki. Pyydän jonkun mukaanne.
405
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Selvä.
406
00:34:55,480 --> 00:34:57,680
Huomenta. Tri Faure on vastaanotossa.
407
00:35:12,520 --> 00:35:15,600
Taisin jättää sen huoneeseen 209.
408
00:35:46,520 --> 00:35:50,560
Hyvät naiset ja herrat,
tervetuloa lääketieteen tulevaisuuteen.
409
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Jos olette täällä tänään,
olette sijoittaneet hulluun unelmaan.
410
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Unelmaan ihmiskunnasta,
joka on vapaa rajoitteistaan.
411
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Tämä unelma on pian totta,
412
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
mutta tarvitsemme apuanne
ja anteliaisuuttanne vielä kerran.
413
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Avaamme tänään uuden kohteen kaivoksessa,
414
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
ja olen vakuuttunut,
että löydämme sen, mitä...
415
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Professori Bachelard!
416
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Ja olen varma,
että löydämme sieltä vastaukset.
417
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
Professori!
- Mitä?
418
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Anteeksi häiriö.
Tri Fauren kanssa tuli ongelmia.
419
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Hän ei suostu poistumaan labrasta.
420
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Mikä häntä vaivaa?
421
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Viekää hänet ulos
ja deaktivoikaa kulkukortti.
422
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Selvä.
423
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Otetaan alusta.
424
00:36:37,120 --> 00:36:40,120
En pysty keskittymään.
Harjoitellaan myöhemmin.
425
00:36:49,360 --> 00:36:52,960
Levitin mutaa kaikkialle.
Toivottavasti ei haittaa.
426
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
Kutsukaa vartijat.
- Ei kannata.
427
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Heillä on kiire muualla. Se on ohi, Mani.
428
00:36:59,960 --> 00:37:03,920
Voinko kutsua teitä Maniksi?
Vai onko herra Derevko parempi?
429
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Poistukaa.
430
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Myrkyt näköjään vaikuttivat
teihin vahvemmin kuin luulin.
431
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Käykää lääkärissä.
432
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Löysimme isäsi ruumiin järvitalosta.
433
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Olisitte antanut hänen mädäntyä.
434
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Hän vei minut pois äitini luota,
kasvatti minut niiden typerysten luona.
435
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
En halua kuullakaan siitä kiihkoilijasta.
436
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Silti palasitte tutkimaan
kaivosten antrasiittia.
437
00:37:34,240 --> 00:37:36,720
Se on enemmän kuin ironista.
Se on kohtalo.
438
00:37:36,720 --> 00:37:40,840
Caleb aavisti,
että kaivoksissa on jotain väkevää.
439
00:37:40,840 --> 00:37:45,000
Hän loi primitiivisen rituaalin.
Minä todistin sen hyödyt tieteellä.
440
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Riippumatta sivullisista uhreista?
Ette ole kovin erilaisia.
441
00:37:49,920 --> 00:37:55,560
Mitä tapahtuu, kun tiede pistää vastaan?
Poistatte kokeen ja aloitatte alusta?
442
00:37:56,640 --> 00:38:00,320
Niinkö Emma Marçais'lle kävi?
- Syytättekö minua murhasta?
443
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emmalle laitettiin siru,
jolla seurattiin elintoimintoja.
444
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Hän ei ollut vielä saanut hoitoa.
445
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Teidän täytyy tulla välittömästi.
446
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
Mitä nyt?
- Tilanne on huono. Tri Redmanin tiimi.
447
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
Mitä tapahtui?
- Heidän kimppuunsa hyökättiin.
448
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Kaivoksessa on jotain.
449
00:38:42,480 --> 00:38:46,400
Tiedättekö, onko sairaalassa
paikkaa, jossa voisin katsoa videoita?
450
00:38:46,400 --> 00:38:49,840
En tiedä. Kysy vastaanotosta.
- Ja se on...
451
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Nuori neiti!
452
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Pelastin videoita
ja television oleskeluhuoneesta.
453
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Asensin ne pajaani.
454
00:39:04,920 --> 00:39:10,320
Ei hätää. Kukaan ei ikinä käy täällä.
Tulen tänne usein vähän lepäämään.
455
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
En ole enää nuori!
456
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
On mukava jutella näin.
457
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Minä olen Ida ja minulla
on aina lamautin mukanani.
458
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Kunhan sanoin. Sehän on hauska tosiasia.
459
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Siellä on kaikki klassikot!
460
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard,
461
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
462
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Laatu on vertaansa vailla.
Kuin vinyylilevyt, arvo vain nousee.
463
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
Minulla on oma video, kiitos.
- Mikä se on?
464
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
Dirty Dancing. Pidennetty versio.
465
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Sitten jätän sinut rauhaan.
466
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Okei, kiitos.
467
00:40:06,160 --> 00:40:10,640
Sanoit, että ennen kuolemaansa Roxane
oli huolestunut suhteestasi Calebiin.
468
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Hänen mielestään suhteenne
oli liian intensiivinen.
469
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Siksikö riitelitte?
470
00:40:18,120 --> 00:40:22,520
Hän ei halunnut, että tapaan Calebia.
Mutta se ei ollut syy.
471
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Käyttikö Caleb sinua
seksuaalisesti hyväksi?
472
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Ette ymmärrä.
473
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Hän sanoi parantavansa minut.
474
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Mutta oli liian...
475
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Sattuu!
476
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Mitä minulle tapahtuu?
477
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
Lapsivetesi meni!
- Mitä?
478
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Olet raskaana!
479
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Ei!
480
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
Emme ehdi lähteä sairaalaan.
481
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Ei. Meidän on tehtävä se täällä! Ponnista!
482
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
Mene maate.
- En pysty...
483
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
Pystyt sinä.
- Ei, en halua!
484
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Se tulee!
485
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Ponnista, Juliette!
486
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Vielä vähän!
487
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Hyvä.
488
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
Katso, Juliette!
- En halua sitä!
489
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
Hän on kaunis.
- En halua sitä.
490
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
Se on tyttö.
- Vie hänet pois! En halua nähdä häntä.
491
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
En halua...
492
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
Ota hänet mukaasi.
- Se on pieni tyttö.
493
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Vie hänet pois!
494
00:42:02,720 --> 00:42:05,200
Meidän pitää auttaa häntä!
- Minä menen.
495
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Päästä hänet!
496
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Mene!
497
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Mene! Minä hoidan tämän!
498
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Mitä te täällä teette?
499
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Kiitos.
500
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Kiitos. Oletteko kunnossa?
501
00:42:58,280 --> 00:42:59,360
Oletteko kunnossa?
502
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
Kiitos.
- Tekikö Caleb tämän?
503
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Kyllä.
504
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson on vaarallinen.
505
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Ja hän on paennut.
506
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Hitto, kadotin puhelimeni.
Minun pitää varoittaa jotakuta.
507
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Tuolla on puhelin.
508
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Oven ohi.
509
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Niin?
510
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
Hei, Ida, minä tässä. Missä olet?
- Sairaalassa.
511
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Olen sairaalalla. Caleb on paennut.
512
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
513
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Niin.
514
00:43:39,840 --> 00:43:43,040
Luulen, että isäni vertasi
minun kudoskarttaani häneen.
515
00:43:43,040 --> 00:43:47,520
Mitä? Et ymmärrä, mitä sanon.
Caleb pakeni! Emme tiedä, mihin hän menee.
516
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Ole tosi varovainen.
Tavataan mahdollisimman pian.
517
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Ei!
518
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Avaa! Päästä irti hänestä! Ei!
519
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Älä tee tätä! Päästä irti! Lopeta, hitto!
520
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Avaa ovi! Päästä irti!
521
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Aukea nyt!
522
00:44:26,640 --> 00:44:30,800
Varjo on heikko, mutta se voi palata.
Uskoni pitää sen loitolla.
523
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Uskoni häneen.
524
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Uskosi häneen?
525
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Profeettaani.
526
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Hänellä on tehtävä.
Jotain meitä suurempaa.
527
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Todellako?
528
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Mikä se tehtävä oikein on?
529
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Veli ja sisko on eliminoitava,
jotta maailma on taas tasapainossa.
530
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Niinkö?
531
00:45:02,680 --> 00:45:07,360
Minulla on tunnustettavaa.
532
00:45:08,600 --> 00:45:14,440
Minäkin uskoin häneen. Uskoin,
että hän helpottaisi maailman kärsimystä.
533
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Mutta -
534
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
totuus on, että kärsimys
ei koskaan katoa täysin.
535
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Profeettasi eksyi polultaan.
536
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Hän ei pystynyt suorittamaan tehtäväänsä.
537
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Vuosia sitten ymmärsin,
538
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
että velvollisuuteni
oli levittää toivon sanomaa.
539
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Pian olemme kaikki vapaita.
540
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Tekstitys: Eveliina Niemi