1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 B alagút. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 314-es szektor, a tárna nem járható. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Elhelyezzük a tölteteket. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Mi volt ez? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Hallottad? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Megnézem. - Jó. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACIT: AZ ÉCRINS-SZEKTA TITKA 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Ne! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Lezuhantunk egy vízmosásba a kocsival. A pasas üldözött minket. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Véletlenül jöttünk ide. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Gyere, elmegyünk, haver. Jaro! Bassza meg! 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Miért vette célba a lányomat? Mit akar tőle? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Válaszoljon! Mit akart tőle? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Harminc éve leszúrta az anyámat. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,640 Miért tette? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Hé! Miért tette? - Nem tudod, miről beszélsz. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Mondja el! 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Nem volt önmaga. Láttam a szemében. Megszállták. 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Lehetséges a megváltás, 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 ha az Úr felé fordulsz. 23 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Gyere, Juliette! Gyere! 24 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette! 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Csak segíteni akarok. 26 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Ne! Juliette! 27 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Megszállta a démon. 28 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Kórházba kell vinnünk, vagy meghal. 29 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 A hegyekben találtam rá. Megtámadták. 30 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Mindent megtettem. De amint megláttam, tudtam. 31 00:03:40,320 --> 00:03:43,640 Tudtam, hogy a démon visszatért, erősebben, mint valaha. 32 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 A föld alatt él, de éjszaka előjön. 33 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Hallom őt. Látom. 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,320 Ő támadt rá arra a lányra, akit a tóban találtak. 35 00:03:52,840 --> 00:03:54,320 Célba vette a családodat. 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Az a jel Malia homlokán... - Távol tartja a démont. 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Anyádnak is megpróbáltam segíteni. 38 00:04:02,400 --> 00:04:04,320 De egy hamis prófétához fordult. 39 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb megígérte, hogy meggyógyítja, de csak erősebbé tette a démont. 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,680 Tudja, ki az a démon? 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Ezernyi arca van. 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Anyád azt mondta, hozzá a fekete Szűzként ment el. 43 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Éjszakánként eljön a szobámba. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Nézi, ahogy alszom. 45 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Nem tudok lélegezni, megmozdulni. Semmit sem tudok tenni. 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 47 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 48 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 49 00:05:27,880 --> 00:05:29,040 Ida! 50 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 51 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 52 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 54 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Mi a fene folyik itt? 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Elfedték a nyomaikat. 56 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Basszus, jól vagy? 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Aha. 58 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Én is örülök, hogy látlak, de mindjárt elhányom magam. 59 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Inkább menj távolabb! 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Rohadtul féltem. 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Mire emlékszel? - A halott birkákra. 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Aztán a kocsiban ébredtem, és szédültem. 63 00:06:02,840 --> 00:06:07,080 Szerintem bevittek minket a laborba. Emlékszem, hogy láttam... Azt hiszem... 64 00:06:09,960 --> 00:06:10,800 Jól vagy? 65 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Jól. Bocsi! 66 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Bocs, mit is mondtál? 67 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Megtalálták az apádat. 68 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Hogy van? 69 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Épp műtik. Sok vért veszített. Nem mondanak semmit. 70 00:06:30,560 --> 00:06:31,720 Itt van a táskája. 71 00:06:32,920 --> 00:06:36,640 - Mi történt? Hol volt? - Nem fogod elhinni. Détraznál. 72 00:06:36,640 --> 00:06:40,160 - Détraznál? - Az erdőben találta sérülten. 73 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Próbált rajta segíteni. 74 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Tudja, ki támadt rá? - Igen. 75 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Egy démon. - Basszus! 76 00:06:46,520 --> 00:06:51,200 Aha. Amúgy Erwan felvette a vallomásunkat, és odamennek, hogy kikérdezzék. 77 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Mit csináltak Idával? 78 00:06:52,800 --> 00:06:54,960 Solalt kerestük, de mást találtunk. 79 00:06:55,960 --> 00:06:59,440 Ellenőrzök valamit. Mennem kell. Vigyázzatok rá! 80 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Parancsnok! Úgy tűnik, elment. 81 00:07:18,440 --> 00:07:19,400 De nézze! 82 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Gyerünk, apa, ébredj már fel! 83 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Győztél. Felfogtam. 84 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Ha felébredsz, újrakezdem a kezelést. 85 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Megint vállalom a kemót. Bármit megteszek, amit kérsz. 86 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Szóval most már felébredhetsz. Jó, apa? 87 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Rajta, ébredj fel! Kérlek! 88 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Kérlek, apa, ébredj fel! 89 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 A dokik egy 12 kaliberű golyót szedtek ki a hátából. 90 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Hacsak a környék démonainak nincs vadászfelszerelésük, 91 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 akkor egy ember lőtt rá. 92 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Igaz, hogy Détraznak van pár őrült elképzelése, de... 93 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 elhiszem neki, hogy anyám nem volt jól. 94 00:08:51,440 --> 00:08:54,760 Caleb rávehette, hogy vegyen részt a gyógyító rituáléban. 95 00:08:54,760 --> 00:08:59,840 Amilyen Monnier-é volt. Ahol be kell törni valaki koponyáját, hogy „meggyógyulj”. 96 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Várj! 97 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Szerinted anyád végzett Roxane-nal a rituálén? 98 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Első kézből tudom, mire volt anyám képes. 99 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Gondolod, direkt gyújtotta fel a lakást, amikor kicsi voltál? 100 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Nem tudom. Gőzöm sincs. 101 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Talán féltem szembenézni az igazsággal. 102 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Pont olyan vagyok, mint ő. Bántom azokat, akiket szeretek. 103 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Marhaságokat beszélsz. 104 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Egy apát látok, aki kész bármit megtenni, hogy megvédje a lányát. 105 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 És egy barátot. 106 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Ugyanez igaz anyádra is. 107 00:09:47,120 --> 00:09:48,640 Vagyis, ő nem a barátom. 108 00:09:49,360 --> 00:09:53,840 Bár a gimiben barinők lehettünk volna. Mindegy. Anyád nem lett öngyilkos. 109 00:09:54,720 --> 00:09:57,520 Valami az őrületbe kergette, és kiderítjük, mi. 110 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 De nem ő ölte meg Roxane-t, Emma nem elesett, 111 00:10:00,680 --> 00:10:02,840 és apám nem rabolta el saját magát. 112 00:10:02,840 --> 00:10:05,600 Ezek mögött áll valaki, és meg fogjuk találni. 113 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Rendben? 114 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Rendben. 115 00:10:20,680 --> 00:10:22,400 Hallottalak korábban odabent. 116 00:10:23,800 --> 00:10:25,040 Beteg vagy, igaz? 117 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Leukémiám van. 118 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Nem találtak nekem megfelelő csontvelődonort. 119 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 A kemó egyre kevésbé volt hatásos. 120 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Felért egy kínzással. 121 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Ezért mindent abbahagytam. 122 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 És aztán? 123 00:10:48,440 --> 00:10:49,640 Mindent abbahagytam. 124 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Csak ezt ne! Elég ebből! 125 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Szedáljuk! 126 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Mit fogsz csinálni? 127 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 A fiút és a lányt ki kell iktatni. 128 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Ne! 129 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Hol voltál? - Nem akarod tudni. 130 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Ez meg mit jelentsen? 131 00:11:56,320 --> 00:11:59,000 A VIGI3-as kódomat használtad. Mit művelsz? 132 00:11:59,000 --> 00:12:02,800 Meg kellett néznem valamit, és elvették a hozzáférésemet. Gyere! 133 00:12:04,680 --> 00:12:09,720 2006-ban egy hajléktalan férfi halálra fagyott Grenoble-ban. Mani Gyerevko. 134 00:12:09,720 --> 00:12:14,280 - Ja, a lurkó a szektából. Ezt már tudjuk. - Igen. De tudod, ki azonosította? 135 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 136 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Tényleg? 137 00:12:18,840 --> 00:12:22,960 Az öngyilkosságok után Denis vigyázott rá. Jól ismerte. Logikus volt. 138 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Ismerte. Törődött vele. Bűntudata volt, amiért megölte az apját. 139 00:12:26,920 --> 00:12:29,720 Lefogadom, hogy segített megjátszani a halálát. 140 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Mi? 141 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Emma Marçais halála végig kapcsolódott a szektához. 142 00:12:37,000 --> 00:12:41,120 De minden nyom az Arcaciára mutat. Megtaláltam a kapcsolatot köztük. 143 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Mani Gyerevko az. 144 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Utánanéztem az életének. 145 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Zseniális gyerek volt. Zavart, de zseniális. 146 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Szerintem Denis a lakásában rejtegette, és segített neki eltűnni. 147 00:12:52,640 --> 00:12:55,200 Életben van. Az Arcaciának dolgozik. 148 00:12:55,200 --> 00:12:59,320 - A saját szememmel láttam ma. - Azt állítod, az Arcaciánál voltál? 149 00:12:59,840 --> 00:13:02,680 Találtunk pár döglött birkát egy sátorban, 150 00:13:02,680 --> 00:13:06,080 bevittek a laborba, elkábítottak, és a kocsiban ébredtem. 151 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Tudod, mit? 152 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Mutasd meg azokat a döglött birkákat, jó? Menjünk el oda együtt! 153 00:13:16,000 --> 00:13:19,160 Nem tudom. Megszabadultak tőlük. Eltüntették őket. 154 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Szívem, megijesztesz. Komolyan. 155 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Jó, figyelj rám! 156 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Utoljára a mély depressziód idején mondtál ilyesmiket. 157 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Beszélnünk kell dr. Fisherrel. - Kapd be! Ne gyere ezzel! 158 00:13:32,920 --> 00:13:36,640 Anya! Nem tudok aludni. Túl hangosak vagytok. 159 00:13:38,400 --> 00:13:39,640 Ne haragudj, kincsem! 160 00:13:42,800 --> 00:13:46,480 Gyere, kölyök! Ne aggódj, ez semmiség. Menjünk vissza az ágyba! 161 00:14:06,120 --> 00:14:12,160 Hiányzik a tesód, tudom. Nekem is. De hamarosan kiengedik a kórházból. 162 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Maradj! 163 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Szia! - Szia! 164 00:14:24,120 --> 00:14:26,360 Ne haragudj, tudom, hogy késő van, de... 165 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 most ért véget a műszakom. 166 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Bemehetek? - Persze. 167 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Hallottam, hogy Solal Heilman kórházba került... 168 00:14:47,800 --> 00:14:49,400 és neked hála menekült meg. 169 00:14:49,920 --> 00:14:51,560 Hát, segítettem. 170 00:14:54,320 --> 00:14:56,360 Bocsánatot akartam kérni. 171 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 Nem vettelek komolyan, amikor mondtad, hogy nyomoztok, és... 172 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 úgy tűnik, tévedtem. 173 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Mivel megmentetted a kutyámat, kvittek vagyunk? 174 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Emlékszel erre? 175 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Igen. 176 00:15:25,760 --> 00:15:27,040 Alice Grusson bulija. 177 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Elbújtunk a szülei szobájában, és táncoltunk. 178 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Már nem kell bujkálnunk. 179 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Az volt az első csókom. - Nekem is. 180 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Nem jártál előtte Caroline Delmas-val? 181 00:15:56,120 --> 00:15:58,400 Az első csók, amitől éreztem valamit. 182 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 Mármint a szívemet a torkomban. De mocskos a fantáziád! 183 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Én most is érzek valamit, de semmi köze a torkomhoz. 184 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ITT NYUGSZIK JULIETTE CHEVALLIER 185 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Mindenki őrültnek tart. Nem tudok lélegezni. Semmit sem. 186 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb szerint különleges vagyok. 187 00:17:29,720 --> 00:17:33,760 Nem hazudok. Mindenki őrültnek tart. Nézi, ahogy alszom. 188 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, KÖNYÖRGÖK, HAGYJ BÉKÉN 189 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Nem zavar, ugye? 190 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Szólj, ha igen! 191 00:19:19,520 --> 00:19:22,520 Egyszer megtanítom, hogy változtasd meg a jelszavad. 192 00:19:22,640 --> 00:19:24,040 FOLYAMATBAN 193 00:19:24,040 --> 00:19:25,880 Mi van itt? 194 00:19:25,880 --> 00:19:27,000 DOKUMENTUMOK 195 00:19:42,840 --> 00:19:44,360 Csendes vagy ma reggel. 196 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Jó lesz a bányalátogatás a barátaiddal. 197 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Apával szakítani fogtok? 198 00:19:50,080 --> 00:19:52,640 Mi? Nem. 199 00:19:54,680 --> 00:19:56,800 Akkor miért vitatkoztok folyton? 200 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Ez bonyolult. 201 00:20:00,120 --> 00:20:02,920 Egy nap majd megérted, jó? Ez a felnőttek dolga. 202 00:20:03,960 --> 00:20:05,800 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 203 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Azért, mert okos vagy. 204 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Apával nagyon szeretünk, tudod? 205 00:20:15,600 --> 00:20:17,800 Tudod, ugye? 206 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Jobban fogunk igyekezni. 207 00:20:23,960 --> 00:20:26,120 Menjünk! Beszélnem kell a nagyival. 208 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Szia! - Szia! 209 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Anya! 210 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Anya! 211 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Anya! 212 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILABOR SZÖVETSÉG 213 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 IGAZSÁGOT ELIASNAK 214 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 TÜNTETÉS AZ ARCACIA ELLEN 215 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Mit csinálsz? 216 00:21:58,040 --> 00:22:01,600 - Átkutatod a dolgaimat? - Mi ez a sok fotó Hariről? 217 00:22:02,560 --> 00:22:06,480 Hari, a jó doktor, aki hónapok óta kezeli Eliast, 218 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 aki ellátott a vetélésed után... 219 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Áruló. 220 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Összejátszik az Arcaciával. - Az nem lehet. 221 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 Még mindig meg tudsz lepődni? Mindenkit megvettek. 222 00:22:16,400 --> 00:22:19,520 Évek óta öntik a pénzt a völgybe. Senki nem szól. 223 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Senki nem kérdezi, mit kutatnak. 224 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Ha a részletekről érdeklődsz, vigyázz... 225 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 „Üzleti titok.” Érted? A saját kezünkbe kell vennünk az ügyet. 226 00:22:28,800 --> 00:22:30,440 Ez mégis mit jelent, anya? 227 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Mit akartok tenni? 228 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Várnak a diákjaim. 229 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Szervusz, drágám! - Anya! 230 00:22:46,600 --> 00:22:50,120 Kijelenthetjük, hogy mindketten javultunk a legutóbbi óta. 231 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Eljönnél velem? - Mi? 232 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Nem tudom, leléphetnénk csak mi, és nem szólnánk senkinek. 233 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 És hová mennénk? 234 00:23:05,360 --> 00:23:07,560 Passz. Kit érdekel? Csak el innen. 235 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Megfulladok itt. 236 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Egész életemben azt tettem, amit mondtak. De már nem megy. 237 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Nem bírom tovább. Menjünk el! 238 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Megijesztesz. Bajban vagy? - Nem vagyok bajban. Csak... 239 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Basszus, mi ez? 240 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hé, doki, hol vagy? 241 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Tudjuk, hogy itt vagy. Itt van a kocsid! Gyere ki! 242 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hallottad? Gyere ki! 243 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Mi a fene folyik itt? 244 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Ő is homokos. 245 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Gyere csak! Lenne pár kérdésünk. - Nyugi már! Mi ez? 246 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Hónapok óta a bolondját járatod velünk. 247 00:23:46,760 --> 00:23:49,800 Játszod a kedves orvost, közben meg nekik dolgozol. 248 00:23:49,800 --> 00:23:51,560 Higgadj le! Elment az eszed? 249 00:23:51,560 --> 00:23:53,400 - Az Arcacia fizet neki! - Mi? 250 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Hogy kísérleteket folytasson rajtunk! 251 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Teljesen megőrültetek! 252 00:24:01,840 --> 00:24:03,960 Ne! Engedjetek el! 253 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Ismerd el, hogy nekik dolgozol! 254 00:24:12,240 --> 00:24:14,800 - Ne! - Elég ebből! Hagyjátok abba! Tűnés! 255 00:24:14,800 --> 00:24:18,000 Hagyjátok az öcsémet! Elég ebből, vagy letartóztatlak. 256 00:24:18,000 --> 00:24:22,280 - Nem érted, mi forog kockán. - Kit tartóztatsz le? Hisz kirúgtak! 257 00:24:22,280 --> 00:24:25,080 Csak egy telefonba kerül, és mentek a börtönbe. 258 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Szóval tűnés! 259 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 El innen! 260 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Jól vagy? 261 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Aha, jól vagyok. 262 00:24:36,680 --> 00:24:40,000 - Köszi! - Ülj be a kocsiba! Beszélnünk kell. 263 00:24:40,520 --> 00:24:43,160 - Várj! Mit csinálsz? - Ne avatkozz bele! 264 00:24:43,160 --> 00:24:47,280 - Ez komoly? - Roméo, hagyd! Majd hívlak, jó? 265 00:25:20,160 --> 00:25:22,000 Már azon tűnődtünk, merre vagy. 266 00:25:25,680 --> 00:25:29,760 Az, aki bántani akar minket, szerintem Juliette-et is üldözte. 267 00:25:29,760 --> 00:25:31,960 Egy Enola nevű nő, de... 268 00:25:32,480 --> 00:25:37,120 átnéztem holmiját, az iskolás képeit, és nem találtam senkit ilyen névvel. 269 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Nektek nem ismerős? 270 00:25:39,160 --> 00:25:42,520 - Nem, de hagyd ezeket! Gyere enni! - Nem lehet, Marie. 271 00:25:42,520 --> 00:25:45,200 Tudnom kell. Megőrjít ez a tudatlanság. 272 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Biztos nem rémlik a neve? - Talán. 273 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Nem tudom, hogy Enolának hívták-e, de... 274 00:25:52,920 --> 00:25:55,280 régen járt itt egy ismeretlen fiatal nő, 275 00:25:55,280 --> 00:25:59,320 és az anyádról kérdezett. Juliette már Párizsban volt, emlékszel? 276 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Igen, fura volt. 277 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Nagyon állhatatos nő volt. 278 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 A címét kérdezte, de nem adtuk meg. 279 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 És nem tudjátok, ki volt? 280 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Felismernétek? - Annak már 25 éve. 281 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Mi van már megint ezekkel? 282 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 283 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Megnézem. 284 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Minden rendben? 285 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Mi történt? 286 00:26:47,840 --> 00:26:50,160 Tehát, gyerekek, ha már bent vagytok, 287 00:26:50,160 --> 00:26:54,160 maradjatok szorosan egymás mellett és a kijelölt útvonalon! 288 00:26:54,160 --> 00:26:58,800 Több mint 150 km alagút van a bányában, és mint látjátok, igazi labirintus. 289 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Most már fel tudjátok kapcsolni a kis lámpáitokat, és csendben kövessetek, 290 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 mert mindjárt belépünk egy valódi antracitbányába. 291 00:27:11,160 --> 00:27:12,800 - Halló? - Induljunk! 292 00:27:12,800 --> 00:27:14,080 Micsoda? 293 00:27:14,080 --> 00:27:17,720 Figyelj, Roméo, nyugi! Nem tudhattam, hogy Harival vagy. 294 00:27:17,720 --> 00:27:20,320 Csak beszélni akartunk vele, de elfajult. 295 00:27:20,320 --> 00:27:23,080 An antracitbányákban nem történnek robbanások. 296 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 De a bányászoknak nagyon figyelniük kell a kiáramló szén-dioxidra. 297 00:27:28,360 --> 00:27:29,800 Ez elképesztő! 298 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 A kőzetben rejtett CO2-üregek vannak. 299 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 Ha a gáz felszabadul, meggyulladva szörnyű tűzzé alakulhat. 300 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Ne... 301 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Te vagy az, kicsim. 302 00:28:37,920 --> 00:28:40,000 - Mit csinálsz? - Van ott valaki! 303 00:28:40,000 --> 00:28:43,280 Láttam arra valakit! Van valaki az alagútban! 304 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Azok csak bábuk. - De megmozdult! 305 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Mindenfelé bábuk vannak. 306 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Érjük utol a csoportot! Gyere, siessünk! 307 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 A 16. század óta ismert kivételes tisztaságú antracitjáról, 308 00:28:59,560 --> 00:29:05,760 de Lévionna bányáinak egyedi mikrobiótája más kincset is feltárt: a Levia Borelist. 309 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Bachelard prof. csapata négyévnyi kutatás után 310 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 megerősíti, hogy a fehérje, amelyet Levia Borelis állít elő, 311 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 1200-szor nagyobb gyulladáscsökkentő hatással bír, mint a kortikoszteroidok. 312 00:29:17,680 --> 00:29:20,280 A Levia Borelis szintetizálásával 313 00:29:20,280 --> 00:29:22,920 az Arcacia a reményt valósággá változtatta, 314 00:29:22,920 --> 00:29:26,800 és jelenleg a felfedezésen alapuló első gyógyszeren dolgozik, 315 00:29:26,800 --> 00:29:29,480 mely forradalmasítja az orvoslás megítélését. 316 00:29:29,480 --> 00:29:31,520 Arcacia. Mindenünk a tudomány. 317 00:29:31,520 --> 00:29:36,040 Ez egy promóvideó. Akkor kaptam, amikor ott melóztam. A befektetőknek szól. 318 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Igaz, amit a baktériumról mond? - Igen, óriási felfedezés. 319 00:29:39,880 --> 00:29:44,960 Talány, miért kezdte el Bachelard a bányák ökoszisztémáját kutatni, de kincsre lelt. 320 00:29:49,120 --> 00:29:52,960 - Láttad már Bachelard-t? - Nem. Teljesen paranoiás a fazon. 321 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 Mi a te szereped ebben? 322 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Nem sokkal azután megkerestek, hogy visszaköltöztem Lévionnába. 323 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 Klinikai kísérletekre kerestek önkénteseket. 324 00:30:05,480 --> 00:30:08,800 Kérték, hogy küldjek pár beteget. Először nemet mondtam. 325 00:30:09,880 --> 00:30:13,480 Aztán hallottam Elias problémáiról és az arcaciás pletykákról, 326 00:30:14,160 --> 00:30:16,920 és azt gondoltam, kiderítem, miben sántikálnak. 327 00:30:19,160 --> 00:30:22,520 Szerinted hatással vannak a születésekre és terhességekre? 328 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Nem találtam erre utaló bizonyítékot. 329 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Sem Elias, sem a vetélésed esetén. 330 00:30:34,000 --> 00:30:38,400 Viszont az utóbbi hónapokban nagy hangulatváltozást éreztem náluk. 331 00:30:38,400 --> 00:30:39,720 Mindenki ideges. 332 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Reprodukálni akarják a baktériumokat a bányák ökoszisztémáján kívül, 333 00:30:45,520 --> 00:30:46,440 de nem sikerül. 334 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Láttam pár birkát, amik pórul jártak emiatt. 335 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 És bármit megtesznek, hogy eltussolják. 336 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Nem csoda. 337 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard milliókat gyűjtött a felfedezése alapján. 338 00:30:59,520 --> 00:31:01,840 Gondolj bele, mi lesz, ha nem teljesít! 339 00:31:02,360 --> 00:31:06,600 A kérdés, meddig hajlandó elmenni. Marçais volt az egyik kísérleti nyula. 340 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 Szerinted ártottak neki? 341 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Basszus! 342 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Én hagytam őt jóvá a klinikai kísérletekre. 343 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Nem tudjuk biztosan. Ezért kell bejuttatnod az Arcaciába. 344 00:31:18,640 --> 00:31:22,960 - Valakinek Bachelard elé kell állnia. - És mit akarsz vele csinálni? 345 00:31:22,960 --> 00:31:24,520 Fegyvert fogsz a fejéhez? 346 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 A biztonságiak előbb dobnak ki, mint hogy bejutnál. 347 00:31:30,960 --> 00:31:35,600 Szörnyű kimondani, de anyámnak igaza van. Néha nem kell udvariaskodni. 348 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Helló, emberek! 349 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Valaki volt itt csillagos ötös bioszból, és ki tud segíteni? 350 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Inaya vagyok a Yaoundéi Tudományos Intézetből. 351 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine vagyok, nyugdíjas ápoló. - Kafa, köszi! 352 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Hali, csak beléptem, mert unatkozom. 353 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Amit látunk, azok szöveti géntérképek. 354 00:31:58,080 --> 00:32:02,880 Igen, az enyém és apámé. Tudni szeretném, miért vannak apámnál a régi tesztjeink. 355 00:32:02,880 --> 00:32:05,480 Nem vagyunk kompatibilisek az átültetéshez. 356 00:32:05,480 --> 00:32:07,240 Azt mondtad, hogy átültetés? 357 00:32:07,240 --> 00:32:11,960 - Beteg vagy? Nagy kár, sajnálom! - Nagyon köszi, de most nem ez a lényeg. 358 00:32:11,960 --> 00:32:14,560 Az apád tesztjei nem régiek. 359 00:32:14,560 --> 00:32:17,760 Nézd meg a numerikus kód utolsó számjegyeit az alján! 360 00:32:17,760 --> 00:32:22,400 Az egy dátum. Nézd meg, mikor küldték el a genetikai anyagodat összevetésre! 361 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Kevesebb mint két hete. 362 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Tényleg. 363 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Azaz újra elvégeztette a teszteket, miután Lévionnába jött? 364 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Nem biztos, hogy mindent értek, de imádom a rejtélyeket. 365 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Na jó, te be vagy tépve? 366 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - De azok nem az apád tesztjei. - Micsoda? 367 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Rákerestem az Eurocord adatbázisában. 368 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Apád szervdonorként regisztrált. E szerint 0-negatív a vércsoportja. 369 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Ezekben a tesztekben AB+ fenotípus szerepel. 370 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 A szöveti géntérkép az ő nevén van, de nem az övé. 371 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Ez biztos? 372 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Én kijelentkezem, mert illegális hamis néven DNS-tesztet végezni. 373 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Hogy csinálta? 374 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Egyszerűen. Szerzel egy haj- vagy nyálmintát valakitől, 375 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 és csak elküldöd egy labornak a neten. 376 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Tehát csekkolta, hogy genetikailag kompatibilis vagyok-e egy itt élővel. 377 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 De miért csinálta? 378 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Picsába, nem veszik fel a diliházban. - Lehet, hogy lehalt a vonal. 379 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Épp mikor Calebet idekint láttam? 380 00:33:57,760 --> 00:34:00,120 Van a vicc a bolondról és a pulcsijáról. 381 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Ez most komoly? 382 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 A bolond belefut a spanjába, azon egy rút kötött pulcsi. 383 00:34:04,560 --> 00:34:07,800 Megszólal az első: „Apám, de menő a pulcsid!” 384 00:34:07,800 --> 00:34:11,080 Mire a másik: „Tudom, és két birka kellett hozzá.” 385 00:34:11,080 --> 00:34:14,120 - „Két birka? Azta, nem tudtam, hogy a...” - Vigyázz! 386 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 „...hogy a birkák tudnak kötni.” 387 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Ez egy ottani beteg. 388 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Jó napot, dr. Faure! - Jó napot! 389 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Ma dolgozik? 390 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Nem, ma nem. Csak bent hagytam egy aktát a 816-osban. 391 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Kihozta valaki önnek? - Sajnos nem. 392 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Jó, akkor megnézem. 393 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Rendben, hívok valakit, aki elkíséri. 394 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Oké. 395 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Jó napot! Dr. Faure van a recepción. 396 00:35:12,520 --> 00:35:15,600 Nem is, biztos a 209-esben hagytam. 397 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Hölgyeim és uraim, 398 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 üdvözlöm önöket az orvoslás jövőjében! 399 00:35:51,080 --> 00:35:55,440 Ha itt vannak ma este, akkor befektettek ebbe a kissé őrült álomba. 400 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Az emberiség álmába, ami megszabadult a korlátaitól. 401 00:36:00,240 --> 00:36:02,600 Ez az álom hamarosan valósággá válik, 402 00:36:02,600 --> 00:36:06,880 ám még egyszer szükségünk lenne az önök segítségére és nagylelkűségére. 403 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Egy új kutatási helyszínt nyitunk meg ma a bányán belül, 404 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 és meggyőződésem, hogy megtaláljuk... 405 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Bachelard úr! 406 00:36:17,640 --> 00:36:21,720 És meggyőződésem, hogy megtaláljuk a válaszokat, amiket keresünk. 407 00:36:21,720 --> 00:36:23,320 - Professzor! - Mi van? 408 00:36:23,320 --> 00:36:28,440 Elnézést, de probléma akadt dr. Faure-ral. Jelenetet rendez, és nem hajlandó távozni. 409 00:36:28,440 --> 00:36:29,760 Mi ütött belé? 410 00:36:30,280 --> 00:36:32,920 Vezessék ki, és tiltsák le a hozzáférését! 411 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Igenis, uram. 412 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Oké, kezdjük elölről! 413 00:36:37,120 --> 00:36:39,920 Nem, elvesztettem a fonalat. Később folytatjuk. 414 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Mindenem sáros lett. 415 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Remélem, nem bánja. 416 00:36:54,000 --> 00:36:57,560 - Hívja a biztonságiakat! - Nincs értelme. Máshol van dolguk. 417 00:36:58,080 --> 00:37:01,160 Azon már túl vagyunk, Mani. Hívhatom Maninak? 418 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Vagy legyen inkább Gyerevko úr? 419 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Hagyjon magunkra! 420 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Úgy látom, nagyobb hatással volt önre a méreg, mint gondoltam. 421 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Menjen el orvoshoz! 422 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Megtaláltuk az apja holttestét a tóparti házban. 423 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Ott kellett volna hagynia megrohadni. 424 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Elrabolt az anyámtól, azok között az együgyűek között nevelt fel. 425 00:37:27,200 --> 00:37:29,160 Semmi közöm ahhoz a fanatikushoz. 426 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Mégis visszajött ide, hogy az antracitot vizsgálja. 427 00:37:34,160 --> 00:37:36,200 Ez több, mint irónia, ez a végzet. 428 00:37:36,720 --> 00:37:40,840 Calebnek volt egy megérzése, hogy valami nagy dolog rejlik a bányákban. 429 00:37:40,840 --> 00:37:45,000 Kitalált egy primitív rituálét. Én a tudomány által bizonyítottam be. 430 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 És a járulékos veszteségek? Végül is nem sokban különböznek. 431 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Mi lesz, ha a tudomány ellenáll önnek? 432 00:37:53,080 --> 00:37:55,040 Törli a kísérletet, és újrakezdi? 433 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Ez történt Emma Marçais-vel is? 434 00:37:58,720 --> 00:38:03,200 Gyilkossággal vádol? Az Emmába ültetett csip az életfunkcióit figyelte. 435 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 Még nem kapott semmiféle kezelést. 436 00:38:05,360 --> 00:38:07,800 Professzor úr! Azonnal jönnie kell. 437 00:38:07,800 --> 00:38:11,240 - Mi történt? - Rossz dolog. Dr. Redman csapatával. 438 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Mi történt? - Megtámadták őket. 439 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Valami van odabent. 440 00:38:42,480 --> 00:38:46,200 Elnézést, nem tudja, hol lehetne megnézni a kórházban egy VHS-t? 441 00:38:46,200 --> 00:38:49,840 - Nem. Kérdezze meg a recepción! - És a recepciót...? 442 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Kisasszony! 443 00:38:59,040 --> 00:39:02,480 Megőriztem pár kazettát és a tévét a betegek társalgójából. 444 00:39:03,080 --> 00:39:08,080 Betettem a műhelyembe. Nyugi, semmi baj. Soha senki nem jár erre. 445 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Gyakran jövök ide pihenni. 446 00:39:11,080 --> 00:39:12,440 Nem vagyok már fiatal. 447 00:39:13,040 --> 00:39:15,360 Jó trécselni így egy kicsit, igaz? 448 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Én például Ida vagyok, és mindig van nálam egy sokkoló. 449 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Ezt csak úgy megjegyzem, mint érdekes tényt. 450 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 A VÍZSZERELŐK MŰHELYE 451 00:39:25,960 --> 00:39:31,360 Megvan az összes klasszikus. A Die Hard, a Rocky, az Acéllövedék. 452 00:39:35,320 --> 00:39:39,560 A minőség páratlan. Akár a bakelit, a korral nő az értéke. 453 00:39:39,560 --> 00:39:42,360 - Van saját kazettám, kösz! - Igen? És mi az? 454 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 A Dirty Dancing. Bővített változat. 455 00:39:46,840 --> 00:39:48,880 Akkor magadra hagylak. 456 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 Rendben, kösz! 457 00:40:06,160 --> 00:40:10,640 Roxane a halála előtt azt mondta, aggódik a kapcsolatotok miatt Calebbel. 458 00:40:10,640 --> 00:40:14,200 Úgy tűnt, hogy túl intenzívnek gondolta azt. 459 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Emiatt vitatkoztatok? 460 00:40:18,120 --> 00:40:22,280 Azt akarta, ne találkozzunk többé. De nem ez volt az oka. 461 00:40:23,800 --> 00:40:26,720 Juliette, Caleb bántalmazott szexuálisan? 462 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Maga nem érti. 463 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Azt mondta, meggyógyít. 464 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 De már túl... 465 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Nagyon fáj! 466 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Mi történik velem? 467 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, elfolyt a magzatvized! - Mi? 468 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Terhes vagy! 469 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Nem! 470 00:40:53,840 --> 00:40:55,880 Nincs időnk bemenni a kórházba! 471 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Jaj, ne! Itt kell megszülnöd! Gyerünk, nyomj! 472 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Dőlj le! Gyerünk! - Nem megy... 473 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Nyomd! - Nem akarom! 474 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Itt jön! 475 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Gyerünk, Juliette! 476 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Nyomd! 477 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Így jó! 478 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Nézd, Juliette! - Nem, nem akarom! 479 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Gyönyörűséges. - Nem akarom. 480 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Kislány. - Vigye el innen! Nem akarom látni. 481 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Nem akarom... 482 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Vigye magával! - Kislányod született. 483 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Vigye el innen! 484 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Segítenünk kell neki. 485 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Intézem. 486 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Engedjétek el! 487 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Menj előre! 488 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Menj! Ezt megoldom! 489 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Mit keres maga itt? 490 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Köszönöm! 491 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Köszönöm! Jól van? 492 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Jól? 493 00:43:00,400 --> 00:43:02,320 - Köszönöm! - Ezt Caleb csinálta? 494 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Igen. 495 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson veszélyes ember. 496 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 És most megszökött. 497 00:43:07,560 --> 00:43:09,600 Francba, elhagytam a mobilom. 498 00:43:09,600 --> 00:43:14,240 - Figyelmeztetnem kell valakit. Sürgősen. - Arra van a telefon. Az ajtón túl. 499 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Igen? 500 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Szia, Ida! Én vagyok az. Te hol vagy? - A kórházban. 501 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Én meg a diliházban, Caleb megszökött. 502 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 503 00:43:38,080 --> 00:43:43,000 Igen... Szerintem apám összevetette az ő szöveti géntérképét az enyémmel. 504 00:43:43,000 --> 00:43:47,520 Mi? Várj, nem érted, mit mondok. Caleb meglépett, és nem tudjuk, hová ment. 505 00:43:48,160 --> 00:43:49,800 Légy nagyon óvatos, oké? 506 00:43:49,800 --> 00:43:51,960 Találkozzunk, amint tudunk! 507 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Ne! 508 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Nyisd ki! Ne érj hozzá! Ne! 509 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Ne csináld ezt, a fenébe is! Ereszd el, a rohadt életbe! 510 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Nyisd ki az ajtót! Ereszd el! 511 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Gyerünk, nyisd már ki! 512 00:44:26,640 --> 00:44:32,520 Az árnyék elhalványult, de visszatérhet. A hitem távol tartja. A belé vetett hitem. 513 00:44:41,080 --> 00:44:43,880 - A kibe vetett hited? - A prófétámba. 514 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Teljesítenie kell egy küldetést, mely nagyobb nálunk. 515 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Igazán? 516 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 És pontosan mi ez a küldetés? 517 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 A fivért és a nővért ki kell iktatni, hogy visszaálljon a világ rendje. 518 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Csakugyan? 519 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Tudod... 520 00:45:05,400 --> 00:45:07,080 be kell vallanom valamit. 521 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Én is hittem benne. Hittem, 522 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 hogy enyhíteni tudja a szenvedést a világban. 523 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 De... 524 00:45:19,040 --> 00:45:22,560 az az igazság, hogy a szenvedés sose múlik el teljesen. 525 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 A prófétád letért az útról. 526 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Nem volt képes véghez vinni a küldetését. 527 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Évekkel ezelőtt megértettem, 528 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 hogy nekem kell terjesztenem a remény igéjét. 529 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Nemsokára mind szabadok leszünk. 530 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 A feliratot fordította: Rádóczki Attila