1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektor 314, prolaz je blokiran.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Postavljamo eksploziv.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Što je to bilo?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Jesi li čuo?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Idem provjeriti.
- Dobro.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACIT
TAJNE KULTA
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Ne!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Upali smo u provaliju mojim autom,
a taj nas je tip lovio.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Slučajno smo ovdje.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Hajde, odlazimo. Jaro! Jebote.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Zašto ste tražili moju kćer?
Što želite od nje?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Odgovorite mi! Što želite od nje?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Prije 30 godina izboli ste mi majku.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Zašto ste to učinili?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Zašto?
- Nemaš pojma o čemu govoriš.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Objasnite mi!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Nije bila svoja. Vidjela sam.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Bila je opsjednuta.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Spasenje je ipak moguće
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
ako se okreneš Gospodinu.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Dođi, Juliette. Dođi.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Samo ti želim pomoći.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Ne! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Zaposjeo ju je demon.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Mora u bolnicu ili će umrijeti.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Našla sam ga u planinama.
Netko ga je napao.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Potrudila sam se.
Čim sam ga vidjela, znala sam.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Znala sam da se demon vratio,
jači nego ikad.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Živi pod zemljom, ali izlazi noću.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Čujem ga. Vidim ga.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
On je napao djevojku
koju su našli u jezeru.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Želi tvoju obitelj.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Znak na Malijinu čelu...
- Da udaljim demona.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Pokušala sam pomoći i tvojoj mami.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
No okrenula se lažnom proroku.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb ju je obećao izliječiti,
ali samo je ojačao demona.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
Taj demon, znate li tko je?
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Ima tisuću lica.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Tvoja je majka rekla
da joj je došla Crna Djevica.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Noću dolazi u moju sobu.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Gleda me kako spavam.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Ne mogu disati,
ne mogu se pomaknuti, ne mogu ništa.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
50
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Koji se kurac događa?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Skrili su tragove.
57
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Jebote, jesi li dobro?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Jesam.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
I meni je drago
što vidim tebe, ali povraća mi se.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Ne prilazi previše.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,160
Jebeno sam se usrala od straha.
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Čega se sjećaš?
- Sjećam se uginulih ovaca.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Probudila sam se u autu, vrtjelo mi se.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Mislim da su nas odveli u labos.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Sjećam se, vidjela sam... Pa, mislim...
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Jesi li dobro?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Jesam. Oprosti.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Nešto si govorila?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Našli su tvog oca.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Kako je?
71
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
U operacijskoj je sali.
Izgubio je mnogo krvi. Šute.
72
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Njegova torba.
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Što je? Gdje ste ga našli?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Nećeš vjerovati. Kod Détraz.
- Détraz?
75
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Našla ga je u šumi. Bio je ranjen.
76
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Pokušala mu je pomoći.
77
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Zna li tko ga je napao?
- Zna.
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Demon.
- Jebote!
79
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Da.
80
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan je uzeo naše izjave
pa će je ispitati.
81
00:06:51,200 --> 00:06:52,760
Što ste radili s Idom?
82
00:06:52,760 --> 00:06:55,080
Tražile smo Solala, našle nešto drugo.
83
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Moram nešto provjeriti.
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Moram ići. Pripazite na nju.
85
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Satniče! Čini se da je nema.
86
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
No pogledajte.
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Hajde, tata. Probudi se.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,600
Pobijedio si. Shvaćam.
89
00:07:41,120 --> 00:07:43,440
Ako se probudiš, nastavit ću liječenje.
90
00:07:44,680 --> 00:07:47,880
Opet ću na kemoterapiju.
Obećavam, učinit ću što želiš.
91
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Stoga se sad možeš probuditi. Dobro, tata?
92
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Probudi se, molim te.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Molim te, tata, probudi se.
94
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Kažu da su mu izvadili
metak sačmarice iz leđa.
95
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Osim ako demoni iz susjedstva
nemaju opremu za lov,
96
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
nastrijelio ga je čovjek.
97
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Istina je da Détraz
ima suluda uvjerenja, ali...
98
00:08:47,240 --> 00:08:49,760
Vjerujem kad kaže da mama nije bila dobro.
99
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Možda ju je Caleb uvjerio
da sudjeluje u iscjeljivanju.
100
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Da, kao Monnierov obred.
101
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Gdje nekome moraš
razbiti lubanju da ozdravi.
102
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Čekaj...
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,840
misliš da je tvoja mama
ubila Roxane tijekom obreda?
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Iz prve ruke znam
za što je mama bila sposobna.
105
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Misliš da je namjerno
zapalila stan kad si bio mali?
106
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Ne znam. Nemam pojma.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Možda sam se bojao suočiti s istinom.
108
00:09:32,080 --> 00:09:35,520
Isti sam kao ona.
Povrijedio sam one koje volim.
109
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Sad govoriš gluposti.
110
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Vidim oca koji je spreman
učiniti sve da zaštiti kćer.
111
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
I prijatelja.
112
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
I tvoja je majka bila takva.
113
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Nije moja prijateljica.
114
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Iako smo mogle biti frendice u srednjoj.
115
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Tvoja se majka nije ubila.
116
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Nešto ju je izluđivalo i riješit ćemo to.
117
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Ali nije ubila Roxane,
Emma se nije spotaknula,
118
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
a moj otac nije oteo samoga sebe.
119
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Iza ovoga stoji osoba i naći ćemo je.
120
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Dogovoreno?
121
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Dogovoreno.
122
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Čuo sam te u sobi.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Bolesna si, zar ne?
124
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Imam leukemiju.
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Nisu mi našli odgovarajućeg darivatelja.
126
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Kemoterapija je sve manje djelovala.
127
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Iskreno, bilo je to mučenje.
128
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Pa sam sve prekinula.
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
A nakon toga?
130
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Prestala sam sa svime.
131
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Ne opet. Prekini!
132
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Sedirat ćemo ga!
133
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Što ćeš učiniti?
134
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Dječaka i djevojčicu moraju ukloniti.
135
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Ne...
136
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Gdje si?
- Ne želiš znati.
137
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Što to znači?
138
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Znam da si koristila
moju šifru. Što radiš?
139
00:11:59,040 --> 00:12:02,760
Morala sam nešto provjeriti,
a blokirali su me! Dođi vidjeti.
140
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Beskućnik je pronađen
smrznut u Grenobleu 2006.
141
00:12:07,640 --> 00:12:09,720
Identificiran je kao Mani Derevko.
142
00:12:09,720 --> 00:12:12,400
Da, klinac iz kulta. Znamo sve to.
143
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Znaš tko je identificirao truplo?
144
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
145
00:12:17,320 --> 00:12:21,280
Stvarno? Denis se brinuo o klincu
nakon masovnog samoubojstva.
146
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Znao ga je. To ima smisla.
147
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Povezao se s njime.
Osjećao je krivnju jer mu je ubio oca.
148
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
U svakom slučaju,
sigurna sam da je lažirao smrt.
149
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Što?
150
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Činilo se da je smrt
Emme Marçais povezana s kultom.
151
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Ali svi naši tragovi upućuju na Arcaciju.
152
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Otkrila sam vezu između njih.
153
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
154
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Istražila sam njegov život.
155
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Genijalac. Problematičan, no briljantan.
156
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Mislim da ga je Denis skrio u studiju
i onda mu pomogao da nestane.
157
00:12:52,680 --> 00:12:56,320
Živ je. Radi u Arcaciji,
vidjela sam ga svojim očima.
158
00:12:57,120 --> 00:12:59,600
Želiš reći da si bila u Arcaciji?
159
00:12:59,600 --> 00:13:02,560
Našli smo uginulu ovcu u šatoru u zabiti,
160
00:13:02,560 --> 00:13:06,080
odveli su nas u labos,
drogirali i probudila sam se u autu.
161
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Znaš što?
162
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Pokaži mi te uginule ovce. Može?
163
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Idemo zajedno onamo.
- Ne mogu.
164
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Maknuli su ih. Nestale su.
165
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Čuj, plašiš me. Ozbiljno.
166
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Dobro. Slušaj me.
167
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Zadnji si put tako govorila
kad si bila u depresiji.
168
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Razgovarajmo s dr. Fisherom.
- Ne nabijaj mi to na nos!
169
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mama...
170
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Ne mogu spavati. Preglasni ste.
171
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Oprosti, zlato.
172
00:13:42,800 --> 00:13:44,160
Hajde. Nije ništa.
173
00:13:44,160 --> 00:13:46,840
Bez brige, sve je u redu.
Vrati se u krevet.
174
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Nedostaje ti brat, znam.
175
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
I meni.
176
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Ali uskoro izlazi iz bolnice.
177
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Čekaj.
178
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Bok.
- Bok.
179
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Oprosti, znam da je kasno, ali...
180
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
Završio sam smjenu.
181
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Smijem li ući?
- Smiješ.
182
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Čuo sam da je
Solal Heilman hospitaliziran i...
183
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
da si ga ti spasio.
184
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Samo sam pomogao.
185
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Uglavnom, htio sam se ispričati...
186
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
nisam te ozbiljno shvatio
kad si mi rekao da to istražuješ i...
187
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
ipak sam pogriješio.
188
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Spasio si mi psa, sad smo kvit?
189
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Sjećaš se ovoga?
190
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Sjećam.
191
00:15:25,760 --> 00:15:30,680
Zabava Alice Grusson. Skrili smo se
u sobu njezinih roditelja i plesali.
192
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Više se ne moramo skrivati.
193
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- To mi je bio prvi poljubac.
- I moj.
194
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Nisi li izlazio s Caroline prije toga?
195
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
Prvi zbog kojeg sam nešto osjetio.
196
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Mislim na leptiriće u trbuhu.
Kvragu, imaš prljave misli!
197
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Sad osjećam nešto, ali to nisu leptirići.
198
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
OVDJE POČIVA
JULIETTE CHEVALLIER
199
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Misle da sam luda.
200
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
Ne mogu disati. Ne mogu ništa.
201
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb je rekao da sam posebna.
202
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Ne lažem. Svi misle da sam luda.
203
00:17:31,840 --> 00:17:33,360
Gleda me kako spavam.
204
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, PREKLINJEM TE
OSTAVI ME NA MIRU
205
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Smeta li ti?
206
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Reci mi ako ti smeta.
207
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Jednom ću te naučiti
kako se mijenja lozinka.
208
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Što je unutra?
209
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Tih si jutros.
210
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Bit će zabavno u rudniku s prijateljima.
211
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Ti i tata ćete prekinuti?
212
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Što? Ne.
213
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Zašto se onda stalno svađate?
214
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Komplicirano je.
215
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Jednog ćeš dana shvatiti.
To je za odrasle.
216
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Znao sam da ćeš to reći.
217
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Zato što si pametan.
218
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Znaš da te jako volimo, tata i ja?
219
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Znaš to, ne?
220
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Dobro?
221
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Više ćemo se potruditi.
222
00:20:23,960 --> 00:20:26,320
Idem s tobom, moram razgovarati s bakom.
223
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Vidimo se poslije.
- Vidimo se.
224
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mama?
225
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mama?
226
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mama?
227
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
PROTIV LABORATORIJA
228
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
PRAVDA ZA ELIASA
229
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROSVJED PROTIV ARCACIJE
230
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Što radiš?
231
00:21:58,040 --> 00:21:59,640
Zašto mi kopaš po stvarima?
232
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Kakve su to Harijeve fotografije?
233
00:22:02,480 --> 00:22:03,440
Hari,
234
00:22:03,960 --> 00:22:06,520
dragi liječnik
koji mjesecima liječi Eliasa,
235
00:22:06,520 --> 00:22:08,880
koji se brinuo o tebi nakon pobačaja...
236
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
On je izdajnik.
237
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Povezan je s Arcacijom.
- To nije moguće.
238
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
To te iznenađuje?
Sve je njihovo vlasništvo.
239
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Godinama ulažu novac
u dolinu. Nitko ništa ne govori.
240
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Nitko ne pita što istražuju.
241
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Ako tražiš pojedinosti, pazi se...
242
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
Poslovna tajna, znaš?
Stoga moramo uzeti stvar u svoje ruke.
243
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Što to znači, mama?
244
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Što ćete učiniti?
245
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Učenici me čekaju.
246
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Vidimo se poslije, dušo.
- Mama!
247
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Mislim da možemo reći
da smo oboje napredovali od prošlog puta.
248
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Želiš li otići sa mnom?
- Što?
249
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Ne znam, možemo otići
samo nas dvojica i nikomu ne reći.
250
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Kamo?
251
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Ne znam. Koga briga? Idemo drugamo.
252
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Ovdje se gušim.
253
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Cijeli sam život radio ono
što mi je rečeno. Ne mogu više.
254
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Više ne mogu. Samo želim otići.
255
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Plašiš me. Jesi li u nevolji?
- Nisam u nevolji. Samo...
256
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Jebote, što je to?
257
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Doktore, gdje si?
258
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Znam da si tu.
Auto ti je tu. Rekoh, izlazi!
259
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hej, jesi li čuo? Izađi!
260
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Koji se vrag događa?
261
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
I on je peško.
262
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Pođi s nama. Imamo pitanja.
- Smirite se. Što je ovo?
263
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Mjesecima praviš budale od nas.
264
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Glumiš dobrog doktora,
a zapravo radiš za njih.
265
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Smiri se! Jesi li lud?
266
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Arcacia ga plaća!
- Što?
267
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Radi pokusa na nama i našoj djeci!
268
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Posve ste poludjeli!
269
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Pustite me, kvragu!
270
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Priznaj da radiš za njih!
271
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Ne!
- Prestanite sa sranjima! Dosta! Tutanj!
272
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Pustite brata!
273
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Prestanite ili ću vas sve uhititi.
274
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Ne shvaćaš što je na kocki!
- Koga ćeš uhititi?
275
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Dobila si otkaz!
276
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Jedan poziv i svi ćete završiti u ćeliji.
277
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Gubite se!
278
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Tutanj!
279
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Dobro si?
280
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Dobro sam.
281
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Hvala.
282
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Uđi u auto. Moramo razgovarati.
283
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Čekaj. Što radiš?
284
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Ne miješaj se.
- Šališ se?
285
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, pusti to.
286
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Nazvat ću te, u redu?
287
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Pitali smo se gdje si.
288
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Osoba koja nam želi nauditi,
289
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
mislim da je napala Juliette.
290
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Mislim da se zove Enola, ali...
291
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Pregledao sam Juliettine stvari,
školske fotke,
292
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
nisam našao to ime.
293
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Zvuči li vam poznato?
294
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Ne, ali ostavi sve to. Dođi na ručak.
- Ne mogu, Marie.
295
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Moram znati. Izluđuje me što ne znam.
296
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Sigurno ne zvuči poznato?
- Možda...
297
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Ne znam je li se zvala Enola, ali...
298
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Mlada nepoznata žena došla je ovamo
299
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
i tražila tvoju majku.
300
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette je već bila u Parizu.
301
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Da. Bilo je čudno.
302
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Bila je vrlo uporna.
303
00:26:04,080 --> 00:26:06,640
Tražila je adresu i odbili smo.
304
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
I ne znate tko je?
305
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Prepoznali biste je?
- Prošlo je 25 godina.
306
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Što je s njima...
307
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
308
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Idem ja.
309
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Je li sve u redu?
310
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Što se događa?
311
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Djeco, molim vas,
kad uđete, budite na okupu.
312
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
I držite se označenog puta.
313
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
U rudniku ima više od 150 km tunela
314
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
i, kao što vidite, pravi je labirint.
315
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Sad ćete moći upaliti svjetiljke
316
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
i tiho me slijedite
317
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
jer ćemo ući u pravi rudnik antracita.
318
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Halo?
319
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Što?
320
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Roméo, smiri se.
Nisam mogla znati da ćeš biti s Harijem!
321
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Htjeli smo razgovarati. Otelo se kontroli.
322
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
U rudnicima antracita nema eksplozija.
323
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
No ovdje su rudari morali paziti
na emisije ugljičnog dioksida.
324
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
U stijeni su skriveni džepovi CO2
325
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
koji se mogu zapaliti
i pretvoriti u strašne požare.
326
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Ne...
327
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
To si ti, dušo.
328
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Što radiš?
- Netko je ondje!
329
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Vidjela sam nekoga ondje!
Netko je u tunelu!
330
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- To su samo lutke.
- Pomaknuo se!
331
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Ovdje su posvuda lutke.
332
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Idemo do ostalih. Hajde. Brzo.
333
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Još od 16. stoljeća,
poznata po iznimnoj čistoći antracita,
334
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
jedinstvena mikrobiota rudnika
335
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
otkrila je još jedno blago,
Leviju Borrelis.
336
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Tim prof. Bachelarda,
koji je proučava 4 g.,
337
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
može potvrditi da bjelančevina
koju proizvodi Levia Borrelis
338
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
ima protuupalna svojstva
1200 puta snažnija od kortikosteroida.
339
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia je konkretizirala ovu ogromnu nadu
sintetizirajući Leviju Borrelis
340
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
te trenutačno radi na prvom lijeku
koji se temelji na tom otkriću,
341
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
a koji će promijeniti
naš pristup medicini.
342
00:29:30,080 --> 00:29:31,760
Arcacia. Duboko u znanosti.
343
00:29:31,760 --> 00:29:34,440
Video koji sam dobio dok sam radio ondje.
344
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
To je za ulagače.
345
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Je li istina to o bakterijama?
- Da, to je veliko otkriće.
346
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Ne znam kako se Bachelard sjetio
proučavati ekosustav rudnika,
347
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
ali pronašao je pravo blago.
348
00:29:49,120 --> 00:29:51,040
- Jesi ikad vidio Bachelarda?
- Ne.
349
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Paranoičan je.
- Koja je tvoja uloga u ovome?
350
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Javili su mi se ubrzo
nakon što sam se vratio u Lévionnu.
351
00:30:02,560 --> 00:30:05,560
Provodili su ispitivanja.
Tražili su dobrovoljce.
352
00:30:05,560 --> 00:30:08,760
Tražili su da im šaljem pacijente.
Isprva sam odbio.
353
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Onda sam čuo za Eliasove probleme
i glasine o Arcaciji
354
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
i pomislio sam
da mogu saznati što smjeraju.
355
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Misliš da to može utjecati
na porod i trudnoću?
356
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Ne, nisam našao ništa
što dokazuje povezanost.
357
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Ni s Eliasom, ni s pobačajem.
358
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Ne. Međutim, nedavno sam osjetio
veliku promjenu raspoloženja.
359
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Svi su živčani.
360
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Njihovi pokusi uključuju razmnožavanje
bakterija izvan ekosustava rudnika,
361
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
ne uspijevaju.
362
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Neke su ovce to shvatile na teži način.
363
00:30:49,880 --> 00:30:52,360
Čini se da će učiniti sve da to zataškaju.
364
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Sigurno.
365
00:30:55,040 --> 00:30:58,680
Bachelard je prikupio milijune
u fondovima zbog svog otkrića.
366
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Zamisli posljedice ako ne ostvari cilj.
367
00:31:02,520 --> 00:31:06,600
Pitanje je dokle je spreman ići.
Emma Marçais bila je pokusni kunić.
368
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Misliš da su je oni?
369
00:31:11,240 --> 00:31:14,960
Jebote. Ja sam joj dao odobrenje
za klinička ispitivanja.
370
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Nismo sigurni.
Zato me moraš uvesti u Arcaciju.
371
00:31:18,640 --> 00:31:20,840
Netko se mora suočiti s Bachelardom.
372
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Što mu želiš učiniti?
Prisloniti mu pištolj na glavu?
373
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Osiguranje će te izbaciti
prije nego što uđeš.
374
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Ubija me ovo, ali mama ima pravo.
375
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Katkad moraš biti bezobrazan.
376
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Bok svima.
377
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Ima li netko tko je imao
peticu iz biologije da mi pomogne?
378
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Ja sam Inaya
iz Znanstvenog instituta Yaoundé.
379
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, umirovljena sestra.
- Odlično, hvala.
380
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Prijavljujem se jer mi je dosadno.
381
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Gledaš mape genetskog tkiva.
382
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Da, svoju i očevu.
383
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Želim shvatiti zašto tata
provodi stara ispitivanja.
384
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Znamo da presađivanje nije moguće.
385
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Kažeš presađivanje?
386
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Jesi li bolesna?
387
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Užas. Žao mi je.
388
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Hvala, ali nije poenta u tome.
389
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Očevi nalazi nisu stari.
390
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Vidiš zadnje znamenke šifre na dnu?
391
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
To je datum.
392
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Pogledaj kad je genetski materijal
poslan na usporedbu.
393
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Prije manje od dva tjedna.
394
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Istina.
395
00:32:26,360 --> 00:32:30,240
To znači da je dao ponoviti testove
nakon dolaska u Lévionnu, ne?
396
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Nisam siguran razumijem li sve,
ali volim zagonetku.
397
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Jesi li se napušio?
398
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Ali to nisu nalazi tvog oca.
- Što?
399
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Pretražila sam bazu podataka Eurocorda.
400
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Tvoj je otac registriran kao darivatelj.
Piše da je O negativan.
401
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
U tim testovima fenotip je AB+.
402
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Karta genetskog tkiva
na njegovo je ime, ali nije njegova.
403
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Sigurno?
404
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Odjavljujem se jer je protuzakonito
izvoditi DNK test pod lažnim imenom.
405
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Kako je uspio?
406
00:33:03,640 --> 00:33:07,080
Lako. Uzmeš uzorak kose
ili pljuvačke od nekoga
407
00:33:07,080 --> 00:33:09,520
i pošalješ ga u labos pod svojim imenom.
408
00:33:09,520 --> 00:33:14,000
Provjerio je jesam li genetski
kompatibilna s nekim tko živi ovdje.
409
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Zašto?
410
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Jebemu, umobolnica se ne javlja.
- Linija možda ne radi.
411
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Baš kad sam ugledao Caleba vani?
412
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Znaš vic o luđaku i njegovu džemperu?
413
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Zezaš se?
414
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Luđak se nađe s prijateljem
u ružnom pletenom džemperu.
415
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Prvi kaže: „Čovječe,
džemper ti je baš fora!”
416
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Drugi kaže: „Znam,
trebale su mi dvije ovce.”
417
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
„Dvije ovce? Nisam znao da ovce...”
418
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Pazi!
419
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
„Nisam znao da ovce znaju plesti.”
420
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Pacijent je u bolnici.
421
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Dobro jutro, dr. Faure.
- 'Jutro.
422
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Radite danas?
423
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Ne, danas ne radim.
Zaboravio sam spis u sobi 816.
424
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Je li vam ga tko donio?
- Ne, žao mi je.
425
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Idem pogledati.
426
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Naravno, pozvat ću nekog da ide s vama.
427
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Dobro.
428
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
'Jutro, dr. Faure je na prijmu.
429
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Ne, valjda sam ga ostavio u 209. Ja...
430
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Dame i gospodo,
431
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
dobro došli u budućnost medicine.
432
00:35:51,160 --> 00:35:55,480
Ako ste večeras tu, to je zato što ste
uložili u san koji je pomalo sulud.
433
00:35:56,000 --> 00:35:59,720
San o čovječanstvu
oslobođenom svojih ograničenja.
434
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Ovaj će san uskoro postati stvarnost,
435
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
ali još jednom trebamo
vašu pomoć i velikodušnost.
436
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Danas otvaramo novo nalazište
za istraživanje u rudniku
437
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
i uvjeren sam da ćemo naći ono što...
438
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
439
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Uvjeren sam da ćemo ondje
naći odgovore koje tražimo.
440
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Profesore!
- Što je?
441
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Oprostite, ali imamo problem
s dr. Faureom.
442
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Pravi scenu i odbija napustiti labos.
443
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Što ga je spopalo?
444
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Isprati ga i poništi mu pristup.
445
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Da, gospodine.
446
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Idemo ispočetka.
447
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Ne, izgubio sam tijek misli. Poslije ćemo.
448
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Blato je posvuda.
449
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Ne smeta vam?
450
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Zovi osiguranje.
- Uzalud.
451
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Zauzeti su. Prekasno je za to, Mani.
452
00:36:59,960 --> 00:37:01,280
Smijem vas zvati Mani?
453
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Ili vam je draže g. Derevko?
454
00:37:06,120 --> 00:37:07,160
Ostavi nas same.
455
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Čini se da su otrovi na vas utjecali
više nego što sam mislio.
456
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Idite k liječniku.
457
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Našli smo truplo vašeg oca
u kućici na jezeru.
458
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Trebali ste ga pustiti da trune ondje.
459
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Odveo me od majke,
odgojio među tim glupanima.
460
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Ne želim imati ništa s tim fanatikom.
461
00:37:30,080 --> 00:37:33,160
A ipak ste se vratili
proučavati antracit iz rudnika.
462
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
To je više od ironije, to je sudbina.
463
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb je slutio da u tim rudnicima
postoji nešto moćno.
464
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Osmislio je primitivan obred.
465
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
No znanošću sam dokazao prednosti.
466
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Bez obzira na kolateralnu štetu?
Niste toliko različiti.
467
00:37:49,920 --> 00:37:52,240
Što se dogodi kad vam se znanost opire?
468
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
Izbrišete eksperiment i počnete ispočetka?
469
00:37:56,640 --> 00:37:58,680
To se dogodilo Emmi Marçais?
470
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
Optužujete me za ubojstvo?
471
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Ona je dobila čip
za praćenje vitalnih funkcija.
472
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Još se nije liječila.
473
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard? Smjesta morate doći.
474
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Što se događa?
- Loše je. Tim dr. Redmana.
475
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Što je bilo?
- Napali su ih.
476
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Nešto je unutra.
477
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Oprostite, znate li gdje u bolnici
mogu gledati videosnimke?
478
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Ne znam. Pitajte na prijmu.
- A prijam je...
479
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Mlada damo!
480
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Sačuvao sam vrpce i televizor
iz sobe za pacijente.
481
00:39:03,200 --> 00:39:08,080
Sve sam instalirao u radionici.
Da, u redu je. Nitko ne prolazi ovuda.
482
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Često se dođem malo opustiti.
483
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Više nisam mladić.
484
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Lijepo je ovako proćaskati.
485
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Ja se, primjerice, zovem Ida
i uvijek nosim elektrošoker.
486
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Da, govorim to kao zabavnu činjenicu.
487
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
VODOINSTALATER
488
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Svi klasici!
489
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Umri muški,
490
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
491
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Kvaliteta je neusporediva.
Kao vinil, vrijednost će samo rasti.
492
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Imam svoju vrpcu, hvala.
- Da? Koju?
493
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Prljavi ples.
494
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Duža verzija.
495
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Onda ću vas ostaviti.
496
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Da, hvala.
497
00:40:06,160 --> 00:40:08,120
Rekla si da je Roxane prije smrti
498
00:40:08,120 --> 00:40:10,640
bila zabrinuta zbog tvoje veze s Calebom.
499
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Čini se da je mislila
da je to preintenzivno.
500
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Zato ste se svađale?
501
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
Nije htjela da ga više viđam.
502
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Ali to nije bio razlog.
503
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Juliette, je li te Caleb seksualno napao?
504
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Ne razumijete.
505
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Rekao je da će me izliječiti.
506
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Ali bilo je previše...
507
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Boli!
508
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Što mi se događa?
509
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, puknuo ti je vodenjak!
- Što?
510
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Trudna si!
511
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Ne!
512
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
Nemamo vremena za bolnicu!
513
00:40:57,120 --> 00:41:00,000
Joj, ne. Moramo to učiniti ovdje! Tiskaj!
514
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Lezi! Hajde!
- Ne mogu...
515
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Hajde.
- Ne, ne želim!
516
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Stiže!
517
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Hajde, Juliette!
518
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Hajde!
519
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Dobro je.
520
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, pogledaj!
- Ne, ne želim je!
521
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Prekrasna je!
- Neću je.
522
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Curica.
- Nosite je odavde! Ne želim je vidjeti.
523
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Ne želim...
524
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Odnesite je sa sobom.
- Djevojčica je.
525
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Odnesite je odavde!
526
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Moramo joj pomoći!
527
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Ja ću!
528
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Pustite je!
529
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Kreni!
530
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Samo naprijed! Ja ću ovo.
531
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Što radite tu?
532
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Hvala vam.
533
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Hvala. Jeste li dobro?
534
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Jeste li dobro?
535
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Hvala.
- Caleb je ovo učinio?
536
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Da.
537
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson je opasan.
538
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
I upravo je pobjegao.
539
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Sranje, izgubio sam mobitel.
Moram nekoga upozoriti, hitno je.
540
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Telefon je ondje.
541
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Poslije vrata.
542
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Da?
543
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Bok, Ida, ja sam. Gdje si?
- U bolnici.
544
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Slušaj, u ludnici sam, Caleb je pobjegao.
545
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
546
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Da...
547
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Mislim da je moj tata usporedio
naše genetske karte.
548
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Što? Čekaj, ne razumiješ što govorim!
549
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb je vani! Ne znamo kamo ide!
550
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Budi jako oprezna, u redu?
Naći ćemo se što prije.
551
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Ne!
552
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Otvori! Pusti ga! Ne!
553
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Ne, nemoj, kvragu! Pusti! Stani, kvragu!
554
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Otvori vrata! Pusti ga!
555
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Hajde! Otvori vrata!
556
00:44:26,640 --> 00:44:29,120
Sjena je izblijedjela, no može se vratiti.
557
00:44:29,120 --> 00:44:30,800
Moja je vjera drži podalje.
558
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Moja vjera u njega.
559
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Vjera u njega?
560
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Moga proroka.
561
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Mora obaviti misiju. Nešto važnije od nas.
562
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Stvarno?
563
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Kakva je to točno misija?
564
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Brata i sestru treba ukloniti
kako bi se svijet vratio u ravnotežu.
565
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Je li tako?
566
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Znaš...
567
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
moram nešto priznati.
568
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
I ja sam vjerovala u njega. Vjerovala sam
569
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
da on može ublažiti patnju svijeta.
570
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Ali...
571
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
istina je da patnja nikad ne nestane.
572
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Tvoj je prorok skrenuo s puta.
573
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Nije bio sposoban izvršiti svoju misiju.
574
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Prije mnogo godina shvatila sam
575
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
da mi je dužnost širiti poruku nade.
576
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Uskoro ćemo svi biti slobodni.
577
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Prijevod titlova: Željko Radić