1
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
Terowongan B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektor 314, jalannya terhalang.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Kami menaruh bahan peledak.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,040
Apa itu?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,200
Kau dengar?
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,160
- Akan kuperiksa.
- Baik.
7
00:01:10,400 --> 00:01:11,640
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,560
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTHRACITE
MISTERI SEBUAH SEKTE
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Tidak!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,640
Kami masuk jurang dengan mobilku,
dan orang itu mengejar kami,
12
00:02:10,640 --> 00:02:12,200
lalu kami sampai ke sini.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
Ayo, kita pergi. Jaro! Berengsek.
14
00:02:15,800 --> 00:02:18,760
Kenapa mengincar putriku?
Kau mau apa darinya?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,160
Jawab! Kau mau apa darinya?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,400
Kau menikam ibuku 30 tahun lalu.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,880
Kenapa kau lakukan itu?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Kenapa?
- Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Jelaskan kepadaku!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Dia berbeda. Kulihat matanya.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Dia kerasukan.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Kau masih bisa terselamatkan
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
jika berpaling kepada Tuhan.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Ayo, Juliette. Ayo.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Aku cuma mau membantumu.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Tidak! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Saat itu dia kerasukan iblis.
29
00:03:30,880 --> 00:03:33,240
Dia bisa mati jika tak dibawa ke rumkit.
30
00:03:33,240 --> 00:03:36,840
Aku menemukannya di pegunungan.
Dia telah diserang.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Aku berusaha,
tapi begitu melihatnya, aku tahu.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Iblis itu kembali
dan lebih kuat dari sebelumnya.
33
00:03:44,600 --> 00:03:49,000
Dia tinggal di bawah tanah, keluar malam.
Aku melihat dan mendengarnya.
34
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Dialah yang mengejar gadis
yang ditemukan di danau itu.
35
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Dia incar keluargamu.
36
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Tanda di dahi Malia...
- Itu untuk mengusir setan.
37
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Aku juga mencoba menolong ibumu.
38
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Dia beralih ke nabi palsu.
39
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb berjanji menyembuhkannya,
tapi iblis itu malah makin kuat.
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,720
Kau tahu siapa iblis itu?
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Dia punya seribu wajah.
42
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Kata ibumu, dia datang
sebagai Ramalan Gelap.
43
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Dia datangi kamarku saat malam.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Dia memperhatikanku tidur.
45
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Aku tak bisa bernapas, bergerak,
atau melakukan apa pun.
46
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
47
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
48
00:05:24,360 --> 00:05:25,240
Ida!
49
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
Ida!
50
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
51
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
52
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
53
00:05:39,600 --> 00:05:40,440
Ida!
54
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Apa yang terjadi?
55
00:05:44,160 --> 00:05:45,520
Mereka menutupi jejak.
56
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
Kau baik-baik saja?
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ya.
58
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Aku pun senang bertemu denganmu,
tapi aku mau muntah.
59
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Sebaiknya kau menjauh.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Aku ketakutan sekali.
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Apa yang kau ingat?
- Aku ingat domba mati.
62
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Lalu, terbangun di mobil dan pusing.
63
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Kurasa kita dibawa ke lab itu.
64
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Aku ingat melihat... Kurasa...
65
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Kau baik-baik saja?
66
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Ya. Maaf.
67
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Maaf, tadi bilang apa?
68
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Mereka temukan ayahmu.
69
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Bagaimana dia?
70
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Dia dioperasi, kehabisan darah.
Mereka bungkam.
71
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Ini tas miliknya.
72
00:06:32,920 --> 00:06:34,760
Ada apa? Dia ditemukan di mana?
73
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Kau takkan duga. Rumah Détraz.
- Détraz?
74
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Dia ditemukan di hutan
dalam kondisi terluka.
75
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Détraz berusaha menolongnya.
76
00:06:42,280 --> 00:06:44,520
- Détraz tahu siapa pelakunya?
- Ya.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Iblis.
- Astaga.
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Ya.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan sudah catat pernyataan kami,
dan akan menanyainya.
80
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Kau dan Ida sedang apa?
81
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Mencari Solal, tapi temukan hal lain.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Aku harus cek sesuatu.
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,600
Aku pergi dulu. Jaga dia.
84
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Kapten! Sepertinya dia sudah pergi.
85
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Namun, lihat ini.
86
00:07:32,840 --> 00:07:34,360
Ayo, Ayah. Sadarlah.
87
00:07:37,280 --> 00:07:38,640
Ayah menang. Aku paham.
88
00:07:41,120 --> 00:07:43,440
Jika Ayah sadar, aku mulai pengobatan.
89
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Mulai kemoterapi lagi, Ayah.
Aku berjanji, apa pun.
90
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Jadi, Ayah bisa sadar sekarang.
Bukan begitu, Ayah?
91
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Ayo, sadarlah. Aku mohon.
92
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Aku mohon, Ayah, sadarlah.
93
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Dokter keluarkan peluru 12 gauge
dari punggung ayahku.
94
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Maka, kecuali iblis di sini
punya senapan berburu,
95
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
penembaknya pasti manusia.
96
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Détraz memang punya keyakinan gila, tapi...
97
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
aku percaya saat dia bilang ibuku sakit.
98
00:08:51,440 --> 00:08:54,760
Kurasa Caleb meyakinkannya
untuk ikut ritual penyembuhan.
99
00:08:54,760 --> 00:08:59,840
Ya, seperti ritual Monnier, memecahkan
tengkorak orang untuk "menyembuhkan".
100
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Tunggu...
101
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Menurutmu, apa ibumu
membunuh Roxane saat ritual?
102
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Aku tahu pasti bagaimana kemampuan ibuku.
103
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Jadi, dia sengaja membakar
apartemen itu saat kau kecil?
104
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Entahlah. Aku tidak tahu.
105
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Mungkin aku takut menghadapi kenyataan.
106
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Aku sama seperti dia.
107
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
Menyakiti yang kucintai.
108
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Kau bicara sembarangan.
109
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Kau ayah yang siap melakukan apa pun
demi lindungi putrinya.
110
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Serta temannya.
111
00:09:45,200 --> 00:09:46,320
Ibumu pun begitu.
112
00:09:47,200 --> 00:09:48,400
Dia bukan temanku.
113
00:09:49,360 --> 00:09:51,320
Kami bisa saja berteman saat SMA.
114
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Pokoknya, ibumu tak bunuh diri.
115
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Ada yang membuatnya gila,
kita akan cari tahu.
116
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Dia tak membunuh Roxanne,
Emma tidak tersandung,
117
00:10:00,680 --> 00:10:05,400
dan ayahku tak menculik diri sendiri.
Ada satu pelakunya, akan kita temukan.
118
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Kau sepakat?
119
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Sepakat.
120
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Aku mendengarmu di kamar.
121
00:10:23,800 --> 00:10:25,000
Kau sakit, ya?
122
00:10:26,720 --> 00:10:27,720
Leukemia.
123
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Aku belum dapat donor sumsum yang cocok.
124
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Kemoterapi semakin kurang efektif.
125
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Jujur, ini sangat menyiksa.
126
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Maka, aku hentikan semua.
127
00:10:43,880 --> 00:10:44,840
Lalu?
128
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Aku menghentikan semuanya.
129
00:11:08,680 --> 00:11:12,440
Jangan lagi. Hentikan itu!
Beri dia obat penenang!
130
00:11:21,480 --> 00:11:22,840
Apa rencana kalian?
131
00:11:23,400 --> 00:11:26,280
Pemuda dan gadis itu harus disingkirkan.
132
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Tidak...
133
00:11:52,360 --> 00:11:53,640
Ke mana saja kau?
134
00:11:53,640 --> 00:11:55,840
- Kau tak perlu tahu.
- Apa maksudmu?
135
00:11:56,400 --> 00:11:59,080
Kau pakai kode VIGI3-ku.
Apa yang kau lakukan?
136
00:11:59,080 --> 00:12:01,680
Aku harus cek sesuatu, aksesku diblokir!
137
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Ayo, lihat ini.
138
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Pada 2006, seorang tunawisma
mati beku di Grenoble.
139
00:12:07,640 --> 00:12:09,720
Dia teridentifikasi Mani Derevko.
140
00:12:09,720 --> 00:12:11,920
Ya, bocah dari sekte. Kita tahu itu.
141
00:12:12,480 --> 00:12:14,480
Tahu siapa yang mengidentifikasi?
142
00:12:15,320 --> 00:12:16,280
Denis Monnier.
143
00:12:17,320 --> 00:12:21,280
Benarkah? Denis yang merawatnya
pasca-bunuh diri massal itu.
144
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Dia kenal, jadi itu wajar.
145
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Dia sangat mengenalnya dan akrab
karena menyesal membunuh ayahnya.
146
00:12:26,920 --> 00:12:29,720
Aku yakin dia membantunya
memalsukan kematian.
147
00:12:30,640 --> 00:12:31,480
Apa?
148
00:12:33,960 --> 00:12:37,080
Dari awal, kematian Emma Marçais
tampak terkait sekte,
149
00:12:37,080 --> 00:12:39,520
tapi petunjuk kita mengarah ke Arcacia.
150
00:12:39,520 --> 00:12:43,120
Aku baru menemukan
hubungan keduanya, yaitu Mani Derevko.
151
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Aku meriset kehidupannya.
152
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Dia bocah brilian, walaupun bermasalah.
153
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Kurasa Denis menyembunyikannya di studio,
lalu membantu dia menghilang.
154
00:12:52,680 --> 00:12:53,640
Dia masih hidup.
155
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Dia bekerja di Arcacia,
tadi kulihat sendiri.
156
00:12:57,040 --> 00:12:59,160
Jadi, kau tadi ke Arcacia?
157
00:12:59,680 --> 00:13:02,720
Kami menemukan
banyak bangkai domba di dalam tenda.
158
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
Kami dibawa ke lab, dibius,
lalu terbangun di mobil.
159
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Begini saja,
160
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
tunjukkan padaku semua bangkai domba itu.
161
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Ayo kita ke sana.
- Aku tak bisa.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Semua sudah dibuang, disingkirkan.
163
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Sayang, kau membuatku takut. Serius.
164
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Baik, dengarkan aku.
165
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Terakhir kau bicara seperti ini
adalah saat kau depresi.
166
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Mari temui dr. Fisher...
- Jangan mengungkit soal itu lagi!
167
00:13:32,920 --> 00:13:36,640
Ibu. Aku tak bisa tidur,
kalian terlalu berisik.
168
00:13:38,400 --> 00:13:39,360
Maaf, Sayang.
169
00:13:42,800 --> 00:13:46,840
Ayo, Nak. Tenanglah, tidak ada apa-apa.
Kau kembalilah tidur.
170
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Aku tahu kau merindukan saudaramu.
171
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Aku juga.
172
00:14:10,720 --> 00:14:12,920
Sebentar lagi dia pulang dari rumkit.
173
00:14:15,240 --> 00:14:16,120
Tunggu, ya?
174
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hai.
- Hai.
175
00:14:24,160 --> 00:14:28,240
Maaf, aku tahu ini sudah larut,
tapi sifku baru saja selesai.
176
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Boleh aku masuk?
- Ya, silakan.
177
00:14:44,160 --> 00:14:48,760
Aku dengar Solal Heilman dirawat
di rumah sakit, dan dia selamat karenamu.
178
00:14:49,920 --> 00:14:51,520
Aku hanya sedikit membantu.
179
00:14:54,360 --> 00:14:56,280
Aku hanya ingin minta maaf.
180
00:14:57,680 --> 00:15:01,360
Aku tak anggap serius
saat kalian bilang sedang menyelidikinya.
181
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Sepertinya aku salah.
182
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Anggap saja impas
sebab kau selamatkan anjingku.
183
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Kau ingat ini?
184
00:15:24,040 --> 00:15:24,880
Ya.
185
00:15:25,760 --> 00:15:27,080
Pesta Alice Grusson.
186
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Kita dansa diam-diam
di kamar orang tuanya.
187
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Kini tak perlu diam-diam.
188
00:15:49,440 --> 00:15:51,560
- Itu ciuman pertamaku.
- Aku juga.
189
00:15:53,720 --> 00:15:55,640
Kau pacar Caroline Delmas, 'kan?
190
00:15:56,200 --> 00:15:58,240
Ciuman pertamaku yang berkesan.
191
00:16:00,000 --> 00:16:03,200
Itu membuatku gugup, dasar otak kotor!
192
00:16:05,960 --> 00:16:08,680
Kini aku merasakan sesuatu,
tapi bukan gugup.
193
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
DI SINI TERBARING
JULIETTE CHEVALLIER
194
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Aku dianggap gila.
Aku tak bisa napas, tak bisa apa-apa.
195
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb bilang aku istimewa.
196
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Aku tak bohong. Aku dianggap gila.
197
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Dia memperhatikanku tidur.
198
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, KUMOHON JANGAN GANGGU AKU
199
00:19:14,400 --> 00:19:18,000
Ayah tak terganggu, 'kan?
Kalau terganggu, bilang saja.
200
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Suatu hari akan kuajari
cara mengubah kata sandi.
201
00:19:24,000 --> 00:19:25,960
Jadi, apa isinya?
202
00:19:42,840 --> 00:19:44,400
Pagi ini kau jadi pendiam.
203
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Pasti seru ke tambang dengan teman-teman.
204
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Apa Ibu dan Ayah akan bercerai?
205
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Apa? Tidak.
206
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Jadi, kenapa kalian sering bertengkar?
207
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Pokoknya rumit.
208
00:20:00,120 --> 00:20:03,040
Kelak kau akan mengerti.
Ini masalah orang dewasa.
209
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Sudah kuduga itu jawabannya.
210
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Itu karena kau anak cerdas.
211
00:20:12,640 --> 00:20:14,600
Kau tahu kami menyayangimu, 'kan?
212
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Kau tahu, 'kan?
213
00:20:17,320 --> 00:20:18,240
Ya, 'kan?
214
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Kami akan lebih berusaha.
215
00:20:24,040 --> 00:20:26,120
Ayo. Ibu mau bicara dengan nenekmu.
216
00:20:35,840 --> 00:20:37,640
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
217
00:20:49,880 --> 00:20:50,720
Ibu?
218
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Ibu?
219
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Ibu?
220
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ASOSIASI ANTILAB
221
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
KEADILAN UNTUK ELIAS
222
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTES TERHADAP ARCACIA
223
00:21:55,760 --> 00:21:58,640
Kau sedang apa?
Memeriksa barang-barang Ibu?
224
00:22:00,280 --> 00:22:01,600
Kenapa ada foto Hari?
225
00:22:02,560 --> 00:22:06,480
Hari, dokter baik yang merawat Elias
selamat berbulan-bulan,
226
00:22:06,480 --> 00:22:09,760
dan merawatmu setelah keguguran?
Dia pengkhianat.
227
00:22:10,360 --> 00:22:13,400
- Dia bersekutu dengan Arcacia.
- Itu mustahil.
228
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Kau masih terkejut?
Mereka menguasai semua orang.
229
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Sekian tahun mereka investasi besar.
Semua bungkam.
230
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Riset mereka tak dipertanyakan.
231
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Jika kau tanya hal spesifik, hati-hati...
232
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Rahasia dagang," paham?
Makanya kami harus bertindak sendiri.
233
00:22:28,800 --> 00:22:30,320
Apa maksudnya, Bu?
234
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Apa yang kalian rencanakan?
235
00:22:34,480 --> 00:22:35,960
Murid-murid Ibu menunggu.
236
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Sampai nanti, Sayang.
- Ibu!
237
00:22:46,600 --> 00:22:50,160
Kurasa kita mengalami kemajuan
sejak pertemuan terakhir itu.
238
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Kau mau pergi bersamaku?
- Apa?
239
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Entahlah, kita bisa pergi bersama,
tanpa ada yang tahu.
240
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Pergi ke mana?
241
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Entahlah. Siapa peduli? Kita pergi saja.
242
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Aku tertekan di sini.
243
00:23:12,560 --> 00:23:16,160
Seumur hidup aku selalu patuh.
Aku sudah tak sanggup lagi.
244
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Aku tak tahan lagi. Aku ingin kita pergi.
245
00:23:19,560 --> 00:23:22,800
- Kau membuatku takut. Kau ada masalah?
- Tidak. Ini...
246
00:23:24,600 --> 00:23:25,760
Astaga, apa itu?
247
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hei, Dok! Di mana kau?
248
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Kami tahu kau di sini.
Mobilmu di sini! Aku bilang, keluar!
249
00:23:34,280 --> 00:23:36,160
Hei, kau dengar? Keluar kau!
250
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Memangnya ada apa ini?
251
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Dia juga penyuka sesama jenis.
252
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Ikutlah, kami ada pertanyaan untukmu.
- Ada apa?
253
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Kau membodohi kami selama berbulan-bulan.
254
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Kau berpura-pura baik,
tapi bekerja untuk mereka.
255
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Tenanglah! Apa kau gila?
256
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Dia dibayar Arcacia!
- Apa?
257
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Bereksperimen pada kami dan anak-anak.
258
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Kalian memang gila!
259
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Tidak! Lepaskan aku! Sial!
260
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Akui kau bekerja untuk mereka!
261
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Jangan! Hentikan semua ini! Pergi kau!
262
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Lepaskan adikku!
263
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Hentikan, atau kutangkap kalian!
264
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Kau tak tahu akibatnya!
- Mau tangkap siapa?
265
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Kau sudah dipecat!
266
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Sekali kutelepon,
kalian semua masuk penjara.
267
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Sekarang, pergilah!
268
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Pergi kau!
269
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Kau tak apa-apa?
270
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Ya, aku tak apa-apa.
271
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Terima kasih.
272
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Masuk ke mobil. Kita harus bicara.
273
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Tunggu. Mau apa kau?
274
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
- Jangan terlibat.
- Serius?
275
00:24:43,800 --> 00:24:44,840
Roméo, sudahlah.
276
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Nanti kutelepon, ya?
277
00:25:20,160 --> 00:25:21,880
Kami mencarimu ke mana-mana.
278
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Orang yang mau menyakiti kita,
279
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
kurasa memang mengincar Juliette.
280
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Kurasa dia wanita
yang bernama Enola, tapi...
281
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
Kuperiksa barang-barang Juliette,
foto sekolahnya,
282
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
tak ada yang bernama itu.
283
00:25:37,120 --> 00:25:38,320
Apakah kalian tahu?
284
00:25:39,080 --> 00:25:40,880
Tidak, sudah. Ayo makan siang.
285
00:25:40,880 --> 00:25:44,800
Tak bisa, Marie. Aku harus tahu.
Ketidaktahuan ini membuatku gila.
286
00:25:45,320 --> 00:25:47,640
- Kalian yakin tak ingat?
- Mungkin...
287
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Aku tidak tahu
namanya Enola atau bukan, tapi...
288
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Dahulu ada seorang gadis asing kemari,
289
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
ingin bicara dengan ibumu.
290
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette sudah di Paris, ingat?
291
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Ya. Itu aneh.
292
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Dia sangat bersikeras.
293
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Dia meminta alamatnya,
tapi tak kami berikan.
294
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Kalian tak tahu itu siapa?
295
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Kalian bisa mengenalinya?
- Sudah 25 tahun.
296
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Kenapa lagi mereka...
297
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
298
00:26:19,080 --> 00:26:19,920
Aku saja.
299
00:26:31,080 --> 00:26:32,320
Semua baik-baik saja?
300
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Ada apa?
301
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Anak-anak, tolong,
ketika sudah di dalam, jangan berpencar
302
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
dan tetap di rute yang ditandai.
303
00:26:54,160 --> 00:26:58,760
Ada terowongan 150 km lebih di tambang,
dan bentuknya seperti labirin.
304
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Kini kalian bisa menyalakan lampu kecil,
305
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
dan ikuti aku dengan tenang,
306
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
sebab kita akan memasuki
tambang antrasit yang asli.
307
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Halo?
308
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Apa?
309
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Dengar, Romeo, tenang.
Mana aku tahu kau akan bersama Hari!
310
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Kami hanya mau bicara, malah jadi kacau.
311
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Tidak ada ledakan di tambang antrasit.
312
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Namun, penambang harus waspada
pada pembuangan karbon dioksida di sini.
313
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Ada kantong CO2 tersembunyi di batu
314
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
yang jika terlepas, bisa tersulut
dan menimbulkan kebakaran hebat.
315
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Tidak...
316
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Ternyata kau, Nak.
317
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Sedang apa kau?
- Tadi ada orang!
318
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Aku melihat orang di sana!
Ada orang di terowongan itu!
319
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Itu hanya maneken.
- Dia bergerak!
320
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Ada banyak maneken di sini.
321
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Mari kita menyusul yang lain. Ayo, cepat.
322
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Terkenal sejak abad ke-16
karena kemurnian antrasitnya,
323
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
mikrobiota unik tambang Lévionna
324
00:29:01,880 --> 00:29:05,320
kini mengungkap
harta karun lainnya, Levia Borrelis.
325
00:29:05,840 --> 00:29:08,720
Empat tahun menelitinya,
tim Prof. Bachelard
326
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
bisa memastikan bahwa protein
yang dihasilkan Levia Borrelis
327
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
punya sifat anti-inflamasi 1.200 kali
lebih tinggi daripada kortikosteroid.
328
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia mewujudkan harapan besar ini
dengan menyintesis Levia Borrelis,
329
00:29:23,000 --> 00:29:26,840
dan kini menggarap pengobatan pertama
berdasarkan penemuan ini,
330
00:29:26,840 --> 00:29:29,480
yang akan merevolusi dunia kedokteran.
331
00:29:29,480 --> 00:29:31,560
Arcacia. Mendalam di bidang sains.
332
00:29:31,560 --> 00:29:34,080
Itu video promosi saat aku kerja di sana.
333
00:29:34,920 --> 00:29:36,040
Ini untuk investor.
334
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Benarkah soal bakteri itu?
- Ya, ini penemuan besar.
335
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Entah dari mana ide Bachelard
mempelajari ekosistem tambang itu,
336
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
tapi dia dapat harta karun.
337
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Pernah lihat Bachelard?
- Tidak.
338
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Tidak, dia sungguh paranoid.
- Apa peranmu?
339
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Mereka menghubungiku
tak lama setelah aku kembali ke Lévionna.
340
00:30:02,560 --> 00:30:05,520
Mereka mencari sukarelawan
untuk uji klinis.
341
00:30:05,520 --> 00:30:08,160
Mereka minta pasien dariku.
Awalnya kutolak.
342
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Lalu, aku dengar soal Elias
dan rumor tentang Arcacia.
343
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Maka, aku coba menyelidiki
apa rencana mereka.
344
00:30:19,200 --> 00:30:22,160
Menurutmu itu memengaruhi
kelahiran dan kehamilan?
345
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Tidak, aku belum menemukan
bukti keterkaitannya,
346
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
dengan Elias maupun keguguranmu.
347
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Tidak. Namun, belakangan ini
aku merasakan perubahan suasana di sana.
348
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Mereka semua gelisah.
349
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Mereka bereksperimen mereproduksi
bakteri di luar ekosistem tambang,
350
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
tapi tak bisa.
351
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Kurasa aku lihat domba
yang kena dampaknya,
352
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
dan mereka berusaha keras menutupinya.
353
00:30:53,840 --> 00:30:58,200
Tentu saja. Penemuan Bachelard meraup
jutaan dolar dana publik dan pribadi.
354
00:30:59,520 --> 00:31:01,720
Bayangkan akibatnya jika dia gagal.
355
00:31:02,520 --> 00:31:06,600
Dia sanggup bertindak sejauh apa?
Emma Marçais adalah objek tesnya.
356
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Menurutmu dia disakiti?
357
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Berengsek.
358
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Aku yang menyetujui uji klinis untuk Emma.
359
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Kita belum tahu pasti.
Kau harus memasukkanku ke Arcacia.
360
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Harus ada yang menemui Bachelard.
361
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Mau kau apakan dia?
Menodong kepalanya dengan pistol?
362
00:31:26,040 --> 00:31:28,560
Kau akan diusir satpam sebelum bisa masuk.
363
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Harus kuakui, rupanya ibuku benar.
364
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Kadang tak usah tanya baik-baik.
365
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hai, Semuanya!
366
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Kalian ada yang pandai biologi
untuk dapat membantuku?
367
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Aku Inaya, dari Institut Sains Yaoundé.
368
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, pensiunan perawat.
- Terima kasih.
369
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Hei, aku baru masuk karena bosan.
370
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Yang kau lihat itu
adalah peta jaringan genetik.
371
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Ya, ada punyaku dan ayahku.
372
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Aku ingin tahu
kenapa ayahku membawa tes lama kami.
373
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Kami tahu tak cocok untuk transplantasi.
374
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Kau bilang transplantasi?
375
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Apa kau sakit?
376
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Menyedihkan. Maaf.
377
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Terima kasih, bukan itu intinya.
378
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Tes ayahmu itu belumlah lama.
379
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Lihat angka terakhir kode angka di bawah?
380
00:32:17,840 --> 00:32:22,400
Itu tanggalnya. Lihat tanggal pengiriman
materi genetikmu untuk pembanding.
381
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Kurang dari dua minggu yang lalu.
382
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Ya.
383
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Berarti dia tes ulang sampel kami
begitu tiba di Lévionna?
384
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Aku tak paham ini semua,
tapi aku suka misterinya.
385
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Baiklah, kau teler, ya?
386
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Namun, itu bukan tes ayahmu.
- Apa?
387
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Aku mencari di pangkalan data Eurocord.
388
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Ayahmu terdaftar sebagai pendonor organ.
Tipe darahnya O-negatif.
389
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Dalam tes ini fenotipenya adalah AB+.
390
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Peta jaringan genetik itu
atas namanya, tapi bukan miliknya.
391
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Apa kau yakin?
392
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Aku keluar karena melakukan
tes DNA dengan nama palsu itu ilegal.
393
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Kenapa dia bisa?
394
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Cukup mudah. Ambil sampel rambut
atau ludah seseorang,
395
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
lalu kirimkan ke lab daring atas namamu.
396
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Jadi, dia mengecek kecocokan genetikku
dengan seseorang di sini.
397
00:33:14,000 --> 00:33:15,120
Namun, untuk apa?
398
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Rumah sakit jiwanya tak menjawab.
- Mungkin jaringannya rusak.
399
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Tepat saat kulihat Caleb di luar?
400
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Kau tahu lelucon ODGJ dan sweternya?
401
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Kau serius?
402
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
ODGJ bertemu temannya,
mengenakan sweter rajutan jelek.
403
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Orang pertama bilang,
"Swetermu keren sekali!"
404
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Satunya menjawab,
"Ya, membuatnya butuh dua domba."
405
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Dua domba? Aku baru tahu domba..."
406
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Awas!
407
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Aku baru tahu domba bisa merajut."
408
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Dia pasien RSJ itu.
409
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Pagi, dr. Faure.
- Selamat pagi.
410
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Hari ini kau kerja?
411
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Tidak, hari ini libur.
Aku lupa berkasku di kamar 816.
412
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Ada yang menyerahkannya padamu?
- Tidak.
413
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Kalau begitu, aku lihat dulu.
414
00:34:46,440 --> 00:34:49,320
Baik, kupanggilkan petugas
untuk mengantarmu.
415
00:34:49,320 --> 00:34:50,240
Baik.
416
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Pagi, dr. Faure ada di resepsionis.
417
00:35:12,520 --> 00:35:15,240
Tidak, itu pasti tertinggal di 209...
418
00:35:46,520 --> 00:35:50,120
Hadirin sekalian, selamat datang
di masa depan kedokteran.
419
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Kalian di sini karena telah berinvestasi
dalam mimpi yang agak gila ini.
420
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Impian umat manusia
yang terbebas dari batasannya.
421
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Mimpi ini akan segera terwujud,
422
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
tapi sekali lagi, kami butuh bantuan
dan kemurahan hati kalian.
423
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Hari ini kami membuka lokasi baru
untuk eksplorasi di dalam tambang itu,
424
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
dan aku yakin akan menemukan
apa yang kita...
425
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
426
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Aku juga yakin kita akan menemukan
jawaban yang kita cari.
427
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Profesor!
- Apa?
428
00:36:23,320 --> 00:36:27,600
Maaf mengganggu, tapi dr. Faure berulah.
Dia menolak pergi dari lab.
429
00:36:28,520 --> 00:36:29,600
Ada apa dengannya?
430
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Keluarkan dia dan nonaktifkan aksesnya.
431
00:36:32,920 --> 00:36:33,840
Baik, Pak.
432
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Mari mulai lagi dari awal.
433
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Tidak, aku hilang konsentrasi.
Nanti kita ulangi.
434
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Aku terkena lumpur.
435
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Tak apa-apa, 'kan?
436
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Panggil satpam.
- Percuma.
437
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Mereka sedang sibuk.
Sudahi sandiwaramu, Mani.
438
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Boleh kupanggil Mani?
439
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Atau mungkin Pak Derevko saja?
440
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Tinggalkan kami.
441
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Sepertinya pengaruh racun pada dirimu
lebih parah dari yang kukira.
442
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Kau harus berobat.
443
00:37:15,280 --> 00:37:17,680
Mayat ayahmu ditemukan di rumah danau.
444
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
Seharusnya kau biarkan dia membusuk.
445
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Aku direnggut dari ibuku dan dibesarkan
di antara orang-orang bodoh.
446
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Aku tak mau berurusan dengan mereka.
447
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Kau kembali untuk mempelajari
antrasit tambang itu.
448
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Ini takdir, bukan sekadar ironi.
449
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb punya intuisi
tentang sesuatu yang kuat di tambang ini,
450
00:37:40,840 --> 00:37:45,000
lalu ciptakan ritual primitif,
tapi kubuktikan faedahnya dengan sains.
451
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Walaupun menimbulkan korban?
Rupanya kau sama saja.
452
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Apa yang terjadi jika sains menolakmu?
453
00:37:53,080 --> 00:37:55,160
Hapus eksperimen, lalu kau ulangi?
454
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Itu yang terjadi pada Emma Marçais?
455
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Kau menuduhku membunuh?
456
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma baru dipasangi
cip pemantau organ vital.
457
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Dia belum dapat perawatan apa pun.
458
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard, ikut aku sekarang.
459
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Ada apa?
- Tim dr. Redman dapat celaka.
460
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Apa yang terjadi?
- Mereka diserang.
461
00:38:23,480 --> 00:38:25,240
Ada sesuatu di dalam sana.
462
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Maaf, adakah tempat di rumah sakit ini
untukku menonton video VHS?
463
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Entah. Tanya saja resepsionis.
- Resepsionisnya di...
464
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Nona!
465
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Aku punya kaset dan TV
dari ruang rekreasi pasien.
466
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Semua kupasang di bengkelku.
467
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Tidak apa-apa. Tak ada yang lewat sini.
468
00:39:08,600 --> 00:39:12,440
Aku sering kemari untuk bersantai.
Aku sudah tidak muda lagi.
469
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Senang bisa mengobrol seperti ini.
470
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Misalnya aku, namaku Ida,
dan aku selalu membawa taser.
471
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Aku menyebutkan itu
hanya sebagai fakta menarik.
472
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
BENGKEL LEDING
473
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Itu semua film klasik!
474
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard,
475
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
476
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Kualitasnya tak tertandingi.
Bagai vinil, nilainya terus meningkat.
477
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Aku bawa kaset sendiri.
- Sungguh? Apa itu?
478
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
479
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Versi panjang.
480
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Kalau begitu, silakan saja.
481
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Ya, terima kasih.
482
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Kau bilang sebelum Roxane tewas,
483
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
dia mencemaskan hubunganmu dengan Caleb.
484
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Sepertinya dia menganggap
hubungan kalian terlalu intens.
485
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Karena itu kalian bertengkar?
486
00:40:18,120 --> 00:40:22,080
Dia melarangku menemui Caleb lagi,
tapi bukan itu alasannya.
487
00:40:23,800 --> 00:40:26,720
Juliette, apakah Caleb
menyerangmu secara seksual?
488
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Kau tidak mengerti.
489
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Dia bilang akan menyembuhkanku.
490
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Namun, itu terlalu...
491
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Sakit!
492
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Apa yang terjadi denganku?
493
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, ketubanmu pecah.
- Apa?
494
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Kau hamil!
495
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Tidak!
496
00:40:53,840 --> 00:40:55,960
Kita tak akan sempat ke rumah sakit.
497
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Gawat. Kita harus lakukan di sini!
Ayo, dorong!
498
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Berbaring! Ayo!
- Aku tak bisa...
499
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Ayo.
- Tidak. Aku tak mau!
500
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Bayinya akan lahir!
501
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Ayo, Juliette!
502
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Ayo!
503
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Bagus.
504
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, lihat!
- Tidak, aku tak mau!
505
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Dia cantik.
- Aku tak menginginkannya.
506
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Perempuan.
- Bawa pergi! Aku tak mau lihat.
507
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Aku tak mau...
508
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Bawa saja dia.
- Dia gadis mungil.
509
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Bawa dia pergi!
510
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Kita harus menolongnya!
511
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Aku saja!
512
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Lepaskan dia!
513
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Pergilah!
514
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Pergilah! Ini bisa kuurus!
515
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Sedang apa kau di sini?
516
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Terima kasih.
517
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Terima kasih. Kau tak apa-apa?
518
00:42:58,240 --> 00:42:59,200
Kau tak apa-apa?
519
00:43:00,400 --> 00:43:02,320
- Terima kasih.
- Ini ulah Caleb?
520
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Ya.
521
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson itu berbahaya.
522
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Dia berhasil kabur.
523
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Sial, ponselku hilang.
Aku harus peringatkan orang, ini urgen.
524
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Ada telepon di sana.
525
00:43:13,040 --> 00:43:14,360
Lewat pintu itu.
526
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ya?
527
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Halo, Ida, ini aku. Kau di mana?
- Di rumah sakit.
528
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Aku di rumah sakit jiwa, Caleb kabur.
529
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
530
00:43:38,080 --> 00:43:38,920
Ya...
531
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Ayahku bandingkan
peta jaringan genetiknya denganku.
532
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Apa? Tidak, tunggu,
kau tak paham ucapanku!
533
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb kabur, tapi entah ke mana!
534
00:43:48,160 --> 00:43:51,600
Kau berhati-hatilah.
Kami akan menemuimu secepatnya.
535
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Tidak!
536
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Buka! Lepaskan dia! Tidak!
537
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Tidak, jangan lakukan itu, Berengsek!
Lepaskan dia! Hentikan!
538
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Buka pintunya! Lepaskan dia!
539
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Ayo, buka!
540
00:44:26,640 --> 00:44:29,080
Bayangannya pudar, tapi ia bisa kembali.
541
00:44:29,080 --> 00:44:32,520
Keimananku telah menahannya.
Keimananku kepadanya.
542
00:44:41,080 --> 00:44:42,560
Keimananmu padanya?
543
00:44:42,560 --> 00:44:47,120
Nabiku. Dia harus menyelesaikan misi,
sesuatu yang lebih besar dari kita.
544
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Benarkah?
545
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Tepatnya, apa yang menjadi misinya itu?
546
00:44:54,240 --> 00:44:58,200
Kakak beradik itu harus dilenyapkan
agar dunia kembali seimbang.
547
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Begitukah?
548
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Begini...
549
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Aku ingin mengakui sesuatu.
550
00:45:08,600 --> 00:45:14,240
Aku juga percaya kepadanya. Aku percaya
dia bisa meringankan penderitaan di dunia.
551
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Namun...
552
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
sebenarnya penderitaan
tak akan hilang sepenuhnya.
553
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Nabimu telah tersesat jalan.
554
00:45:30,880 --> 00:45:33,640
Dia tidak mampu menjalankan misinya.
555
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Sudah lama aku menyadari
556
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
bahwa tugasku adalah
menyebarkan pesan harapan.
557
00:45:40,160 --> 00:45:42,400
Kita semua akan segera bebas.
558
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Terjemahan subtitle oleh Maulana