1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektor 314, prolaz je blokiran. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Postavljamo eksploziv. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Što je to bilo? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Jesi li čuo? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Idem provjeriti. - Dobro. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACIT TAJNE KULTA 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Ne! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Upali smo u provaliju mojim autom, a taj nas je tip lovio. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Slučajno smo ovdje. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Hajde, odlazimo. Jaro! Jebote. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Zašto ste tražili moju kćer? Što želite od nje? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Odgovorite mi! Što želite od nje? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Prije 30 godina izboli ste mi majku. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Zašto ste to učinili? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Zašto? - Nemaš pojma o čemu govoriš. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Objasnite mi! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Nije bila svoja. Vidjela sam. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Bila je opsjednuta. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Spasenje je ipak moguće 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 ako se okreneš Gospodinu. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Dođi, Juliette. Dođi. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Samo ti želim pomoći. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Ne! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Zaposjeo ju je demon. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Mora u bolnicu ili će umrijeti. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Našla sam ga u planinama. Netko ga je napao. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Potrudila sam se. Čim sam ga vidjela, znala sam. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Znala sam da se demon vratio, jači nego ikad. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Živi pod zemljom, ali izlazi noću. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Čujem ga. Vidim ga. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 On je napao djevojku koju su našli u jezeru. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Želi tvoju obitelj. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Znak na Malijinu čelu... - Da udaljim demona. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Pokušala sam pomoći i tvojoj mami. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 No okrenula se lažnom proroku. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb ju je obećao izliječiti, ali samo je ojačao demona. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 Taj demon, znate li tko je? 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Ima tisuću lica. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Tvoja je majka rekla da joj je došla Crna Djevica. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Noću dolazi u moju sobu. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Gleda me kako spavam. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Ne mogu disati, ne mogu se pomaknuti, ne mogu ništa. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 50 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Koji se kurac događa? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Skrili su tragove. 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Jebote, jesi li dobro? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Jesam. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 I meni je drago što vidim tebe, ali povraća mi se. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Ne prilazi previše. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,160 Jebeno sam se usrala od straha. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Čega se sjećaš? - Sjećam se uginulih ovaca. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Probudila sam se u autu, vrtjelo mi se. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Mislim da su nas odveli u labos. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Sjećam se, vidjela sam... Pa, mislim... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Jesi li dobro? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Jesam. Oprosti. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Nešto si govorila? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Našli su tvog oca. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Kako je? 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 U operacijskoj je sali. Izgubio je mnogo krvi. Šute. 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Njegova torba. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Što je? Gdje ste ga našli? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Nećeš vjerovati. Kod Détraz. - Détraz? 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Našla ga je u šumi. Bio je ranjen. 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Pokušala mu je pomoći. 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Zna li tko ga je napao? - Zna. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Demon. - Jebote! 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Da. 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan je uzeo naše izjave pa će je ispitati. 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,760 Što ste radili s Idom? 82 00:06:52,760 --> 00:06:55,080 Tražile smo Solala, našle nešto drugo. 83 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Moram nešto provjeriti. 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Moram ići. Pripazite na nju. 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Satniče! Čini se da je nema. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 No pogledajte. 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Hajde, tata. Probudi se. 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,600 Pobijedio si. Shvaćam. 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,440 Ako se probudiš, nastavit ću liječenje. 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,880 Opet ću na kemoterapiju. Obećavam, učinit ću što želiš. 91 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Stoga se sad možeš probuditi. Dobro, tata? 92 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Probudi se, molim te. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Molim te, tata, probudi se. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Kažu da su mu izvadili metak sačmarice iz leđa. 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Osim ako demoni iz susjedstva nemaju opremu za lov, 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 nastrijelio ga je čovjek. 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Istina je da Détraz ima suluda uvjerenja, ali... 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,760 Vjerujem kad kaže da mama nije bila dobro. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Možda ju je Caleb uvjerio da sudjeluje u iscjeljivanju. 100 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Da, kao Monnierov obred. 101 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Gdje nekome moraš razbiti lubanju da ozdravi. 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Čekaj... 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,840 misliš da je tvoja mama ubila Roxane tijekom obreda? 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Iz prve ruke znam za što je mama bila sposobna. 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Misliš da je namjerno zapalila stan kad si bio mali? 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Ne znam. Nemam pojma. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Možda sam se bojao suočiti s istinom. 108 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Isti sam kao ona. Povrijedio sam one koje volim. 109 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Sad govoriš gluposti. 110 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Vidim oca koji je spreman učiniti sve da zaštiti kćer. 111 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 I prijatelja. 112 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 I tvoja je majka bila takva. 113 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Nije moja prijateljica. 114 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Iako smo mogle biti frendice u srednjoj. 115 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Tvoja se majka nije ubila. 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Nešto ju je izluđivalo i riješit ćemo to. 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Ali nije ubila Roxane, Emma se nije spotaknula, 118 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 a moj otac nije oteo samoga sebe. 119 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Iza ovoga stoji osoba i naći ćemo je. 120 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Dogovoreno? 121 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Dogovoreno. 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Čuo sam te u sobi. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Bolesna si, zar ne? 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Imam leukemiju. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Nisu mi našli odgovarajućeg darivatelja. 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Kemoterapija je sve manje djelovala. 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Iskreno, bilo je to mučenje. 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Pa sam sve prekinula. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 A nakon toga? 130 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Prestala sam sa svime. 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Ne opet. Prekini! 132 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Sedirat ćemo ga! 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Što ćeš učiniti? 134 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Dječaka i djevojčicu moraju ukloniti. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Ne... 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Gdje si? - Ne želiš znati. 137 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Što to znači? 138 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Znam da si koristila moju šifru. Što radiš? 139 00:11:59,040 --> 00:12:02,760 Morala sam nešto provjeriti, a blokirali su me! Dođi vidjeti. 140 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Beskućnik je pronađen smrznut u Grenobleu 2006. 141 00:12:07,640 --> 00:12:09,720 Identificiran je kao Mani Derevko. 142 00:12:09,720 --> 00:12:12,400 Da, klinac iz kulta. Znamo sve to. 143 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Znaš tko je identificirao truplo? 144 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 145 00:12:17,320 --> 00:12:21,280 Stvarno? Denis se brinuo o klincu nakon masovnog samoubojstva. 146 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Znao ga je. To ima smisla. 147 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Povezao se s njime. Osjećao je krivnju jer mu je ubio oca. 148 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 U svakom slučaju, sigurna sam da je lažirao smrt. 149 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Što? 150 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Činilo se da je smrt Emme Marçais povezana s kultom. 151 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Ali svi naši tragovi upućuju na Arcaciju. 152 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Otkrila sam vezu između njih. 153 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 154 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Istražila sam njegov život. 155 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Genijalac. Problematičan, no briljantan. 156 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Mislim da ga je Denis skrio u studiju i onda mu pomogao da nestane. 157 00:12:52,680 --> 00:12:56,320 Živ je. Radi u Arcaciji, vidjela sam ga svojim očima. 158 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Želiš reći da si bila u Arcaciji? 159 00:12:59,600 --> 00:13:02,560 Našli smo uginulu ovcu u šatoru u zabiti, 160 00:13:02,560 --> 00:13:06,080 odveli su nas u labos, drogirali i probudila sam se u autu. 161 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Znaš što? 162 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Pokaži mi te uginule ovce. Može? 163 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Idemo zajedno onamo. - Ne mogu. 164 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Maknuli su ih. Nestale su. 165 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Čuj, plašiš me. Ozbiljno. 166 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Dobro. Slušaj me. 167 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Zadnji si put tako govorila kad si bila u depresiji. 168 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Razgovarajmo s dr. Fisherom. - Ne nabijaj mi to na nos! 169 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mama... 170 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Ne mogu spavati. Preglasni ste. 171 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Oprosti, zlato. 172 00:13:42,800 --> 00:13:44,160 Hajde. Nije ništa. 173 00:13:44,160 --> 00:13:46,840 Bez brige, sve je u redu. Vrati se u krevet. 174 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Nedostaje ti brat, znam. 175 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 I meni. 176 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Ali uskoro izlazi iz bolnice. 177 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Čekaj. 178 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Bok. - Bok. 179 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Oprosti, znam da je kasno, ali... 180 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Završio sam smjenu. 181 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Smijem li ući? - Smiješ. 182 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Čuo sam da je Solal Heilman hospitaliziran i... 183 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 da si ga ti spasio. 184 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Samo sam pomogao. 185 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Uglavnom, htio sam se ispričati... 186 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 nisam te ozbiljno shvatio kad si mi rekao da to istražuješ i... 187 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 ipak sam pogriješio. 188 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Spasio si mi psa, sad smo kvit? 189 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Sjećaš se ovoga? 190 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Sjećam. 191 00:15:25,760 --> 00:15:30,680 Zabava Alice Grusson. Skrili smo se u sobu njezinih roditelja i plesali. 192 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Više se ne moramo skrivati. 193 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - To mi je bio prvi poljubac. - I moj. 194 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Nisi li izlazio s Caroline prije toga? 195 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 Prvi zbog kojeg sam nešto osjetio. 196 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Mislim na leptiriće u trbuhu. Kvragu, imaš prljave misli! 197 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Sad osjećam nešto, ali to nisu leptirići. 198 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 OVDJE POČIVA JULIETTE CHEVALLIER 199 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Misle da sam luda. 200 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 Ne mogu disati. Ne mogu ništa. 201 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb je rekao da sam posebna. 202 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Ne lažem. Svi misle da sam luda. 203 00:17:31,840 --> 00:17:33,360 Gleda me kako spavam. 204 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, PREKLINJEM TE OSTAVI ME NA MIRU 205 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Smeta li ti? 206 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Reci mi ako ti smeta. 207 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Jednom ću te naučiti kako se mijenja lozinka. 208 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Što je unutra? 209 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Tih si jutros. 210 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Bit će zabavno u rudniku s prijateljima. 211 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Ti i tata ćete prekinuti? 212 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Što? Ne. 213 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Zašto se onda stalno svađate? 214 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Komplicirano je. 215 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Jednog ćeš dana shvatiti. To je za odrasle. 216 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Znao sam da ćeš to reći. 217 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Zato što si pametan. 218 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Znaš da te jako volimo, tata i ja? 219 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Znaš to, ne? 220 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Dobro? 221 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Više ćemo se potruditi. 222 00:20:23,960 --> 00:20:26,320 Idem s tobom, moram razgovarati s bakom. 223 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Vidimo se poslije. - Vidimo se. 224 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mama? 225 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mama? 226 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mama? 227 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 PROTIV LABORATORIJA 228 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 PRAVDA ZA ELIASA 229 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROSVJED PROTIV ARCACIJE 230 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Što radiš? 231 00:21:58,040 --> 00:21:59,640 Zašto mi kopaš po stvarima? 232 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Kakve su to Harijeve fotografije? 233 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 Hari, 234 00:22:03,960 --> 00:22:06,520 dragi liječnik koji mjesecima liječi Eliasa, 235 00:22:06,520 --> 00:22:08,880 koji se brinuo o tebi nakon pobačaja... 236 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 On je izdajnik. 237 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Povezan je s Arcacijom. - To nije moguće. 238 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 To te iznenađuje? Sve je njihovo vlasništvo. 239 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Godinama ulažu novac u dolinu. Nitko ništa ne govori. 240 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Nitko ne pita što istražuju. 241 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Ako tražiš pojedinosti, pazi se... 242 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 Poslovna tajna, znaš? Stoga moramo uzeti stvar u svoje ruke. 243 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Što to znači, mama? 244 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Što ćete učiniti? 245 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Učenici me čekaju. 246 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Vidimo se poslije, dušo. - Mama! 247 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Mislim da možemo reći da smo oboje napredovali od prošlog puta. 248 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Želiš li otići sa mnom? - Što? 249 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Ne znam, možemo otići samo nas dvojica i nikomu ne reći. 250 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Kamo? 251 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Ne znam. Koga briga? Idemo drugamo. 252 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Ovdje se gušim. 253 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Cijeli sam život radio ono što mi je rečeno. Ne mogu više. 254 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Više ne mogu. Samo želim otići. 255 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Plašiš me. Jesi li u nevolji? - Nisam u nevolji. Samo... 256 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Jebote, što je to? 257 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Doktore, gdje si? 258 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Znam da si tu. Auto ti je tu. Rekoh, izlazi! 259 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hej, jesi li čuo? Izađi! 260 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Koji se vrag događa? 261 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 I on je peško. 262 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Pođi s nama. Imamo pitanja. - Smirite se. Što je ovo? 263 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Mjesecima praviš budale od nas. 264 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Glumiš dobrog doktora, a zapravo radiš za njih. 265 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Smiri se! Jesi li lud? 266 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Arcacia ga plaća! - Što? 267 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Radi pokusa na nama i našoj djeci! 268 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Posve ste poludjeli! 269 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Pustite me, kvragu! 270 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Priznaj da radiš za njih! 271 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Ne! - Prestanite sa sranjima! Dosta! Tutanj! 272 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Pustite brata! 273 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Prestanite ili ću vas sve uhititi. 274 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Ne shvaćaš što je na kocki! - Koga ćeš uhititi? 275 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Dobila si otkaz! 276 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Jedan poziv i svi ćete završiti u ćeliji. 277 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Gubite se! 278 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Tutanj! 279 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Dobro si? 280 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Dobro sam. 281 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Hvala. 282 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Uđi u auto. Moramo razgovarati. 283 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Čekaj. Što radiš? 284 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Ne miješaj se. - Šališ se? 285 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, pusti to. 286 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Nazvat ću te, u redu? 287 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Pitali smo se gdje si. 288 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Osoba koja nam želi nauditi, 289 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 mislim da je napala Juliette. 290 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Mislim da se zove Enola, ali... 291 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Pregledao sam Juliettine stvari, školske fotke, 292 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 nisam našao to ime. 293 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Zvuči li vam poznato? 294 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Ne, ali ostavi sve to. Dođi na ručak. - Ne mogu, Marie. 295 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Moram znati. Izluđuje me što ne znam. 296 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Sigurno ne zvuči poznato? - Možda... 297 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Ne znam je li se zvala Enola, ali... 298 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Mlada nepoznata žena došla je ovamo 299 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 i tražila tvoju majku. 300 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette je već bila u Parizu. 301 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Da. Bilo je čudno. 302 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Bila je vrlo uporna. 303 00:26:04,080 --> 00:26:06,640 Tražila je adresu i odbili smo. 304 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 I ne znate tko je? 305 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Prepoznali biste je? - Prošlo je 25 godina. 306 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Što je s njima... 307 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 308 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Idem ja. 309 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Je li sve u redu? 310 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Što se događa? 311 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Djeco, molim vas, kad uđete, budite na okupu. 312 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 I držite se označenog puta. 313 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 U rudniku ima više od 150 km tunela 314 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 i, kao što vidite, pravi je labirint. 315 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Sad ćete moći upaliti svjetiljke 316 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 i tiho me slijedite 317 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 jer ćemo ući u pravi rudnik antracita. 318 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Halo? 319 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Što? 320 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Roméo, smiri se. Nisam mogla znati da ćeš biti s Harijem! 321 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Htjeli smo razgovarati. Otelo se kontroli. 322 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 U rudnicima antracita nema eksplozija. 323 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 No ovdje su rudari morali paziti na emisije ugljičnog dioksida. 324 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 U stijeni su skriveni džepovi CO2 325 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 koji se mogu zapaliti i pretvoriti u strašne požare. 326 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Ne... 327 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 To si ti, dušo. 328 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Što radiš? - Netko je ondje! 329 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Vidjela sam nekoga ondje! Netko je u tunelu! 330 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - To su samo lutke. - Pomaknuo se! 331 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Ovdje su posvuda lutke. 332 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Idemo do ostalih. Hajde. Brzo. 333 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Još od 16. stoljeća, poznata po iznimnoj čistoći antracita, 334 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 jedinstvena mikrobiota rudnika 335 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 otkrila je još jedno blago, Leviju Borrelis. 336 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Tim prof. Bachelarda, koji je proučava 4 g., 337 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 može potvrditi da bjelančevina koju proizvodi Levia Borrelis 338 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 ima protuupalna svojstva 1200 puta snažnija od kortikosteroida. 339 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia je konkretizirala ovu ogromnu nadu sintetizirajući Leviju Borrelis 340 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 te trenutačno radi na prvom lijeku koji se temelji na tom otkriću, 341 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 a koji će promijeniti naš pristup medicini. 342 00:29:30,080 --> 00:29:31,760 Arcacia. Duboko u znanosti. 343 00:29:31,760 --> 00:29:34,440 Video koji sam dobio dok sam radio ondje. 344 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 To je za ulagače. 345 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Je li istina to o bakterijama? - Da, to je veliko otkriće. 346 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Ne znam kako se Bachelard sjetio proučavati ekosustav rudnika, 347 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 ali pronašao je pravo blago. 348 00:29:49,120 --> 00:29:51,040 - Jesi ikad vidio Bachelarda? - Ne. 349 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Paranoičan je. - Koja je tvoja uloga u ovome? 350 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Javili su mi se ubrzo nakon što sam se vratio u Lévionnu. 351 00:30:02,560 --> 00:30:05,560 Provodili su ispitivanja. Tražili su dobrovoljce. 352 00:30:05,560 --> 00:30:08,760 Tražili su da im šaljem pacijente. Isprva sam odbio. 353 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Onda sam čuo za Eliasove probleme i glasine o Arcaciji 354 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 i pomislio sam da mogu saznati što smjeraju. 355 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Misliš da to može utjecati na porod i trudnoću? 356 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Ne, nisam našao ništa što dokazuje povezanost. 357 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Ni s Eliasom, ni s pobačajem. 358 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Ne. Međutim, nedavno sam osjetio veliku promjenu raspoloženja. 359 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Svi su živčani. 360 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Njihovi pokusi uključuju razmnožavanje bakterija izvan ekosustava rudnika, 361 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ne uspijevaju. 362 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Neke su ovce to shvatile na teži način. 363 00:30:49,880 --> 00:30:52,360 Čini se da će učiniti sve da to zataškaju. 364 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Sigurno. 365 00:30:55,040 --> 00:30:58,680 Bachelard je prikupio milijune u fondovima zbog svog otkrića. 366 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Zamisli posljedice ako ne ostvari cilj. 367 00:31:02,520 --> 00:31:06,600 Pitanje je dokle je spreman ići. Emma Marçais bila je pokusni kunić. 368 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Misliš da su je oni? 369 00:31:11,240 --> 00:31:14,960 Jebote. Ja sam joj dao odobrenje za klinička ispitivanja. 370 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Nismo sigurni. Zato me moraš uvesti u Arcaciju. 371 00:31:18,640 --> 00:31:20,840 Netko se mora suočiti s Bachelardom. 372 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Što mu želiš učiniti? Prisloniti mu pištolj na glavu? 373 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Osiguranje će te izbaciti prije nego što uđeš. 374 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Ubija me ovo, ali mama ima pravo. 375 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Katkad moraš biti bezobrazan. 376 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Bok svima. 377 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Ima li netko tko je imao peticu iz biologije da mi pomogne? 378 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Ja sam Inaya iz Znanstvenog instituta Yaoundé. 379 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, umirovljena sestra. - Odlično, hvala. 380 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Prijavljujem se jer mi je dosadno. 381 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Gledaš mape genetskog tkiva. 382 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Da, svoju i očevu. 383 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Želim shvatiti zašto tata provodi stara ispitivanja. 384 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Znamo da presađivanje nije moguće. 385 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Kažeš presađivanje? 386 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Jesi li bolesna? 387 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Užas. Žao mi je. 388 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Hvala, ali nije poenta u tome. 389 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Očevi nalazi nisu stari. 390 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Vidiš zadnje znamenke šifre na dnu? 391 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 To je datum. 392 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Pogledaj kad je genetski materijal poslan na usporedbu. 393 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Prije manje od dva tjedna. 394 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Istina. 395 00:32:26,360 --> 00:32:30,240 To znači da je dao ponoviti testove nakon dolaska u Lévionnu, ne? 396 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Nisam siguran razumijem li sve, ali volim zagonetku. 397 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Jesi li se napušio? 398 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Ali to nisu nalazi tvog oca. - Što? 399 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Pretražila sam bazu podataka Eurocorda. 400 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Tvoj je otac registriran kao darivatelj. Piše da je O negativan. 401 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 U tim testovima fenotip je AB+. 402 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Karta genetskog tkiva na njegovo je ime, ali nije njegova. 403 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Sigurno? 404 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Odjavljujem se jer je protuzakonito izvoditi DNK test pod lažnim imenom. 405 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Kako je uspio? 406 00:33:03,640 --> 00:33:07,080 Lako. Uzmeš uzorak kose ili pljuvačke od nekoga 407 00:33:07,080 --> 00:33:09,520 i pošalješ ga u labos pod svojim imenom. 408 00:33:09,520 --> 00:33:14,000 Provjerio je jesam li genetski kompatibilna s nekim tko živi ovdje. 409 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Zašto? 410 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Jebemu, umobolnica se ne javlja. - Linija možda ne radi. 411 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Baš kad sam ugledao Caleba vani? 412 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Znaš vic o luđaku i njegovu džemperu? 413 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Zezaš se? 414 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Luđak se nađe s prijateljem u ružnom pletenom džemperu. 415 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Prvi kaže: „Čovječe, džemper ti je baš fora!” 416 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Drugi kaže: „Znam, trebale su mi dvije ovce.” 417 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 „Dvije ovce? Nisam znao da ovce...” 418 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Pazi! 419 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 „Nisam znao da ovce znaju plesti.” 420 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Pacijent je u bolnici. 421 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Dobro jutro, dr. Faure. - 'Jutro. 422 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Radite danas? 423 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Ne, danas ne radim. Zaboravio sam spis u sobi 816. 424 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Je li vam ga tko donio? - Ne, žao mi je. 425 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Idem pogledati. 426 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Naravno, pozvat ću nekog da ide s vama. 427 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Dobro. 428 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 'Jutro, dr. Faure je na prijmu. 429 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Ne, valjda sam ga ostavio u 209. Ja... 430 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Dame i gospodo, 431 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 dobro došli u budućnost medicine. 432 00:35:51,160 --> 00:35:55,480 Ako ste večeras tu, to je zato što ste uložili u san koji je pomalo sulud. 433 00:35:56,000 --> 00:35:59,720 San o čovječanstvu oslobođenom svojih ograničenja. 434 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Ovaj će san uskoro postati stvarnost, 435 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 ali još jednom trebamo vašu pomoć i velikodušnost. 436 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Danas otvaramo novo nalazište za istraživanje u rudniku 437 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 i uvjeren sam da ćemo naći ono što... 438 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 439 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Uvjeren sam da ćemo ondje naći odgovore koje tražimo. 440 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Profesore! - Što je? 441 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Oprostite, ali imamo problem s dr. Faureom. 442 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Pravi scenu i odbija napustiti labos. 443 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Što ga je spopalo? 444 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Isprati ga i poništi mu pristup. 445 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Da, gospodine. 446 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Idemo ispočetka. 447 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Ne, izgubio sam tijek misli. Poslije ćemo. 448 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Blato je posvuda. 449 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Ne smeta vam? 450 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Zovi osiguranje. - Uzalud. 451 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Zauzeti su. Prekasno je za to, Mani. 452 00:36:59,960 --> 00:37:01,280 Smijem vas zvati Mani? 453 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Ili vam je draže g. Derevko? 454 00:37:06,120 --> 00:37:07,160 Ostavi nas same. 455 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Čini se da su otrovi na vas utjecali više nego što sam mislio. 456 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Idite k liječniku. 457 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Našli smo truplo vašeg oca u kućici na jezeru. 458 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Trebali ste ga pustiti da trune ondje. 459 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Odveo me od majke, odgojio među tim glupanima. 460 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Ne želim imati ništa s tim fanatikom. 461 00:37:30,080 --> 00:37:33,160 A ipak ste se vratili proučavati antracit iz rudnika. 462 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 To je više od ironije, to je sudbina. 463 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb je slutio da u tim rudnicima postoji nešto moćno. 464 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Osmislio je primitivan obred. 465 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 No znanošću sam dokazao prednosti. 466 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Bez obzira na kolateralnu štetu? Niste toliko različiti. 467 00:37:49,920 --> 00:37:52,240 Što se dogodi kad vam se znanost opire? 468 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Izbrišete eksperiment i počnete ispočetka? 469 00:37:56,640 --> 00:37:58,680 To se dogodilo Emmi Marçais? 470 00:37:58,680 --> 00:38:00,320 Optužujete me za ubojstvo? 471 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Ona je dobila čip za praćenje vitalnih funkcija. 472 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Još se nije liječila. 473 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? Smjesta morate doći. 474 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Što se događa? - Loše je. Tim dr. Redmana. 475 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Što je bilo? - Napali su ih. 476 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Nešto je unutra. 477 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Oprostite, znate li gdje u bolnici mogu gledati videosnimke? 478 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Ne znam. Pitajte na prijmu. - A prijam je... 479 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Mlada damo! 480 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Sačuvao sam vrpce i televizor iz sobe za pacijente. 481 00:39:03,200 --> 00:39:08,080 Sve sam instalirao u radionici. Da, u redu je. Nitko ne prolazi ovuda. 482 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Često se dođem malo opustiti. 483 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Više nisam mladić. 484 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Lijepo je ovako proćaskati. 485 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Ja se, primjerice, zovem Ida i uvijek nosim elektrošoker. 486 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Da, govorim to kao zabavnu činjenicu. 487 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 VODOINSTALATER 488 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Svi klasici! 489 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Umri muški, 490 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 491 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Kvaliteta je neusporediva. Kao vinil, vrijednost će samo rasti. 492 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Imam svoju vrpcu, hvala. - Da? Koju? 493 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Prljavi ples. 494 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Duža verzija. 495 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Onda ću vas ostaviti. 496 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Da, hvala. 497 00:40:06,160 --> 00:40:08,120 Rekla si da je Roxane prije smrti 498 00:40:08,120 --> 00:40:10,640 bila zabrinuta zbog tvoje veze s Calebom. 499 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Čini se da je mislila da je to preintenzivno. 500 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Zato ste se svađale? 501 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 Nije htjela da ga više viđam. 502 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Ali to nije bio razlog. 503 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Juliette, je li te Caleb seksualno napao? 504 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Ne razumijete. 505 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Rekao je da će me izliječiti. 506 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Ali bilo je previše... 507 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Boli! 508 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Što mi se događa? 509 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, puknuo ti je vodenjak! - Što? 510 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Trudna si! 511 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Ne! 512 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 Nemamo vremena za bolnicu! 513 00:40:57,120 --> 00:41:00,000 Joj, ne. Moramo to učiniti ovdje! Tiskaj! 514 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Lezi! Hajde! - Ne mogu... 515 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Hajde. - Ne, ne želim! 516 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Stiže! 517 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Hajde, Juliette! 518 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Hajde! 519 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Dobro je. 520 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, pogledaj! - Ne, ne želim je! 521 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Prekrasna je! - Neću je. 522 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Curica. - Nosite je odavde! Ne želim je vidjeti. 523 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Ne želim... 524 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Odnesite je sa sobom. - Djevojčica je. 525 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Odnesite je odavde! 526 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Moramo joj pomoći! 527 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Ja ću! 528 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Pustite je! 529 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Kreni! 530 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Samo naprijed! Ja ću ovo. 531 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Što radite tu? 532 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Hvala vam. 533 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Hvala. Jeste li dobro? 534 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Jeste li dobro? 535 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Hvala. - Caleb je ovo učinio? 536 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Da. 537 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson je opasan. 538 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 I upravo je pobjegao. 539 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Sranje, izgubio sam mobitel. Moram nekoga upozoriti, hitno je. 540 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Telefon je ondje. 541 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Poslije vrata. 542 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Da? 543 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Bok, Ida, ja sam. Gdje si? - U bolnici. 544 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Slušaj, u ludnici sam, Caleb je pobjegao. 545 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 546 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Da... 547 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Mislim da je moj tata usporedio naše genetske karte. 548 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Što? Čekaj, ne razumiješ što govorim! 549 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb je vani! Ne znamo kamo ide! 550 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Budi jako oprezna, u redu? Naći ćemo se što prije. 551 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Ne! 552 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Otvori! Pusti ga! Ne! 553 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Ne, nemoj, kvragu! Pusti! Stani, kvragu! 554 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Otvori vrata! Pusti ga! 555 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Hajde! Otvori vrata! 556 00:44:26,640 --> 00:44:29,120 Sjena je izblijedjela, no može se vratiti. 557 00:44:29,120 --> 00:44:30,800 Moja je vjera drži podalje. 558 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Moja vjera u njega. 559 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Vjera u njega? 560 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Moga proroka. 561 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Mora obaviti misiju. Nešto važnije od nas. 562 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Stvarno? 563 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Kakva je to točno misija? 564 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Brata i sestru treba ukloniti kako bi se svijet vratio u ravnotežu. 565 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Je li tako? 566 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Znaš... 567 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 moram nešto priznati. 568 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 I ja sam vjerovala u njega. Vjerovala sam 569 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 da on može ublažiti patnju svijeta. 570 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Ali... 571 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 istina je da patnja nikad ne nestane. 572 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Tvoj je prorok skrenuo s puta. 573 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Nije bio sposoban izvršiti svoju misiju. 574 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Prije mnogo godina shvatila sam 575 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 da mi je dužnost širiti poruku nade. 576 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Uskoro ćemo svi biti slobodni. 577 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Prijevod titlova: Željko Radić