1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
B alagút.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
314-es szektor, a tárna nem járható.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Elhelyezzük a tölteteket.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Mi volt ez?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Hallottad?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Megnézem.
- Jó.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Ne!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Lezuhantunk egy vízmosásba a kocsival.
A pasas üldözött minket.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Véletlenül jöttünk ide.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Gyere, elmegyünk, haver. Jaro! Bassza meg!
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Miért vette célba a lányomat?
Mit akar tőle?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Válaszoljon! Mit akart tőle?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Harminc éve leszúrta az anyámat.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,640
Miért tette?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Hé! Miért tette?
- Nem tudod, miről beszélsz.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Mondja el!
20
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Nem volt önmaga.
Láttam a szemében. Megszállták.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Lehetséges a megváltás,
22
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
ha az Úr felé fordulsz.
23
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Gyere, Juliette! Gyere!
24
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette!
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Csak segíteni akarok.
26
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Ne! Juliette!
27
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Megszállta a démon.
28
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Kórházba kell vinnünk, vagy meghal.
29
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
A hegyekben találtam rá. Megtámadták.
30
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Mindent megtettem.
De amint megláttam, tudtam.
31
00:03:40,320 --> 00:03:43,640
Tudtam, hogy a démon visszatért,
erősebben, mint valaha.
32
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
A föld alatt él, de éjszaka előjön.
33
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Hallom őt. Látom.
34
00:03:49,000 --> 00:03:52,320
Ő támadt rá arra a lányra,
akit a tóban találtak.
35
00:03:52,840 --> 00:03:54,320
Célba vette a családodat.
36
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Az a jel Malia homlokán...
- Távol tartja a démont.
37
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Anyádnak is megpróbáltam segíteni.
38
00:04:02,400 --> 00:04:04,320
De egy hamis prófétához fordult.
39
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb megígérte, hogy meggyógyítja,
de csak erősebbé tette a démont.
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,680
Tudja, ki az a démon?
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Ezernyi arca van.
42
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Anyád azt mondta,
hozzá a fekete Szűzként ment el.
43
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Éjszakánként eljön a szobámba.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Nézi, ahogy alszom.
45
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Nem tudok lélegezni, megmozdulni.
Semmit sem tudok tenni.
46
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
47
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
48
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
49
00:05:27,880 --> 00:05:29,040
Ida!
50
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
51
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
52
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
53
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
54
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Mi a fene folyik itt?
55
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Elfedték a nyomaikat.
56
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Basszus, jól vagy?
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Aha.
58
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Én is örülök, hogy látlak,
de mindjárt elhányom magam.
59
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Inkább menj távolabb!
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Rohadtul féltem.
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Mire emlékszel?
- A halott birkákra.
62
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Aztán a kocsiban ébredtem, és szédültem.
63
00:06:02,840 --> 00:06:07,080
Szerintem bevittek minket a laborba.
Emlékszem, hogy láttam... Azt hiszem...
64
00:06:09,960 --> 00:06:10,800
Jól vagy?
65
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Jól. Bocsi!
66
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Bocs, mit is mondtál?
67
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Megtalálták az apádat.
68
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Hogy van?
69
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Épp műtik. Sok vért veszített.
Nem mondanak semmit.
70
00:06:30,560 --> 00:06:31,720
Itt van a táskája.
71
00:06:32,920 --> 00:06:36,640
- Mi történt? Hol volt?
- Nem fogod elhinni. Détraznál.
72
00:06:36,640 --> 00:06:40,160
- Détraznál?
- Az erdőben találta sérülten.
73
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Próbált rajta segíteni.
74
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Tudja, ki támadt rá?
- Igen.
75
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Egy démon.
- Basszus!
76
00:06:46,520 --> 00:06:51,200
Aha. Amúgy Erwan felvette a vallomásunkat,
és odamennek, hogy kikérdezzék.
77
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Mit csináltak Idával?
78
00:06:52,800 --> 00:06:54,960
Solalt kerestük, de mást találtunk.
79
00:06:55,960 --> 00:06:59,440
Ellenőrzök valamit.
Mennem kell. Vigyázzatok rá!
80
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Parancsnok! Úgy tűnik, elment.
81
00:07:18,440 --> 00:07:19,400
De nézze!
82
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Gyerünk, apa, ébredj már fel!
83
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Győztél. Felfogtam.
84
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Ha felébredsz, újrakezdem a kezelést.
85
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Megint vállalom a kemót.
Bármit megteszek, amit kérsz.
86
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Szóval most már felébredhetsz. Jó, apa?
87
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Rajta, ébredj fel! Kérlek!
88
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
Kérlek, apa, ébredj fel!
89
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
A dokik egy 12 kaliberű golyót
szedtek ki a hátából.
90
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Hacsak a környék démonainak
nincs vadászfelszerelésük,
91
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
akkor egy ember lőtt rá.
92
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Igaz, hogy Détraznak
van pár őrült elképzelése, de...
93
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
elhiszem neki, hogy anyám nem volt jól.
94
00:08:51,440 --> 00:08:54,760
Caleb rávehette,
hogy vegyen részt a gyógyító rituáléban.
95
00:08:54,760 --> 00:08:59,840
Amilyen Monnier-é volt. Ahol be kell törni
valaki koponyáját, hogy „meggyógyulj”.
96
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Várj!
97
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Szerinted anyád végzett Roxane-nal
a rituálén?
98
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Első kézből tudom, mire volt anyám képes.
99
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Gondolod, direkt gyújtotta fel a lakást,
amikor kicsi voltál?
100
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Nem tudom. Gőzöm sincs.
101
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Talán féltem szembenézni az igazsággal.
102
00:09:32,080 --> 00:09:35,520
Pont olyan vagyok, mint ő.
Bántom azokat, akiket szeretek.
103
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Marhaságokat beszélsz.
104
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Egy apát látok, aki kész bármit megtenni,
hogy megvédje a lányát.
105
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
És egy barátot.
106
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Ugyanez igaz anyádra is.
107
00:09:47,120 --> 00:09:48,640
Vagyis, ő nem a barátom.
108
00:09:49,360 --> 00:09:53,840
Bár a gimiben barinők lehettünk volna.
Mindegy. Anyád nem lett öngyilkos.
109
00:09:54,720 --> 00:09:57,520
Valami az őrületbe kergette,
és kiderítjük, mi.
110
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
De nem ő ölte meg Roxane-t,
Emma nem elesett,
111
00:10:00,680 --> 00:10:02,840
és apám nem rabolta el saját magát.
112
00:10:02,840 --> 00:10:05,600
Ezek mögött áll valaki,
és meg fogjuk találni.
113
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Rendben?
114
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Rendben.
115
00:10:20,680 --> 00:10:22,400
Hallottalak korábban odabent.
116
00:10:23,800 --> 00:10:25,040
Beteg vagy, igaz?
117
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Leukémiám van.
118
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Nem találtak nekem
megfelelő csontvelődonort.
119
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
A kemó egyre kevésbé volt hatásos.
120
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Felért egy kínzással.
121
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Ezért mindent abbahagytam.
122
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
És aztán?
123
00:10:48,440 --> 00:10:49,640
Mindent abbahagytam.
124
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Csak ezt ne! Elég ebből!
125
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Szedáljuk!
126
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Mit fogsz csinálni?
127
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
A fiút és a lányt ki kell iktatni.
128
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Ne!
129
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Hol voltál?
- Nem akarod tudni.
130
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Ez meg mit jelentsen?
131
00:11:56,320 --> 00:11:59,000
A VIGI3-as kódomat használtad.
Mit művelsz?
132
00:11:59,000 --> 00:12:02,800
Meg kellett néznem valamit,
és elvették a hozzáférésemet. Gyere!
133
00:12:04,680 --> 00:12:09,720
2006-ban egy hajléktalan férfi halálra
fagyott Grenoble-ban. Mani Gyerevko.
134
00:12:09,720 --> 00:12:14,280
- Ja, a lurkó a szektából. Ezt már tudjuk.
- Igen. De tudod, ki azonosította?
135
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
136
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Tényleg?
137
00:12:18,840 --> 00:12:22,960
Az öngyilkosságok után Denis
vigyázott rá. Jól ismerte. Logikus volt.
138
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Ismerte. Törődött vele.
Bűntudata volt, amiért megölte az apját.
139
00:12:26,920 --> 00:12:29,720
Lefogadom,
hogy segített megjátszani a halálát.
140
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Mi?
141
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Emma Marçais halála végig
kapcsolódott a szektához.
142
00:12:37,000 --> 00:12:41,120
De minden nyom az Arcaciára mutat.
Megtaláltam a kapcsolatot köztük.
143
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Mani Gyerevko az.
144
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Utánanéztem az életének.
145
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Zseniális gyerek volt.
Zavart, de zseniális.
146
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Szerintem Denis a lakásában rejtegette,
és segített neki eltűnni.
147
00:12:52,640 --> 00:12:55,200
Életben van. Az Arcaciának dolgozik.
148
00:12:55,200 --> 00:12:59,320
- A saját szememmel láttam ma.
- Azt állítod, az Arcaciánál voltál?
149
00:12:59,840 --> 00:13:02,680
Találtunk pár döglött birkát egy sátorban,
150
00:13:02,680 --> 00:13:06,080
bevittek a laborba, elkábítottak,
és a kocsiban ébredtem.
151
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Tudod, mit?
152
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
Mutasd meg azokat a döglött birkákat, jó?
Menjünk el oda együtt!
153
00:13:16,000 --> 00:13:19,160
Nem tudom. Megszabadultak tőlük.
Eltüntették őket.
154
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Szívem, megijesztesz. Komolyan.
155
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Jó, figyelj rám!
156
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Utoljára a mély depressziód idején
mondtál ilyesmiket.
157
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Beszélnünk kell dr. Fisherrel.
- Kapd be! Ne gyere ezzel!
158
00:13:32,920 --> 00:13:36,640
Anya! Nem tudok aludni.
Túl hangosak vagytok.
159
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
Ne haragudj, kincsem!
160
00:13:42,800 --> 00:13:46,480
Gyere, kölyök! Ne aggódj, ez semmiség.
Menjünk vissza az ágyba!
161
00:14:06,120 --> 00:14:12,160
Hiányzik a tesód, tudom. Nekem is.
De hamarosan kiengedik a kórházból.
162
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Maradj!
163
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Szia!
- Szia!
164
00:14:24,120 --> 00:14:26,360
Ne haragudj, tudom, hogy késő van, de...
165
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
most ért véget a műszakom.
166
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Bemehetek?
- Persze.
167
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Hallottam,
hogy Solal Heilman kórházba került...
168
00:14:47,800 --> 00:14:49,400
és neked hála menekült meg.
169
00:14:49,920 --> 00:14:51,560
Hát, segítettem.
170
00:14:54,320 --> 00:14:56,360
Bocsánatot akartam kérni.
171
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
Nem vettelek komolyan,
amikor mondtad, hogy nyomoztok, és...
172
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
úgy tűnik, tévedtem.
173
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Mivel megmentetted a kutyámat,
kvittek vagyunk?
174
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Emlékszel erre?
175
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Igen.
176
00:15:25,760 --> 00:15:27,040
Alice Grusson bulija.
177
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Elbújtunk a szülei szobájában,
és táncoltunk.
178
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Már nem kell bujkálnunk.
179
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Az volt az első csókom.
- Nekem is.
180
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Nem jártál előtte Caroline Delmas-val?
181
00:15:56,120 --> 00:15:58,400
Az első csók, amitől éreztem valamit.
182
00:16:00,000 --> 00:16:03,200
Mármint a szívemet a torkomban.
De mocskos a fantáziád!
183
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Én most is érzek valamit,
de semmi köze a torkomhoz.
184
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
ITT NYUGSZIK JULIETTE CHEVALLIER
185
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Mindenki őrültnek tart.
Nem tudok lélegezni. Semmit sem.
186
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb szerint különleges vagyok.
187
00:17:29,720 --> 00:17:33,760
Nem hazudok. Mindenki őrültnek tart.
Nézi, ahogy alszom.
188
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, KÖNYÖRGÖK, HAGYJ BÉKÉN
189
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Nem zavar, ugye?
190
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Szólj, ha igen!
191
00:19:19,520 --> 00:19:22,520
Egyszer megtanítom,
hogy változtasd meg a jelszavad.
192
00:19:22,640 --> 00:19:24,040
FOLYAMATBAN
193
00:19:24,040 --> 00:19:25,880
Mi van itt?
194
00:19:25,880 --> 00:19:27,000
DOKUMENTUMOK
195
00:19:42,840 --> 00:19:44,360
Csendes vagy ma reggel.
196
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Jó lesz a bányalátogatás a barátaiddal.
197
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Apával szakítani fogtok?
198
00:19:50,080 --> 00:19:52,640
Mi? Nem.
199
00:19:54,680 --> 00:19:56,800
Akkor miért vitatkoztok folyton?
200
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Ez bonyolult.
201
00:20:00,120 --> 00:20:02,920
Egy nap majd megérted, jó?
Ez a felnőttek dolga.
202
00:20:03,960 --> 00:20:05,800
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
203
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Azért, mert okos vagy.
204
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Apával nagyon szeretünk, tudod?
205
00:20:15,600 --> 00:20:17,800
Tudod, ugye?
206
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Jobban fogunk igyekezni.
207
00:20:23,960 --> 00:20:26,120
Menjünk! Beszélnem kell a nagyival.
208
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Szia!
- Szia!
209
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Anya!
210
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Anya!
211
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Anya!
212
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTILABOR SZÖVETSÉG
213
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
IGAZSÁGOT ELIASNAK
214
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
TÜNTETÉS AZ ARCACIA ELLEN
215
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Mit csinálsz?
216
00:21:58,040 --> 00:22:01,600
- Átkutatod a dolgaimat?
- Mi ez a sok fotó Hariről?
217
00:22:02,560 --> 00:22:06,480
Hari, a jó doktor,
aki hónapok óta kezeli Eliast,
218
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
aki ellátott a vetélésed után...
219
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Áruló.
220
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Összejátszik az Arcaciával.
- Az nem lehet.
221
00:22:13,400 --> 00:22:16,400
Még mindig meg tudsz lepődni?
Mindenkit megvettek.
222
00:22:16,400 --> 00:22:19,520
Évek óta öntik a pénzt a völgybe.
Senki nem szól.
223
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Senki nem kérdezi, mit kutatnak.
224
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Ha a részletekről érdeklődsz, vigyázz...
225
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
„Üzleti titok.” Érted?
A saját kezünkbe kell vennünk az ügyet.
226
00:22:28,800 --> 00:22:30,440
Ez mégis mit jelent, anya?
227
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Mit akartok tenni?
228
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Várnak a diákjaim.
229
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Szervusz, drágám!
- Anya!
230
00:22:46,600 --> 00:22:50,120
Kijelenthetjük,
hogy mindketten javultunk a legutóbbi óta.
231
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Eljönnél velem?
- Mi?
232
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Nem tudom, leléphetnénk csak mi,
és nem szólnánk senkinek.
233
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
És hová mennénk?
234
00:23:05,360 --> 00:23:07,560
Passz. Kit érdekel? Csak el innen.
235
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Megfulladok itt.
236
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Egész életemben azt tettem, amit mondtak.
De már nem megy.
237
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Nem bírom tovább. Menjünk el!
238
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Megijesztesz. Bajban vagy?
- Nem vagyok bajban. Csak...
239
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Basszus, mi ez?
240
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hé, doki, hol vagy?
241
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Tudjuk, hogy itt vagy.
Itt van a kocsid! Gyere ki!
242
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hallottad? Gyere ki!
243
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Mi a fene folyik itt?
244
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Ő is homokos.
245
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Gyere csak! Lenne pár kérdésünk.
- Nyugi már! Mi ez?
246
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Hónapok óta a bolondját járatod velünk.
247
00:23:46,760 --> 00:23:49,800
Játszod a kedves orvost,
közben meg nekik dolgozol.
248
00:23:49,800 --> 00:23:51,560
Higgadj le! Elment az eszed?
249
00:23:51,560 --> 00:23:53,400
- Az Arcacia fizet neki!
- Mi?
250
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Hogy kísérleteket folytasson rajtunk!
251
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Teljesen megőrültetek!
252
00:24:01,840 --> 00:24:03,960
Ne! Engedjetek el!
253
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Ismerd el, hogy nekik dolgozol!
254
00:24:12,240 --> 00:24:14,800
- Ne!
- Elég ebből! Hagyjátok abba! Tűnés!
255
00:24:14,800 --> 00:24:18,000
Hagyjátok az öcsémet!
Elég ebből, vagy letartóztatlak.
256
00:24:18,000 --> 00:24:22,280
- Nem érted, mi forog kockán.
- Kit tartóztatsz le? Hisz kirúgtak!
257
00:24:22,280 --> 00:24:25,080
Csak egy telefonba kerül,
és mentek a börtönbe.
258
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Szóval tűnés!
259
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
El innen!
260
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Jól vagy?
261
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Aha, jól vagyok.
262
00:24:36,680 --> 00:24:40,000
- Köszi!
- Ülj be a kocsiba! Beszélnünk kell.
263
00:24:40,520 --> 00:24:43,160
- Várj! Mit csinálsz?
- Ne avatkozz bele!
264
00:24:43,160 --> 00:24:47,280
- Ez komoly?
- Roméo, hagyd! Majd hívlak, jó?
265
00:25:20,160 --> 00:25:22,000
Már azon tűnődtünk, merre vagy.
266
00:25:25,680 --> 00:25:29,760
Az, aki bántani akar minket,
szerintem Juliette-et is üldözte.
267
00:25:29,760 --> 00:25:31,960
Egy Enola nevű nő, de...
268
00:25:32,480 --> 00:25:37,120
átnéztem holmiját, az iskolás képeit,
és nem találtam senkit ilyen névvel.
269
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Nektek nem ismerős?
270
00:25:39,160 --> 00:25:42,520
- Nem, de hagyd ezeket! Gyere enni!
- Nem lehet, Marie.
271
00:25:42,520 --> 00:25:45,200
Tudnom kell. Megőrjít ez a tudatlanság.
272
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Biztos nem rémlik a neve?
- Talán.
273
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Nem tudom, hogy Enolának hívták-e, de...
274
00:25:52,920 --> 00:25:55,280
régen járt itt egy ismeretlen fiatal nő,
275
00:25:55,280 --> 00:25:59,320
és az anyádról kérdezett.
Juliette már Párizsban volt, emlékszel?
276
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Igen, fura volt.
277
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Nagyon állhatatos nő volt.
278
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
A címét kérdezte, de nem adtuk meg.
279
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
És nem tudjátok, ki volt?
280
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Felismernétek?
- Annak már 25 éve.
281
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Mi van már megint ezekkel?
282
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
283
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Megnézem.
284
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Minden rendben?
285
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Mi történt?
286
00:26:47,840 --> 00:26:50,160
Tehát, gyerekek, ha már bent vagytok,
287
00:26:50,160 --> 00:26:54,160
maradjatok szorosan egymás mellett
és a kijelölt útvonalon!
288
00:26:54,160 --> 00:26:58,800
Több mint 150 km alagút van a bányában,
és mint látjátok, igazi labirintus.
289
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Most már fel tudjátok kapcsolni
a kis lámpáitokat, és csendben kövessetek,
290
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
mert mindjárt belépünk
egy valódi antracitbányába.
291
00:27:11,160 --> 00:27:12,800
- Halló?
- Induljunk!
292
00:27:12,800 --> 00:27:14,080
Micsoda?
293
00:27:14,080 --> 00:27:17,720
Figyelj, Roméo, nyugi!
Nem tudhattam, hogy Harival vagy.
294
00:27:17,720 --> 00:27:20,320
Csak beszélni akartunk vele, de elfajult.
295
00:27:20,320 --> 00:27:23,080
An antracitbányákban
nem történnek robbanások.
296
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
De a bányászoknak nagyon figyelniük kell
a kiáramló szén-dioxidra.
297
00:27:28,360 --> 00:27:29,800
Ez elképesztő!
298
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
A kőzetben rejtett CO2-üregek vannak.
299
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
Ha a gáz felszabadul,
meggyulladva szörnyű tűzzé alakulhat.
300
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Ne...
301
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Te vagy az, kicsim.
302
00:28:37,920 --> 00:28:40,000
- Mit csinálsz?
- Van ott valaki!
303
00:28:40,000 --> 00:28:43,280
Láttam arra valakit!
Van valaki az alagútban!
304
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Azok csak bábuk.
- De megmozdult!
305
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Mindenfelé bábuk vannak.
306
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Érjük utol a csoportot! Gyere, siessünk!
307
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
A 16. század óta ismert
kivételes tisztaságú antracitjáról,
308
00:28:59,560 --> 00:29:05,760
de Lévionna bányáinak egyedi mikrobiótája
más kincset is feltárt: a Levia Borelist.
309
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Bachelard prof. csapata
négyévnyi kutatás után
310
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
megerősíti, hogy a fehérje,
amelyet Levia Borelis állít elő,
311
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
1200-szor nagyobb gyulladáscsökkentő
hatással bír, mint a kortikoszteroidok.
312
00:29:17,680 --> 00:29:20,280
A Levia Borelis szintetizálásával
313
00:29:20,280 --> 00:29:22,920
az Arcacia a reményt
valósággá változtatta,
314
00:29:22,920 --> 00:29:26,800
és jelenleg a felfedezésen alapuló
első gyógyszeren dolgozik,
315
00:29:26,800 --> 00:29:29,480
mely forradalmasítja
az orvoslás megítélését.
316
00:29:29,480 --> 00:29:31,520
Arcacia. Mindenünk a tudomány.
317
00:29:31,520 --> 00:29:36,040
Ez egy promóvideó. Akkor kaptam,
amikor ott melóztam. A befektetőknek szól.
318
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Igaz, amit a baktériumról mond?
- Igen, óriási felfedezés.
319
00:29:39,880 --> 00:29:44,960
Talány, miért kezdte el Bachelard a bányák
ökoszisztémáját kutatni, de kincsre lelt.
320
00:29:49,120 --> 00:29:52,960
- Láttad már Bachelard-t?
- Nem. Teljesen paranoiás a fazon.
321
00:29:52,960 --> 00:29:54,480
Mi a te szereped ebben?
322
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Nem sokkal azután megkerestek,
hogy visszaköltöztem Lévionnába.
323
00:30:02,560 --> 00:30:05,480
Klinikai kísérletekre
kerestek önkénteseket.
324
00:30:05,480 --> 00:30:08,800
Kérték, hogy küldjek pár beteget.
Először nemet mondtam.
325
00:30:09,880 --> 00:30:13,480
Aztán hallottam Elias problémáiról
és az arcaciás pletykákról,
326
00:30:14,160 --> 00:30:16,920
és azt gondoltam,
kiderítem, miben sántikálnak.
327
00:30:19,160 --> 00:30:22,520
Szerinted hatással vannak
a születésekre és terhességekre?
328
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Nem találtam erre utaló bizonyítékot.
329
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Sem Elias, sem a vetélésed esetén.
330
00:30:34,000 --> 00:30:38,400
Viszont az utóbbi hónapokban
nagy hangulatváltozást éreztem náluk.
331
00:30:38,400 --> 00:30:39,720
Mindenki ideges.
332
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Reprodukálni akarják a baktériumokat
a bányák ökoszisztémáján kívül,
333
00:30:45,520 --> 00:30:46,440
de nem sikerül.
334
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Láttam pár birkát,
amik pórul jártak emiatt.
335
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
És bármit megtesznek, hogy eltussolják.
336
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Nem csoda.
337
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard milliókat gyűjtött
a felfedezése alapján.
338
00:30:59,520 --> 00:31:01,840
Gondolj bele, mi lesz, ha nem teljesít!
339
00:31:02,360 --> 00:31:06,600
A kérdés, meddig hajlandó elmenni.
Marçais volt az egyik kísérleti nyula.
340
00:31:08,280 --> 00:31:09,720
Szerinted ártottak neki?
341
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Basszus!
342
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Én hagytam őt jóvá
a klinikai kísérletekre.
343
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Nem tudjuk biztosan.
Ezért kell bejuttatnod az Arcaciába.
344
00:31:18,640 --> 00:31:22,960
- Valakinek Bachelard elé kell állnia.
- És mit akarsz vele csinálni?
345
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
Fegyvert fogsz a fejéhez?
346
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
A biztonságiak előbb dobnak ki,
mint hogy bejutnál.
347
00:31:30,960 --> 00:31:35,600
Szörnyű kimondani, de anyámnak igaza van.
Néha nem kell udvariaskodni.
348
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Helló, emberek!
349
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Valaki volt itt csillagos ötös bioszból,
és ki tud segíteni?
350
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Inaya vagyok
a Yaoundéi Tudományos Intézetből.
351
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine vagyok, nyugdíjas ápoló.
- Kafa, köszi!
352
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Hali, csak beléptem, mert unatkozom.
353
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Amit látunk, azok szöveti géntérképek.
354
00:31:58,080 --> 00:32:02,880
Igen, az enyém és apámé. Tudni szeretném,
miért vannak apámnál a régi tesztjeink.
355
00:32:02,880 --> 00:32:05,480
Nem vagyunk kompatibilisek
az átültetéshez.
356
00:32:05,480 --> 00:32:07,240
Azt mondtad, hogy átültetés?
357
00:32:07,240 --> 00:32:11,960
- Beteg vagy? Nagy kár, sajnálom!
- Nagyon köszi, de most nem ez a lényeg.
358
00:32:11,960 --> 00:32:14,560
Az apád tesztjei nem régiek.
359
00:32:14,560 --> 00:32:17,760
Nézd meg a numerikus kód
utolsó számjegyeit az alján!
360
00:32:17,760 --> 00:32:22,400
Az egy dátum. Nézd meg, mikor küldték el
a genetikai anyagodat összevetésre!
361
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Kevesebb mint két hete.
362
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Tényleg.
363
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Azaz újra elvégeztette a teszteket,
miután Lévionnába jött?
364
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Nem biztos, hogy mindent értek,
de imádom a rejtélyeket.
365
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Na jó, te be vagy tépve?
366
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- De azok nem az apád tesztjei.
- Micsoda?
367
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Rákerestem az Eurocord adatbázisában.
368
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Apád szervdonorként regisztrált.
E szerint 0-negatív a vércsoportja.
369
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Ezekben a tesztekben
AB+ fenotípus szerepel.
370
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
A szöveti géntérkép az ő nevén van,
de nem az övé.
371
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Ez biztos?
372
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Én kijelentkezem, mert illegális
hamis néven DNS-tesztet végezni.
373
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Hogy csinálta?
374
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Egyszerűen. Szerzel egy haj-
vagy nyálmintát valakitől,
375
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
és csak elküldöd egy labornak a neten.
376
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Tehát csekkolta, hogy genetikailag
kompatibilis vagyok-e egy itt élővel.
377
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
De miért csinálta?
378
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Picsába, nem veszik fel a diliházban.
- Lehet, hogy lehalt a vonal.
379
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Épp mikor Calebet idekint láttam?
380
00:33:57,760 --> 00:34:00,120
Van a vicc a bolondról és a pulcsijáról.
381
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Ez most komoly?
382
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
A bolond belefut a spanjába,
azon egy rút kötött pulcsi.
383
00:34:04,560 --> 00:34:07,800
Megszólal az első:
„Apám, de menő a pulcsid!”
384
00:34:07,800 --> 00:34:11,080
Mire a másik:
„Tudom, és két birka kellett hozzá.”
385
00:34:11,080 --> 00:34:14,120
- „Két birka? Azta, nem tudtam, hogy a...”
- Vigyázz!
386
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
„...hogy a birkák tudnak kötni.”
387
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Ez egy ottani beteg.
388
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Jó napot, dr. Faure!
- Jó napot!
389
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Ma dolgozik?
390
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Nem, ma nem.
Csak bent hagytam egy aktát a 816-osban.
391
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Kihozta valaki önnek?
- Sajnos nem.
392
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Jó, akkor megnézem.
393
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Rendben, hívok valakit, aki elkíséri.
394
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Oké.
395
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Jó napot! Dr. Faure van a recepción.
396
00:35:12,520 --> 00:35:15,600
Nem is, biztos a 209-esben hagytam.
397
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Hölgyeim és uraim,
398
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
üdvözlöm önöket az orvoslás jövőjében!
399
00:35:51,080 --> 00:35:55,440
Ha itt vannak ma este, akkor befektettek
ebbe a kissé őrült álomba.
400
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Az emberiség álmába,
ami megszabadult a korlátaitól.
401
00:36:00,240 --> 00:36:02,600
Ez az álom hamarosan valósággá válik,
402
00:36:02,600 --> 00:36:06,880
ám még egyszer szükségünk lenne
az önök segítségére és nagylelkűségére.
403
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Egy új kutatási helyszínt
nyitunk meg ma a bányán belül,
404
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
és meggyőződésem, hogy megtaláljuk...
405
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Bachelard úr!
406
00:36:17,640 --> 00:36:21,720
És meggyőződésem, hogy megtaláljuk
a válaszokat, amiket keresünk.
407
00:36:21,720 --> 00:36:23,320
- Professzor!
- Mi van?
408
00:36:23,320 --> 00:36:28,440
Elnézést, de probléma akadt dr. Faure-ral.
Jelenetet rendez, és nem hajlandó távozni.
409
00:36:28,440 --> 00:36:29,760
Mi ütött belé?
410
00:36:30,280 --> 00:36:32,920
Vezessék ki, és tiltsák le a hozzáférését!
411
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Igenis, uram.
412
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Oké, kezdjük elölről!
413
00:36:37,120 --> 00:36:39,920
Nem, elvesztettem a fonalat.
Később folytatjuk.
414
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Mindenem sáros lett.
415
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Remélem, nem bánja.
416
00:36:54,000 --> 00:36:57,560
- Hívja a biztonságiakat!
- Nincs értelme. Máshol van dolguk.
417
00:36:58,080 --> 00:37:01,160
Azon már túl vagyunk, Mani.
Hívhatom Maninak?
418
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Vagy legyen inkább Gyerevko úr?
419
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Hagyjon magunkra!
420
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Úgy látom, nagyobb hatással volt
önre a méreg, mint gondoltam.
421
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Menjen el orvoshoz!
422
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Megtaláltuk az apja holttestét
a tóparti házban.
423
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Ott kellett volna hagynia megrohadni.
424
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Elrabolt az anyámtól, azok között
az együgyűek között nevelt fel.
425
00:37:27,200 --> 00:37:29,160
Semmi közöm ahhoz a fanatikushoz.
426
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Mégis visszajött ide,
hogy az antracitot vizsgálja.
427
00:37:34,160 --> 00:37:36,200
Ez több, mint irónia, ez a végzet.
428
00:37:36,720 --> 00:37:40,840
Calebnek volt egy megérzése,
hogy valami nagy dolog rejlik a bányákban.
429
00:37:40,840 --> 00:37:45,000
Kitalált egy primitív rituálét.
Én a tudomány által bizonyítottam be.
430
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
És a járulékos veszteségek?
Végül is nem sokban különböznek.
431
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Mi lesz, ha a tudomány ellenáll önnek?
432
00:37:53,080 --> 00:37:55,040
Törli a kísérletet, és újrakezdi?
433
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Ez történt Emma Marçais-vel is?
434
00:37:58,720 --> 00:38:03,200
Gyilkossággal vádol? Az Emmába
ültetett csip az életfunkcióit figyelte.
435
00:38:03,200 --> 00:38:05,360
Még nem kapott semmiféle kezelést.
436
00:38:05,360 --> 00:38:07,800
Professzor úr! Azonnal jönnie kell.
437
00:38:07,800 --> 00:38:11,240
- Mi történt?
- Rossz dolog. Dr. Redman csapatával.
438
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Mi történt?
- Megtámadták őket.
439
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Valami van odabent.
440
00:38:42,480 --> 00:38:46,200
Elnézést, nem tudja, hol lehetne
megnézni a kórházban egy VHS-t?
441
00:38:46,200 --> 00:38:49,840
- Nem. Kérdezze meg a recepción!
- És a recepciót...?
442
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Kisasszony!
443
00:38:59,040 --> 00:39:02,480
Megőriztem pár kazettát és a tévét
a betegek társalgójából.
444
00:39:03,080 --> 00:39:08,080
Betettem a műhelyembe.
Nyugi, semmi baj. Soha senki nem jár erre.
445
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Gyakran jövök ide pihenni.
446
00:39:11,080 --> 00:39:12,440
Nem vagyok már fiatal.
447
00:39:13,040 --> 00:39:15,360
Jó trécselni így egy kicsit, igaz?
448
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Én például Ida vagyok,
és mindig van nálam egy sokkoló.
449
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Ezt csak úgy megjegyzem,
mint érdekes tényt.
450
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
A VÍZSZERELŐK MŰHELYE
451
00:39:25,960 --> 00:39:31,360
Megvan az összes klasszikus.
A Die Hard, a Rocky, az Acéllövedék.
452
00:39:35,320 --> 00:39:39,560
A minőség páratlan.
Akár a bakelit, a korral nő az értéke.
453
00:39:39,560 --> 00:39:42,360
- Van saját kazettám, kösz!
- Igen? És mi az?
454
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
A Dirty Dancing. Bővített változat.
455
00:39:46,840 --> 00:39:48,880
Akkor magadra hagylak.
456
00:39:48,880 --> 00:39:50,040
Rendben, kösz!
457
00:40:06,160 --> 00:40:10,640
Roxane a halála előtt azt mondta,
aggódik a kapcsolatotok miatt Calebbel.
458
00:40:10,640 --> 00:40:14,200
Úgy tűnt,
hogy túl intenzívnek gondolta azt.
459
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Emiatt vitatkoztatok?
460
00:40:18,120 --> 00:40:22,280
Azt akarta, ne találkozzunk többé.
De nem ez volt az oka.
461
00:40:23,800 --> 00:40:26,720
Juliette, Caleb bántalmazott szexuálisan?
462
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Maga nem érti.
463
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Azt mondta, meggyógyít.
464
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
De már túl...
465
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Nagyon fáj!
466
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Mi történik velem?
467
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, elfolyt a magzatvized!
- Mi?
468
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Terhes vagy!
469
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Nem!
470
00:40:53,840 --> 00:40:55,880
Nincs időnk bemenni a kórházba!
471
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Jaj, ne! Itt kell megszülnöd!
Gyerünk, nyomj!
472
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Dőlj le! Gyerünk!
- Nem megy...
473
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Nyomd!
- Nem akarom!
474
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Itt jön!
475
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Gyerünk, Juliette!
476
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Nyomd!
477
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Így jó!
478
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Nézd, Juliette!
- Nem, nem akarom!
479
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Gyönyörűséges.
- Nem akarom.
480
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Kislány.
- Vigye el innen! Nem akarom látni.
481
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Nem akarom...
482
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Vigye magával!
- Kislányod született.
483
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Vigye el innen!
484
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Segítenünk kell neki.
485
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Intézem.
486
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Engedjétek el!
487
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Menj előre!
488
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Menj! Ezt megoldom!
489
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Mit keres maga itt?
490
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Köszönöm!
491
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Köszönöm! Jól van?
492
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Jól?
493
00:43:00,400 --> 00:43:02,320
- Köszönöm!
- Ezt Caleb csinálta?
494
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Igen.
495
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson veszélyes ember.
496
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
És most megszökött.
497
00:43:07,560 --> 00:43:09,600
Francba, elhagytam a mobilom.
498
00:43:09,600 --> 00:43:14,240
- Figyelmeztetnem kell valakit. Sürgősen.
- Arra van a telefon. Az ajtón túl.
499
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Igen?
500
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Szia, Ida! Én vagyok az. Te hol vagy?
- A kórházban.
501
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Én meg a diliházban, Caleb megszökött.
502
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
503
00:43:38,080 --> 00:43:43,000
Igen... Szerintem apám összevetette
az ő szöveti géntérképét az enyémmel.
504
00:43:43,000 --> 00:43:47,520
Mi? Várj, nem érted, mit mondok.
Caleb meglépett, és nem tudjuk, hová ment.
505
00:43:48,160 --> 00:43:49,800
Légy nagyon óvatos, oké?
506
00:43:49,800 --> 00:43:51,960
Találkozzunk, amint tudunk!
507
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Ne!
508
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Nyisd ki! Ne érj hozzá! Ne!
509
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Ne csináld ezt, a fenébe is!
Ereszd el, a rohadt életbe!
510
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Nyisd ki az ajtót! Ereszd el!
511
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Gyerünk, nyisd már ki!
512
00:44:26,640 --> 00:44:32,520
Az árnyék elhalványult, de visszatérhet.
A hitem távol tartja. A belé vetett hitem.
513
00:44:41,080 --> 00:44:43,880
- A kibe vetett hited?
- A prófétámba.
514
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Teljesítenie kell egy küldetést,
mely nagyobb nálunk.
515
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Igazán?
516
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
És pontosan mi ez a küldetés?
517
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
A fivért és a nővért ki kell iktatni,
hogy visszaálljon a világ rendje.
518
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Csakugyan?
519
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Tudod...
520
00:45:05,400 --> 00:45:07,080
be kell vallanom valamit.
521
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Én is hittem benne. Hittem,
522
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
hogy enyhíteni tudja
a szenvedést a világban.
523
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
De...
524
00:45:19,040 --> 00:45:22,560
az az igazság,
hogy a szenvedés sose múlik el teljesen.
525
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
A prófétád letért az útról.
526
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Nem volt képes véghez vinni a küldetését.
527
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Évekkel ezelőtt megértettem,
528
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
hogy nekem kell terjesztenem
a remény igéjét.
529
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Nemsokára mind szabadok leszünk.
530
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
A feliratot fordította: Rádóczki Attila