1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunneli B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektori 314, käytävä on tukossa. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Sijoitamme räjähteet. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Mitä tuo oli? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Kuulitko? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Käyn katsomassa. - Okei. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,560 --> 00:01:39,960 {\an8}ANTRASIITTI KULTIN SALAISUUS 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Ei! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Suistuimme autolla rotkoon. Tuo mies jahtasi meitä. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Päädyimme tänne sattumalta. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Häivytään täältä. Jaro! 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Miksi lähditte tyttäreni perään? Mitä haluatte? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Vastatkaa! Mitä halusitte hänestä? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Puukotitte äitiäni 30 vuotta sitten. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Miksi teitte niin? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 Miksi teitte niin? - Et tiedä, mistä puhut. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Kerro! 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Hän ei ollut oma itsensä. Näin sen silmistä. Hänet oli riivattu. 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Pelastus on vielä mahdollista, 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 jos kääntyy Herran puoleen. 23 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Tule, Juliette. 24 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Haluan vain auttaa. 26 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Ei! Juliette! 27 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Hän oli demonin riivaama. 28 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Hän tarvitsee sairaalahoitoa. 29 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Löysin hänet vuorilta. Hänen kimppuunsa oli hyökätty. 30 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Tein voitavani. Tiesin heti, kun näin hänet. 31 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Demoni oli palannut. Vahvempana kuin koskaan. 32 00:03:44,600 --> 00:03:47,680 Hän asuu maan alla, mutta tulee ulos öisin. 33 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 Kuulen ja näen hänet. 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Hän seurasi järvestä löydettyä tyttöä. 35 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Hän jahtaa perhettäsi. 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 Merkki Malian otsalla... - Piti demonin poissa. 37 00:03:59,200 --> 00:04:04,320 Yritin auttaa äitiäsikin. Hän kääntyi väärän profeetan puoleen. 38 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb lupasi parantaa hänet, mutta teki demonista vahvemman. 39 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 Tiedättekö, kuka demoni on? 40 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Hänellä on tuhannet kasvot. 41 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Äidillesi demoni ilmestyi Mustana neitsyenä. 42 00:04:26,080 --> 00:04:28,040 Hän tulee makuuhuoneeseeni öisin. 43 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Hän katsoo, kun nukun. 44 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 En voi enää liikkua, hengittää tai tehdä mitään. 45 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 46 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 47 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 48 00:05:27,800 --> 00:05:29,040 Ida! 49 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 50 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 51 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 52 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 53 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Mitä hittoa tämä on? 54 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 He peittivät jälkensä. 55 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Oletko kunnossa? 56 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Olen. 57 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Kiva nähdä sinuakin, mutta taidan oksentaa. 58 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Älä tule liian lähelle. 59 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Minua pelotti helkkaristi. 60 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 Mitä sinä muistat? - Muistan kuolleet lampaat. 61 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Sitten heräsin autossa. Minua huimasi. 62 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 He veivät meidät labraan. 63 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Muistan nähneeni... 64 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Oletko kunnossa? 65 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Olen. Anteeksi. 66 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Mitä olitkaan sanomassa? 67 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 He löysivät isäsi. 68 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Miten hän voi? 69 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Hän on menettänyt paljon verta. He eivät sanoneet. 70 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Hänen laukkunsa. 71 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Mistä löysitte hänet? 72 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 Et ikinä usko. Détrazin luota. - Mitä? 73 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Détraz löysi hänet metsästä. Mies oli haavoittunut. 74 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Hän yritti auttaa. 75 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 Tietääkö Détraz hyökkääjän? - Kyllä. 76 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 Demoni. - Voi helvetti... 77 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Niin. 78 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan otti lausuntomme. Poliisi aikoo kuulustella häntä. 79 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Mitä teitte Idan kanssa? 80 00:06:52,800 --> 00:06:57,320 Etsimme Solalia. Löysimmekin jotain muuta. Tarkistan erään asian. 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Pitäkää Idasta huolta. 82 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Näyttää siltä, että hän on häipynyt. 83 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Katsokaa. 84 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Herää nyt, isä. 85 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Sinä voitit. Tajuan. 86 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Jos heräät, aloitan hoidot uudestaan. 87 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Aloitan kemoterapian. Lupaan, että teen mitä tahdot. 88 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Voit siis herätä nyt. Eikö niin, isä? 89 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Herää, ole kiltti. 90 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Minä pyydän. Herää, isä. 91 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Isäni selästä poistettiin hauli. 92 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Jos naapuruston demoni ei omista metsästysasetta, 93 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 hänet ampui ihminen. 94 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Détrazilla on hulluja uskomuksia, 95 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 mutta uskon, ettei äitini voinut hyvin. 96 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Luulen, että Caleb suostutteli hänet parannusrituaaliin. 97 00:08:54,760 --> 00:08:56,960 Samanlaiseen kuin Monnierin. 98 00:08:56,960 --> 00:08:59,840 Jossa pitää hajottaa toisen kallo parantuakseen. 99 00:09:03,920 --> 00:09:10,640 Luuletko, että äitisi olisi voinut tappaa Roxanen rituaalin aikana? 100 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Tiedän, mihin äitini pystyi. 101 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Luuletko, että hän sytytti asuntonne palamaan? 102 00:09:21,240 --> 00:09:23,000 En tiedä. Ei aavistustakaan. 103 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Ehkä pelkäsin kohdata totuuden. 104 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Olen ihan samanlainen. Satutan ihmisiä, joita rakastan. 105 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Nyt puhut ihan höpöjä. 106 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Näen isän, joka on valmis tekemään mitä tahansa tyttärensä vuoksi. 107 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Ja ystävän. 108 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Sama koskee äitiäsi. 109 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Hän ei ole ystäväni. 110 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Olisimme voineet olla kavereita lukiossa. 111 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Äitisi ei tehnyt itsemurhaa. 112 00:09:54,760 --> 00:09:57,560 Jokin sai hänet sekoamaan, ja me selvitämme sen. 113 00:09:57,560 --> 00:10:00,680 Mutta hän ei tappanut Roxanea, Emma ei kompastunut - 114 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 eikä isäni siepannut itseään. 115 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Tämän takana on yksi ihminen, ja me löydämme hänet. 116 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Sopiiko? 117 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Sovittu. 118 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Kuulin sinut huoneessa. 119 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Oletko sairas? 120 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Minulla on leukemia. 121 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Sopivaa luuytimen luovuttajaa ei löytynyt. 122 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Kemoterapia lakkasi toimimasta. 123 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Se oli melkoista kidutusta. 124 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Lopetin kaiken. 125 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Ja sitten? 126 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Lopetin kaiken. 127 00:11:08,680 --> 00:11:12,440 Ei taas. Lopeta tuo! Annetaan rauhoittavia. 128 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Mitä aiot tehdä? 129 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Poika ja tyttö on eliminoitava. 130 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Ei... 131 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 Missä olet ollut? - Et halua tietää. 132 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Mitä se tarkoittaa? 133 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Käytit minun tunnuksiani. Mitä hittoa teet? 134 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Käyttöoikeuteni on blokattu! 135 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Tule katsomaan. 136 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Grenoblesta löydettiin vuonna 2006 kuoliaaksi paleltunut mies. 137 00:12:07,640 --> 00:12:12,400 Hänet tunnistettiin Mani Derevkoksi. - Poika kultista. Tiedämme sen. 138 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Tiedätkö, kuka ruumiin tunnisti? 139 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 140 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Niinkö? 141 00:12:18,840 --> 00:12:21,400 Denis hoiti poikaa joukkoitsemurhan jälkeen. 142 00:12:21,400 --> 00:12:22,960 Hän tunsi pojan. 143 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Hän tunsi pojan hyvin ja koki syyllisyyttä pojan isän taposta. 144 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Monnier auttoi poikaa lavastamaan kuolemansa. 145 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Mitä? 146 00:12:33,960 --> 00:12:37,080 Emma Marçais'n kuolema on tuntunut liittyvän kulttiin. 147 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 Kaikki todisteet osoittavat Arcaciaan. 148 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Löysin yhteyden niiden väliltä. 149 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Se on Mani Derevko. 150 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Tutkin hänen taustansa. 151 00:12:44,880 --> 00:12:47,560 Hän oli älykäs lapsi ongelmistaan huolimatta. 152 00:12:47,560 --> 00:12:52,000 Denis kätki hänet asuntoonsa ja auttoi häntä katoamaan. 153 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Hän on elossa. 154 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Hän työskentelee Arcaciassa. Näin hänet itse. 155 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Sanoitko olleesi Arcaciassa? 156 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Löysimme kuolleita lampaita teltasta, 157 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 meidät vietiin labraan ja huumattiin. Heräsin autosta. 158 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Tiedätkö mitä? 159 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Näytä kuolleet lampaat. 160 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 Mennään yhdessä. - En voi. 161 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Lampaat hävitettiin. 162 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Kulta, pelotat minua. Oikeasti. 163 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Kuuntele. 164 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Viimeksi puhuit noin, kun olit syvästi masentunut. 165 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 Meidän täytyy puhua tri Fisherille... - Älä muistuta siitä! 166 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Äiti... 167 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 En saa unta. Puhutte liian kovaa. 168 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Anteeksi, kulta. 169 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Tule tänne. Ei hätää. 170 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 Älä huoli. Mennään takaisin sänkyyn. 171 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Kaipaat veljeäsi. Tiedän. 172 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Niin minäkin. 173 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Se pääsee pian sairaalasta. 174 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Odota. 175 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 Hei. - Hei. 176 00:14:24,120 --> 00:14:28,680 Tiedän, että on myöhä, mutta lopetin juuri vuoroni. 177 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 Saanko tulla? - Joo. 178 00:14:44,160 --> 00:14:49,360 Kuulin, että Solal Heilman pelastui sinun ansiostasi. 179 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Autoin ainakin. 180 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Halusin pyytää anteeksi, 181 00:14:57,680 --> 00:15:01,360 etten ottanut sinua vakavasti, kun sanoit, että tutkitte asiaa. 182 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Olin väärässä. 183 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Pelastit koirani, joten olemme sujut. 184 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Muistatko tämän? 185 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Kyllä. 186 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Alice Grussonin bileet. 187 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Tanssimme salaa hänen vanhempiensa makkarissa. 188 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Enää ei tarvitse piiloutua. 189 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 Se oli ensisuudelmani. - Samoin. 190 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Etkö tapaillut Caroline Delmania? 191 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 Ensisuudelma, kun tunsin jotain. 192 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Perhosia vatsassa. Sinulla on likainen mielikuvitus! 193 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Tunnen jotain nytkin, mutta se ei ole perhosia. 194 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 TÄSSÄ LEPÄÄ JULIETTE CHEVALLIER 195 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Minua pidetään hulluna. En saa henkeä. En voi tehdä mitään. 196 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Calebin mukaan olen erityinen. 197 00:17:29,720 --> 00:17:33,760 En valehtele. Minua pidetään hulluna. Hän katsoo, kun nukun. 198 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, JÄTÄ MINUT RAUHAAN, OLE KILTTI 199 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Eihän tämä häiritse sinua? 200 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Sano, jos häiritsee. 201 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Jonain päivänä opetan sinut vaihtamaan salasanasi. 202 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Mitä täällä on? 203 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Oletpa sinä hiljainen tänään. 204 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Kaivosvierailusta tulee hauskaa. 205 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Aiotteko sinä ja isä erota? 206 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Mitä? Emme. 207 00:19:54,680 --> 00:19:59,240 Miksi sitten riitelette koko ajan? - Se on monimutkaista. 208 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Jonain päivänä ymmärrät. Nämä ovat aikuisten juttuja. 209 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Arvasin, että sanot noin. 210 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Koska sinä olet fiksu. 211 00:20:12,640 --> 00:20:16,720 Tiedäthän, että minä ja isä rakastamme sinua kovasti? 212 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Tiedäthän? 213 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Yritämme kovemmin. 214 00:20:23,960 --> 00:20:26,320 Tulen mukaan. Minulla on asiaa mummolle. 215 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 Nähdään myöhemmin. - Nähdään. 216 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Äiti? 217 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Äiti? 218 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Äiti? 219 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 OIKEUTTA ELIAKSELLE 220 00:21:41,240 --> 00:21:43,040 MIELENOSOITUS ARCACIAA VASTAAN 221 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Mitä sinä teet? 222 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Pengotko tavaroitani? 223 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Mitä nuo kuvat Harista ovat? 224 00:22:02,480 --> 00:22:06,480 Hari. Kiva lääkäri, joka on hoitanut Eliasta kuukausia, 225 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 joka hoiti sinua keskenmenon jälkeen... 226 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Hän on petturi. 227 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 Hän on Arcacian leivissä. - Mahdotonta. 228 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Oletko yllättynyt? He omistavat jokaisen. 229 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 He ovat kaataneet laaksoon rahaa vuosia. Kukaan ei puhu. 230 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Kukaan ei kysy, mitä he tutkivat. 231 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Jos kysyy yksityiskohtia, saa varoa. 232 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Liikesalaisuuksia". Siksi asiat pitää ottaa omiin käsiin. 233 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Mitä tuo tarkoittaa, äiti? 234 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Mitä aiot tehdä? 235 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Oppilaat odottavat. 236 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 Nähdään myöhemmin, kulta. - Äiti! 237 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Voimme sanoa, että olemme edistyneet viime kerrasta. 238 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 Haluatko karata kanssani? - Mitä? 239 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Voisimme lähteä kertomatta kenellekään. 240 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Minne menisimme? 241 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 En tiedä. Mitä väliä? Jonnekin muualle. 242 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Tukehdun tänne. 243 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Olen totellut muita koko elämäni. En pysty siihen enää. 244 00:23:17,120 --> 00:23:19,600 En kestä enää. Haluan vain, että lähdemme. 245 00:23:19,600 --> 00:23:23,440 Pelotat minua. Oletko pulassa? - En ole. Se... 246 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Mitä tuo on? 247 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hei, lekuri, missä olet? 248 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Tiedämme, että olet täällä. Autosi on täällä! Tule ulos! 249 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hei, kuulitko? Tule ulos! 250 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Mitä hittoa tapahtuu? 251 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Hinttarikin vielä. 252 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 Tule mukaamme. Meillä on kysyttävää. - Rauhoittukaa. Mistä on kyse? 253 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Olet pitänyt meitä pelleinä kuukausia. 254 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Esität hyvää tohtoria, vaikka työskentelet heille. 255 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Rauhoitu! Oletko hullu? 256 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 Arcacia maksaa hänelle! - Mitä? 257 00:23:53,400 --> 00:23:57,800 Hän tekee kokeita meillä ja lapsillamme! - Olette aivan hulluja! 258 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Päästäkää irti! 259 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Myönnä, että työskentelet heille! 260 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Ei! - Lopettakaa tämä paskanjauhanta! 261 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Irti veljestäni! Lopettakaa! Pidätän muuten jokaisen. 262 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 Et tajua, mitä on vaakalaudalla! - Kenet muka pidätät? 263 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Sinä sait potkut! 264 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Yksi puhelu, ja päädytte selliin. 265 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Joten häipykää! 266 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Häipykää! 267 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Oletko kunnossa? 268 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Olen kunnossa. 269 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Kiitos. 270 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Autoon. Meidän pitää puhua. 271 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Odota. Mitä sinä teet? 272 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 Älä sekaannu. - Oikeasti? 273 00:24:43,760 --> 00:24:47,280 Anna olla, Roméo. Soitan sitten. 274 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Mietimme, missä olet. 275 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Se, joka yritti satuttaa meitä, 276 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 taisi jo etsiä Juliettea. 277 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Hän taitaa olla nainen nimeltä Enola. 278 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Tutkin Julietten tavaroita, koulukuvia. 279 00:25:35,480 --> 00:25:38,640 En löytänyt ketään sen nimistä. Kuulostaako tutulta? 280 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 Ei, mutta anna olla. Tule lounaalle. - En pysty, Marie. 281 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Minun täytyy saada tietää. Muuten sekoan. 282 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 Ettekö tosiaan tunne häntä? - Ehkä... 283 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 En tiedä, oliko hänen nimensä Enola. 284 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 Kauan sitten nuori nainen tuli tänne ja halusi puhua äitisi kanssa. 285 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette oli jo Pariisissa. 286 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Se oli outoa. 287 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Hän oli sinnikäs. 288 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Hän pyysi osoitetta, mutta sanoimme ei. 289 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Ettekö tiedä, kuka se oli? 290 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 Tunnistaisitteko hänet? - Siitä on 25 vuotta. 291 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Mikä noilla taas on? 292 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 293 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Minä menen. 294 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Onko kaikki kunnossa? 295 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Mitä tapahtuu? 296 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Kun olemme sisällä, pysykää lähellä toisianne. 297 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 Pysykää merkityllä reitillä. 298 00:26:54,160 --> 00:26:58,760 Tunneleita on yli 150 kilometriä. Kuten näette, se on varsinainen sokkelo. 299 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Nyt voitte sytyttää pikku lamppunne, 300 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 ja seuratkaa minua hiljaa, 301 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 koska menemme aitoon antrasiittikaivokseen. 302 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hei? 303 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Mitä? 304 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Rauhoitu, Roméo. En tiennyt, että olet Harin kanssa! 305 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Halusimme puhua. En uskonut, että se karkaa käsistä. 306 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Antrasiittikaivoksissa ei räjäytetty. 307 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Kaivostyöläisten piti kuitenkin varoa hiilidioksidipäästöjä. 308 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Kalliossa on hiilidioksiditaskuja, 309 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 jotka voivat auetessaan syttyä liekkeihin. 310 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Ei... 311 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Siinähän sinä olet. 312 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 Mitä sinä teet? - Siellä on joku! 313 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Näin jonkun tuolla! Tunnelissa on joku! 314 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 Ne ovat mallinukkeja. - Hän liikkui! 315 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Mallinukkeja on kaikkialla. 316 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Mennään ryhmän perään. Pidä kiirettä. 317 00:28:55,920 --> 00:29:01,880 Jo 1500-luvulta asti tunnettu Lévionnan kaivosten antrasiitin puhtaus - 318 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 on nyt paljastanut toisen aarteen, Levia Borreliksen. 319 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Professori Bachelardin ryhmä - 320 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 voi vahvistaa, että Levia Borreliksen tuottama proteiini - 321 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 on tulehduksen ehkäisyssä 1200 kertaa kortikosteroideja tehokkaampi. 322 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia teki toivosta totta syntetisoimalla Levia Borrelista. 323 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 Se työstää paraikaa ensimmäistä lääkettä, 324 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 joka mullistaa käsityksemme lääkehoidosta. 325 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Arcacia. Syvällä tieteessä. 326 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 Mainos, jonka sain, kun työskentelin siellä. 327 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Sijoittajille. 328 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 Onko se totta? - On, se oli merkittävä löytö. 329 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 En tiedä, miten Bachelard keksi tutkia kaivosten ekosysteemejä, 330 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 mutta hän löysi todellisen aarteen. 331 00:29:49,120 --> 00:29:51,160 Oletko nähnyt Bachelardia? - En. 332 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 Hän on todella vainoharhainen. - Mikä sinun osuutesi on? 333 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Minuun otettiin yhteyttä pian sen jälkeen, kun muutin takaisin. 334 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 He etsivät vapaaehtoisia kliinisiin tutkimuksiin. 335 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Minua pyydettiin lähettämään potilaita. Aluksi kieltäydyin. 336 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Sitten kuulin Eliaksen ongelmista ja huhuista. 337 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Ajattelin, että voisin selvittää, mitä he tekevät. 338 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Luuletko, että se vaikuttaa raskauksiin? 339 00:30:22,960 --> 00:30:28,400 En ole löytänyt yhteyttä. En Eliaksen tai keskenmenosi suhteen. 340 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Viime aikoina olen huomannut tunnelman muuttuneen. 341 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Kaikki ovat kireinä. 342 00:30:39,720 --> 00:30:46,440 He yrittävät saada bakteerin lisääntymään kaivoksen ulkopuolella. Se ei onnistu. 343 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Näin lampaita, jotka saivat siitä tuta. 344 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Yhtiö tekee kaikkensa salatakseen sen. 345 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Älä muuta sano. 346 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard keräsi miljoonia julkisista ja yksityisistä lahjoituksista. 347 00:30:59,440 --> 00:31:01,920 Kuvittele, mitä epäonnistumisesta seuraisi. 348 00:31:02,520 --> 00:31:07,200 Kuinka pitkälle hän on valmis menemään? Emma Marçais oli yksi koekaniineista. 349 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Satuttivatko he häntä? 350 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Helvetti. 351 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Minä hyväksyin hänet kliinisiin kokeisiin. 352 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Emme tiedä varmasti. Siksi sinun pitää hankkia minut sisälle. 353 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Jonkun on haastettava Bachelard. 354 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Mitä aiot tehdä? Uhata aseella? 355 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Sinut heitetään ulos ennen kuin ehdit sisään. 356 00:31:30,760 --> 00:31:35,880 Ikävä sanoa, mutta äitini on oikeassa. Aina ei voi pyytää kohteliaasti. 357 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hei, kaikki! 358 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Onko täällä joku tosi hyvä biologiassa? 359 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Olen Inaya Yaoundén tiedeinstituutista. 360 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 Nadine, entinen sairaanhoitaja. - Hienoa, kiitos. 361 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Tulin linjoille, koska minulla on tylsää. 362 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Nuo ovat geneettisiä kudoskarttoja. 363 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Minun ja isäni. 364 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Haluan selvittää, miksi isä kuljettaa niitä mukanaan. 365 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Tiedämme jo, ettemme ole yhteensopivia. 366 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Puhuitko elinsiirrosta? 367 00:32:07,240 --> 00:32:09,920 Oletko sairas? Harmi juttu. Olen pahoillani. 368 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Kiitos, mutta kyse ei ole siitä. 369 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Isäsi testit eivät ole vanhoja. 370 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Näetkö koodin viimeiset numerot alareunassa? 371 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Se on päivämäärä. 372 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Katso, milloin kudosnäytteet lähetettiin vertailtavaksi. 373 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Alle kaksi viikkoa sitten. 374 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Kappas. 375 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Isä teki siis kokeet uudelleen heti saavuttuaan Lévionnaan. 376 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 En tiedä, ymmärränkö kaiken, mutta pidän mysteeristä. 377 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Oletko pilvessä? 378 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 Nuo eivät ole isäsi kokeita. - Mitä? 379 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Etsin Eurocord-tietokannasta. 380 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Isäsi on elinluovuttaja ja hänen veriryhmänsä on O RhD -negatiivinen. 381 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Näissä testeissä fenotyyppi on AB+. 382 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Kudoskartta on hänen nimellään, mutta se ei ole hänen. 383 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Oletko varma? 384 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Kirjaudun ulos, koska on laitonta tehdä DNA-testi väärällä nimellä. 385 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Miten hän teki sen? 386 00:33:03,640 --> 00:33:09,600 Helposti. Hanki sylkeä tai hiuksia ja lähetä näyte labraan omalla nimelläsi. 387 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Hän tarkisti, olenko geneettisesti yhteensopiva jonkun paikallisen kanssa. 388 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Miksi hän niin tekisi? 389 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 Hitto, sairaala ei vastaa. - Linja on varmaan poikki. 390 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Juuri, kun näen Calebin ulkona? 391 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Tiedätkö vitsin hullusta ja puserosta? 392 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Oletko tosissasi? 393 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Hullu tapaa ystävänsä, jolla on ruma neulepusero. 394 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Ensimmäinen sanoo: "Tosi siisti villapusero!" 395 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Toinen sanoo: "Sen tekemiseen meni kaksi lammasta." 396 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Kaksi lammasta? En tiennyt, että lampaat..." 397 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Varo! 398 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "En tiennyt, että lampaat osaavat neuloa." 399 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Hän on mielisairaalan potilas. 400 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 Huomenta, tri Faure. - Huomenta. 401 00:34:36,440 --> 00:34:41,480 Oletteko tänään töissä? - Unohdin kansion huoneeseen 816. 402 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 Tuotiinko se teille? - Ei, pahoittelut. 403 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Käyn vilkaisemassa. 404 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Toki. Pyydän jonkun mukaanne. 405 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Selvä. 406 00:34:55,480 --> 00:34:57,680 Huomenta. Tri Faure on vastaanotossa. 407 00:35:12,520 --> 00:35:15,600 Taisin jättää sen huoneeseen 209. 408 00:35:46,520 --> 00:35:50,560 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa lääketieteen tulevaisuuteen. 409 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Jos olette täällä tänään, olette sijoittaneet hulluun unelmaan. 410 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Unelmaan ihmiskunnasta, joka on vapaa rajoitteistaan. 411 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Tämä unelma on pian totta, 412 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 mutta tarvitsemme apuanne ja anteliaisuuttanne vielä kerran. 413 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Avaamme tänään uuden kohteen kaivoksessa, 414 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 ja olen vakuuttunut, että löydämme sen, mitä... 415 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Professori Bachelard! 416 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Ja olen varma, että löydämme sieltä vastaukset. 417 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 Professori! - Mitä? 418 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Anteeksi häiriö. Tri Fauren kanssa tuli ongelmia. 419 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Hän ei suostu poistumaan labrasta. 420 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Mikä häntä vaivaa? 421 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Viekää hänet ulos ja deaktivoikaa kulkukortti. 422 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Selvä. 423 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Otetaan alusta. 424 00:36:37,120 --> 00:36:40,120 En pysty keskittymään. Harjoitellaan myöhemmin. 425 00:36:49,360 --> 00:36:52,960 Levitin mutaa kaikkialle. Toivottavasti ei haittaa. 426 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 Kutsukaa vartijat. - Ei kannata. 427 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Heillä on kiire muualla. Se on ohi, Mani. 428 00:36:59,960 --> 00:37:03,920 Voinko kutsua teitä Maniksi? Vai onko herra Derevko parempi? 429 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Poistukaa. 430 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Myrkyt näköjään vaikuttivat teihin vahvemmin kuin luulin. 431 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Käykää lääkärissä. 432 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Löysimme isäsi ruumiin järvitalosta. 433 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Olisitte antanut hänen mädäntyä. 434 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Hän vei minut pois äitini luota, kasvatti minut niiden typerysten luona. 435 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 En halua kuullakaan siitä kiihkoilijasta. 436 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Silti palasitte tutkimaan kaivosten antrasiittia. 437 00:37:34,240 --> 00:37:36,720 Se on enemmän kuin ironista. Se on kohtalo. 438 00:37:36,720 --> 00:37:40,840 Caleb aavisti, että kaivoksissa on jotain väkevää. 439 00:37:40,840 --> 00:37:45,000 Hän loi primitiivisen rituaalin. Minä todistin sen hyödyt tieteellä. 440 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Riippumatta sivullisista uhreista? Ette ole kovin erilaisia. 441 00:37:49,920 --> 00:37:55,560 Mitä tapahtuu, kun tiede pistää vastaan? Poistatte kokeen ja aloitatte alusta? 442 00:37:56,640 --> 00:38:00,320 Niinkö Emma Marçais'lle kävi? - Syytättekö minua murhasta? 443 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emmalle laitettiin siru, jolla seurattiin elintoimintoja. 444 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Hän ei ollut vielä saanut hoitoa. 445 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Teidän täytyy tulla välittömästi. 446 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 Mitä nyt? - Tilanne on huono. Tri Redmanin tiimi. 447 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 Mitä tapahtui? - Heidän kimppuunsa hyökättiin. 448 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Kaivoksessa on jotain. 449 00:38:42,480 --> 00:38:46,400 Tiedättekö, onko sairaalassa paikkaa, jossa voisin katsoa videoita? 450 00:38:46,400 --> 00:38:49,840 En tiedä. Kysy vastaanotosta. - Ja se on... 451 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Nuori neiti! 452 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Pelastin videoita ja television oleskeluhuoneesta. 453 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Asensin ne pajaani. 454 00:39:04,920 --> 00:39:10,320 Ei hätää. Kukaan ei ikinä käy täällä. Tulen tänne usein vähän lepäämään. 455 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 En ole enää nuori! 456 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 On mukava jutella näin. 457 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Minä olen Ida ja minulla on aina lamautin mukanani. 458 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Kunhan sanoin. Sehän on hauska tosiasia. 459 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Siellä on kaikki klassikot! 460 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard, 461 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 462 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Laatu on vertaansa vailla. Kuin vinyylilevyt, arvo vain nousee. 463 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 Minulla on oma video, kiitos. - Mikä se on? 464 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Dirty Dancing. Pidennetty versio. 465 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Sitten jätän sinut rauhaan. 466 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Okei, kiitos. 467 00:40:06,160 --> 00:40:10,640 Sanoit, että ennen kuolemaansa Roxane oli huolestunut suhteestasi Calebiin. 468 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Hänen mielestään suhteenne oli liian intensiivinen. 469 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Siksikö riitelitte? 470 00:40:18,120 --> 00:40:22,520 Hän ei halunnut, että tapaan Calebia. Mutta se ei ollut syy. 471 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Käyttikö Caleb sinua seksuaalisesti hyväksi? 472 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Ette ymmärrä. 473 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Hän sanoi parantavansa minut. 474 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Mutta oli liian... 475 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Sattuu! 476 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Mitä minulle tapahtuu? 477 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 Lapsivetesi meni! - Mitä? 478 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Olet raskaana! 479 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Ei! 480 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 Emme ehdi lähteä sairaalaan. 481 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Ei. Meidän on tehtävä se täällä! Ponnista! 482 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 Mene maate. - En pysty... 483 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 Pystyt sinä. - Ei, en halua! 484 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Se tulee! 485 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Ponnista, Juliette! 486 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Vielä vähän! 487 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Hyvä. 488 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 Katso, Juliette! - En halua sitä! 489 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 Hän on kaunis. - En halua sitä. 490 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 Se on tyttö. - Vie hänet pois! En halua nähdä häntä. 491 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 En halua... 492 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 Ota hänet mukaasi. - Se on pieni tyttö. 493 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Vie hänet pois! 494 00:42:02,720 --> 00:42:05,200 Meidän pitää auttaa häntä! - Minä menen. 495 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Päästä hänet! 496 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Mene! 497 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Mene! Minä hoidan tämän! 498 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Mitä te täällä teette? 499 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Kiitos. 500 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Kiitos. Oletteko kunnossa? 501 00:42:58,280 --> 00:42:59,360 Oletteko kunnossa? 502 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 Kiitos. - Tekikö Caleb tämän? 503 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Kyllä. 504 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson on vaarallinen. 505 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Ja hän on paennut. 506 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Hitto, kadotin puhelimeni. Minun pitää varoittaa jotakuta. 507 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Tuolla on puhelin. 508 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Oven ohi. 509 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Niin? 510 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 Hei, Ida, minä tässä. Missä olet? - Sairaalassa. 511 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Olen sairaalalla. Caleb on paennut. 512 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 513 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Niin. 514 00:43:39,840 --> 00:43:43,040 Luulen, että isäni vertasi minun kudoskarttaani häneen. 515 00:43:43,040 --> 00:43:47,520 Mitä? Et ymmärrä, mitä sanon. Caleb pakeni! Emme tiedä, mihin hän menee. 516 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Ole tosi varovainen. Tavataan mahdollisimman pian. 517 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Ei! 518 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Avaa! Päästä irti hänestä! Ei! 519 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Älä tee tätä! Päästä irti! Lopeta, hitto! 520 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Avaa ovi! Päästä irti! 521 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Aukea nyt! 522 00:44:26,640 --> 00:44:30,800 Varjo on heikko, mutta se voi palata. Uskoni pitää sen loitolla. 523 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Uskoni häneen. 524 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Uskosi häneen? 525 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Profeettaani. 526 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Hänellä on tehtävä. Jotain meitä suurempaa. 527 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Todellako? 528 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Mikä se tehtävä oikein on? 529 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Veli ja sisko on eliminoitava, jotta maailma on taas tasapainossa. 530 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Niinkö? 531 00:45:02,680 --> 00:45:07,360 Minulla on tunnustettavaa. 532 00:45:08,600 --> 00:45:14,440 Minäkin uskoin häneen. Uskoin, että hän helpottaisi maailman kärsimystä. 533 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Mutta - 534 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 totuus on, että kärsimys ei koskaan katoa täysin. 535 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Profeettasi eksyi polultaan. 536 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Hän ei pystynyt suorittamaan tehtäväänsä. 537 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Vuosia sitten ymmärsin, 538 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 että velvollisuuteni oli levittää toivon sanomaa. 539 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Pian olemme kaikki vapaita. 540 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Tekstitys: Eveliina Niemi