1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 ‫מנהרה ב'.‬ 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 ‫גזרה 314, המעבר חסום.‬ 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 ‫אנחנו מניחים את חומר הנפץ.‬ 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 ‫מה זה היה?‬ 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 ‫שמעת את זה?‬ 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 ‫אני הולך לבדוק.‬ ‫-בסדר.‬ 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 ‫בנואה?‬ 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 ‫בנואה?‬ 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ‫- אנתרציט‬ ‫סיפורה של כת אקרן -‬ 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 ‫לא!‬ 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 ‫נפלנו לנקיק עם המכונית שלי.‬ ‫הבחור הזה רדף אחרינו.‬ 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 ‫הגענו הנה במקרה.‬ 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 ‫קדימה, אנחנו זזים, גבר. ז'ארו.‬ 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 ‫למה תקפת את הבת שלי? מה רצית ממנה?‬ 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 ‫תעני לי! מה את רוצה ממני?‬ 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 ‫לפני שלושים שנה דקרת את אמא שלי.‬ 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 ‫למה עשית את זה?‬ 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-אתה לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 ‫תסבירי לי!‬ 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 ‫היא לא הייתה לבד. ראיתי בעיניים שלה.‬ 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 ‫היא הייתה אחוזת דיבוק.‬ 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 ‫הישועה עדיין אפשרית,‬ 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 ‫אם תפני לאדוננו.‬ 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 ‫בואי, ז'ולייט. בואי.‬ 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 ‫ז'ולייט.‬ 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 ‫אני רק רוצה לעזור לך.‬ 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 ‫לא! ז'ולייט!‬ 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 ‫השד השתלט עליה.‬ 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 ‫צריך לקחת אותו לבית חולים, אחרת הוא ימות.‬ 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 ‫אותו מצאתי בהרים. הוא הותקף.‬ 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 ‫עשיתי מה שיכולתי.‬ ‫אבל ברגע שראיתי אותו, ידעתי.‬ 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 ‫ידעתי שהשד חזר, ושהוא חזק מאי פעם.‬ 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 ‫הוא גר מתחת לאדמה, אבל הוא יוצא בלילה.‬ 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 ‫אני שומעת ורואה אותו.‬ 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 ‫הוא זה שתקף את הבחורה שנמצאה באגם.‬ 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 ‫הוא מחפש את המשפחה שלך.‬ 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 ‫הסימן על המצב של מליה...‬ ‫-הוא נועד להרחיק את השד.‬ 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 ‫ניסיתי לעזור גם לאמא שלך.‬ 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 ‫אבל התברר שהיא נביאת שקר.‬ 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 ‫כאלב הבטיח לרפא אותה,‬ ‫אבל הוא רק חיזק את השד.‬ 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 ‫השד הזה, את יודעת מי הוא?‬ 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 ‫יש לו אלף פרצופים.‬ 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 ‫אמא שלך אמרה‬ ‫שהוא נגלה לפניה כבתולה השחורה.‬ 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 ‫היא באה לחדר שלי בלילה.‬ 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 ‫היא מסתכלת עליי ישנה.‬ 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 ‫ואני לא יכולה לנשום,‬ ‫לא יכולה לזוז, לא יכולה לעשות כלום.‬ 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 ‫אידה?‬ 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 ‫אידה?‬ 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 ‫אידה!‬ 50 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 ‫אידה?‬ 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 ‫אידה!‬ 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 ‫אידה!‬ 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 ‫אידה!‬ 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 ‫אידה...‬ 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 ‫מה הולך פה?‬ 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 ‫הם טשטשו עקבות.‬ 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 ‫אוי, פאק. את בסדר?‬ 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 ‫כן.‬ 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 ‫גם אני שמחה לראות אותך, אבל בא לי להקיא.‬ 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 ‫עדיף שלא תתקרבי יותר מדי.‬ 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 ‫ממש נבהלתי.‬ 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 ‫מה את זוכרת?‬ ‫-את הכבשים המתות.‬ 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 ‫ואז התעוררתי במכונית עם סחרחורת.‬ 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 ‫אני חושבת שלקחו אותנו למעבדה.‬ 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 ‫אני זוכרת שראיתי... נדמה לי ש...‬ 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 ‫הכול בסדר?‬ 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 ‫הכול בסדר. סליחה.‬ 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 ‫סליחה. מה אמרת?‬ 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 ‫הם מצאו את אבא שלך.‬ 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 ‫מה מצבו?‬ 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 ‫הוא בניתוח. הוא איבד‬ ‫המון דם. הם לא אמרו לנו כלום.‬ 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 ‫הנה התיק שלו.‬ 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 ‫מה קרה? איפה מצאתם אותו?‬ 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 ‫את לא תאמיני. אצל דטרז.‬ ‫-אצל דטרז?‬ 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 ‫כן. היא מצאה אותו ביער. הוא היה פצוע.‬ 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 ‫היא ניסתה לעזור לו כמיטב יכולתה.‬ 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 ‫היא יודעת מי תקף אותו?‬ ‫-כן.‬ 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 ‫שד.‬ ‫-פאק.‬ 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 ‫כן.‬ 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 ‫ארוואן גבה מאיתנו עדויות,‬ ‫והם ייסעו לשם לחקור אותה.‬ 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 ‫מה עשית עם אידה?‬ 82 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 ‫חיפשנו את סולאל, אבל מצאנו משהו אחר.‬ 83 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 ‫אני צריכה לבדוק משהו.‬ 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 ‫אני חייבת ללכת. תטפלו בה.‬ 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 ‫קפיטן, נראה שהיא לא פה.‬ 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 ‫אבל תסתכל.‬ 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 ‫קדימה, אבא, תתעורר.‬ 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 ‫ניצחת. הבנתי.‬ 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 ‫אם תתעורר, אני אחזור לטיפולים.‬ 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 ‫אני אחזור לכימו, אבא.‬ ‫אני מבטיחה, אני אעשה כל מה שתרצה.‬ 91 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 ‫אז תתעורר. בסדר, אבא?‬ 92 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 ‫קדימה, תתעורר, בבקשה.‬ 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 ‫בבקשה, אבא, תתעורר.‬ 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 ‫הרופאים אמרו שהם הוציאו‬ ‫מהגב שלו קליע של רובה ציד.‬ 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 ‫אז אלא אם כן לשדים בשכונה יש ציוד ציד,‬ 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 ‫מי שירה בו היה אנושי.‬ 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 ‫נכון שדטרז מאמינה בדברים לא שפויים, אבל...‬ 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 ‫האמנתי לה כשהיא אמרה‬ ‫שאמא שלי הייתה לא בסדר.‬ 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 ‫אני חושב שכאלב‬ ‫שכנע אותה להשתתף בטקס ריפוי.‬ 100 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 ‫כמו, כמו הטקס של מונייה.‬ 101 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 ‫כשצריך לשבור גולגולת‬ ‫של מישהו כדי "להתרפא".‬ 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 ‫רגע...‬ 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,120 ‫אתה חושב שאמא שלך הרגה את רוקסן בטקס?‬ 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 ‫אני יודע ממקור ראשון‬ ‫למה אמא שלי הייתה מסוגלת.‬ 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 ‫אז אתה חושב שהיא הציתה‬ ‫את הדירה בכוונה כשהיית קטן?‬ 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 ‫אני לא יודע. אין לי מושג.‬ 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 ‫יכול להיות שפחדתי להסתכל לאמת בעיניים.‬ 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 ‫אני בדיוק כמוה.‬ 109 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 ‫אני פוגע במי שאני אוהב.‬ 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 ‫סליחה, אתה מדבר שטויות.‬ 111 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 ‫מה שאני רואה זה אבא‬ ‫שמוכן לעשות הכול כדי להגן על הבת שלו.‬ 112 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 ‫וחבר.‬ 113 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 ‫וזה נכון גם לגבי אמא שלך.‬ 114 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 ‫טוב, היא לא חברה שלי.‬ 115 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 ‫אבל היינו יכולות להיות חברות בתיכון.‬ 116 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 ‫בקיצור, אמא שלך לא התאבדה.‬ 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 ‫משהו שיגע אותה, ואנחנו נגלה מה זה היה.‬ 118 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 ‫אבל היא לא הרגה את רוקסן,‬ ‫אמה לא מעדה ונפלה,‬ 119 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 ‫ואבא שלי לא חטף את עצמו.‬ 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 ‫אדם אחד אחראי לכל זה, ואנחנו נמצא אותו.‬ 121 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 ‫עשינו עסק?‬ 122 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 ‫עשינו עסק.‬ 123 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 ‫שמעתי אותך מדברת קודם בחדר.‬ 124 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 ‫את חולה, זה העניין?‬ 125 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 ‫יש לי לוקמיה.‬ 126 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 ‫לא הצליחו למצוא בשבילי תרומת מח עצם.‬ 127 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 ‫הכימותרפיה עזרה פחות ופחות.‬ 128 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 ‫למען האמת, זה היה עינוי.‬ 129 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 ‫אז הפסקתי הכול.‬ 130 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 ‫ואז?‬ 131 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 ‫הפסקתי הכול.‬ 132 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 ‫לא עוד פעם. תפסיק עם זה!‬ 133 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 ‫נרדים אותו.‬ 134 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 135 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 ‫צריך לחסל את הילד והילדה.‬ 136 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 ‫לא.‬ 137 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 ‫איפה היית?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת.‬ 138 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 ‫מה זאת אומרת?‬ 139 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 ‫אני יודע שהשתמשת בקוד שלי.‬ ‫מה בדיוק את עושה?‬ 140 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 ‫הייתי צריכה לבדוק משהו, והגישה שלי חסומה.‬ 141 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 ‫בוא, תראה.‬ 142 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 ‫ב-2006, חסר בית נמצא‬ ‫בגרנובל אחרי שקפא למוות.‬ 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 ‫הוא זוהה רשמית כמאני דרווקו.‬ 144 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 ‫כן, הילד מהכת. כולם יודעים.‬ 145 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 ‫אבל אתה יודע מי זיהה את הגופה?‬ 146 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 ‫דני מונייה.‬ 147 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 ‫באמת?‬ 148 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 ‫דני טיפל בילד אחרי ההתאבדות הקבוצתית.‬ 149 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 ‫הוא הכיר אותו טוב. הגיוני.‬ 150 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 ‫הוא הכיר אותו טוב. הוא היה קשור אליו.‬ ‫הוא הרגיש אשמה כי הוא הרג את אבא שלו.‬ 151 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 ‫בכל מקרה, אני בטוחה‬ ‫שהוא עזר לזייף את מותו.‬ 152 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 ‫מה?‬ 153 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 ‫מההתחלה היה נראה‬ ‫שהמוות של אמה מרסה קשור לכת.‬ 154 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 ‫אבל כל הרמזים מצביעים על ארקסיה.‬ 155 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 ‫כרגע מצאתי את הקשר בין שני הדברים.‬ 156 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 ‫מאני דרווקו.‬ 157 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 ‫חקרתי קצת את החיים שלו.‬ 158 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 ‫הוא היה ילד מבריק. עם בעיות, אבל מבריק.‬ 159 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 ‫אני חושבת שדני החביא אותו‬ ‫בדירה שלו, ואז עזר לו להיעלם.‬ 160 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 ‫הוא בחיים.‬ 161 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 ‫הוא עובד בארקסיה.‬ ‫ראיתי אותו היום במו עיניי.‬ 162 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 ‫את אומרת לי שהיית בארקסיה?‬ 163 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 ‫מצאנו כבשים מתות באוהל באמצע שום מקום,‬ 164 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 ‫הם לקחו אותנו למעבדה‬ ‫וסיממו אותנו, ואז התעוררתי במכונית.‬ 165 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 ‫יודעת מה?‬ 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 ‫תראי לי את הכבשים המתות, בסדר?‬ 167 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 ‫בואי ניסע לשם ביחד.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 168 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 ‫הם נפטרו מהן. הם העלימו אותן.‬ 169 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 ‫אהובה, את מפחידה אותי. באמת.‬ 170 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 ‫תקשיבי לי.‬ 171 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 ‫הפעם הקודמת שדיברת ככה‬ ‫הייתה כשהיית בדיכאון עמוק.‬ 172 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 ‫צריך לדבר עם ד"ר פישר...‬ ‫-תפסיק לדחוף לי את זה מול הפנים!‬ 173 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 ‫אמא...‬ 174 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 ‫אני לא מצליח לישון. אתם מדברים חזק מדי.‬ 175 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 ‫סליחה, מתוק.‬ 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 ‫בוא, חבר. זה כלום.‬ 177 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 ‫אל תדאג, זה כלום. בוא נחזור לישון.‬ 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 ‫כן, אתה מתגעגע לאחיך. אני יודע.‬ 179 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 ‫גם אני.‬ 180 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 ‫הוא יצא מבית החולים בקרוב.‬ 181 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 ‫חכה.‬ 182 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 183 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 ‫סליחה, אני יודע שמאוחר, אבל...‬ 184 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ‫סיימתי עכשיו את המשמרת.‬ 185 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 ‫אני יכול להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 186 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 ‫שמעתי שסולאל אילמן אושפז, וש...‬ 187 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 ‫הוא ניצל בזכותך.‬ 188 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 ‫כן, עזרתי קצת.‬ 189 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 ‫בכל מקרה, רציתי להתנצל, אני...‬ 190 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 ‫לא התייחסתי אליך ברצינות‬ ‫כשאמרת שזה מה שאתם עושים, ו...‬ 191 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 ‫עושה רושם שטעיתי.‬ 192 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 ‫הצלת את הכלב שלי,‬ ‫אז אפשר להגיד שהחוב נסגר?‬ 193 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 ‫זוכר את זה?‬ 194 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 ‫כן.‬ 195 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 ‫המסיבה של אליס גרוסון.‬ 196 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 ‫התחבאנו בחדר של ההורים שלה כדי לרקוד.‬ 197 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 ‫לא צריך להתחבא יותר.‬ 198 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 ‫זאת הייתה הנשיקה הראשונה שלי.‬ ‫-גם שלי.‬ 199 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 ‫לא יצאת קודם עם קרולין דלמה?‬ 200 00:15:56,120 --> 00:15:58,320 ‫הנשיקה הראשונה שגרמה לי להרגיש משהו.‬ 201 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 ‫התכוונתי לפרפרים בבטן.‬ ‫בחיי, יש לך ראש מלוכלך.‬ 202 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 ‫אני מרגיש משהו עכשיו, ולא פרפרים.‬ 203 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ‫- ז'ולייט שווליה -‬ 204 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 ‫חושבים שהשתגעתי.‬ 205 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 ‫אני לא יכול לנשום, לא יכולה לעשות כלום.‬ 206 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 ‫כאלב אמר לי שאני מיוחדת.‬ 207 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 ‫אני לא משקרת. חושבים שהשתגעתי.‬ 208 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 ‫היא מסתכלת עליי ישנה.‬ 209 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ‫- אנולה, אני מתחננת‬ ‫תעזבי אותי -‬ 210 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 ‫זה מפריע לך?‬ 211 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 ‫תגיד לי אם כן.‬ 212 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 ‫יום אחד אני אלמד אותך איך מחליפים ססמה.‬ 213 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 ‫- בחקירה -‬ 214 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 ‫טוב, מה יש לנו פה?‬ 215 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 ‫אתה שקט הבוקר.‬ 216 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 ‫יהיה כיף לבקר במכרה עם החברים שלך.‬ 217 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 ‫את ואבא הולכים להיפרד?‬ 218 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 ‫מה? לא.‬ 219 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 ‫אז למה אתם רבים כל הזמן?‬ 220 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 ‫זה מסובך.‬ 221 00:20:00,120 --> 00:20:03,040 ‫יום אחד תבין, בסדר? זה קטע של מבוגרים.‬ 222 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 ‫ידעתי שזה מה שתגידי.‬ 223 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 ‫כי אתה חכם.‬ 224 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 ‫אתה יודע שאבא ואני אוהבים אותך מאוד?‬ 225 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 ‫אתה יודע, נכון?‬ 226 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 ‫נכון?‬ 227 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 ‫נשתדל יותר. אני מבטיחה.‬ 228 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 ‫בוא, אני אבוא איתך.‬ ‫אני צריכה לדבר עם סבתא.‬ 229 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 230 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 ‫אמא?‬ 231 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 ‫אמא?‬ 232 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 ‫אמא?‬ 233 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ‫- אנטילאב‬ ‫ארקסיה -‬ 234 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 ‫- צדק לאליאס -‬ 235 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 ‫- הפגנה נגד ארקסיה -‬ 236 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 ‫מה את עושה?‬ 237 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 ‫את מחטטת בחפצים שלי?‬ 238 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 ‫למה יש לך תמונות של ארי?‬ 239 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 ‫ארי...‬ 240 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 ‫הרופא הנחמד שטיפל באליאס במשך חודשים,‬ 241 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 ‫שטיפל בך אחרי ההפלה שלך...‬ 242 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 ‫הוא בוגד.‬ 243 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 ‫הוא משתף פעולה עם ארקסיה.‬ ‫-לא יכול להיות.‬ 244 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 ‫את עדיין מופתעת? הם קנו את כולם.‬ 245 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 ‫הם שופכים כסף לעמק כבר שנים.‬ ‫אף אחד לא אומר כלום.‬ 246 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 ‫אף אחד לא שואל מה הם חוקרים.‬ 247 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 ‫מי שמבקש פרטים צריך להיזהר.‬ 248 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 ‫"סוד מסחרי", את מבינה?‬ ‫אז נאלצנו לקחת את העניינים לידיים.‬ 249 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 ‫מה זאת אומרת, אמא?‬ 250 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 ‫מה אתם מתכוונים לעשות?‬ 251 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 ‫התלמידים מחכים לי.‬ 252 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 ‫נתראה אחר כך, מתוקה.‬ ‫-אמא!‬ 253 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 ‫אני חושב שאפשר להגיד‬ ‫ששנינו התקדמנו מאז הפעם הקודמת.‬ 254 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 ‫אתה רוצה לעזוב איתי?‬ ‫-מה?‬ 255 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 ‫לא יודע. אפשר לעזוב,‬ ‫רק שנינו, בלי להגיד לאף אחד.‬ 256 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 ‫ולאן נלך?‬ 257 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 ‫לא יודע, למי אכפת? למקום אחר.‬ 258 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 ‫רומאו, אני נחנק פה.‬ 259 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 ‫כל החיים עשיתי‬ ‫מה שאמרו לי. אני לא יכול יותר.‬ 260 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 ‫אני לא מסוגל יותר. אני פשוט רוצה שנעזוב.‬ 261 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 ‫אתה מפחיד אותי. הסתבכת במשהו?‬ ‫-לא הסתבכתי. אני...‬ 262 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 ‫פאק, מה זה היה?‬ 263 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 ‫היי, דוקטור, איפה אתה?‬ 264 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 ‫אנחנו יודעים שאתה פה.‬ ‫זאת המכונית שלך. אמרתי לך לצאת!‬ 265 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 ‫היי, שמעת? צא החוצה!‬ 266 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 ‫הכול בסדר? מה קורה פה?‬ 267 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 ‫אז הוא גם מתרומם.‬ 268 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 ‫בוא איתנו, יש לנו כמה שאלות.‬ ‫-תירגע. מה קורה פה?‬ 269 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 ‫מה שקורה זה שהוא עובד עלינו כבר חודשים.‬ 270 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 ‫אתה משחק אותה רופא נחמד,‬ ‫אבל אתה עובד בשבילם!‬ 271 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 ‫תירגע! השתגעת, גבר?‬ 272 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 ‫הוא מקבל כסף מארקסיה!‬ ‫-מה?‬ 273 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 ‫כדי לבצע ניסויים עלינו ועל הילדים שלנו!‬ 274 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 ‫השתגעתם לגמרי, אנשים...‬ 275 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 ‫לא! תעזבו אותי!‬ 276 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 ‫תודה שאתה עובד בשבילם!‬ 277 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 ‫לא!‬ ‫-די עם השטויות! תפסיקו! עופו מפה!‬ 278 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 ‫תעזוב את אחי!‬ 279 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 ‫תפסיקו עם השטויות, או שאעצור את כולכם!‬ 280 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 ‫ג'ובנה, את לא מבינה!‬ ‫-את מי תעצרי?‬ 281 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 ‫כולם יודעים שפוטרת!‬ 282 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 ‫טלפון אחד, וכולכם עצורים! ברור?‬ 283 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 ‫עכשיו תעופו מפה!‬ 284 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 ‫תעוף מפה!‬ 285 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 ‫אתה בסדר?‬ 286 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 ‫כן, אני בסדר.‬ 287 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 ‫תודה.‬ 288 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 ‫תיכנס למכונית. אנחנו צריכים לדבר.‬ 289 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 ‫חכי רגע. מה את עושה?‬ 290 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 ‫אל תתערב.‬ ‫-את רצינית?‬ 291 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 ‫רומאו, עזוב את זה.‬ 292 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 ‫אני אתקשר אליך, בסדר? בסדר?‬ 293 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 ‫שאלנו את עצמנו איפה אתה.‬ 294 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 ‫אני חושב שמי שמנסה לפגוע בנו,‬ 295 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 ‫אני חושב שהיא ניסתה לפגוע גם בז'ולייט.‬ 296 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 ‫אני חושב שזאת אישה בשם אנולה, אבל...‬ 297 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 ‫חיפשתי בחפצים של ז'ולייט,‬ ‫בתמונות המחזור שלה...‬ 298 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 ‫לא מצאתי מישהי בשם הזה.‬ 299 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 ‫נשמע לך מוכר?‬ 300 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 ‫לא, אבל עזוב את זה. בוא לאכול.‬ ‫-אני לא יכול, מארי.‬ 301 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 ‫אני חייב לדעת. משגע אותי שאני לא יודע.‬ 302 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 ‫את בטוחה שזה לא מזכיר לך כלום?‬ ‫-יכול להיות...‬ 303 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 ‫אני לא יודע אם קראו לה אנולה, אבל...‬ 304 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 ‫פעם באה הנה אישה צעירה‬ ‫שלא ידענו איך קוראים לה,‬ 305 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 ‫וביקשה לדבר עם אמא שלך.‬ 306 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 ‫ז'ולייט כבר עברה לפריז. זוכרת?‬ 307 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 ‫כן. זה היה מוזר.‬ 308 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 ‫היא התעקשה מאוד.‬ 309 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 ‫היא ביקשה את הכתובת שלה, ולא הסכמנו.‬ 310 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 ‫ואתם לא יודעים מי זאת הייתה?‬ 311 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 ‫תוכלו לזהות אותה?‬ ‫-זה היה לפני 25 שנה.‬ 312 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 ‫איך קראו לה...‬ 313 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 ‫רוקס!‬ 314 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 ‫אני אלך.‬ 315 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 ‫הכול בסדר?‬ 316 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 ‫מה קרה?‬ 317 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 ‫בבקשה, ילדים, כשניכנס פנימה,‬ ‫תדאגו להישאר קרובים,‬ 318 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 ‫ותישארו במסלול המסומן.‬ 319 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 ‫יש במכרה יותר מ-150 ק"מ של מנהרות,‬ 320 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 ‫וכמו שאתם רואים, זה ממש מבוך.‬ 321 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 ‫טוב, אתם יכולים להדליק את הפנסים הקטנים,‬ 322 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 ‫ולבוא אחריי, בשקט,‬ 323 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 ‫כי מיד ניכנס למכרה אנתרציט אמיתי.‬ 324 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 ‫הלו?‬ 325 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 ‫מה?‬ 326 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 ‫תקשיב, רומאו, תירגע.‬ ‫אבל לא יכולתי לדעת שתהיה עם ארי.‬ 327 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 ‫רצינו לדבר. לא חשבתי שהמצב יצא משליטה.‬ 328 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 ‫במכרות אנתרציט אין פיצוצים.‬ 329 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 ‫אבל הכורים פה צריכים‬ ‫להיזהר מאוד מפחמן דו חמצני.‬ 330 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 ‫בתוך הסלעים מסתתרים כיסי פד"ח,‬ 331 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 ‫ואם הם משתחררים,‬ ‫הם עלולים להידלק ולגרום לשריפות נוראיות.‬ 332 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 ‫לא, לא, לא...‬ 333 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 ‫זה אתה, מתוק.‬ 334 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 ‫קח. מה אתה עושה?‬ ‫-יש שם מישהו!‬ 335 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 ‫ראיתי שם מישהו! יש מישהו במנהרה!‬ 336 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 ‫יש שם רק בובות.‬ ‫-לא, הוא זז!‬ 337 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 ‫יש פה בובות בכל מקום.‬ 338 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 ‫בוא נשיג את שאר הקבוצה. בוא. תזדרז.‬ 339 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 ‫המיקרוביומה הייחודית של לוויונה,‬ ‫שמוכרת מאז המאה ה-16‬ 340 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 ‫בזכות האנתרציט הטהור במיוחד שהיא מכילה,‬ 341 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 ‫גילתה בפנינו אוצר נוסף, לוויה בורליס.‬ 342 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 ‫צוותו של הפרופסור בשלאר,‬ ‫שחוקר את החיידק מזה ארבע שנים,‬ 343 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 ‫יכול כעת לאשר כי החלבון‬ ‫שמופק על ידי לוויה בורליס‬ 344 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 ‫מפתח תכונות נוגדות דלקת‬ ‫חזקת פי 1,200 מאשר קורטיקוסטרואידים.‬ 345 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 ‫ארקסיה מימשה את ההבטחה‬ ‫באמצעות סינתוז של לוויה בורליס,‬ 346 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 ‫וכעת היא מפתחת את התרופה‬ ‫היחידה שמבוססת על התגלית,‬ 347 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 ‫אשר תחולל מהפכה ברפואה.‬ 348 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 ‫ארקסיה, עמוק במדע.‬ 349 00:29:31,600 --> 00:29:33,840 ‫זה סרטון שיווקי שקיבלתי כשעבדתי שם.‬ 350 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 ‫הוא נועד למשקיעים.‬ 351 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 ‫זה נכון, הסיפור על החיידק באנתרציט?‬ ‫-כן, זאת תגלית רצינית.‬ 352 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 ‫אני לא יודע למה בשלאר‬ ‫חשב לחקור את המערכת האקולוגית במכרות,‬ 353 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 ‫אבל הוא מצא אוצר אמיתי.‬ 354 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 ‫ראית פעם את בשלאר?‬ ‫-לא.‬ 355 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 ‫לא, הוא ממש פרנואיד.‬ ‫-מה היה התפקיד שלך שם?‬ 356 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 ‫הם יצרו איתי קשר מעט אחרי שחזרתי ללוויונה.‬ 357 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 ‫הם רצו לבצע ניסוי קליני, וחיפשו מתנדבים.‬ 358 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 ‫הם ביקשו שאשלח אליהם‬ ‫מטופלים. בהתחלה סירבתי.‬ 359 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 ‫אחר כך שמעתי‬ ‫על הבעיות של אליאס ואת השמועות על ארקסיה,‬ 360 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 ‫אז חשבתי שאצליח לגלות‬ ‫מה המטרה האמיתית שלהם.‬ 361 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 ‫אז אתה חושב שזה יכול‬ ‫להשפיע על לידות והריונות באזור?‬ 362 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 ‫לא. לא מצאתי שום הוכחה לקשר כזה.‬ 363 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 ‫לא עם אליאס, ולא עם ההפלה שלך.‬ 364 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 ‫לא, אבל בחודשים האחרונים‬ ‫הרגשתי שינוי באווירה.‬ 365 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 ‫כולם לחוצים מאוד.‬ 366 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 ‫הניסויים שלהם כוללים ניסיון לגדל‬ ‫את החיידק מחוץ למערכת האקולוגית של המכרות,‬ 367 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ‫אבל הם לא מצליחים.‬ 368 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 ‫נראה לי שראיתי‬ ‫כבשים שלמדו את זה בדרך הקשה.‬ 369 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 ‫נראה שהם מוכנים‬ ‫לעשות הכול כדי להסתיר את זה.‬ 370 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 ‫מה את אומרת.‬ 371 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 ‫בשלאר גייס מיליונים מהציבור‬ ‫ומקרנות פרטיות בזכות התגלית.‬ 372 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 ‫תדמייני את ההשלכות‬ ‫אם הוא לא יממש את ההבטחה.‬ 373 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 ‫השאלה היא עד כמה הם מוכנים להרחיק לכת.‬ 374 00:31:05,160 --> 00:31:06,600 ‫אמה מרסה השתתפה בניסוי.‬ 375 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 ‫את חושבת שהם פגעו בה?‬ 376 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 ‫פאק.‬ 377 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 ‫אני אישרתי את ההשתתפות שלה בניסוי הקליני.‬ 378 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 ‫אנחנו עוד לא יודעים.‬ ‫בגלל זה אתה צריך להכניס אותי לארקסיה.‬ 379 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 ‫מישהו צריך להתעמת עם בשלאר.‬ 380 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 ‫מה תעשי עם בשלאר? תצמידי לו אקדח לרקה?‬ 381 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 ‫המאבטחים יזרקו אותך‬ ‫עוד לפני שתצליחי להיכנס.‬ 382 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 ‫כואב לי להגיד את זה, אבל אחי צודק.‬ 383 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 ‫לפעמים צריך להפסיק לבקש בנימוס.‬ 384 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 ‫שלום לכולם.‬ 385 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 ‫יש פה מישהו שהיה מצטיין‬ ‫בביולוגיה ויכול לעזור לי, בבקשה?‬ 386 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 ‫אני אינאיה, מהמכון המדעי ביאונדה.‬ 387 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 ‫אני נאדין, אחות לשעבר.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 388 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 ‫היי, סתם נכנסתי כי משעמם לי.‬ 389 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 ‫את מסתכלת על מפות גנטיות של רקמות.‬ 390 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 ‫כן, שלי ושל אבא שלי.‬ 391 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 ‫אני מנסה להבין למה‬ ‫אבא שלי מסתובב עם בדיקות ישנות שלנו.‬ 392 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 ‫אנחנו כבר יודעים שאנחנו לא מתאימים להשתלה.‬ 393 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 ‫אמרת "השתלה"?‬ 394 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 ‫את חולה?‬ 395 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 ‫מבאס. אני מצטער.‬ 396 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 ‫תודה רבה, אבל זה לא העניין.‬ 397 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 ‫הבדיקות של אבא שלך לא ישנות.‬ 398 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 ‫את רואה את הספרות האחרונות בקוד שלמטה?‬ 399 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 ‫זה תאריך.‬ 400 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 ‫תראי מתי הדגימות‬ ‫הגנטיות שלך נשלחו לבדיקה, למשל.‬ 401 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 ‫לפני פחות משבועיים.‬ 402 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 ‫אהה, כן.‬ 403 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 ‫זה אומר שהבדיקות נעשו‬ ‫מעט אחרי שהוא הגיע ללוויונה, נכון?‬ 404 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 ‫אני לא בטוח שהבנתי הכול,‬ ‫אבל אני מת על המסתורין.‬ 405 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 ‫בסדר. אתה מסטול?‬ 406 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 ‫אבל הבדיקות האלה לא של אבא שלך.‬ ‫-מה?‬ 407 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 ‫חיפשתי במאגר אירוקורד.‬ 408 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 ‫אבא שלך רשום כתורם איברים.‬ ‫כתוב שסוג הדם שלו הוא O-מינוס.‬ 409 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 ‫סוג הדם בבדיקות הוא AB-פלוס.‬ 410 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 ‫המפה הגנטית רשומה על שמו, אבל היא לא שלו.‬ 411 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 ‫את בטוחה?‬ 412 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 ‫אני מתנתקת, כי לא חוקי‬ ‫לבצע בדיקת דנ"א תחת שם בדוי.‬ 413 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ‫איך הוא עשה את זה?‬ 414 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 ‫זה קל. אתה לוקח‬ ‫דגימת שיער או רוק של מישהו,‬ 415 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 ‫ושולח למעבדה מקוונת תחת שמך.‬ 416 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 ‫אז הוא בדק אם יש‬ ‫התאמה גנטית ביני לבין מישהו שגר פה.‬ 417 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 ‫למה שהוא יעשה דבר כזה?‬ 418 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 ‫פאק, לא עונים במוסד. זה לא בסדר.‬ ‫-אולי הקו התנתק.‬ 419 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 ‫בדיוק כשראיתי שכאלב מסתובב חופשי?‬ 420 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 ‫אתה מכיר את הבדיחה על המשוגע והסוודר?‬ 421 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 ‫אתה רציני?‬ 422 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 ‫משוגע אחד נפגש עם חבר‬ ‫שלובש סוודר סרוג מכוער.‬ 423 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 ‫אז הראשון אומר, "גבר, הסוודר שלך מגניב!"‬ 424 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 ‫והשני אומר, "אני יודע,‬ ‫והיה צריך בשבילו שתי כבשים".‬ 425 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 ‫"שתי כבשים? לא ידעתי שכבשים..."‬ 426 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 ‫זהירות!‬ 427 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 ‫"לא ידעתי שכבשים יודעות לסרוג."‬ 428 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 ‫הוא מהמוסד.‬ 429 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 ‫בוקר טוב, ד"ר פור.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 430 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 ‫אתה עובד היום?‬ 431 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 ‫לא, אני לא עובד היום. שכחתי תיק בחדר 816.‬ 432 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 ‫מישהו העביר לך אותו במקרה?‬ ‫-לא, מצטערת.‬ 433 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 ‫טוב, אני אלך להעיף מבט.‬ 434 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 ‫בטח. אני אקרא למישהו שילווה אותך.‬ 435 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 ‫בסדר.‬ 436 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 ‫בוקר טוב. ד"ר פור נמצא בקבלה.‬ 437 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 ‫לא, בעצם בטח השארתי אותו ב-209. אני...‬ 438 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 439 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 ‫ברוכים הבאים לעתיד הרפואה.‬ 440 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 ‫אם אתם פה הערב,‬ ‫סימן שהשקעתם בחלום קצת מטורף.‬ 441 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 ‫חלום שבו האנושות משתחררת ממגבלותיה.‬ 442 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 ‫החלום הזה עומד להפוך למציאות,‬ 443 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 ‫אבל אנחנו זקוקים לעזרתכם‬ ‫ולנדיבותכם עוד פעם אחת.‬ 444 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 ‫היום נפתח אתר חיפושים חדש במכרה,‬ 445 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 ‫ואני משוכנע, שנמצא בו את...‬ 446 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 ‫פרופסור בשלאר!‬ 447 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 ‫ואני משוכנע שנמצא בו‬ ‫את התשובות שאנחנו מחפשים.‬ 448 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 ‫פרופסור!‬ ‫-מה?‬ 449 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש בעיה עם ד"ר פור.‬ 450 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 ‫הוא משתולל ומסרב לעזוב את המעבדה.‬ 451 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 ‫מה עובר עליו?‬ 452 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 ‫תלוו אותו ליציאה ותבטלו‬ ‫את הרשאות הכניסה שלו.‬ 453 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 ‫כן, אדוני.‬ 454 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 ‫טוב, בוא נתחיל מההתחלה.‬ 455 00:36:37,120 --> 00:36:39,760 ‫לא, יצאתי לגמרי מהקצב. נמשיך עם זה אחר כך.‬ 456 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 ‫השארתי בוץ בכל מקום.‬ 457 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 ‫לא אכפת לך, אני מקווה.‬ 458 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 ‫תקראי למאבטחים.‬ ‫-אין צורך.‬ 459 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 ‫הם עסוקים במקום אחר.‬ ‫זה כבר מאחורינו, מאני.‬ 460 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 ‫אפשר לקרוא לך מאני?‬ 461 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 ‫או שאתה מעדיף "מר דרווקו"?‬ 462 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 ‫תשאירי אותנו לבד.‬ 463 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 ‫עושה רושם שהרעלן השפיע עלייך יותר מהצפוי.‬ 464 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 ‫כדאי שתראי רופא.‬ 465 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 ‫אתה יודע שמצאנו את הגופה‬ ‫של אבא שלך בבית ליד האגם?‬ 466 00:37:18,880 --> 00:37:20,960 ‫היית צריכה להשאיר אותו להירקב שם.‬ 467 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 ‫הוא לקח אותי מאמא שלי,‬ ‫וגידל אותי בין מטומטמים.‬ 468 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 ‫אני לא רוצה שום קשר לקנאי הדתי הזה.‬ 469 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 ‫ועם זאת, חזרת כדי לחקור‬ ‫את האנתרציט מהמכרות.‬ 470 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 ‫זאת לא סתם אירוניה, זה גורל.‬ 471 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 ‫לכאלב הייתה תחושה אינטואיטיבית‬ ‫שיש במכרות משהו רב עוצמה.‬ 472 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 ‫לכן הוא יצר מעין טקס פרימיטיבי.‬ 473 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 ‫אני השתמשתי במדע כדי להוכיח את התועלות.‬ 474 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 ‫בלי להתייחס לנזק ההיקפי?‬ ‫בסוף אתם לא כל כך שונים.‬ 475 00:37:49,920 --> 00:37:52,000 ‫מה קורה כשהמדע מתנגד לך?‬ 476 00:37:53,080 --> 00:37:55,120 ‫אתה מוחק את הניסוי ומתחיל מההתחלה?‬ 477 00:37:56,640 --> 00:37:58,080 ‫זה מה שקרה עם אמה מרסה?‬ 478 00:37:58,800 --> 00:38:00,320 ‫את מאשימה אותי ברצח?‬ 479 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 ‫אמה קיבלה שבב‬ ‫שניטר את סימני החיים שלה, זה הכול.‬ 480 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 ‫היא עדיין לא קיבלה שום טיפול.‬ 481 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 ‫פרופסור בשלאר? אתה צריך לבוא מיד.‬ 482 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 ‫מה קרה?‬ ‫-משהו חמור. זה הצוות של ד"ר רדמן.‬ 483 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 ‫מה קרה?‬ ‫-הם הותקפו.‬ 484 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 ‫יש בפנים משהו.‬ 485 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 ‫סליחה, את יודעת אם יש‬ ‫בבית החולים מקום לצפות בקלטת וידאו?‬ 486 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 ‫אני לא יודעת. תשאלי בקבלה.‬ ‫-והקבלה...?‬ 487 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 ‫גבירתי הצעירה!‬ 488 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 ‫שמרתי כמה קלטות‬ ‫ואת הטלוויזיה מחדר המטופלים.‬ 489 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 ‫התקנתי הכול בסדנה שלי.‬ 490 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 ‫כן, הכול בסדר, אף אחד לא עובר פה.‬ 491 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 ‫אני הולך לשם כדי להירגע.‬ 492 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ‫אני כבר לא צעיר.‬ 493 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 ‫נחמד לפטפט קצת ככה.‬ 494 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 ‫לי קוראים אידה, למשל,‬ ‫ואני תמיד לוקחת איתי טייזר.‬ 495 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 ‫כן, אני סתם אומרת את זה כעובדה משעשעת.‬ 496 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 ‫- סדנת שרברבות -‬ 497 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 ‫יש לי את כל הקלסיקות!‬ 498 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 ‫"מת לחיות",‬ 499 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 ‫"רוקי", "מטאל ג'אקט"...‬ 500 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 ‫איכות ללא תחרות.‬ ‫כמו תקליטי ויניל, הערך שלהם רק עולה.‬ 501 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 ‫יש לי קלטת, תודה.‬ ‫-כן? מה זה?‬ 502 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 ‫"ריקוד מושחת".‬ 503 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 ‫הגרסה הארוכה.‬ 504 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 ‫טוב, אז אני אתן לך לצפות לבד.‬ 505 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 ‫בסדר, תודה.‬ 506 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 ‫אמרת שלפני מותה של רוקסן,‬ 507 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 ‫היא הייתה מודאגת בגלל הקשר בינך לבין כאלב.‬ 508 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 ‫היא חשבה שהקשר ביניכם חזק מדי.‬ 509 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 ‫בגלל זה רבתן?‬ 510 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 ‫היא רצתה שלא אפגוש אותו יותר.‬ 511 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 ‫אבל זאת לא הייתה הסיבה.‬ 512 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 ‫ז'ולייט, כאלב תקף אותך מינית?‬ 513 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 ‫אתה לא מבין.‬ 514 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 ‫הוא אמר שהוא ירפא אותי.‬ 515 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 ‫אבל זה היה יותר מדי...‬ 516 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 ‫כואב לי!‬ 517 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 ‫מה קורה לי?‬ 518 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 ‫ז'ולייט, יורדים לך המים!‬ ‫-מה?‬ 519 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 ‫את בהיריון!‬ 520 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 ‫לא.‬ 521 00:40:53,840 --> 00:40:55,720 ‫אין לנו זמן להגיע לבית חולים!‬ 522 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 ‫אוי, לא. צריך לעשות‬ ‫את זה כאן. קדימה, תדחפי!‬ 523 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 ‫בואי, תשכבי. קדימה.‬ ‫-אני לא יכולה...‬ 524 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 ‫קדימה.‬ ‫-לא, אני לא רוצה!‬ 525 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 ‫הוא בא, הוא בא!‬ 526 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 ‫קדימה, ז'ולייט!‬ 527 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 ‫קדימה!‬ 528 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 ‫יופי.‬ 529 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 ‫ז'ולייט, תסתכלי!‬ ‫-לא, אני לא רוצה אותו.‬ 530 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 ‫היא יפהפייה.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 531 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 ‫זאת בת.‬ ‫-קח אותה ממני! אני לא רוצה לראות אותה.‬ 532 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 ‫אני לא רוצה...‬ 533 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 ‫קח אותה איתך.‬ ‫-זאת ילדה קטנה.‬ 534 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 ‫קח אותה!‬ 535 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 ‫צריך לעזור לה!‬ 536 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 ‫אני הולך.‬ 537 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 ‫תעזבו אותה!‬ 538 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 ‫סע!‬ 539 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 ‫סע, אני מסתדר.‬ 540 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 ‫מה אתה עושה?‬ 541 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 ‫תודה.‬ 542 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 ‫תודה. אתה בסדר?‬ 543 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 ‫אתה בסדר?‬ 544 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 ‫תודה.‬ ‫-כאלב עשה את זה?‬ 545 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 ‫כן.‬ 546 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 ‫כאלב ג'והנסון מסוכן.‬ 547 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 ‫והוא הצליח לברוח.‬ 548 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 ‫שיט, איבדתי את הטלפון.‬ ‫אני צריך להזהיר מישהי בדחיפות.‬ 549 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 ‫יש שם טלפון.‬ 550 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 ‫אחרי הדלת.‬ 551 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 ‫כן?‬ 552 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 ‫איזה, זה אני. איפה את?‬ ‫-בבית החולים.‬ 553 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 ‫תקשיבי, אני במוסד. כאלב ברח.‬ 554 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 ‫כאלב?‬ 555 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 ‫כן.‬ 556 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 ‫אני חושבת שאבא שלי‬ ‫השווה את המפה הגנטית שלי ושלו.‬ 557 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 ‫מה? לא, רגע, לא הבנת מה אמרתי!‬ 558 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 ‫כאלב ברח! אין לדעת לאן הוא הלך!‬ 559 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 ‫תיזהרי מאוד, בסדר?‬ ‫אני אפגוש אותך בהקדם האפשרי.‬ 560 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 ‫לא. לא!‬ 561 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 ‫תפתח! תעוזב אותו! לא!‬ 562 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 ‫לא, אל תעשה את זה! תעזוב אותו! תפסיק!‬ 563 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 ‫תפתח את הדלת! תעזוב אותו!‬ 564 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 ‫נו, תיפתחי כבר!‬ 565 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 ‫הצל התפוגג, אבל הוא יכול לחזור.‬ 566 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 ‫האמונה שלי מרחיקה אותו.‬ 567 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 ‫האמונה שלי בו.‬ 568 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 ‫האמונה שלך בו?‬ 569 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 ‫בנביא שלי.‬ 570 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 ‫יש לו משימה להשלים.‬ ‫משהו שחשוב יותר מכולנו.‬ 571 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 ‫כן?‬ 572 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 ‫ומה המשימה הזאת בדיוק?‬ 573 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 ‫צריך לחסל את האח והאחות‬ ‫כדי להשיב את הסדר לעולם.‬ 574 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 ‫באמת?‬ 575 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 ‫אתה יודע...‬ 576 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 ‫אני צריכה להתוודות על משהו.‬ 577 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 ‫גם אני מאמינה בו. האמנתי שהוא‬ 578 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 ‫יוכל להפסיק את הסבל בעולם.‬ 579 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 ‫אבל...‬ 580 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 ‫האמת היא שהסבל אף פעם לא נעלם לגמרי.‬ 581 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 ‫הנביא שלך סטה מדרך הישר.‬ 582 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 ‫הוא לא היה מסוגל להשלים את המשימה.‬ 583 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 ‫לפני שנים הבנתי‬ 584 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 ‫שתפקידי הוא להפיץ את מסר התקווה.‬ 585 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 ‫בקרוב כולנו נהייה חופשיים.‬ 586 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬