1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sector 314, barado ang daanan.
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,680
Ilalagay ang mga pampasabog.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Ano 'yon?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Narinig mo ba?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Titingnan ko.
- Okay.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,320 --> 00:01:39,360
ANG SEKRETO NG ÉCRINS CULT
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Wag!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Nahulog ang kotse ko sa bangin,
hinahabol kami ng lalaking 'to.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Nagkataong napadpad kami rito.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Tara na, para, alis na tayo.
Jaro! Buwisit.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,720
Bakit po n'yo sinundan ang anak ko?
Ano'ng kailangan n'yo?
15
00:02:19,240 --> 00:02:21,480
Sumagot po kayo!
Ano'ng kailangan n'yo sa kanya?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
30 years ago, sinaksak n'yo ang nanay ko.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,880
Bakit n'yo ginawa 'yon?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Bakit n'yo ginawa 'yon?
- Di mo alam ang sinasabi mo.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,520
Ipaliwanag n'yo po sa 'kin.
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Wala siya sa sarili. Halata sa mata niya.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,160
Sinapian siya.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Maililigtas ka pa
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
kung sasamba ka sa Diyos.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Halika. Juliette... Halika.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Gusto lang kitang tulungan.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Wag! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Sinapian siya ng demonyo.
29
00:03:30,840 --> 00:03:33,160
Dapat maospital siya o mamamatay siya.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Natagpuan ko siya sa bundok. Inatake.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Ginawa ko ang makakaya ko.
Pero nang makita ko siya, alam ko na.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Bumalik ang demonyo,
mas malakas 'yon ngayon.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,760
Nakatira siya sa ilalim ng lupa,
pero lumalabas siya sa gabi.
34
00:03:47,760 --> 00:03:49,000
Naririnig at nakikita ko.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,120
Siya 'yong pumatay
sa babaeng nakita sa lawa.
36
00:03:52,760 --> 00:03:54,320
Pamilya mo ang habol niya.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- 'Yong marka sa noo ni Malia...
- Pantaboy ng demonyo.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Sinubukan ko ring tulungan ang nanay mo.
39
00:04:02,360 --> 00:04:04,320
Pero naging huwad siyang propeta.
40
00:04:04,920 --> 00:04:09,320
Nangako si Caleb na pagagalingin siya,
pero pinalakas niya lang ang demonyo.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
'Yong demonyo, kilala ba ninyo kung sino?
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Libo-libo ang mukha niya.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Sabi ng nanay mo,
nagpakita 'yon bilang Black Virgin.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Pumupunta siya sa kuwarto ko tuwing gabi.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,440
Pinapanood niya akong matulog.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Di ako makahinga.
Di makagalaw. Wala akong magawa.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
50
00:05:27,800 --> 00:05:29,040
Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Ano'ng nangyayari?
56
00:05:44,160 --> 00:05:46,000
Tinago nila ang ebidensiya.
57
00:05:46,000 --> 00:05:48,160
Lintik, ayos ka lang ba?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Oo.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Masaya rin akong makita ka,
pero nasusuka ako.
60
00:05:52,640 --> 00:05:55,800
- Mas maganda kung di ka lalapit.
- Takot na takot ako.
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Ano'ng naaalala mo?
- Mga patay na tupa.
62
00:05:59,520 --> 00:06:01,840
Tapos nagising ako sa kotse, nahihilo.
63
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Dinala yata nila tayo sa lab.
64
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Naaalala ko... Ano, tingin ko...
65
00:06:10,080 --> 00:06:10,920
Okay ka lang?
66
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Oo. Sorry.
67
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Sorry, ano nga'ng sinasabi mo?
68
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Nahanap na nila ang papa mo.
69
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Kumusta siya?
70
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Nasa OR. Nawalan ng maraming dugo.
Ayaw nilang magkuwento.
71
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Eto'ng bag niya.
72
00:06:32,840 --> 00:06:34,760
Ano'ng nangyari? Saan n'yo nakita?
73
00:06:34,760 --> 00:06:37,880
- Di ka maniniwala. Sa bahay ni Détraz.
- Kina Détraz?
74
00:06:37,880 --> 00:06:40,160
Nakita niya siya sa gubat. Sugatan.
75
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Ginawa niya ang lahat
para matulungan siya.
76
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Kilala niya 'yong umatake?
- Oo.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Demonyo.
- Lintik.
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Hay.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Kinuha ni Erwan ang mga statements namin.
Aakyat sila doon para tanungin siya.
80
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Bakit magkasama kayo ni Ida?
81
00:06:52,800 --> 00:06:54,920
Hinahanap si Solal,
pero iba ang nakita namin.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
May titingnan lang ako.
83
00:06:58,080 --> 00:06:59,760
Aalis na ako. Alagaan n'yo siya.
84
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Captain! Mukhang umalis na siya.
85
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Pero tingnan mo, o.
86
00:07:32,840 --> 00:07:34,320
Sige na, Papa. Gising na.
87
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Panalo ka na. Sige.
88
00:07:41,040 --> 00:07:43,360
Kung gigising ka, magpapagamot ulit ako.
89
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Magpapa-chemo ulit ako Pangako,
gagawin ko kahit ano'ng gusto n'yo.
90
00:07:49,680 --> 00:07:51,520
Kaya gumising ka na.
91
00:07:52,360 --> 00:07:53,560
Ha, Papa?
92
00:07:55,360 --> 00:07:56,960
Sige na, gising na, please.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Please, Papa, gising na.
94
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Sabi ng mga doktor, nakakuha sila
ng 12-gauge na bala sa likod ni Papa.
95
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Kaya maliban na lang
kung may hunting gear 'yong demonyo,
96
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
tao 'yong bumaril sa kanya.
97
00:08:43,040 --> 00:08:46,160
Parang kabaliwan
'yong pinaniniwalaan ni Détraz, pero...
98
00:08:47,240 --> 00:08:49,560
naniniwala ako
sa sinabi niyang di okay si Mama.
99
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Tingin ko, kinumbinsi siya ni Caleb
na sumali sa healing ritual.
100
00:08:54,760 --> 00:08:56,520
Oo, kagaya ng ritual ni Monnier.
101
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Babasagin 'yong bungo
para "gumaling" 'yong tao.
102
00:09:03,920 --> 00:09:04,760
Teka...
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,360
Napatay kaya ng mama mo
si Roxane sa ritual?
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,240
Alam na alam ko ang kayang gawin ni Mama.
105
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Iniisip mong sinadya niyang sunugin
'yong apartment n'yo no'ng bata ka pa?
106
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Ewan. Di ko alam.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,160
Baka natatakot siyang
harapin ang katotohanan.
108
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Pareho lang kami.
109
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
Sinasaktan ko 'yong mga mahal ko.
110
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Kalokohan 'yang sinasabi mo.
111
00:09:39,240 --> 00:09:42,680
'Yong nakikita ko,
ama na gagawin lahat para sa anak niya.
112
00:09:43,200 --> 00:09:44,560
At para sa kaibigan niya.
113
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Gano'n din 'yong mama mo.
114
00:09:47,120 --> 00:09:48,640
Di ko naman siya kaibigan.
115
00:09:49,280 --> 00:09:51,120
Pero posibleng aging friends kami.
116
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Di nagpakamatay 'yong mama mo.
117
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
May gumugulo sa kanya.
Malalaman din natin kung ano 'yon.
118
00:09:57,520 --> 00:09:59,120
Pero di niya pinatay si Roxane,
119
00:09:59,800 --> 00:10:00,680
di nadapa si Emma,
120
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
at di kinidnap ni Papa ang sarili niya.
121
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
May taong nasa likod nito,
at mahahanap natin siya.
122
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Deal?
123
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Deal.
124
00:10:20,680 --> 00:10:22,400
Narinig ko 'yong sinabi mo sa kuwarto.
125
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
May sakit ka, 'yon ba?
126
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
May leukemia ako.
127
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Wala silang mahanap
na compatible na marrow donor.
128
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Nawawalan na ng bisa 'yong chemo.
129
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Sa totoo lang, torture 'yon.
130
00:10:40,920 --> 00:10:42,160
Kaya itinigil ko lahat.
131
00:10:43,880 --> 00:10:44,760
Tapos?
132
00:10:48,440 --> 00:10:49,520
Itinigil ko lahat.
133
00:11:08,760 --> 00:11:11,400
'Yan na naman. Itigil mo nga 'yan!
134
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
I-sedate natin siya.
135
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Ano'ng gagawin mo?
136
00:11:23,320 --> 00:11:26,120
Dapat mawala 'yong lalaki at babae.
137
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Hindi...
138
00:11:52,360 --> 00:11:53,320
Saan ka galing?
139
00:11:53,840 --> 00:11:56,320
- Di mo gugustuhing malaman.
- Ibig sabihin?
140
00:11:56,320 --> 00:11:59,080
Ginamit mo ang VIGI3 code ko.
Lintik, ano ba'ng ginagawa mo?
141
00:11:59,080 --> 00:12:01,680
May itse-check sana ako,
pero blocked na ang access ko!
142
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Tingnan mo 'to.
143
00:12:04,680 --> 00:12:07,760
Noong 2016, may palaboy na natagpuan
na namatay sa lamig sa Grenoble.
144
00:12:07,760 --> 00:12:09,760
Na identify siyang si Mani Derevko.
145
00:12:09,760 --> 00:12:12,400
Oo, 'yong bata sa kulto.
Alam ng lahat 'yan.
146
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Pero sino 'yong nag-identify?
147
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Si Denis Monnier.
148
00:12:17,440 --> 00:12:18,280
E, ano?
149
00:12:18,800 --> 00:12:21,280
Si Denis ang nag-alaga sa bata
matapos ng mass suicide.
150
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Kilala niya 'yon. Tama naman, a.
151
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Kilala nga niya. Napalapit sa kanya.
Na-guilty siya sa pagpatay sa ama ng bata.
152
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Siguradong tumulong 'yon
sa pagpeke ng pagkamatay ni Mani.
153
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Ano?
154
00:12:33,960 --> 00:12:37,040
Simula pa lang, konektado na sa kulto
ang pagkamatay ni Emma Marçais.
155
00:12:37,040 --> 00:12:39,520
Pero lahat ng lead, nakaturo sa Arcacia.
156
00:12:39,520 --> 00:12:41,440
Alam ko na'ng koneksiyon ng dalawa.
157
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Si Mani Derevko.
158
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Nag-research ako sa buhay niya.
159
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Matalino siyang bata.
May issue siya, pero matalino.
160
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Tingin ko, itinago siya ni Denis sa studio
niya, tapos tinulungan niyang magtago.
161
00:12:52,680 --> 00:12:53,560
Buhay siya.
162
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Nagtatrabaho siya sa Arcacia,
nakita ko siya mismo kanina.
163
00:12:57,040 --> 00:12:59,160
Nasa Arcacia ka kanina?
164
00:12:59,680 --> 00:13:02,720
May nakita kaming mga patay na tupa
sa loob ng isang tent kung saan,
165
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
dinala nila kami sa lab, pinatulog kami,
at sa kotse na 'ko nagising.
166
00:13:10,280 --> 00:13:11,120
Alam mo?
167
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Ipakita mo sa 'kin
'yong mga patay na tupa, okay?
168
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
- Sabay tayong pumunta ro'n.
- Di na puwede. Inalis nila. Nawala na.
169
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Love, tinatakot mo 'ko. Totoo.
170
00:13:24,560 --> 00:13:26,120
Okay, makinig ka sa 'kin.
171
00:13:26,120 --> 00:13:29,400
Huling beses na nagkaganyan ka,
e, no'ng depressed ka.
172
00:13:29,400 --> 00:13:33,040
- Dapat kausapin natin si Dr. Fisher...
- Lintik! Wag mo nga 'yang gamitin sa 'kin.
173
00:13:33,040 --> 00:13:34,320
Mama...
174
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Di ako makatulog. Ang ingay n'yo.
175
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Sorry, honey.
176
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Halika, 'nak. Wala 'yon.
177
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
Wag kang mag-alala, wala 'yon.
Matulog ka na ulit.
178
00:14:06,120 --> 00:14:08,600
Nami-miss mo ang kapatid mo, alam ko.
179
00:14:08,600 --> 00:14:09,760
Ako rin.
180
00:14:10,720 --> 00:14:12,840
Pero malapit na siyang
makalabas ng ospital.
181
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Sandali.
182
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hi.
- Hi.
183
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Sorry, alam kong gabi na pero...
184
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
kakatapos lang ng shift ko.
185
00:14:29,320 --> 00:14:30,560
Pwedeng pumasok?
186
00:14:30,560 --> 00:14:31,520
Okay.
187
00:14:44,160 --> 00:14:46,800
Nabalitaan kong naospital
si Solal Heilman...
188
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
at nailigtas siya dahil sa 'yo.
189
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Tumulong lang naman ako.
190
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Gusto kong humingi ng tawad...
191
00:14:57,680 --> 00:15:01,320
Di ko kayo sineryoso no'ng sinabi n'yo
na iniimbestigahan n'yo 'yon...
192
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
at mukhang mali ako.
193
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Iniligtas mo 'yong aso ko,
kaya pantay na tayo?
194
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Naaalala mo ba 'to?
195
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Oo.
196
00:15:25,760 --> 00:15:27,120
Party ni Alice Grusson.
197
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Nagtago tayo sa kuwarto
ng mga magulang niya para sumayaw.
198
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Di na natin kailangang magtago.
199
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- First kiss ko 'yon.
- Akin rin.
200
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Di ba nag-date kayo
ni Caroline Delmas bago 'yon?
201
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
May naramdaman ako sa first kiss na 'yon.
202
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Kinilig ako. Gago, ang dumi ng isip mo.
203
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
May nararamdaman ako ngayon,
pero hindi kilig.
204
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
DITO NAHIHIMLAY SI JULIETTE CHEVALLIER
205
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Iniisip ng lahat, baliw ako.
Di ako makahinga. Di makagalaw.
206
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Sabi ni Caleb, special daw ako.
207
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Totoo 'yon. Akala ng iba, baliw ako.
208
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Pinapanood niya akong matulog.
209
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA PLEASE
LEAVE ME ALONE
210
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Okay lang ba sa 'yo?
211
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
Sabihin mo kung hindi.
212
00:19:19,520 --> 00:19:22,440
Balang araw,
tuturuan kitang magpalit ng password.
213
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Ano'ng nandito?
214
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Ang tahimik mo ngayong umaga.
215
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Masayang bumisita sa mine
kasama ang mga kaibigan mo.
216
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Maghihiwalay po ba kayo ni Papa?
217
00:19:50,680 --> 00:19:51,520
Ano?
218
00:19:52,120 --> 00:19:53,240
Hindi, a.
219
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
E, bakit lagi po kayong nagtatalo?
220
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Komplikado, e.
221
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Balang araw, maiintindihan mo rin, okay?
Pang-matanda kasi.
222
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Alam ko pong sasabihin n'yo 'yan.
223
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Matalino ka kasi.
224
00:20:12,640 --> 00:20:14,560
Alam mong mahal na mahal ka namin ni Papa?
225
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Alam mo naman, di ba?
226
00:20:17,320 --> 00:20:18,160
Di ba?
227
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Mag-e-effort kami, promise.
228
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Halika. Sasamahan kita,
kakausapin ko si Lola.
229
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Kita tayo mamaya.
- See you.
230
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mama?
231
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mama?
232
00:21:04,760 --> 00:21:05,600
Mama?
233
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTILAB ASSOCIATION
234
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
KATARUNGAN PARA KAY ELIAS
235
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTESTA LABAN SA ARCACIA
236
00:21:55,760 --> 00:21:56,960
Ano'ng ginagawa mo?
237
00:21:58,000 --> 00:21:59,520
Nangingialam ng gamit ko?
238
00:22:00,240 --> 00:22:01,600
Ano 'tong pictures ni Hari?
239
00:22:02,600 --> 00:22:06,440
Si Hari, 'yong mabait na doktor
na ilang buwan nang gumagamot kay Elias,
240
00:22:06,440 --> 00:22:08,880
'yong nag-alaga sa 'yo no'ng makunan ka.
241
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Traydor siya.
242
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Kakampi siya ng Arcacia.
- Imposible 'yan.
243
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Nagulat ka talaga?
Pagmamay-ari nila ang lahat.
244
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Ilang taon na silang nagbubuhos ng pera
sa valley. Walang umiimik.
245
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Walang nagtatanong
kung ano ang research nila.
246
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Kung magtatanong ka, mag-ingat ka na...
247
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Trade secret", kasi e.
Kaya dapat tayo ang gumawa ng paraan.
248
00:22:28,800 --> 00:22:30,600
Ano'ng sinasabi mo, Ma?
249
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Ano'ng gagawin mo?
250
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Naghihintay na ang students.
251
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Kita tayo mamaya, sweetie.
- Mama!
252
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Tingin ko, masasabi nating pareho tayong
nag-improve kumpara no'ng huli.
253
00:22:56,000 --> 00:22:57,320
Gusto mong umalis kasama ako?
254
00:22:57,880 --> 00:22:58,720
Ano?
255
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Ewan, pwede tayong umalis,
tayong dalawa lang, walang pagsasabihan.
256
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
At pupunta saan?
257
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Ewan. E, ano? Basta, umalis tayo.
258
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Di na 'ko makahinga rito.
259
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Ginagawa ko lang
'yong inuutos sa 'kin. Ayoko na.
260
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Di ko na kaya. Gusto kong umalis na tayo.
261
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Tinatakot mo 'ko. May problema ba?
- Wala. Ano kasi...
262
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Lintik, ano 'yon?
263
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hoy, Dok, nasaan ka?
264
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Alam naming nand'yan ka.
Nandito ang kotse mo! Sabi ko, labas!
265
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hoy, narinig mo ba? Labas!
266
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Ano'ng nangyayari?
267
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
A, bakla rin siya.
268
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Sumama ka sa 'min. May mga tanong kami.
- Kalma lang. Ano ba 'to?
269
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Ilang buwan mo na kaming niloloko.
270
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
Nagpapanggap kang mabait
pero nagtatrabaho ka para sa kanila.
271
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
Kalma ka nga! Baliw ka ba?
272
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Binayaran siya ng Arcacia!
- Ano?
273
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Pinag-e-eksperimentuhan tayo,
pati mga bata rito!
274
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Baliw na talaga kayo!
275
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Wag, bitawan mo ako, lintik!
276
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Aminin mong nagtatrabaho ka sa kanila!
277
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Hindi!
- Tama na'ng kalokohan! Tigil! Alis!
278
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Bitawan n'yo ang kapatid ko!
Itigil n'yo na 'to, o huhulihin ko kayo.
279
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Di mo naiintindihan ang nakataya!
- Sino ang aarestuhin mo?
280
00:24:20,920 --> 00:24:22,360
Alam ng lahat na nasisante ka!
281
00:24:22,360 --> 00:24:25,080
Isang tawag lang,
kulungan ang bagsak n'yo.
282
00:24:26,080 --> 00:24:27,320
Kaya, umalis na kayo!
283
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Alis!
284
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Ayos ka lang ba?
285
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Oo, ayos lang ako.
286
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Salamat.
287
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Sakay sa kotse! Mag-usap tayo.
288
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Sandali. Ano'ng ginagawa mo?
289
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Wag kang makisali.
- Seryoso ka?
290
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, hayaan mo na.
291
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Tatawagan kita, okay?
292
00:25:20,160 --> 00:25:21,880
Iniisip namin kung nasaan ka.
293
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
'Yong taong gustong manakit sa 'tin,
294
00:25:27,600 --> 00:25:29,880
tingin ko, si Juliette talaga
ang habol na niya.
295
00:25:29,880 --> 00:25:32,440
Tingin ko, Enola 'yong pangalan niya.
296
00:25:32,440 --> 00:25:35,600
Tiningnan ko 'yong mga gamit ni Juliette,
mga school pictures,
297
00:25:35,600 --> 00:25:37,120
walang may gano'ng pangalan.
298
00:25:37,120 --> 00:25:38,440
Pamilyar ba sa inyo?
299
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Hindi, pero hayaan mo na. Kumain na tayo.
- Di puwede, Marie.
300
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Kailangan kong malaman. Mababaliw na 'ko.
301
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Siguradong wala kayong naaalala?
- Siguro...
302
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Di ko alam kung Enola nga
ang pangalan niya, pero...
303
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Noon, may dalaga
na di namin kilala ang naparito,
304
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
at gustong makausap ang nanay mo.
305
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Nasa Paris na no'n si Juliette, di ba?
306
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Oo. Kakaiba nga 'yon.
307
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Mapilit siya.
308
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Humingi siya ng address,
pero tumanggi kami.
309
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
At di n'yo alam kung sino?
310
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Makikilala n'yo ba siya?
- 25 taon na'ng lumipas.
311
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Ano na naman...
312
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
313
00:26:19,080 --> 00:26:19,920
Ako na.
314
00:26:31,080 --> 00:26:32,440
May problema ba?
315
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Ano'ng nangyayari?
316
00:26:47,800 --> 00:26:52,000
Mga bata, please, pag nasa loob na kayo,
wag kayong lalayo sa isa't isa,
317
00:26:52,000 --> 00:26:54,160
at sa markadong daanan lang kayo.
318
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Higit sa 150 kilometrong tunnels
ang nasa minahan,
319
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
at gaya ng nakikita n'yo,
maze talaga siya.
320
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Puwede n'yo nang i-on
ang maliliit n'yong lamps,
321
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
at sumunod kayo sa 'kin nang tahimik,
322
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
kasi papasok na tayo
sa authentic na anthracite mine.
323
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hello?
324
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Ano?
325
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Makinig ka, Roméo, kalma lang.
Di ko alam na kasama mo si Hari!
326
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Kakausapin lang namin siya.
Di ko alam na magkakagulo.
327
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Walang sumasabog sa anthracite mines.
328
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Pero dito, dapat maging alerto
ang mga minero sa carbon dioxide exhaust.
329
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
May CO2 pockets na nakatago sa mga bato,
330
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
pag napakawalan,
puwedeng magkaroon ng malakas na apoy.
331
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Hindi...
332
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Ikaw pala, darling.
333
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Ano'ng ginagawa mo?
- May tao ro'n!
334
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
May nakita akong tao ro'n.
May tao sa tunnel!
335
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- May mga mannequin do'n.
- Gumalaw siya!
336
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Maraming mannequin dito.
337
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Humabol na tayo sa grupo. Halika. Bilis.
338
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Kilala mula pa noong ika-16 na siglo
sa pambihirang purity ng anthracite,
339
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
ang unique microbiota
sa mga minahahan sa Lévionna
340
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
ay nagbigay na naman ng kayamanan,
ang Levia Borrelis.
341
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Ang team ni Prof. Bachelard
na apat na taon nang nag-aaral nito
342
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
ang kumumpirma na ang protein
na ginagawa ng Levia Borrelis
343
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
ay anti-inflammatory na 1,200 beses
na mas mabisa sa corticosteriods.
344
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Nagbigay ng malaking pag-asa ang Arcacia
sa pag-synthesize ng Levia Borrelis,
345
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
at gumagawa sila ng gamot
batay sa natuklasan nilang ito
346
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
na magbabago ng approach sa medisina.
347
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
Arcacia. Nakatutok sa science.
348
00:29:31,600 --> 00:29:34,080
Promotional video 'to
noong nagtatrabaho ako doon.
349
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Para sa mga investors.
350
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Totoo ba 'yong sa bacteria?
- Oo, major discovery 'yon.
351
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Di ko alam kung paano naisip ni Bachelard
na pag-aralan ang ecosystem sa minahan,
352
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
pero kayamanan talaga ang nahanap niya.
353
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Nakita mo na ba si Bachelard?
- Hindi pa.
354
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Hindi, paranoid talaga siya.
- Ano ang papel mo rito?
355
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Tinawagan nila ako
noong kakabalik ko pa lang ng Lévionna.
356
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
Gusto nilang magpa-clinical trials.
Naghahanap sila ng volunteers.
357
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Sinabihan nila akong magpadala
ng mga pasiyente. Una, umayaw ako.
358
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Tapos nalaman ko 'yong kay Elias,
at ang sabi-sabi tungkol sa Arcacia,
359
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
at akala ko, malalaman ko
kung ano'ng ginagawa nila.
360
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Tingin mo, may impact 'yon
sa panganganak o sa pagbubuntis?
361
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Hindi, wala akong nakitang koneksiyon.
362
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Kay Elias, o sa pagkalaglag ng anak mo.
363
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Wala. Pero naramdaman ko kamakailan,
nagbago ang ihip ng hangin.
364
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Tense silang lahat.
365
00:30:39,720 --> 00:30:44,480
Kasama sa experiments ang pagpapadami
ng bacteria sa labas ng ecosystem ng mine,
366
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
at di nila magawa.
367
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
May ilang tupang nalaman
'yon sa mahirap na paraan.
368
00:30:49,880 --> 00:30:52,280
Mukhang gagawin nila ang lahat
para pagtakpan 'yon.
369
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Seryoso.
370
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Milyon-milyon ang public at private funds
ni Bachelard dahil sa discovery.
371
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Isipin mo 'yong mangyayari
kung wala siyang maibigay.
372
00:31:02,520 --> 00:31:04,360
Ano pa'ng willing siyang gawin?
373
00:31:05,080 --> 00:31:07,200
Isa sa guinea pigs nila si Emma Marçais.
374
00:31:08,280 --> 00:31:09,720
Sinaktan kaya nila siya?
375
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Buwisit.
376
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Ako 'yong nag-approve sa kanya
para sa clinical trials.
377
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Di tayo sigurado.
Kaya dapat ipasok mo ako sa Arcacia.
378
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Dapat may humarap kay Bachelard.
379
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Ano'ng gagawin mo sa kanya?
Tututukan ng baril 'yong ulo niya?
380
00:31:26,040 --> 00:31:28,880
Kakaladkarin ka ng security
bago ka pa makapasok.
381
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Ayoko mang aminin, pero tama ang nanay ko.
382
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Minsan, di gumagana ang pagiging magalang.
383
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hello sa inyo!
384
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
May naka-A ba dito sa biology
na makakatulong sa akin?
385
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Ako si Inaya,
mula sa Science Institute ng Yaoundé.
386
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Ako si Nadine, retired nurse.
- Ayun, salamat.
387
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Uy, nag-log in lang ako kasi bored ako.
388
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Genetic tissue maps ang tinitingnan mo.
389
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Oo, 'yong sa akin saka sa papa ko.
390
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Gusto kong malaman kung bakit
dala niya ang lumang tests namin.
391
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Alam na naming
di kami compatible para sa transplant.
392
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Transplant ba 'ka mo?
393
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
May sakit ka ba?
394
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Nakakainis naman. Sorry.
395
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Salamat, pero di 'yon ang punto.
396
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Hindi luma ang tests ng papa mo.
397
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Nakikita mo ba ang last digits
ng numerical code sa ibaba?
398
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Petsa 'yan.
399
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Tingnan mo ang petsa ng genetic materials
na ipinadala para ikumpara.
400
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Di pa aabot ng two weeks.
401
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Oo nga.
402
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Ibig sabihin, inulit 'yong tests namin
pagdating namin sa Lévionna, tama?
403
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Di ko alam kung naiintindihan ko lahat,
pero gusto ko 'yong mystery.
404
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Okay, high ka ba?
405
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Pero hindi sa papa mo 'yan.
- Ha?
406
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Tiningnan ko ang Eurocord database.
407
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Naka-register ang papa mo na organ donor.
Nakalagay na O-negative siya.
408
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
AB+ ang phenotype sa mga test na 'yan.
409
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Nakapangalan sa kanya, pero di sa kanya.
410
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Sigurado ka?
411
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Magla-log out na ako kasi illegal
magpa-DNA test gamit ang pekeng pangalan.
412
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Paano niya nagawa?
413
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Madali lang. Kukuha ka
ng sample ng buhok o laway sa iba,
414
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
ipapasuri mo sa lab online,
sasabihin mo'ng sa 'yo.
415
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Tiningnan niya pala kung genetically
compatible ako sa mga nandoon.
416
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Pero ba't niya gagawin 'yon?
417
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Buwisit, di sumasagot ang asylum.
- Baka sira ang linya.
418
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Timing na nakita ko si Caleb sa labas?
419
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Alam mo 'yong joke
tungkol sa baliw at sweater niya?
420
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Seryoso ka ba?
421
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Nakipagkita ang baliw sa friend niya,
suot ang pangit na knitted sweater.
422
00:34:05,160 --> 00:34:07,920
Sabi no'ng isa,
"Grabe, 'tol, ang astig ng sweater mo!"
423
00:34:07,920 --> 00:34:11,080
Sabi no'ng isa, "Oo nga, inabot pa
ng dalawang tupa para magawa 'to."
424
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Dalawang tupa?
Wow! Di ko alam na marunong..."
425
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Ilag!
426
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Di ko alam
na nakakapag-knit ang mga tupa."
427
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Pasiyente sa asylum.
428
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Good morning, Dr. Faure.
- Good morning.
429
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
May trabaho kayo ngayon?
430
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Hindi, wala akong pasok.
May nakalimutan akong file sa room 816.
431
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- May nagbigay ba sa 'yo?
- Wala po, pasensiya na.
432
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Sige, ako na.
433
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Okay, tatawag po ako ng sasama sa inyo.
434
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Okay.
435
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Good morning, nasa reception si Dr. Faure.
436
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Mali, baka naiwan ko sa 209. Ano...
437
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Ladies and gentlemen,
438
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
welcome sa future ng medicine.
439
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Kung nandito kayo ngayon,
dahil 'yon nag-invest kayo sa pangarap.
440
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Pangarap na mawala
ang limitasyon sa pagiging tao.
441
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Magiging katotohanan na
ang pangarap na iyon,
442
00:36:02,720 --> 00:36:06,320
pero kailangan namin
ang generosity inyo ng isa pang beses.
443
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Ngayon magbubukas kami
ng bagong lugar na i-e-explore sa minahan,
444
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
at kumbinsido ako, na mahahanap natin ang...
445
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
446
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
At kumbinsido ako, na mahahanap natin
ang mga sagot na hinahanap natin doon.
447
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Professor!
- Ano?
448
00:36:23,320 --> 00:36:26,040
Pasensiya na, pero may problema tayo
kay Dr. Faure.
449
00:36:26,040 --> 00:36:28,440
Nanggugulo siya, at ayaw umalis ng lab.
450
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Ano'ng nangyari sa kanya?
451
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Palabasin n'yo siya
at i-deactivate ang access niya.
452
00:36:32,920 --> 00:36:33,840
Opo, sir.
453
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Ulitin natin sa simula.
454
00:36:37,120 --> 00:36:39,760
Wag na, wala na ako sa flow.
Mamaya na lang.
455
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Naputikan ko.
456
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Sana okay lang sa 'yo.
457
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Tawagan mo ang security.
- Walang silbi 'yon.
458
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Busy sila sa ibang bagay.
Tapos na tayo do'n, Mani.
459
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Pwede ka bang tawaging Mani?
460
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
O mas gusto mo bang Mr. Derevko?
461
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Iwan mo kami.
462
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Mas malala yata ang epekto
ng toxins sa 'yo kaysa sa inakala ko.
463
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Dapat magpatingin ka na.
464
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Nakita namin
ang bangkay ng ama mo sa lake house.
465
00:37:18,880 --> 00:37:21,080
Dapat hinayaan ninyo siyang mabulok doon.
466
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Inilayo niya ako sa nanay ko,
pinalaki niya ako kasama ng mga tanga.
467
00:37:27,200 --> 00:37:29,120
Ayokong maugnay sa fanatic 'yon.
468
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Pero bumalik ka rito para pag-aralan
ang anthracite sa minahan.
469
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Higit pa sa irony. Kapalaran mo 'to.
470
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Naramdaman ni Caleb na may kung anong
makapangyarihan sa minahan.
471
00:37:40,840 --> 00:37:43,720
Gumawa siya ng sinaunang ritual.
Pero science ang ginamit niya
472
00:37:43,720 --> 00:37:45,000
para ipakita ang benefits.
473
00:37:45,000 --> 00:37:46,880
Kahit may collateral damage?
474
00:37:47,400 --> 00:37:48,600
Di kayo nagkakalayo.
475
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Ano'ng mangyayari
pag nilabanan ka ng science?
476
00:37:53,080 --> 00:37:55,240
Buburahin ang experiment
at magsisimula ka ulit?
477
00:37:56,560 --> 00:37:58,720
'Yan ba ang nangyari kay Emma Marçais?
478
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Pinagbibintangan mo ba ako?
479
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Nilagyan si Emma ng chip
para ma-monitor ang vitals niya.
480
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Hindi pa siya nakatanggap
ng anumang treatment.
481
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Propesor Bachelard?
Kailangan mong pumunta agad.
482
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Ano'ng nangyayari?
- Masama. 'Yong team ni Dr. Redman.
483
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Ano'ng nangyari?
- Inatake sila.
484
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
May kung ano sa loob.
485
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Excuse me, may lugar ba dito sa ospital
kung saan makakanood ako ng VHS?
486
00:38:46,320 --> 00:38:49,880
- Di ko po alam. Doon po kayo sa reception.
- 'Yong reception...
487
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Iha!
488
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
May itinago akong mga tape
at TV galing sa common room.
489
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Inilagay ko sa workshop ko.
490
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Oo, ayos lang. Walang dumadaan dito.
491
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Madalas akong mag-relax dito.
492
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Hindi na ako bata!
493
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Masayang makipag-usap nang ganito.
494
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Halimbawa, ako si Ida,
at lagi akong may dalang Taser.
495
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Oo, sinasabi ko lang, parang fun fact.
496
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
PLUMBING WORKSHOP
497
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Nandito lahat ng classics!
498
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard,
499
00:39:28,880 --> 00:39:30,960
Rocky, Full Metal Jacket...
500
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Walang kapantay ang kalidad.
Gaya ng vinyl, tataas lang ang halaga.
501
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- May sarili akong tape.
- Talaga? Ano 'yan?
502
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
503
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Extended version.
504
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
E di, ikaw na lang.
505
00:39:48,800 --> 00:39:50,080
Sige, okay, salamat.
506
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Sabi mo, bago mamatay si Roxane,
507
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
nag-aalala siya
sa relasyon ninyo ni Caleb.
508
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Naisip niya na masyadong matindi
ang namamagitan sa inyo.
509
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Kaya ba kayo nagtalo?
510
00:40:18,120 --> 00:40:20,000
Ayaw na niyang makipagkita ako kay Caleb.
511
00:40:20,960 --> 00:40:22,360
Pero di 'yon ang dahilan.
512
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Juliette, ni-rape ka ba ni Caleb?
513
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Di mo naiintindihan.
514
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Sabi niya, gagamutin niya ako.
515
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Pero sobrang...
516
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Ang sakit!
517
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Ano'ng nangyayari sa 'kin?
518
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, pumutok ang panubigan mo!
- Ano?
519
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Buntis ka!
520
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Hindi!
521
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
Wala tayong oras pumunta sa ospital!
522
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Naku. Kailangan nating gawin dito!
Sige, push!
523
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Humiga ka! Sige na!
- Di ko kaya...
524
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Sige na.
- Hindi, ayoko!
525
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Lalabas na!
526
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Sige na, Juliette!
527
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Sige na!
528
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Ganyan.
529
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, tingnan mo!
- Hindi, ayoko d'yan!
530
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Ang ganda niya.
- Ayoko.
531
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
- Babae.
- Ilayo mo siya! Ayoko siyang makita.
532
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Ayokong...
533
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Isama mo na siya.
- Babae siya.
534
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Ilayo mo siya!
535
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Tulungan natin siya!
536
00:42:04,720 --> 00:42:05,840
Ako na!
537
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Pakawalan n'yo siya!
538
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Umalis ka na!
539
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Alis na! Kaya ko na 'to!
540
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Ano'ng ginagawa mo rito?
541
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Salamat.
542
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Salamat. Ayos ka lang ba?
543
00:42:58,280 --> 00:42:59,240
Ayos ka lang ba?
544
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Salamat.
- Si Caleb ba ang may gawa nito?
545
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Oo.
546
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Mapanganib si Caleb Johansson.
547
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
At nakatakas siya.
548
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Buwisit, nawala 'yong phone ko.
May babalaan ako, urgent lang.
549
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
May telepono doon.
550
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Lampas sa pinto.
551
00:43:29,120 --> 00:43:31,760
- O?
- Hello, Ida, ako 'to. Nasaan ka?
552
00:43:32,440 --> 00:43:33,280
Sa ospital.
553
00:43:33,280 --> 00:43:36,400
Makinig ka, nasa asylum ako,
nakatakas si Caleb.
554
00:43:36,400 --> 00:43:37,320
Si Caleb?
555
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Oo...
556
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Tingin ko, ikinumpara ni papa
ang genetic tissue ko sa kanya.
557
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Ha? Hindi,
di mo naiintindihan ang sinasabi ko!
558
00:43:45,400 --> 00:43:48,120
Nakatakas si Caleb!
Di namin alam kung nasaan siya pupunta!
559
00:43:48,120 --> 00:43:51,920
Mag-ingat ka, ha?
Pupuntahan ka namin ASAP.
560
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Wag!
561
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Buksan mo 'to! Bitawan mo siya! Huwag!
562
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Hindi, wag mong gawin ito, lintik!
Bitaw! Tigil, buwisit!
563
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Buksan mo 'tong pinto! Bitawan mo siya!
564
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Buksan mo na!
565
00:44:26,560 --> 00:44:29,080
Nawala na ang anino
pero makakabalik pa rin ito.
566
00:44:29,080 --> 00:44:32,520
Pinipigilan iyon ng pananampalataya ko.
Ng pananampalataya ko sa kanya.
567
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Pananampalataya mo?
568
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Sa aking propeta.
569
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
May misyon siyang dapat isakatuparan.
Mas mahalaga iyon kaysa sa atin.
570
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Talaga?
571
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
At ano ang misyon na 'yon?
572
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Dapat mawala ang magkapatid
para maibalik ang balanse sa mundo.
573
00:44:59,160 --> 00:45:00,000
Gano'n ba?
574
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Alam mo...
575
00:45:05,400 --> 00:45:07,120
May aaminin ako.
576
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Naniwala rin ako sa kanya. Naniwala ako na
577
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
kaya niyang bawasan
ang paghihirap sa mundo.
578
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Pero...
579
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
'yong totoo,
di tuluyang mawawala ang pagdurusa.
580
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Lumihis ng landas ang propeta mo.
581
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Hindi niya kayang tuparin ang misyon niya.
582
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Ilang taon na ang nakakaraan,
naintindihan ko
583
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
na tungkulin kong ipalaganap
ang mensahe ng pag-asa.
584
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Malapit na tayong maging malaya.
585
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso