1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sector 314, barado ang daanan. 3 00:00:42,000 --> 00:00:43,680 Ilalagay ang mga pampasabog. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Ano 'yon? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Narinig mo ba? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Titingnan ko. - Okay. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,320 --> 00:01:39,360 ANG SEKRETO NG ÉCRINS CULT 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Wag! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Nahulog ang kotse ko sa bangin, hinahabol kami ng lalaking 'to. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Nagkataong napadpad kami rito. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Tara na, para, alis na tayo. Jaro! Buwisit. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,720 Bakit po n'yo sinundan ang anak ko? Ano'ng kailangan n'yo? 15 00:02:19,240 --> 00:02:21,480 Sumagot po kayo! Ano'ng kailangan n'yo sa kanya? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 30 years ago, sinaksak n'yo ang nanay ko. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,880 Bakit n'yo ginawa 'yon? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Bakit n'yo ginawa 'yon? - Di mo alam ang sinasabi mo. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,520 Ipaliwanag n'yo po sa 'kin. 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Wala siya sa sarili. Halata sa mata niya. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,160 Sinapian siya. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Maililigtas ka pa 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 kung sasamba ka sa Diyos. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Halika. Juliette... Halika. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Gusto lang kitang tulungan. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Wag! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Sinapian siya ng demonyo. 29 00:03:30,840 --> 00:03:33,160 Dapat maospital siya o mamamatay siya. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Natagpuan ko siya sa bundok. Inatake. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Ginawa ko ang makakaya ko. Pero nang makita ko siya, alam ko na. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Bumalik ang demonyo, mas malakas 'yon ngayon. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,760 Nakatira siya sa ilalim ng lupa, pero lumalabas siya sa gabi. 34 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Naririnig at nakikita ko. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,120 Siya 'yong pumatay sa babaeng nakita sa lawa. 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,320 Pamilya mo ang habol niya. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - 'Yong marka sa noo ni Malia... - Pantaboy ng demonyo. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Sinubukan ko ring tulungan ang nanay mo. 39 00:04:02,360 --> 00:04:04,320 Pero naging huwad siyang propeta. 40 00:04:04,920 --> 00:04:09,320 Nangako si Caleb na pagagalingin siya, pero pinalakas niya lang ang demonyo. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 'Yong demonyo, kilala ba ninyo kung sino? 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Libo-libo ang mukha niya. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Sabi ng nanay mo, nagpakita 'yon bilang Black Virgin. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Pumupunta siya sa kuwarto ko tuwing gabi. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,440 Pinapanood niya akong matulog. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Di ako makahinga. Di makagalaw. Wala akong magawa. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 50 00:05:27,800 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Ano'ng nangyayari? 56 00:05:44,160 --> 00:05:46,000 Tinago nila ang ebidensiya. 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,160 Lintik, ayos ka lang ba? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Oo. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Masaya rin akong makita ka, pero nasusuka ako. 60 00:05:52,640 --> 00:05:55,800 - Mas maganda kung di ka lalapit. - Takot na takot ako. 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Ano'ng naaalala mo? - Mga patay na tupa. 62 00:05:59,520 --> 00:06:01,840 Tapos nagising ako sa kotse, nahihilo. 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Dinala yata nila tayo sa lab. 64 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Naaalala ko... Ano, tingin ko... 65 00:06:10,080 --> 00:06:10,920 Okay ka lang? 66 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Oo. Sorry. 67 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Sorry, ano nga'ng sinasabi mo? 68 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Nahanap na nila ang papa mo. 69 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Kumusta siya? 70 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Nasa OR. Nawalan ng maraming dugo. Ayaw nilang magkuwento. 71 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Eto'ng bag niya. 72 00:06:32,840 --> 00:06:34,760 Ano'ng nangyari? Saan n'yo nakita? 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,880 - Di ka maniniwala. Sa bahay ni Détraz. - Kina Détraz? 74 00:06:37,880 --> 00:06:40,160 Nakita niya siya sa gubat. Sugatan. 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Ginawa niya ang lahat para matulungan siya. 76 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Kilala niya 'yong umatake? - Oo. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Demonyo. - Lintik. 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Hay. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Kinuha ni Erwan ang mga statements namin. Aakyat sila doon para tanungin siya. 80 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Bakit magkasama kayo ni Ida? 81 00:06:52,800 --> 00:06:54,920 Hinahanap si Solal, pero iba ang nakita namin. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 May titingnan lang ako. 83 00:06:58,080 --> 00:06:59,760 Aalis na ako. Alagaan n'yo siya. 84 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Captain! Mukhang umalis na siya. 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Pero tingnan mo, o. 86 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Sige na, Papa. Gising na. 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Panalo ka na. Sige. 88 00:07:41,040 --> 00:07:43,360 Kung gigising ka, magpapagamot ulit ako. 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Magpapa-chemo ulit ako Pangako, gagawin ko kahit ano'ng gusto n'yo. 90 00:07:49,680 --> 00:07:51,520 Kaya gumising ka na. 91 00:07:52,360 --> 00:07:53,560 Ha, Papa? 92 00:07:55,360 --> 00:07:56,960 Sige na, gising na, please. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Please, Papa, gising na. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Sabi ng mga doktor, nakakuha sila ng 12-gauge na bala sa likod ni Papa. 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Kaya maliban na lang kung may hunting gear 'yong demonyo, 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 tao 'yong bumaril sa kanya. 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,160 Parang kabaliwan 'yong pinaniniwalaan ni Détraz, pero... 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,560 naniniwala ako sa sinabi niyang di okay si Mama. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Tingin ko, kinumbinsi siya ni Caleb na sumali sa healing ritual. 100 00:08:54,760 --> 00:08:56,520 Oo, kagaya ng ritual ni Monnier. 101 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Babasagin 'yong bungo para "gumaling" 'yong tao. 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 Teka... 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,360 Napatay kaya ng mama mo si Roxane sa ritual? 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,240 Alam na alam ko ang kayang gawin ni Mama. 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Iniisip mong sinadya niyang sunugin 'yong apartment n'yo no'ng bata ka pa? 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Ewan. Di ko alam. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,160 Baka natatakot siyang harapin ang katotohanan. 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Pareho lang kami. 109 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 Sinasaktan ko 'yong mga mahal ko. 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Kalokohan 'yang sinasabi mo. 111 00:09:39,240 --> 00:09:42,680 'Yong nakikita ko, ama na gagawin lahat para sa anak niya. 112 00:09:43,200 --> 00:09:44,560 At para sa kaibigan niya. 113 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Gano'n din 'yong mama mo. 114 00:09:47,120 --> 00:09:48,640 Di ko naman siya kaibigan. 115 00:09:49,280 --> 00:09:51,120 Pero posibleng aging friends kami. 116 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Di nagpakamatay 'yong mama mo. 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 May gumugulo sa kanya. Malalaman din natin kung ano 'yon. 118 00:09:57,520 --> 00:09:59,120 Pero di niya pinatay si Roxane, 119 00:09:59,800 --> 00:10:00,680 di nadapa si Emma, 120 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 at di kinidnap ni Papa ang sarili niya. 121 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 May taong nasa likod nito, at mahahanap natin siya. 122 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Deal? 123 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Deal. 124 00:10:20,680 --> 00:10:22,400 Narinig ko 'yong sinabi mo sa kuwarto. 125 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 May sakit ka, 'yon ba? 126 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 May leukemia ako. 127 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Wala silang mahanap na compatible na marrow donor. 128 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Nawawalan na ng bisa 'yong chemo. 129 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Sa totoo lang, torture 'yon. 130 00:10:40,920 --> 00:10:42,160 Kaya itinigil ko lahat. 131 00:10:43,880 --> 00:10:44,760 Tapos? 132 00:10:48,440 --> 00:10:49,520 Itinigil ko lahat. 133 00:11:08,760 --> 00:11:11,400 'Yan na naman. Itigil mo nga 'yan! 134 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 I-sedate natin siya. 135 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Ano'ng gagawin mo? 136 00:11:23,320 --> 00:11:26,120 Dapat mawala 'yong lalaki at babae. 137 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Hindi... 138 00:11:52,360 --> 00:11:53,320 Saan ka galing? 139 00:11:53,840 --> 00:11:56,320 - Di mo gugustuhing malaman. - Ibig sabihin? 140 00:11:56,320 --> 00:11:59,080 Ginamit mo ang VIGI3 code ko. Lintik, ano ba'ng ginagawa mo? 141 00:11:59,080 --> 00:12:01,680 May itse-check sana ako, pero blocked na ang access ko! 142 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Tingnan mo 'to. 143 00:12:04,680 --> 00:12:07,760 Noong 2016, may palaboy na natagpuan na namatay sa lamig sa Grenoble. 144 00:12:07,760 --> 00:12:09,760 Na identify siyang si Mani Derevko. 145 00:12:09,760 --> 00:12:12,400 Oo, 'yong bata sa kulto. Alam ng lahat 'yan. 146 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Pero sino 'yong nag-identify? 147 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Si Denis Monnier. 148 00:12:17,440 --> 00:12:18,280 E, ano? 149 00:12:18,800 --> 00:12:21,280 Si Denis ang nag-alaga sa bata matapos ng mass suicide. 150 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Kilala niya 'yon. Tama naman, a. 151 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Kilala nga niya. Napalapit sa kanya. Na-guilty siya sa pagpatay sa ama ng bata. 152 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Siguradong tumulong 'yon sa pagpeke ng pagkamatay ni Mani. 153 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Ano? 154 00:12:33,960 --> 00:12:37,040 Simula pa lang, konektado na sa kulto ang pagkamatay ni Emma Marçais. 155 00:12:37,040 --> 00:12:39,520 Pero lahat ng lead, nakaturo sa Arcacia. 156 00:12:39,520 --> 00:12:41,440 Alam ko na'ng koneksiyon ng dalawa. 157 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Si Mani Derevko. 158 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Nag-research ako sa buhay niya. 159 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Matalino siyang bata. May issue siya, pero matalino. 160 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Tingin ko, itinago siya ni Denis sa studio niya, tapos tinulungan niyang magtago. 161 00:12:52,680 --> 00:12:53,560 Buhay siya. 162 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Nagtatrabaho siya sa Arcacia, nakita ko siya mismo kanina. 163 00:12:57,040 --> 00:12:59,160 Nasa Arcacia ka kanina? 164 00:12:59,680 --> 00:13:02,720 May nakita kaming mga patay na tupa sa loob ng isang tent kung saan, 165 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 dinala nila kami sa lab, pinatulog kami, at sa kotse na 'ko nagising. 166 00:13:10,280 --> 00:13:11,120 Alam mo? 167 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Ipakita mo sa 'kin 'yong mga patay na tupa, okay? 168 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 - Sabay tayong pumunta ro'n. - Di na puwede. Inalis nila. Nawala na. 169 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Love, tinatakot mo 'ko. Totoo. 170 00:13:24,560 --> 00:13:26,120 Okay, makinig ka sa 'kin. 171 00:13:26,120 --> 00:13:29,400 Huling beses na nagkaganyan ka, e, no'ng depressed ka. 172 00:13:29,400 --> 00:13:33,040 - Dapat kausapin natin si Dr. Fisher... - Lintik! Wag mo nga 'yang gamitin sa 'kin. 173 00:13:33,040 --> 00:13:34,320 Mama... 174 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Di ako makatulog. Ang ingay n'yo. 175 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Sorry, honey. 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Halika, 'nak. Wala 'yon. 177 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 Wag kang mag-alala, wala 'yon. Matulog ka na ulit. 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,600 Nami-miss mo ang kapatid mo, alam ko. 179 00:14:08,600 --> 00:14:09,760 Ako rin. 180 00:14:10,720 --> 00:14:12,840 Pero malapit na siyang makalabas ng ospital. 181 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Sandali. 182 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hi. - Hi. 183 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Sorry, alam kong gabi na pero... 184 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 kakatapos lang ng shift ko. 185 00:14:29,320 --> 00:14:30,560 Pwedeng pumasok? 186 00:14:30,560 --> 00:14:31,520 Okay. 187 00:14:44,160 --> 00:14:46,800 Nabalitaan kong naospital si Solal Heilman... 188 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 at nailigtas siya dahil sa 'yo. 189 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Tumulong lang naman ako. 190 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Gusto kong humingi ng tawad... 191 00:14:57,680 --> 00:15:01,320 Di ko kayo sineryoso no'ng sinabi n'yo na iniimbestigahan n'yo 'yon... 192 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 at mukhang mali ako. 193 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Iniligtas mo 'yong aso ko, kaya pantay na tayo? 194 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Naaalala mo ba 'to? 195 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Oo. 196 00:15:25,760 --> 00:15:27,120 Party ni Alice Grusson. 197 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Nagtago tayo sa kuwarto ng mga magulang niya para sumayaw. 198 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Di na natin kailangang magtago. 199 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - First kiss ko 'yon. - Akin rin. 200 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Di ba nag-date kayo ni Caroline Delmas bago 'yon? 201 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 May naramdaman ako sa first kiss na 'yon. 202 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Kinilig ako. Gago, ang dumi ng isip mo. 203 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 May nararamdaman ako ngayon, pero hindi kilig. 204 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 DITO NAHIHIMLAY SI JULIETTE CHEVALLIER 205 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Iniisip ng lahat, baliw ako. Di ako makahinga. Di makagalaw. 206 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Sabi ni Caleb, special daw ako. 207 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Totoo 'yon. Akala ng iba, baliw ako. 208 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Pinapanood niya akong matulog. 209 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA PLEASE LEAVE ME ALONE 210 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Okay lang ba sa 'yo? 211 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 Sabihin mo kung hindi. 212 00:19:19,520 --> 00:19:22,440 Balang araw, tuturuan kitang magpalit ng password. 213 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Ano'ng nandito? 214 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Ang tahimik mo ngayong umaga. 215 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Masayang bumisita sa mine kasama ang mga kaibigan mo. 216 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Maghihiwalay po ba kayo ni Papa? 217 00:19:50,680 --> 00:19:51,520 Ano? 218 00:19:52,120 --> 00:19:53,240 Hindi, a. 219 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 E, bakit lagi po kayong nagtatalo? 220 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Komplikado, e. 221 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Balang araw, maiintindihan mo rin, okay? Pang-matanda kasi. 222 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Alam ko pong sasabihin n'yo 'yan. 223 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Matalino ka kasi. 224 00:20:12,640 --> 00:20:14,560 Alam mong mahal na mahal ka namin ni Papa? 225 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Alam mo naman, di ba? 226 00:20:17,320 --> 00:20:18,160 Di ba? 227 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Mag-e-effort kami, promise. 228 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Halika. Sasamahan kita, kakausapin ko si Lola. 229 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Kita tayo mamaya. - See you. 230 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mama? 231 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mama? 232 00:21:04,760 --> 00:21:05,600 Mama? 233 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILAB ASSOCIATION 234 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 KATARUNGAN PARA KAY ELIAS 235 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTESTA LABAN SA ARCACIA 236 00:21:55,760 --> 00:21:56,960 Ano'ng ginagawa mo? 237 00:21:58,000 --> 00:21:59,520 Nangingialam ng gamit ko? 238 00:22:00,240 --> 00:22:01,600 Ano 'tong pictures ni Hari? 239 00:22:02,600 --> 00:22:06,440 Si Hari, 'yong mabait na doktor na ilang buwan nang gumagamot kay Elias, 240 00:22:06,440 --> 00:22:08,880 'yong nag-alaga sa 'yo no'ng makunan ka. 241 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Traydor siya. 242 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Kakampi siya ng Arcacia. - Imposible 'yan. 243 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Nagulat ka talaga? Pagmamay-ari nila ang lahat. 244 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Ilang taon na silang nagbubuhos ng pera sa valley. Walang umiimik. 245 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Walang nagtatanong kung ano ang research nila. 246 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Kung magtatanong ka, mag-ingat ka na... 247 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Trade secret", kasi e. Kaya dapat tayo ang gumawa ng paraan. 248 00:22:28,800 --> 00:22:30,600 Ano'ng sinasabi mo, Ma? 249 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Ano'ng gagawin mo? 250 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Naghihintay na ang students. 251 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Kita tayo mamaya, sweetie. - Mama! 252 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Tingin ko, masasabi nating pareho tayong nag-improve kumpara no'ng huli. 253 00:22:56,000 --> 00:22:57,320 Gusto mong umalis kasama ako? 254 00:22:57,880 --> 00:22:58,720 Ano? 255 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Ewan, pwede tayong umalis, tayong dalawa lang, walang pagsasabihan. 256 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 At pupunta saan? 257 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Ewan. E, ano? Basta, umalis tayo. 258 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Di na 'ko makahinga rito. 259 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Ginagawa ko lang 'yong inuutos sa 'kin. Ayoko na. 260 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Di ko na kaya. Gusto kong umalis na tayo. 261 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Tinatakot mo 'ko. May problema ba? - Wala. Ano kasi... 262 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Lintik, ano 'yon? 263 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hoy, Dok, nasaan ka? 264 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Alam naming nand'yan ka. Nandito ang kotse mo! Sabi ko, labas! 265 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hoy, narinig mo ba? Labas! 266 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Ano'ng nangyayari? 267 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 A, bakla rin siya. 268 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Sumama ka sa 'min. May mga tanong kami. - Kalma lang. Ano ba 'to? 269 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Ilang buwan mo na kaming niloloko. 270 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 Nagpapanggap kang mabait pero nagtatrabaho ka para sa kanila. 271 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 Kalma ka nga! Baliw ka ba? 272 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Binayaran siya ng Arcacia! - Ano? 273 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Pinag-e-eksperimentuhan tayo, pati mga bata rito! 274 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Baliw na talaga kayo! 275 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Wag, bitawan mo ako, lintik! 276 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Aminin mong nagtatrabaho ka sa kanila! 277 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Hindi! - Tama na'ng kalokohan! Tigil! Alis! 278 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Bitawan n'yo ang kapatid ko! Itigil n'yo na 'to, o huhulihin ko kayo. 279 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Di mo naiintindihan ang nakataya! - Sino ang aarestuhin mo? 280 00:24:20,920 --> 00:24:22,360 Alam ng lahat na nasisante ka! 281 00:24:22,360 --> 00:24:25,080 Isang tawag lang, kulungan ang bagsak n'yo. 282 00:24:26,080 --> 00:24:27,320 Kaya, umalis na kayo! 283 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Alis! 284 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Ayos ka lang ba? 285 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Oo, ayos lang ako. 286 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Salamat. 287 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Sakay sa kotse! Mag-usap tayo. 288 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Sandali. Ano'ng ginagawa mo? 289 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Wag kang makisali. - Seryoso ka? 290 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, hayaan mo na. 291 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Tatawagan kita, okay? 292 00:25:20,160 --> 00:25:21,880 Iniisip namin kung nasaan ka. 293 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 'Yong taong gustong manakit sa 'tin, 294 00:25:27,600 --> 00:25:29,880 tingin ko, si Juliette talaga ang habol na niya. 295 00:25:29,880 --> 00:25:32,440 Tingin ko, Enola 'yong pangalan niya. 296 00:25:32,440 --> 00:25:35,600 Tiningnan ko 'yong mga gamit ni Juliette, mga school pictures, 297 00:25:35,600 --> 00:25:37,120 walang may gano'ng pangalan. 298 00:25:37,120 --> 00:25:38,440 Pamilyar ba sa inyo? 299 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Hindi, pero hayaan mo na. Kumain na tayo. - Di puwede, Marie. 300 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Kailangan kong malaman. Mababaliw na 'ko. 301 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Siguradong wala kayong naaalala? - Siguro... 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Di ko alam kung Enola nga ang pangalan niya, pero... 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Noon, may dalaga na di namin kilala ang naparito, 304 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 at gustong makausap ang nanay mo. 305 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Nasa Paris na no'n si Juliette, di ba? 306 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Oo. Kakaiba nga 'yon. 307 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Mapilit siya. 308 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Humingi siya ng address, pero tumanggi kami. 309 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 At di n'yo alam kung sino? 310 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Makikilala n'yo ba siya? - 25 taon na'ng lumipas. 311 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Ano na naman... 312 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 313 00:26:19,080 --> 00:26:19,920 Ako na. 314 00:26:31,080 --> 00:26:32,440 May problema ba? 315 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Ano'ng nangyayari? 316 00:26:47,800 --> 00:26:52,000 Mga bata, please, pag nasa loob na kayo, wag kayong lalayo sa isa't isa, 317 00:26:52,000 --> 00:26:54,160 at sa markadong daanan lang kayo. 318 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Higit sa 150 kilometrong tunnels ang nasa minahan, 319 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 at gaya ng nakikita n'yo, maze talaga siya. 320 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Puwede n'yo nang i-on ang maliliit n'yong lamps, 321 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 at sumunod kayo sa 'kin nang tahimik, 322 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 kasi papasok na tayo sa authentic na anthracite mine. 323 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hello? 324 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Ano? 325 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Makinig ka, Roméo, kalma lang. Di ko alam na kasama mo si Hari! 326 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Kakausapin lang namin siya. Di ko alam na magkakagulo. 327 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Walang sumasabog sa anthracite mines. 328 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Pero dito, dapat maging alerto ang mga minero sa carbon dioxide exhaust. 329 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 May CO2 pockets na nakatago sa mga bato, 330 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 pag napakawalan, puwedeng magkaroon ng malakas na apoy. 331 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Hindi... 332 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Ikaw pala, darling. 333 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Ano'ng ginagawa mo? - May tao ro'n! 334 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 May nakita akong tao ro'n. May tao sa tunnel! 335 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - May mga mannequin do'n. - Gumalaw siya! 336 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Maraming mannequin dito. 337 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Humabol na tayo sa grupo. Halika. Bilis. 338 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Kilala mula pa noong ika-16 na siglo sa pambihirang purity ng anthracite, 339 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 ang unique microbiota sa mga minahahan sa Lévionna 340 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 ay nagbigay na naman ng kayamanan, ang Levia Borrelis. 341 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Ang team ni Prof. Bachelard na apat na taon nang nag-aaral nito 342 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 ang kumumpirma na ang protein na ginagawa ng Levia Borrelis 343 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 ay anti-inflammatory na 1,200 beses na mas mabisa sa corticosteriods. 344 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Nagbigay ng malaking pag-asa ang Arcacia sa pag-synthesize ng Levia Borrelis, 345 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 at gumagawa sila ng gamot batay sa natuklasan nilang ito 346 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 na magbabago ng approach sa medisina. 347 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Arcacia. Nakatutok sa science. 348 00:29:31,600 --> 00:29:34,080 Promotional video 'to noong nagtatrabaho ako doon. 349 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Para sa mga investors. 350 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Totoo ba 'yong sa bacteria? - Oo, major discovery 'yon. 351 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Di ko alam kung paano naisip ni Bachelard na pag-aralan ang ecosystem sa minahan, 352 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 pero kayamanan talaga ang nahanap niya. 353 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Nakita mo na ba si Bachelard? - Hindi pa. 354 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Hindi, paranoid talaga siya. - Ano ang papel mo rito? 355 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Tinawagan nila ako noong kakabalik ko pa lang ng Lévionna. 356 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 Gusto nilang magpa-clinical trials. Naghahanap sila ng volunteers. 357 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Sinabihan nila akong magpadala ng mga pasiyente. Una, umayaw ako. 358 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Tapos nalaman ko 'yong kay Elias, at ang sabi-sabi tungkol sa Arcacia, 359 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 at akala ko, malalaman ko kung ano'ng ginagawa nila. 360 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Tingin mo, may impact 'yon sa panganganak o sa pagbubuntis? 361 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Hindi, wala akong nakitang koneksiyon. 362 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Kay Elias, o sa pagkalaglag ng anak mo. 363 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Wala. Pero naramdaman ko kamakailan, nagbago ang ihip ng hangin. 364 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Tense silang lahat. 365 00:30:39,720 --> 00:30:44,480 Kasama sa experiments ang pagpapadami ng bacteria sa labas ng ecosystem ng mine, 366 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 at di nila magawa. 367 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 May ilang tupang nalaman 'yon sa mahirap na paraan. 368 00:30:49,880 --> 00:30:52,280 Mukhang gagawin nila ang lahat para pagtakpan 'yon. 369 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Seryoso. 370 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Milyon-milyon ang public at private funds ni Bachelard dahil sa discovery. 371 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Isipin mo 'yong mangyayari kung wala siyang maibigay. 372 00:31:02,520 --> 00:31:04,360 Ano pa'ng willing siyang gawin? 373 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 Isa sa guinea pigs nila si Emma Marçais. 374 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 Sinaktan kaya nila siya? 375 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Buwisit. 376 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Ako 'yong nag-approve sa kanya para sa clinical trials. 377 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Di tayo sigurado. Kaya dapat ipasok mo ako sa Arcacia. 378 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Dapat may humarap kay Bachelard. 379 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Ano'ng gagawin mo sa kanya? Tututukan ng baril 'yong ulo niya? 380 00:31:26,040 --> 00:31:28,880 Kakaladkarin ka ng security bago ka pa makapasok. 381 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Ayoko mang aminin, pero tama ang nanay ko. 382 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Minsan, di gumagana ang pagiging magalang. 383 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hello sa inyo! 384 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 May naka-A ba dito sa biology na makakatulong sa akin? 385 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Ako si Inaya, mula sa Science Institute ng Yaoundé. 386 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Ako si Nadine, retired nurse. - Ayun, salamat. 387 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Uy, nag-log in lang ako kasi bored ako. 388 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Genetic tissue maps ang tinitingnan mo. 389 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Oo, 'yong sa akin saka sa papa ko. 390 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Gusto kong malaman kung bakit dala niya ang lumang tests namin. 391 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Alam na naming di kami compatible para sa transplant. 392 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Transplant ba 'ka mo? 393 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 May sakit ka ba? 394 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Nakakainis naman. Sorry. 395 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Salamat, pero di 'yon ang punto. 396 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Hindi luma ang tests ng papa mo. 397 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Nakikita mo ba ang last digits ng numerical code sa ibaba? 398 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Petsa 'yan. 399 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Tingnan mo ang petsa ng genetic materials na ipinadala para ikumpara. 400 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Di pa aabot ng two weeks. 401 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Oo nga. 402 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Ibig sabihin, inulit 'yong tests namin pagdating namin sa Lévionna, tama? 403 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Di ko alam kung naiintindihan ko lahat, pero gusto ko 'yong mystery. 404 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Okay, high ka ba? 405 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Pero hindi sa papa mo 'yan. - Ha? 406 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Tiningnan ko ang Eurocord database. 407 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Naka-register ang papa mo na organ donor. Nakalagay na O-negative siya. 408 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 AB+ ang phenotype sa mga test na 'yan. 409 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Nakapangalan sa kanya, pero di sa kanya. 410 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Sigurado ka? 411 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Magla-log out na ako kasi illegal magpa-DNA test gamit ang pekeng pangalan. 412 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Paano niya nagawa? 413 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Madali lang. Kukuha ka ng sample ng buhok o laway sa iba, 414 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 ipapasuri mo sa lab online, sasabihin mo'ng sa 'yo. 415 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Tiningnan niya pala kung genetically compatible ako sa mga nandoon. 416 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Pero ba't niya gagawin 'yon? 417 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Buwisit, di sumasagot ang asylum. - Baka sira ang linya. 418 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Timing na nakita ko si Caleb sa labas? 419 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Alam mo 'yong joke tungkol sa baliw at sweater niya? 420 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Seryoso ka ba? 421 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Nakipagkita ang baliw sa friend niya, suot ang pangit na knitted sweater. 422 00:34:05,160 --> 00:34:07,920 Sabi no'ng isa, "Grabe, 'tol, ang astig ng sweater mo!" 423 00:34:07,920 --> 00:34:11,080 Sabi no'ng isa, "Oo nga, inabot pa ng dalawang tupa para magawa 'to." 424 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Dalawang tupa? Wow! Di ko alam na marunong..." 425 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Ilag! 426 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Di ko alam na nakakapag-knit ang mga tupa." 427 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Pasiyente sa asylum. 428 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Good morning, Dr. Faure. - Good morning. 429 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 May trabaho kayo ngayon? 430 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Hindi, wala akong pasok. May nakalimutan akong file sa room 816. 431 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - May nagbigay ba sa 'yo? - Wala po, pasensiya na. 432 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Sige, ako na. 433 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Okay, tatawag po ako ng sasama sa inyo. 434 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Okay. 435 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Good morning, nasa reception si Dr. Faure. 436 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Mali, baka naiwan ko sa 209. Ano... 437 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Ladies and gentlemen, 438 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 welcome sa future ng medicine. 439 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Kung nandito kayo ngayon, dahil 'yon nag-invest kayo sa pangarap. 440 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Pangarap na mawala ang limitasyon sa pagiging tao. 441 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Magiging katotohanan na ang pangarap na iyon, 442 00:36:02,720 --> 00:36:06,320 pero kailangan namin ang generosity inyo ng isa pang beses. 443 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Ngayon magbubukas kami ng bagong lugar na i-e-explore sa minahan, 444 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 at kumbinsido ako, na mahahanap natin ang... 445 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 446 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 At kumbinsido ako, na mahahanap natin ang mga sagot na hinahanap natin doon. 447 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Professor! - Ano? 448 00:36:23,320 --> 00:36:26,040 Pasensiya na, pero may problema tayo kay Dr. Faure. 449 00:36:26,040 --> 00:36:28,440 Nanggugulo siya, at ayaw umalis ng lab. 450 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Ano'ng nangyari sa kanya? 451 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Palabasin n'yo siya at i-deactivate ang access niya. 452 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 Opo, sir. 453 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Ulitin natin sa simula. 454 00:36:37,120 --> 00:36:39,760 Wag na, wala na ako sa flow. Mamaya na lang. 455 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Naputikan ko. 456 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Sana okay lang sa 'yo. 457 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Tawagan mo ang security. - Walang silbi 'yon. 458 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Busy sila sa ibang bagay. Tapos na tayo do'n, Mani. 459 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Pwede ka bang tawaging Mani? 460 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 O mas gusto mo bang Mr. Derevko? 461 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Iwan mo kami. 462 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Mas malala yata ang epekto ng toxins sa 'yo kaysa sa inakala ko. 463 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Dapat magpatingin ka na. 464 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Nakita namin ang bangkay ng ama mo sa lake house. 465 00:37:18,880 --> 00:37:21,080 Dapat hinayaan ninyo siyang mabulok doon. 466 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Inilayo niya ako sa nanay ko, pinalaki niya ako kasama ng mga tanga. 467 00:37:27,200 --> 00:37:29,120 Ayokong maugnay sa fanatic 'yon. 468 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Pero bumalik ka rito para pag-aralan ang anthracite sa minahan. 469 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Higit pa sa irony. Kapalaran mo 'to. 470 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Naramdaman ni Caleb na may kung anong makapangyarihan sa minahan. 471 00:37:40,840 --> 00:37:43,720 Gumawa siya ng sinaunang ritual. Pero science ang ginamit niya 472 00:37:43,720 --> 00:37:45,000 para ipakita ang benefits. 473 00:37:45,000 --> 00:37:46,880 Kahit may collateral damage? 474 00:37:47,400 --> 00:37:48,600 Di kayo nagkakalayo. 475 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Ano'ng mangyayari pag nilabanan ka ng science? 476 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 Buburahin ang experiment at magsisimula ka ulit? 477 00:37:56,560 --> 00:37:58,720 'Yan ba ang nangyari kay Emma Marçais? 478 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Pinagbibintangan mo ba ako? 479 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Nilagyan si Emma ng chip para ma-monitor ang vitals niya. 480 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Hindi pa siya nakatanggap ng anumang treatment. 481 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Propesor Bachelard? Kailangan mong pumunta agad. 482 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Ano'ng nangyayari? - Masama. 'Yong team ni Dr. Redman. 483 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Ano'ng nangyari? - Inatake sila. 484 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 May kung ano sa loob. 485 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Excuse me, may lugar ba dito sa ospital kung saan makakanood ako ng VHS? 486 00:38:46,320 --> 00:38:49,880 - Di ko po alam. Doon po kayo sa reception. - 'Yong reception... 487 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Iha! 488 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 May itinago akong mga tape at TV galing sa common room. 489 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Inilagay ko sa workshop ko. 490 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Oo, ayos lang. Walang dumadaan dito. 491 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Madalas akong mag-relax dito. 492 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Hindi na ako bata! 493 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Masayang makipag-usap nang ganito. 494 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Halimbawa, ako si Ida, at lagi akong may dalang Taser. 495 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Oo, sinasabi ko lang, parang fun fact. 496 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 PLUMBING WORKSHOP 497 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Nandito lahat ng classics! 498 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard, 499 00:39:28,880 --> 00:39:30,960 Rocky, Full Metal Jacket... 500 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Walang kapantay ang kalidad. Gaya ng vinyl, tataas lang ang halaga. 501 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - May sarili akong tape. - Talaga? Ano 'yan? 502 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 503 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Extended version. 504 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 E di, ikaw na lang. 505 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 Sige, okay, salamat. 506 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Sabi mo, bago mamatay si Roxane, 507 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 nag-aalala siya sa relasyon ninyo ni Caleb. 508 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Naisip niya na masyadong matindi ang namamagitan sa inyo. 509 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Kaya ba kayo nagtalo? 510 00:40:18,120 --> 00:40:20,000 Ayaw na niyang makipagkita ako kay Caleb. 511 00:40:20,960 --> 00:40:22,360 Pero di 'yon ang dahilan. 512 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Juliette, ni-rape ka ba ni Caleb? 513 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Di mo naiintindihan. 514 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Sabi niya, gagamutin niya ako. 515 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Pero sobrang... 516 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Ang sakit! 517 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Ano'ng nangyayari sa 'kin? 518 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, pumutok ang panubigan mo! - Ano? 519 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Buntis ka! 520 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Hindi! 521 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 Wala tayong oras pumunta sa ospital! 522 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Naku. Kailangan nating gawin dito! Sige, push! 523 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Humiga ka! Sige na! - Di ko kaya... 524 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Sige na. - Hindi, ayoko! 525 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Lalabas na! 526 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Sige na, Juliette! 527 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Sige na! 528 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Ganyan. 529 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, tingnan mo! - Hindi, ayoko d'yan! 530 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Ang ganda niya. - Ayoko. 531 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 - Babae. - Ilayo mo siya! Ayoko siyang makita. 532 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Ayokong... 533 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Isama mo na siya. - Babae siya. 534 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Ilayo mo siya! 535 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Tulungan natin siya! 536 00:42:04,720 --> 00:42:05,840 Ako na! 537 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Pakawalan n'yo siya! 538 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Umalis ka na! 539 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Alis na! Kaya ko na 'to! 540 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Ano'ng ginagawa mo rito? 541 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Salamat. 542 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Salamat. Ayos ka lang ba? 543 00:42:58,280 --> 00:42:59,240 Ayos ka lang ba? 544 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Salamat. - Si Caleb ba ang may gawa nito? 545 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Oo. 546 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Mapanganib si Caleb Johansson. 547 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 At nakatakas siya. 548 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Buwisit, nawala 'yong phone ko. May babalaan ako, urgent lang. 549 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 May telepono doon. 550 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Lampas sa pinto. 551 00:43:29,120 --> 00:43:31,760 - O? - Hello, Ida, ako 'to. Nasaan ka? 552 00:43:32,440 --> 00:43:33,280 Sa ospital. 553 00:43:33,280 --> 00:43:36,400 Makinig ka, nasa asylum ako, nakatakas si Caleb. 554 00:43:36,400 --> 00:43:37,320 Si Caleb? 555 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Oo... 556 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Tingin ko, ikinumpara ni papa ang genetic tissue ko sa kanya. 557 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Ha? Hindi, di mo naiintindihan ang sinasabi ko! 558 00:43:45,400 --> 00:43:48,120 Nakatakas si Caleb! Di namin alam kung nasaan siya pupunta! 559 00:43:48,120 --> 00:43:51,920 Mag-ingat ka, ha? Pupuntahan ka namin ASAP. 560 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Wag! 561 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Buksan mo 'to! Bitawan mo siya! Huwag! 562 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Hindi, wag mong gawin ito, lintik! Bitaw! Tigil, buwisit! 563 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Buksan mo 'tong pinto! Bitawan mo siya! 564 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Buksan mo na! 565 00:44:26,560 --> 00:44:29,080 Nawala na ang anino pero makakabalik pa rin ito. 566 00:44:29,080 --> 00:44:32,520 Pinipigilan iyon ng pananampalataya ko. Ng pananampalataya ko sa kanya. 567 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Pananampalataya mo? 568 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Sa aking propeta. 569 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 May misyon siyang dapat isakatuparan. Mas mahalaga iyon kaysa sa atin. 570 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Talaga? 571 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 At ano ang misyon na 'yon? 572 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Dapat mawala ang magkapatid para maibalik ang balanse sa mundo. 573 00:44:59,160 --> 00:45:00,000 Gano'n ba? 574 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Alam mo... 575 00:45:05,400 --> 00:45:07,120 May aaminin ako. 576 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Naniwala rin ako sa kanya. Naniwala ako na 577 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 kaya niyang bawasan ang paghihirap sa mundo. 578 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Pero... 579 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 'yong totoo, di tuluyang mawawala ang pagdurusa. 580 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Lumihis ng landas ang propeta mo. 581 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Hindi niya kayang tuparin ang misyon niya. 582 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Ilang taon na ang nakakaraan, naintindihan ko 583 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 na tungkulin kong ipalaganap ang mensahe ng pag-asa. 584 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Malapit na tayong maging malaya. 585 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso