1 00:00:36,360 --> 00:00:37,360 Terowongan B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektor 314, jalannya terhalang. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Kami menaruh bahan peledak. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,040 Apa itu? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,200 Kau dengar? 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,160 - Akan kuperiksa. - Baik. 7 00:01:10,400 --> 00:01:11,640 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,560 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTHRACITE MISTERI SEBUAH SEKTE 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Tidak! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,640 Kami masuk jurang dengan mobilku, dan orang itu mengejar kami, 12 00:02:10,640 --> 00:02:12,200 lalu kami sampai ke sini. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,280 Ayo, kita pergi. Jaro! Berengsek. 14 00:02:15,800 --> 00:02:18,760 Kenapa mengincar putriku? Kau mau apa darinya? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,160 Jawab! Kau mau apa darinya? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,400 Kau menikam ibuku 30 tahun lalu. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,880 Kenapa kau lakukan itu? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Kenapa? - Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Jelaskan kepadaku! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Dia berbeda. Kulihat matanya. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Dia kerasukan. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Kau masih bisa terselamatkan 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 jika berpaling kepada Tuhan. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Ayo, Juliette. Ayo. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Aku cuma mau membantumu. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Tidak! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Saat itu dia kerasukan iblis. 29 00:03:30,880 --> 00:03:33,240 Dia bisa mati jika tak dibawa ke rumkit. 30 00:03:33,240 --> 00:03:36,840 Aku menemukannya di pegunungan. Dia telah diserang. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Aku berusaha, tapi begitu melihatnya, aku tahu. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Iblis itu kembali dan lebih kuat dari sebelumnya. 33 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Dia tinggal di bawah tanah, keluar malam. Aku melihat dan mendengarnya. 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Dialah yang mengejar gadis yang ditemukan di danau itu. 35 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Dia incar keluargamu. 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Tanda di dahi Malia... - Itu untuk mengusir setan. 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Aku juga mencoba menolong ibumu. 38 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Dia beralih ke nabi palsu. 39 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb berjanji menyembuhkannya, tapi iblis itu malah makin kuat. 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,720 Kau tahu siapa iblis itu? 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Dia punya seribu wajah. 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Kata ibumu, dia datang sebagai Ramalan Gelap. 43 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Dia datangi kamarku saat malam. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Dia memperhatikanku tidur. 45 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Aku tak bisa bernapas, bergerak, atau melakukan apa pun. 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 47 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 48 00:05:24,360 --> 00:05:25,240 Ida! 49 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 Ida! 50 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 51 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 52 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,440 Ida! 54 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Apa yang terjadi? 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,520 Mereka menutupi jejak. 56 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Kau baik-baik saja? 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ya. 58 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Aku pun senang bertemu denganmu, tapi aku mau muntah. 59 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Sebaiknya kau menjauh. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Aku ketakutan sekali. 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Apa yang kau ingat? - Aku ingat domba mati. 62 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Lalu, terbangun di mobil dan pusing. 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Kurasa kita dibawa ke lab itu. 64 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Aku ingat melihat... Kurasa... 65 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Kau baik-baik saja? 66 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Ya. Maaf. 67 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Maaf, tadi bilang apa? 68 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Mereka temukan ayahmu. 69 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Bagaimana dia? 70 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Dia dioperasi, kehabisan darah. Mereka bungkam. 71 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Ini tas miliknya. 72 00:06:32,920 --> 00:06:34,760 Ada apa? Dia ditemukan di mana? 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Kau takkan duga. Rumah Détraz. - Détraz? 74 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Dia ditemukan di hutan dalam kondisi terluka. 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Détraz berusaha menolongnya. 76 00:06:42,280 --> 00:06:44,520 - Détraz tahu siapa pelakunya? - Ya. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Iblis. - Astaga. 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Ya. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan sudah catat pernyataan kami, dan akan menanyainya. 80 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Kau dan Ida sedang apa? 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Mencari Solal, tapi temukan hal lain. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Aku harus cek sesuatu. 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 Aku pergi dulu. Jaga dia. 84 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Kapten! Sepertinya dia sudah pergi. 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Namun, lihat ini. 86 00:07:32,840 --> 00:07:34,360 Ayo, Ayah. Sadarlah. 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,640 Ayah menang. Aku paham. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,440 Jika Ayah sadar, aku mulai pengobatan. 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Mulai kemoterapi lagi, Ayah. Aku berjanji, apa pun. 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Jadi, Ayah bisa sadar sekarang. Bukan begitu, Ayah? 91 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Ayo, sadarlah. Aku mohon. 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Aku mohon, Ayah, sadarlah. 93 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Dokter keluarkan peluru 12 gauge dari punggung ayahku. 94 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Maka, kecuali iblis di sini punya senapan berburu, 95 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 penembaknya pasti manusia. 96 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Détraz memang punya keyakinan gila, tapi... 97 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 aku percaya saat dia bilang ibuku sakit. 98 00:08:51,440 --> 00:08:54,760 Kurasa Caleb meyakinkannya untuk ikut ritual penyembuhan. 99 00:08:54,760 --> 00:08:59,840 Ya, seperti ritual Monnier, memecahkan tengkorak orang untuk "menyembuhkan". 100 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Tunggu... 101 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Menurutmu, apa ibumu membunuh Roxane saat ritual? 102 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Aku tahu pasti bagaimana kemampuan ibuku. 103 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Jadi, dia sengaja membakar apartemen itu saat kau kecil? 104 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Entahlah. Aku tidak tahu. 105 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Mungkin aku takut menghadapi kenyataan. 106 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Aku sama seperti dia. 107 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 Menyakiti yang kucintai. 108 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Kau bicara sembarangan. 109 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Kau ayah yang siap melakukan apa pun demi lindungi putrinya. 110 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Serta temannya. 111 00:09:45,200 --> 00:09:46,320 Ibumu pun begitu. 112 00:09:47,200 --> 00:09:48,400 Dia bukan temanku. 113 00:09:49,360 --> 00:09:51,320 Kami bisa saja berteman saat SMA. 114 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Pokoknya, ibumu tak bunuh diri. 115 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Ada yang membuatnya gila, kita akan cari tahu. 116 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Dia tak membunuh Roxanne, Emma tidak tersandung, 117 00:10:00,680 --> 00:10:05,400 dan ayahku tak menculik diri sendiri. Ada satu pelakunya, akan kita temukan. 118 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Kau sepakat? 119 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Sepakat. 120 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Aku mendengarmu di kamar. 121 00:10:23,800 --> 00:10:25,000 Kau sakit, ya? 122 00:10:26,720 --> 00:10:27,720 Leukemia. 123 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Aku belum dapat donor sumsum yang cocok. 124 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Kemoterapi semakin kurang efektif. 125 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Jujur, ini sangat menyiksa. 126 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Maka, aku hentikan semua. 127 00:10:43,880 --> 00:10:44,840 Lalu? 128 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Aku menghentikan semuanya. 129 00:11:08,680 --> 00:11:12,440 Jangan lagi. Hentikan itu! Beri dia obat penenang! 130 00:11:21,480 --> 00:11:22,840 Apa rencana kalian? 131 00:11:23,400 --> 00:11:26,280 Pemuda dan gadis itu harus disingkirkan. 132 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Tidak... 133 00:11:52,360 --> 00:11:53,640 Ke mana saja kau? 134 00:11:53,640 --> 00:11:55,840 - Kau tak perlu tahu. - Apa maksudmu? 135 00:11:56,400 --> 00:11:59,080 Kau pakai kode VIGI3-ku. Apa yang kau lakukan? 136 00:11:59,080 --> 00:12:01,680 Aku harus cek sesuatu, aksesku diblokir! 137 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Ayo, lihat ini. 138 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Pada 2006, seorang tunawisma mati beku di Grenoble. 139 00:12:07,640 --> 00:12:09,720 Dia teridentifikasi Mani Derevko. 140 00:12:09,720 --> 00:12:11,920 Ya, bocah dari sekte. Kita tahu itu. 141 00:12:12,480 --> 00:12:14,480 Tahu siapa yang mengidentifikasi? 142 00:12:15,320 --> 00:12:16,280 Denis Monnier. 143 00:12:17,320 --> 00:12:21,280 Benarkah? Denis yang merawatnya pasca-bunuh diri massal itu. 144 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Dia kenal, jadi itu wajar. 145 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Dia sangat mengenalnya dan akrab karena menyesal membunuh ayahnya. 146 00:12:26,920 --> 00:12:29,720 Aku yakin dia membantunya memalsukan kematian. 147 00:12:30,640 --> 00:12:31,480 Apa? 148 00:12:33,960 --> 00:12:37,080 Dari awal, kematian Emma Marçais tampak terkait sekte, 149 00:12:37,080 --> 00:12:39,520 tapi petunjuk kita mengarah ke Arcacia. 150 00:12:39,520 --> 00:12:43,120 Aku baru menemukan hubungan keduanya, yaitu Mani Derevko. 151 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Aku meriset kehidupannya. 152 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Dia bocah brilian, walaupun bermasalah. 153 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Kurasa Denis menyembunyikannya di studio, lalu membantu dia menghilang. 154 00:12:52,680 --> 00:12:53,640 Dia masih hidup. 155 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Dia bekerja di Arcacia, tadi kulihat sendiri. 156 00:12:57,040 --> 00:12:59,160 Jadi, kau tadi ke Arcacia? 157 00:12:59,680 --> 00:13:02,720 Kami menemukan banyak bangkai domba di dalam tenda. 158 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 Kami dibawa ke lab, dibius, lalu terbangun di mobil. 159 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Begini saja, 160 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 tunjukkan padaku semua bangkai domba itu. 161 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Ayo kita ke sana. - Aku tak bisa. 162 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Semua sudah dibuang, disingkirkan. 163 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Sayang, kau membuatku takut. Serius. 164 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Baik, dengarkan aku. 165 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Terakhir kau bicara seperti ini adalah saat kau depresi. 166 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Mari temui dr. Fisher... - Jangan mengungkit soal itu lagi! 167 00:13:32,920 --> 00:13:36,640 Ibu. Aku tak bisa tidur, kalian terlalu berisik. 168 00:13:38,400 --> 00:13:39,360 Maaf, Sayang. 169 00:13:42,800 --> 00:13:46,840 Ayo, Nak. Tenanglah, tidak ada apa-apa. Kau kembalilah tidur. 170 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Aku tahu kau merindukan saudaramu. 171 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Aku juga. 172 00:14:10,720 --> 00:14:12,920 Sebentar lagi dia pulang dari rumkit. 173 00:14:15,240 --> 00:14:16,120 Tunggu, ya? 174 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hai. - Hai. 175 00:14:24,160 --> 00:14:28,240 Maaf, aku tahu ini sudah larut, tapi sifku baru saja selesai. 176 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Boleh aku masuk? - Ya, silakan. 177 00:14:44,160 --> 00:14:48,760 Aku dengar Solal Heilman dirawat di rumah sakit, dan dia selamat karenamu. 178 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 Aku hanya sedikit membantu. 179 00:14:54,360 --> 00:14:56,280 Aku hanya ingin minta maaf. 180 00:14:57,680 --> 00:15:01,360 Aku tak anggap serius saat kalian bilang sedang menyelidikinya. 181 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Sepertinya aku salah. 182 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Anggap saja impas sebab kau selamatkan anjingku. 183 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Kau ingat ini? 184 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Ya. 185 00:15:25,760 --> 00:15:27,080 Pesta Alice Grusson. 186 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Kita dansa diam-diam di kamar orang tuanya. 187 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Kini tak perlu diam-diam. 188 00:15:49,440 --> 00:15:51,560 - Itu ciuman pertamaku. - Aku juga. 189 00:15:53,720 --> 00:15:55,640 Kau pacar Caroline Delmas, 'kan? 190 00:15:56,200 --> 00:15:58,240 Ciuman pertamaku yang berkesan. 191 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 Itu membuatku gugup, dasar otak kotor! 192 00:16:05,960 --> 00:16:08,680 Kini aku merasakan sesuatu, tapi bukan gugup. 193 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 DI SINI TERBARING JULIETTE CHEVALLIER 194 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Aku dianggap gila. Aku tak bisa napas, tak bisa apa-apa. 195 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb bilang aku istimewa. 196 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Aku tak bohong. Aku dianggap gila. 197 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Dia memperhatikanku tidur. 198 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, KUMOHON JANGAN GANGGU AKU 199 00:19:14,400 --> 00:19:18,000 Ayah tak terganggu, 'kan? Kalau terganggu, bilang saja. 200 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Suatu hari akan kuajari cara mengubah kata sandi. 201 00:19:24,000 --> 00:19:25,960 Jadi, apa isinya? 202 00:19:42,840 --> 00:19:44,400 Pagi ini kau jadi pendiam. 203 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Pasti seru ke tambang dengan teman-teman. 204 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Apa Ibu dan Ayah akan bercerai? 205 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Apa? Tidak. 206 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Jadi, kenapa kalian sering bertengkar? 207 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Pokoknya rumit. 208 00:20:00,120 --> 00:20:03,040 Kelak kau akan mengerti. Ini masalah orang dewasa. 209 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Sudah kuduga itu jawabannya. 210 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Itu karena kau anak cerdas. 211 00:20:12,640 --> 00:20:14,600 Kau tahu kami menyayangimu, 'kan? 212 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Kau tahu, 'kan? 213 00:20:17,320 --> 00:20:18,240 Ya, 'kan? 214 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Kami akan lebih berusaha. 215 00:20:24,040 --> 00:20:26,120 Ayo. Ibu mau bicara dengan nenekmu. 216 00:20:35,840 --> 00:20:37,640 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 217 00:20:49,880 --> 00:20:50,720 Ibu? 218 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Ibu? 219 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Ibu? 220 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ASOSIASI ANTILAB 221 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 KEADILAN UNTUK ELIAS 222 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTES TERHADAP ARCACIA 223 00:21:55,760 --> 00:21:58,640 Kau sedang apa? Memeriksa barang-barang Ibu? 224 00:22:00,280 --> 00:22:01,600 Kenapa ada foto Hari? 225 00:22:02,560 --> 00:22:06,480 Hari, dokter baik yang merawat Elias selamat berbulan-bulan, 226 00:22:06,480 --> 00:22:09,760 dan merawatmu setelah keguguran? Dia pengkhianat. 227 00:22:10,360 --> 00:22:13,400 - Dia bersekutu dengan Arcacia. - Itu mustahil. 228 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Kau masih terkejut? Mereka menguasai semua orang. 229 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Sekian tahun mereka investasi besar. Semua bungkam. 230 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Riset mereka tak dipertanyakan. 231 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Jika kau tanya hal spesifik, hati-hati... 232 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Rahasia dagang," paham? Makanya kami harus bertindak sendiri. 233 00:22:28,800 --> 00:22:30,320 Apa maksudnya, Bu? 234 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Apa yang kalian rencanakan? 235 00:22:34,480 --> 00:22:35,960 Murid-murid Ibu menunggu. 236 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Sampai nanti, Sayang. - Ibu! 237 00:22:46,600 --> 00:22:50,160 Kurasa kita mengalami kemajuan sejak pertemuan terakhir itu. 238 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Kau mau pergi bersamaku? - Apa? 239 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Entahlah, kita bisa pergi bersama, tanpa ada yang tahu. 240 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Pergi ke mana? 241 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Entahlah. Siapa peduli? Kita pergi saja. 242 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Aku tertekan di sini. 243 00:23:12,560 --> 00:23:16,160 Seumur hidup aku selalu patuh. Aku sudah tak sanggup lagi. 244 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Aku tak tahan lagi. Aku ingin kita pergi. 245 00:23:19,560 --> 00:23:22,800 - Kau membuatku takut. Kau ada masalah? - Tidak. Ini... 246 00:23:24,600 --> 00:23:25,760 Astaga, apa itu? 247 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hei, Dok! Di mana kau? 248 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Kami tahu kau di sini. Mobilmu di sini! Aku bilang, keluar! 249 00:23:34,280 --> 00:23:36,160 Hei, kau dengar? Keluar kau! 250 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Memangnya ada apa ini? 251 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Dia juga penyuka sesama jenis. 252 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Ikutlah, kami ada pertanyaan untukmu. - Ada apa? 253 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Kau membodohi kami selama berbulan-bulan. 254 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Kau berpura-pura baik, tapi bekerja untuk mereka. 255 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Tenanglah! Apa kau gila? 256 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Dia dibayar Arcacia! - Apa? 257 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Bereksperimen pada kami dan anak-anak. 258 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Kalian memang gila! 259 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Tidak! Lepaskan aku! Sial! 260 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Akui kau bekerja untuk mereka! 261 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Jangan! Hentikan semua ini! Pergi kau! 262 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Lepaskan adikku! 263 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Hentikan, atau kutangkap kalian! 264 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Kau tak tahu akibatnya! - Mau tangkap siapa? 265 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Kau sudah dipecat! 266 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Sekali kutelepon, kalian semua masuk penjara. 267 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Sekarang, pergilah! 268 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Pergi kau! 269 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Kau tak apa-apa? 270 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Ya, aku tak apa-apa. 271 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Terima kasih. 272 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Masuk ke mobil. Kita harus bicara. 273 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Tunggu. Mau apa kau? 274 00:24:42,120 --> 00:24:43,800 - Jangan terlibat. - Serius? 275 00:24:43,800 --> 00:24:44,840 Roméo, sudahlah. 276 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Nanti kutelepon, ya? 277 00:25:20,160 --> 00:25:21,880 Kami mencarimu ke mana-mana. 278 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Orang yang mau menyakiti kita, 279 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 kurasa memang mengincar Juliette. 280 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Kurasa dia wanita yang bernama Enola, tapi... 281 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 Kuperiksa barang-barang Juliette, foto sekolahnya, 282 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 tak ada yang bernama itu. 283 00:25:37,120 --> 00:25:38,320 Apakah kalian tahu? 284 00:25:39,080 --> 00:25:40,880 Tidak, sudah. Ayo makan siang. 285 00:25:40,880 --> 00:25:44,800 Tak bisa, Marie. Aku harus tahu. Ketidaktahuan ini membuatku gila. 286 00:25:45,320 --> 00:25:47,640 - Kalian yakin tak ingat? - Mungkin... 287 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Aku tidak tahu namanya Enola atau bukan, tapi... 288 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Dahulu ada seorang gadis asing kemari, 289 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 ingin bicara dengan ibumu. 290 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette sudah di Paris, ingat? 291 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Ya. Itu aneh. 292 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Dia sangat bersikeras. 293 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Dia meminta alamatnya, tapi tak kami berikan. 294 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Kalian tak tahu itu siapa? 295 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Kalian bisa mengenalinya? - Sudah 25 tahun. 296 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Kenapa lagi mereka... 297 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 298 00:26:19,080 --> 00:26:19,920 Aku saja. 299 00:26:31,080 --> 00:26:32,320 Semua baik-baik saja? 300 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Ada apa? 301 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Anak-anak, tolong, ketika sudah di dalam, jangan berpencar 302 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 dan tetap di rute yang ditandai. 303 00:26:54,160 --> 00:26:58,760 Ada terowongan 150 km lebih di tambang, dan bentuknya seperti labirin. 304 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Kini kalian bisa menyalakan lampu kecil, 305 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 dan ikuti aku dengan tenang, 306 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 sebab kita akan memasuki tambang antrasit yang asli. 307 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Halo? 308 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Apa? 309 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Dengar, Romeo, tenang. Mana aku tahu kau akan bersama Hari! 310 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Kami hanya mau bicara, malah jadi kacau. 311 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Tidak ada ledakan di tambang antrasit. 312 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Namun, penambang harus waspada pada pembuangan karbon dioksida di sini. 313 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Ada kantong CO2 tersembunyi di batu 314 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 yang jika terlepas, bisa tersulut dan menimbulkan kebakaran hebat. 315 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Tidak... 316 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Ternyata kau, Nak. 317 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Sedang apa kau? - Tadi ada orang! 318 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Aku melihat orang di sana! Ada orang di terowongan itu! 319 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Itu hanya maneken. - Dia bergerak! 320 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Ada banyak maneken di sini. 321 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Mari kita menyusul yang lain. Ayo, cepat. 322 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Terkenal sejak abad ke-16 karena kemurnian antrasitnya, 323 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 mikrobiota unik tambang Lévionna 324 00:29:01,880 --> 00:29:05,320 kini mengungkap harta karun lainnya, Levia Borrelis. 325 00:29:05,840 --> 00:29:08,720 Empat tahun menelitinya, tim Prof. Bachelard 326 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 bisa memastikan bahwa protein yang dihasilkan Levia Borrelis 327 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 punya sifat anti-inflamasi 1.200 kali lebih tinggi daripada kortikosteroid. 328 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia mewujudkan harapan besar ini dengan menyintesis Levia Borrelis, 329 00:29:23,000 --> 00:29:26,840 dan kini menggarap pengobatan pertama berdasarkan penemuan ini, 330 00:29:26,840 --> 00:29:29,480 yang akan merevolusi dunia kedokteran. 331 00:29:29,480 --> 00:29:31,560 Arcacia. Mendalam di bidang sains. 332 00:29:31,560 --> 00:29:34,080 Itu video promosi saat aku kerja di sana. 333 00:29:34,920 --> 00:29:36,040 Ini untuk investor. 334 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Benarkah soal bakteri itu? - Ya, ini penemuan besar. 335 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Entah dari mana ide Bachelard mempelajari ekosistem tambang itu, 336 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 tapi dia dapat harta karun. 337 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Pernah lihat Bachelard? - Tidak. 338 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Tidak, dia sungguh paranoid. - Apa peranmu? 339 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Mereka menghubungiku tak lama setelah aku kembali ke Lévionna. 340 00:30:02,560 --> 00:30:05,520 Mereka mencari sukarelawan untuk uji klinis. 341 00:30:05,520 --> 00:30:08,160 Mereka minta pasien dariku. Awalnya kutolak. 342 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Lalu, aku dengar soal Elias dan rumor tentang Arcacia. 343 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Maka, aku coba menyelidiki apa rencana mereka. 344 00:30:19,200 --> 00:30:22,160 Menurutmu itu memengaruhi kelahiran dan kehamilan? 345 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Tidak, aku belum menemukan bukti keterkaitannya, 346 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 dengan Elias maupun keguguranmu. 347 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Tidak. Namun, belakangan ini aku merasakan perubahan suasana di sana. 348 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Mereka semua gelisah. 349 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Mereka bereksperimen mereproduksi bakteri di luar ekosistem tambang, 350 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 tapi tak bisa. 351 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Kurasa aku lihat domba yang kena dampaknya, 352 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 dan mereka berusaha keras menutupinya. 353 00:30:53,840 --> 00:30:58,200 Tentu saja. Penemuan Bachelard meraup jutaan dolar dana publik dan pribadi. 354 00:30:59,520 --> 00:31:01,720 Bayangkan akibatnya jika dia gagal. 355 00:31:02,520 --> 00:31:06,600 Dia sanggup bertindak sejauh apa? Emma Marçais adalah objek tesnya. 356 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Menurutmu dia disakiti? 357 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Berengsek. 358 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Aku yang menyetujui uji klinis untuk Emma. 359 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Kita belum tahu pasti. Kau harus memasukkanku ke Arcacia. 360 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Harus ada yang menemui Bachelard. 361 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Mau kau apakan dia? Menodong kepalanya dengan pistol? 362 00:31:26,040 --> 00:31:28,560 Kau akan diusir satpam sebelum bisa masuk. 363 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Harus kuakui, rupanya ibuku benar. 364 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Kadang tak usah tanya baik-baik. 365 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hai, Semuanya! 366 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Kalian ada yang pandai biologi untuk dapat membantuku? 367 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Aku Inaya, dari Institut Sains Yaoundé. 368 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, pensiunan perawat. - Terima kasih. 369 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Hei, aku baru masuk karena bosan. 370 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Yang kau lihat itu adalah peta jaringan genetik. 371 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Ya, ada punyaku dan ayahku. 372 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Aku ingin tahu kenapa ayahku membawa tes lama kami. 373 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Kami tahu tak cocok untuk transplantasi. 374 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Kau bilang transplantasi? 375 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Apa kau sakit? 376 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Menyedihkan. Maaf. 377 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Terima kasih, bukan itu intinya. 378 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Tes ayahmu itu belumlah lama. 379 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Lihat angka terakhir kode angka di bawah? 380 00:32:17,840 --> 00:32:22,400 Itu tanggalnya. Lihat tanggal pengiriman materi genetikmu untuk pembanding. 381 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Kurang dari dua minggu yang lalu. 382 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Ya. 383 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Berarti dia tes ulang sampel kami begitu tiba di Lévionna? 384 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Aku tak paham ini semua, tapi aku suka misterinya. 385 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Baiklah, kau teler, ya? 386 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Namun, itu bukan tes ayahmu. - Apa? 387 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Aku mencari di pangkalan data Eurocord. 388 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Ayahmu terdaftar sebagai pendonor organ. Tipe darahnya O-negatif. 389 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Dalam tes ini fenotipenya adalah AB+. 390 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Peta jaringan genetik itu atas namanya, tapi bukan miliknya. 391 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Apa kau yakin? 392 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Aku keluar karena melakukan tes DNA dengan nama palsu itu ilegal. 393 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Kenapa dia bisa? 394 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Cukup mudah. Ambil sampel rambut atau ludah seseorang, 395 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 lalu kirimkan ke lab daring atas namamu. 396 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Jadi, dia mengecek kecocokan genetikku dengan seseorang di sini. 397 00:33:14,000 --> 00:33:15,120 Namun, untuk apa? 398 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Rumah sakit jiwanya tak menjawab. - Mungkin jaringannya rusak. 399 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Tepat saat kulihat Caleb di luar? 400 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Kau tahu lelucon ODGJ dan sweternya? 401 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Kau serius? 402 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 ODGJ bertemu temannya, mengenakan sweter rajutan jelek. 403 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Orang pertama bilang, "Swetermu keren sekali!" 404 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Satunya menjawab, "Ya, membuatnya butuh dua domba." 405 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Dua domba? Aku baru tahu domba..." 406 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Awas! 407 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Aku baru tahu domba bisa merajut." 408 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Dia pasien RSJ itu. 409 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Pagi, dr. Faure. - Selamat pagi. 410 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Hari ini kau kerja? 411 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Tidak, hari ini libur. Aku lupa berkasku di kamar 816. 412 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Ada yang menyerahkannya padamu? - Tidak. 413 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Kalau begitu, aku lihat dulu. 414 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 Baik, kupanggilkan petugas untuk mengantarmu. 415 00:34:49,320 --> 00:34:50,240 Baik. 416 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Pagi, dr. Faure ada di resepsionis. 417 00:35:12,520 --> 00:35:15,240 Tidak, itu pasti tertinggal di 209... 418 00:35:46,520 --> 00:35:50,120 Hadirin sekalian, selamat datang di masa depan kedokteran. 419 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Kalian di sini karena telah berinvestasi dalam mimpi yang agak gila ini. 420 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Impian umat manusia yang terbebas dari batasannya. 421 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Mimpi ini akan segera terwujud, 422 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 tapi sekali lagi, kami butuh bantuan dan kemurahan hati kalian. 423 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Hari ini kami membuka lokasi baru untuk eksplorasi di dalam tambang itu, 424 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 dan aku yakin akan menemukan apa yang kita... 425 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 426 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Aku juga yakin kita akan menemukan jawaban yang kita cari. 427 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Profesor! - Apa? 428 00:36:23,320 --> 00:36:27,600 Maaf mengganggu, tapi dr. Faure berulah. Dia menolak pergi dari lab. 429 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 Ada apa dengannya? 430 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Keluarkan dia dan nonaktifkan aksesnya. 431 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 Baik, Pak. 432 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Mari mulai lagi dari awal. 433 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Tidak, aku hilang konsentrasi. Nanti kita ulangi. 434 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Aku terkena lumpur. 435 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Tak apa-apa, 'kan? 436 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Panggil satpam. - Percuma. 437 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Mereka sedang sibuk. Sudahi sandiwaramu, Mani. 438 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Boleh kupanggil Mani? 439 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Atau mungkin Pak Derevko saja? 440 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Tinggalkan kami. 441 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Sepertinya pengaruh racun pada dirimu lebih parah dari yang kukira. 442 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Kau harus berobat. 443 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 Mayat ayahmu ditemukan di rumah danau. 444 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 Seharusnya kau biarkan dia membusuk. 445 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Aku direnggut dari ibuku dan dibesarkan di antara orang-orang bodoh. 446 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Aku tak mau berurusan dengan mereka. 447 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Kau kembali untuk mempelajari antrasit tambang itu. 448 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Ini takdir, bukan sekadar ironi. 449 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb punya intuisi tentang sesuatu yang kuat di tambang ini, 450 00:37:40,840 --> 00:37:45,000 lalu ciptakan ritual primitif, tapi kubuktikan faedahnya dengan sains. 451 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Walaupun menimbulkan korban? Rupanya kau sama saja. 452 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Apa yang terjadi jika sains menolakmu? 453 00:37:53,080 --> 00:37:55,160 Hapus eksperimen, lalu kau ulangi? 454 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Itu yang terjadi pada Emma Marçais? 455 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Kau menuduhku membunuh? 456 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma baru dipasangi cip pemantau organ vital. 457 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Dia belum dapat perawatan apa pun. 458 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard, ikut aku sekarang. 459 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Ada apa? - Tim dr. Redman dapat celaka. 460 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Apa yang terjadi? - Mereka diserang. 461 00:38:23,480 --> 00:38:25,240 Ada sesuatu di dalam sana. 462 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Maaf, adakah tempat di rumah sakit ini untukku menonton video VHS? 463 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Entah. Tanya saja resepsionis. - Resepsionisnya di... 464 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Nona! 465 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Aku punya kaset dan TV dari ruang rekreasi pasien. 466 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Semua kupasang di bengkelku. 467 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Tidak apa-apa. Tak ada yang lewat sini. 468 00:39:08,600 --> 00:39:12,440 Aku sering kemari untuk bersantai. Aku sudah tidak muda lagi. 469 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Senang bisa mengobrol seperti ini. 470 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Misalnya aku, namaku Ida, dan aku selalu membawa taser. 471 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Aku menyebutkan itu hanya sebagai fakta menarik. 472 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 BENGKEL LEDING 473 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Itu semua film klasik! 474 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard, 475 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 476 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Kualitasnya tak tertandingi. Bagai vinil, nilainya terus meningkat. 477 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Aku bawa kaset sendiri. - Sungguh? Apa itu? 478 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 479 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Versi panjang. 480 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Kalau begitu, silakan saja. 481 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Ya, terima kasih. 482 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Kau bilang sebelum Roxane tewas, 483 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 dia mencemaskan hubunganmu dengan Caleb. 484 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Sepertinya dia menganggap hubungan kalian terlalu intens. 485 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Karena itu kalian bertengkar? 486 00:40:18,120 --> 00:40:22,080 Dia melarangku menemui Caleb lagi, tapi bukan itu alasannya. 487 00:40:23,800 --> 00:40:26,720 Juliette, apakah Caleb menyerangmu secara seksual? 488 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Kau tidak mengerti. 489 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Dia bilang akan menyembuhkanku. 490 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Namun, itu terlalu... 491 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Sakit! 492 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Apa yang terjadi denganku? 493 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, ketubanmu pecah. - Apa? 494 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Kau hamil! 495 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Tidak! 496 00:40:53,840 --> 00:40:55,960 Kita tak akan sempat ke rumah sakit. 497 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Gawat. Kita harus lakukan di sini! Ayo, dorong! 498 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Berbaring! Ayo! - Aku tak bisa... 499 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Ayo. - Tidak. Aku tak mau! 500 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Bayinya akan lahir! 501 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Ayo, Juliette! 502 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Ayo! 503 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Bagus. 504 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, lihat! - Tidak, aku tak mau! 505 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Dia cantik. - Aku tak menginginkannya. 506 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Perempuan. - Bawa pergi! Aku tak mau lihat. 507 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Aku tak mau... 508 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Bawa saja dia. - Dia gadis mungil. 509 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Bawa dia pergi! 510 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Kita harus menolongnya! 511 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Aku saja! 512 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Lepaskan dia! 513 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Pergilah! 514 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Pergilah! Ini bisa kuurus! 515 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Sedang apa kau di sini? 516 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Terima kasih. 517 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Terima kasih. Kau tak apa-apa? 518 00:42:58,240 --> 00:42:59,200 Kau tak apa-apa? 519 00:43:00,400 --> 00:43:02,320 - Terima kasih. - Ini ulah Caleb? 520 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Ya. 521 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson itu berbahaya. 522 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Dia berhasil kabur. 523 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Sial, ponselku hilang. Aku harus peringatkan orang, ini urgen. 524 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Ada telepon di sana. 525 00:43:13,040 --> 00:43:14,360 Lewat pintu itu. 526 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ya? 527 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Halo, Ida, ini aku. Kau di mana? - Di rumah sakit. 528 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Aku di rumah sakit jiwa, Caleb kabur. 529 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 530 00:43:38,080 --> 00:43:38,920 Ya... 531 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Ayahku bandingkan peta jaringan genetiknya denganku. 532 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Apa? Tidak, tunggu, kau tak paham ucapanku! 533 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb kabur, tapi entah ke mana! 534 00:43:48,160 --> 00:43:51,600 Kau berhati-hatilah. Kami akan menemuimu secepatnya. 535 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Tidak! 536 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Buka! Lepaskan dia! Tidak! 537 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Tidak, jangan lakukan itu, Berengsek! Lepaskan dia! Hentikan! 538 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Buka pintunya! Lepaskan dia! 539 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Ayo, buka! 540 00:44:26,640 --> 00:44:29,080 Bayangannya pudar, tapi ia bisa kembali. 541 00:44:29,080 --> 00:44:32,520 Keimananku telah menahannya. Keimananku kepadanya. 542 00:44:41,080 --> 00:44:42,560 Keimananmu padanya? 543 00:44:42,560 --> 00:44:47,120 Nabiku. Dia harus menyelesaikan misi, sesuatu yang lebih besar dari kita. 544 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Benarkah? 545 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Tepatnya, apa yang menjadi misinya itu? 546 00:44:54,240 --> 00:44:58,200 Kakak beradik itu harus dilenyapkan agar dunia kembali seimbang. 547 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Begitukah? 548 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Begini... 549 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Aku ingin mengakui sesuatu. 550 00:45:08,600 --> 00:45:14,240 Aku juga percaya kepadanya. Aku percaya dia bisa meringankan penderitaan di dunia. 551 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Namun... 552 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 sebenarnya penderitaan tak akan hilang sepenuhnya. 553 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Nabimu telah tersesat jalan. 554 00:45:30,880 --> 00:45:33,640 Dia tidak mampu menjalankan misinya. 555 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Sudah lama aku menyadari 556 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 bahwa tugasku adalah menyebarkan pesan harapan. 557 00:45:40,160 --> 00:45:42,400 Kita semua akan segera bebas. 558 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Terjemahan subtitle oleh Maulana