1
00:00:36,520 --> 00:00:37,600
Tunnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Settore 314, il passaggio è bloccato.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Posizioniamo gli esplosivi.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,080
Cos'è stato?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Hai sentito?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,280
- Vado a controllare.
- Ok.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTHRACITE
IL MISTERO DELLA SETTA
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
No!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Siamo caduti in un burrone con l'auto
e lui ci stava inseguendo.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Siamo finiti qui per caso.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,320
Andiamo, svelto. Jaro! Cazzo.
14
00:02:15,800 --> 00:02:18,480
Perché cercavi mia figlia?
Cosa vuoi da lei?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,120
Rispondimi! Cosa volevi da lei?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,640
Trent'anni fa hai accoltellato mia madre.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,720
Perché l'hai fatto?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Perché l'hai fatto?
- Non sai di cosa parli.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Spiegamelo!
20
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Non era in sé. L'ho visto nei suoi occhi.
Era posseduta.
21
00:02:53,640 --> 00:02:57,800
La salvezza è ancora possibile,
se ti rivolgi al Signore.
22
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Vieni, Juliette. Vieni.
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
24
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Voglio solo aiutarti.
25
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
No! Juliette!
26
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Era posseduta dal demonio.
27
00:03:30,840 --> 00:03:33,160
Dobbiamo portarlo in ospedale o morirà.
28
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Lui l'ho trovato in montagna.
Era stato aggredito.
29
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Ho fatto il possibile,
ma vedendolo ho capito.
30
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Sapevo che il demone era tornato,
più forte che mai.
31
00:03:44,600 --> 00:03:49,000
Vive sottoterra, ma esce di notte.
Lo sento. Lo vedo.
32
00:03:49,000 --> 00:03:52,040
È lui che ha inseguito la ragazza
trovata nel lago.
33
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Vuole la tua famiglia.
34
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Il segno su Malia...
- Era per allontanare il demone.
35
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Volevo aiutare anche tua madre,
36
00:04:02,320 --> 00:04:04,320
ma lei ha scelto un falso profeta.
37
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb ha promesso di curarla,
ma ha solo reso il demone più forte.
38
00:04:12,200 --> 00:04:13,760
Quel demone, sai chi è?
39
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Ha mille facce.
40
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Tua madre diceva che le era apparso
come la Vergine Nera.
41
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Viene in camera mia di notte.
42
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Mi guarda dormire.
43
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
E non riesco a respirare né a muovermi.
Sono bloccata.
44
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
45
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
46
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
47
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Ida!
48
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
49
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
50
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
51
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
52
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Che cazzo succede?
53
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Hanno coperto le loro tracce.
54
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Cazzo, stai bene?
55
00:05:48,160 --> 00:05:49,400
Sì.
56
00:05:49,400 --> 00:05:52,640
Anch'io sono felice di vederti,
ma sto per vomitare.
57
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Non avvicinarti troppo.
58
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
Mi sono spaventata, cazzo.
59
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Cosa ricordi?
- Ricordo le pecore morte.
60
00:05:59,520 --> 00:06:01,840
Poi mi sono svegliata in macchina.
61
00:06:02,840 --> 00:06:07,080
Ci hanno portati al laboratorio.
Ricordo di aver visto... Beh, credo...
62
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Stai bene?
63
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Sto bene. Scusa.
64
00:06:15,280 --> 00:06:16,120
Stavi dicendo?
65
00:06:17,360 --> 00:06:18,800
Hanno trovato tuo padre.
66
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Come sta?
67
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
È in sala operatoria.
Ha perso molto sangue.
68
00:06:30,560 --> 00:06:31,720
Ecco la sua borsa.
69
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Dove l'avete trovato?
70
00:06:34,760 --> 00:06:37,400
- Non ci crederai. Da Détraz.
- Détraz?
71
00:06:37,960 --> 00:06:42,280
L'ha trovato ferito nella foresta.
Ha cercato di aiutarlo come poteva.
72
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Sa chi l'ha aggredito?
- Sì.
73
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Un demone.
- Cazzo...
74
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Sì.
75
00:06:47,560 --> 00:06:50,720
Erwan tornerà lassù a interrogarla.
76
00:06:51,240 --> 00:06:55,080
- Che ci facevi con Ida?
- Cercavamo Solal. Abbiamo trovato altro.
77
00:06:55,960 --> 00:06:57,160
Faccio un controllo.
78
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Vado. Prendetevi cura di lei.
79
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Capitano! Sembra che se ne sia andata.
80
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Ma guardi qui.
81
00:07:32,840 --> 00:07:34,360
Dai, papà. Svegliati.
82
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Hai vinto. Ho capito.
83
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Se ti svegli, riprendo la cura.
84
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Ricomincerò la chemio, papà.
Farò quello che vuoi.
85
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Ora puoi svegliarti. Vero, papà?
86
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Dai, svegliati, per favore.
87
00:07:58,600 --> 00:08:00,480
Ti prego, papà, svegliati.
88
00:08:33,960 --> 00:08:37,200
Hanno estratto un proiettile
dalla schiena di mio padre.
89
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
A meno che i demoni di quartiere
non girino armati,
90
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
è stato un essere umano.
91
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
È vero che Détraz
ha delle convinzioni assurde, ma...
92
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
credo a ciò che dice di mia madre.
93
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Caleb l'ha convinta a partecipare
a un rituale di guarigione.
94
00:08:54,760 --> 00:08:56,440
Sì, proprio come Monnier.
95
00:08:57,000 --> 00:08:59,240
Devi ammazzare qualcuno per "guarire".
96
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Non penserai...
97
00:09:07,800 --> 00:09:10,600
che tua madre abbia ucciso Roxane
durante un rituale?
98
00:09:11,680 --> 00:09:14,240
So bene di cosa era capace mia madre.
99
00:09:17,680 --> 00:09:20,800
Pensi che abbia dato fuoco lei
all'appartamento?
100
00:09:21,320 --> 00:09:22,960
Non lo so. Non ne ho idea.
101
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Forse avevo paura di affrontare la verità.
102
00:09:32,080 --> 00:09:33,240
Sono come lei.
103
00:09:33,880 --> 00:09:35,520
Ferisco quelli che amo.
104
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Questa è una stronzata.
105
00:09:39,160 --> 00:09:43,120
Quello che vedo è un padre
pronto a tutto per proteggere sua figlia.
106
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
E un amico.
107
00:09:45,200 --> 00:09:46,640
Lo stesso tua madre.
108
00:09:47,200 --> 00:09:48,560
Beh, non era mia amica.
109
00:09:49,280 --> 00:09:51,280
Forse lo sarebbe stata, al liceo.
110
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Ma tua madre non si è suicidata.
111
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Scopriremo cosa la tormentava.
112
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Ma non ha ucciso Roxane,
Emma non è inciampata
113
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
e mio padre non si è rapito.
114
00:10:02,960 --> 00:10:05,000
Troveremo la persona responsabile.
115
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Ci stai?
116
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Ci sto.
117
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Ti ho sentito prima.
118
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Sei malata, vero?
119
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Ho la leucemia.
120
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Non mi hanno trovato
un donatore compatibile.
121
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
La chemio non fa più molto effetto.
122
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Onestamente, è una tortura.
123
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Così ho chiuso con tutto.
124
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
E poi?
125
00:10:48,440 --> 00:10:49,680
Ho chiuso con tutto.
126
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Non ricominciare. Smettila!
127
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Lo sediamo!
128
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Che pensi di fare?
129
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Il ragazzo e la bambina
devono essere eliminati.
130
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
No...
131
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Dove sei stato?
- Non vuoi saperlo.
132
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Che significa?
133
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Hai usato il mio codice VIGI3.
Che cazzo fai?
134
00:11:59,040 --> 00:12:02,440
Mi avevano bloccato l'accesso!
Vieni a vedere.
135
00:12:04,680 --> 00:12:07,760
Nel 2006, un senzatetto
è morto congelato a Grenoble.
136
00:12:07,760 --> 00:12:09,680
Identificato come Mani Derevko.
137
00:12:09,680 --> 00:12:12,400
Sì, il ragazzo della setta. Lo sappiamo.
138
00:12:12,400 --> 00:12:14,400
Ma chi ha identificato il corpo?
139
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
140
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
E allora?
141
00:12:18,840 --> 00:12:22,960
Si è preso cura di lui dopo il suicidio.
Lo conosceva bene. Ha senso.
142
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Era legato a lui. Si sentiva in colpa
per aver ucciso suo padre.
143
00:12:26,920 --> 00:12:29,720
Deve averlo aiutato
a fingere la propria morte.
144
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Cosa?
145
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
La morte di Emma Marçais
sembrava legata alla setta.
146
00:12:37,000 --> 00:12:41,520
Ma gli indizi puntano all'Arcacia.
Ho trovato il collegamento tra i due.
147
00:12:42,000 --> 00:12:44,920
È Mani Derevko.
Ho fatto delle ricerche su di lui.
148
00:12:44,920 --> 00:12:47,520
Era un tipo brillante.
Turbato, ma geniale.
149
00:12:47,520 --> 00:12:51,680
Credo che Denis l'abbia nascosto
e poi l'abbia aiutato a sparire.
150
00:12:52,680 --> 00:12:56,320
È vivo. Lavora all'Arcacia,
l'ho visto con i miei occhi.
151
00:12:57,120 --> 00:12:59,280
Sei stata all'Arcacia?
152
00:12:59,920 --> 00:13:02,720
C'erano delle pecore morte in una tenda,
153
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
ci hanno portato al laboratorio
e ci hanno drogato.
154
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Facciamo così.
155
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Mostrami quelle pecore morte, ok?
156
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
- Andiamoci insieme.
- Non posso. Le hanno già fatte sparire.
157
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Amore, mi stai spaventando. Sul serio.
158
00:13:24,560 --> 00:13:28,800
L'ultima volta che hai parlato così
avevi una forte depressione.
159
00:13:29,440 --> 00:13:32,920
- Parliamo con la dott.ssa Fisher...
- Smettila di rivangarlo!
160
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mamma.
161
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Non riesco a dormire. Fai rumore.
162
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Scusa, tesoro.
163
00:13:42,800 --> 00:13:46,280
Vieni. Non è niente.
Tranquillo, torniamo a letto.
164
00:14:06,120 --> 00:14:07,920
Ti manca tuo fratello, lo so.
165
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Anche a me.
166
00:14:10,720 --> 00:14:12,560
Ma uscirà presto dall'ospedale.
167
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Aspetta.
168
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Ciao.
- Ciao.
169
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Scusa, so che è tardi, ma...
170
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
ho appena finito il turno.
171
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Posso entrare?
- Sì.
172
00:14:44,120 --> 00:14:46,840
Ho saputo
che Solal Heilman è ricoverato e che...
173
00:14:47,800 --> 00:14:48,760
è merito tuo.
174
00:14:49,920 --> 00:14:51,480
Beh, ho dato una mano.
175
00:14:54,320 --> 00:14:56,240
Comunque, volevo scusarmi, io...
176
00:14:57,680 --> 00:15:01,240
non ti ho preso sul serio
quando mi hai detto delle indagini.
177
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Mi sa che mi sbagliavo.
178
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Hai salvato il mio cane.
Direi che siamo pari.
179
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Te la ricordi?
180
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Sì.
181
00:15:25,760 --> 00:15:27,320
La festa di Alice Grusson.
182
00:15:27,960 --> 00:15:30,680
Ballammo di nascosto
nella camera dei genitori.
183
00:15:37,920 --> 00:15:39,640
Non dobbiamo più nasconderci.
184
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
- È stato il mio primo bacio.
- Anche il mio.
185
00:15:53,680 --> 00:15:55,760
Non eri uscito con Caroline Delmas?
186
00:15:56,240 --> 00:15:58,240
Il primo dove ho sentito qualcosa.
187
00:16:00,000 --> 00:16:03,320
Le farfalle nello stomaco.
Non pensare sempre male.
188
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Sento qualcosa ora,
ma non sono le farfalle.
189
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
QUI GIACE JULIETTE CHEVALLIER
190
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Pensano che sia pazza.
Non riesco a respirare, né a muovermi.
191
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb mi ha detto che ero speciale.
192
00:17:29,720 --> 00:17:32,720
Non sto mentendo. Mi guarda dormire.
193
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, TI PREGO, LASCIAMI IN PACE
194
00:19:14,400 --> 00:19:15,560
Non ti dà fastidio?
195
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Dimmi se sì.
196
00:19:19,520 --> 00:19:22,280
Un giorno ti insegnerò
a cambiare la password.
197
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Allora, cosa c'è qui dentro?
198
00:19:42,840 --> 00:19:44,400
Sei silenzioso stamattina.
199
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Sarà divertente visitare la miniera.
200
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Tu e papà vi lascerete?
201
00:19:50,080 --> 00:19:52,640
Cosa? No.
202
00:19:54,680 --> 00:19:56,160
Perché litigate sempre?
203
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
È complicato.
204
00:20:00,120 --> 00:20:03,040
Un giorno capirai, ok? È roba da adulti.
205
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Sapevo che l'avresti detto.
206
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Perché sei molto intelligente.
207
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
Sai che ti vogliamo tanto bene?
208
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Lo sai, vero?
209
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Vero?
210
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Ci impegneremo di più, ok?
211
00:20:23,920 --> 00:20:26,280
Vengo con te, devo parlare con la nonna.
212
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- A dopo.
- Ci vediamo.
213
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mamma?
214
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mamma?
215
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mamma?
216
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ASSOCIAZIONE ANTI-ARCACIA
217
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
GIUSTIZIA PER ELIAS
218
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTESTA CONTRO L'ARCACIA
219
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
Che stai facendo?
220
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Frughi tra le mie cose?
221
00:22:00,200 --> 00:22:01,600
Perché le foto di Hari?
222
00:22:02,560 --> 00:22:06,240
Hari, il bravo dottore
che cura Elias da mesi,
223
00:22:06,240 --> 00:22:07,880
che si è preso cura di te...
224
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
È un traditore.
225
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- È in combutta con l'Arcacia.
- Non è possibile.
226
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Sei ancora sorpresa?
Fanno tutti capo a loro.
227
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Hanno pompato soldi nella valle per anni.
Nessuno dice niente.
228
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
Nessuno chiede su cosa fanno ricerca.
229
00:22:21,880 --> 00:22:27,000
Se lo fai, ti rispondono
che è un segreto industriale, capisci?
230
00:22:27,000 --> 00:22:28,800
Perciò dobbiamo pensarci noi.
231
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Che significa, mamma?
232
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Cosa farete?
233
00:22:34,480 --> 00:22:36,040
Gli studenti mi aspettano.
234
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- A dopo, tesoro.
- Mamma!
235
00:22:46,600 --> 00:22:50,080
Siamo migliorati entrambi,
dall'ultima volta.
236
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Vuoi andare via con me?
- Cosa?
237
00:22:59,120 --> 00:23:02,680
Potremmo andarcene solo noi due
e non dirlo a nessuno.
238
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Per andare dove?
239
00:23:05,360 --> 00:23:07,560
Non lo so. Andiamo da un'altra parte.
240
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Sto soffocando, qui.
241
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Ho eseguito gli ordini per tutta la vita.
Non ce la faccio più.
242
00:23:17,120 --> 00:23:19,160
Voglio solo che ce ne andiamo.
243
00:23:19,640 --> 00:23:22,800
- Mi stai spaventando. Sei nei guai?
- No, è solo che...
244
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Che cazzo succede?
245
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Ehi, Doc, dove sei?
246
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Sappiamo che sei qui, c'è la tua auto!
Ho detto di uscire!
247
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Ehi, hai sentito? Vieni fuori!
248
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Che diavolo sta succedendo?
249
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Anche lui è un frocio.
250
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Vieni. Abbiamo delle domande.
- Calmati. Cos'è?
251
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Ci prendi in giro da mesi.
252
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Fai il bravo dottore,
mentre lavori per loro.
253
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Calmati! Sei pazzo?
254
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- È pagato dall'Arcacia!
- Cosa?
255
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Per fare esperimenti su di noi!
256
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Siete completamente pazzi!
257
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
No! Lasciatemi, cazzo!
258
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Ammetti che lavori per loro!
259
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- No!
- Basta stronzate! Fermi! Andatevene!
260
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Lasciate mio fratello!
Basta stronzate o vi arresto.
261
00:24:18,000 --> 00:24:22,320
- Non capisci cosa c'è in ballo!
- Ma chi arresti? Sei stata licenziata!
262
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Una telefonata
e finite tutti in una cella.
263
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Sparite!
264
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Via!
265
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Stai bene?
266
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Sì, sto bene.
267
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Grazie.
268
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Sali in macchina. Dobbiamo parlare.
269
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Aspetta. Che stai facendo?
270
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Non immischiarti.
- Come?
271
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Lascia perdere.
272
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Ti chiamo, ok?
273
00:25:20,160 --> 00:25:21,760
Ci chiedevamo dove fossi.
274
00:25:25,680 --> 00:25:29,720
La persona che vuole farci del male
voleva farne anche a Juliette.
275
00:25:29,720 --> 00:25:31,360
Credo si chiami Enola, ma...
276
00:25:32,520 --> 00:25:37,120
Ho guardato tra le sue cose, le sue foto,
ma non c'è nessuna con quel nome.
277
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Vi suona familiare?
278
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- No, ma lascia stare. Si pranza.
- Non posso, Marie.
279
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Devo saperlo. Mi fa impazzire non saperlo.
280
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Non vi dice niente davvero?
- Forse...
281
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Non so se si chiamasse Enola, ma...
282
00:25:52,960 --> 00:25:56,400
Anni fa, una sconosciuta
venne qui a chiedere di tua madre.
283
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Juliette era già a Parigi, ricordi?
- Sì. Era strana.
284
00:26:01,720 --> 00:26:03,240
Molto insistente.
285
00:26:03,880 --> 00:26:06,680
Ci ha chiesto l'indirizzo
e abbiamo detto di no.
286
00:26:06,680 --> 00:26:08,480
E non sapete chi fosse?
287
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- La riconoscereste?
- Sono passati 25 anni.
288
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Che gli prende, di nuovo?
289
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
290
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Vado io.
291
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Va tutto bene?
292
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Che succede?
293
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Ragazzi, una volta dentro,
assicuratevi di stare vicini.
294
00:26:51,960 --> 00:26:56,480
Rimanete sulla strada segnata. Ci sono
più di 150 km di tunnel nella miniera
295
00:26:56,480 --> 00:26:58,480
ed è un vero labirinto.
296
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Ora potrete accendere le lampade
e seguirmi facendo piano,
297
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
perché entriamo
in un'autentica miniera di antracite.
298
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Pronto?
299
00:27:12,880 --> 00:27:14,040
Cosa?
300
00:27:14,040 --> 00:27:17,760
Roméo, calmati. Non potevo sapere
che saresti stato con Hari!
301
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Non si doveva ricorrere alla violenza.
302
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Non ci sono esplosioni
nelle miniere di antracite.
303
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Ma i minatori dovevano stare attenti
all'anidride carbonica.
304
00:27:30,320 --> 00:27:36,880
Ci sono sacche di CO2 nella roccia che,
se rilasciate, possono scatenare incendi.
305
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
No...
306
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Sei tu, tesoro.
307
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Che stai facendo?
- C'è qualcuno!
308
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Ho visto qualcuno laggiù!
C'è qualcuno nel tunnel!
309
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Quelli sono manichini.
- Si è mosso!
310
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Ci sono manichini ovunque.
311
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Raggiungiamo il gruppo. Vieni. Sbrigati.
312
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Conosciuto fin dal 16° secolo
per la purezza della sua antracite,
313
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
il microbiota unico
delle miniere di Lévionna
314
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
ha ora rivelato un altro tesoro,
il Levia Borrelis.
315
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
La squadra del prof. Bachelard
lo studia da anni
316
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
e conferma che la proteina prodotta
dalla Levia Borrelis
317
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
ha proprietà antinfiammatorie
1200 volte superiori ai corticosteroidi.
318
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
L'Arcacia ha concretizzato questa speranza
sintetizzando il Levia Borrelis
319
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
e sta lavorando al primo farmaco,
basato su questa scoperta,
320
00:29:27,360 --> 00:29:31,560
che rivoluzionerà la medicina.
Arcacia. Dentro la scienza.
321
00:29:31,560 --> 00:29:34,120
È un video promozionale che ho recuperato.
322
00:29:34,840 --> 00:29:36,040
Per gli investitori.
323
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Esiste davvero il batterio?
- Sì, è una scoperta importante.
324
00:29:39,880 --> 00:29:44,960
Non so come Bachelard abbia avuto l'idea
di quegli studi, ma ha trovato un tesoro.
325
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Hai mai visto Bachelard?
- No.
326
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- No, è un paranoico.
- Qual è il tuo ruolo?
327
00:29:57,960 --> 00:30:01,600
Mi hanno contattato
poco dopo il mio ritorno a Lévionna.
328
00:30:02,520 --> 00:30:03,880
Volevano fare dei test.
329
00:30:03,880 --> 00:30:08,160
Volevano che mandassi loro dei pazienti.
All'inizio ho rifiutato.
330
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Poi ho saputo dei problemi
di Elias e dei pettegolezzi
331
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
e ho voluto scoprire
cosa stessero facendo.
332
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Pensi possa avere un impatto
su nascite e gravidanze?
333
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
No, non ho trovato niente
che dimostri una connessione.
334
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Né con Elias né col tuo aborto.
335
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
No. Tuttavia, ultimamente
l'atmosfera si è fatta molto tesa.
336
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Sono tutti nervosi.
337
00:30:39,720 --> 00:30:44,120
Cercano di riprodurre il batterio
al di fuori dell'ecosistema miniera,
338
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
ma invano.
339
00:30:47,040 --> 00:30:48,840
E le pecore ne fanno le spese.
340
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Sono disposti a tutto per nasconderlo.
341
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Davvero.
342
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard ha raccolto milioni
in fondi pubblici e privati.
343
00:30:59,520 --> 00:31:01,120
Immagina se fallisce.
344
00:31:02,520 --> 00:31:06,600
Ma fin dove si spingerà?
Emma era una delle loro cavie.
345
00:31:08,280 --> 00:31:09,720
Dici che l'hanno uccisa?
346
00:31:11,240 --> 00:31:14,960
Cazzo. Sono io che l'ho approvata
per gli studi clinici.
347
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Non lo sappiamo per certo.
Devi farmi entrare nell'Arcacia.
348
00:31:18,640 --> 00:31:20,800
Qualcuno deve affrontare Bachelard.
349
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Cosa vuoi fargli?
Puntargli una pistola alla testa?
350
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Verrai buttata fuori dalla sicurezza.
351
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Cavoli, mia madre ha ragione.
352
00:31:33,960 --> 00:31:35,680
Basta chiedere educatamente.
353
00:31:40,960 --> 00:31:45,760
Ciao a tutti! C'è qualcuno
che mi dà una mano in biologia?
354
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Sono Inaya,
dell'Istituto Scientifico di Yaoundé.
355
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, infermiera in pensione.
- Ottimo.
356
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Mi connetto solo perché mi annoio.
357
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Quelle che mi mostri
sono mappe genetiche dei tessuti.
358
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Sì, mie e di mio padre.
359
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Voglio capire
perché papà aveva i nostri vecchi test.
360
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Sappiamo che non siamo compatibili
per un trapianto.
361
00:32:05,520 --> 00:32:08,400
Hai detto trapianto? Sei malata?
362
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Cavoli, mi dispiace.
363
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Grazie, ma non è questo il punto.
364
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
I test di tuo padre non sono vecchi.
365
00:32:14,680 --> 00:32:19,040
Vedi le ultime cifre del codice?
È una data.
366
00:32:19,040 --> 00:32:21,880
Guarda la data del tuo per confronto.
367
00:32:22,480 --> 00:32:24,520
È stato meno di due settimane fa.
368
00:32:25,160 --> 00:32:29,760
Oh, sì. Ha fatto rifare i test
appena arrivato a Lévionna, giusto?
369
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Non sono sicuro di aver capito,
ma adoro il mistero.
370
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Ok, sei fatto?
371
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Ma quelli non sono i test di tuo padre.
- Cosa?
372
00:32:41,560 --> 00:32:44,200
Ho cercato nel database dell'Eurocord.
373
00:32:44,200 --> 00:32:48,400
Tuo padre è registrato come donatore
di organi. Dice che è 0 negativo.
374
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
In questi test il fenotipo è AB+.
375
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
La mappa genetica è a suo nome,
ma non è sua.
376
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Sei sicura?
377
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Mi disconnetto perché è illegale
fare un test del DNA sotto falso nome.
378
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Come ha fatto?
379
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Facile. Prendi un campione
di capelli o di saliva,
380
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
e lo mandi
a un laboratorio online a tuo nome.
381
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Ha controllato se fossi geneticamente
compatibile con qualcuno di qui.
382
00:33:14,000 --> 00:33:15,280
Perché l'ha fatto?
383
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Cazzo, il manicomio non risponde.
- Forse la linea non funziona.
384
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Proprio quando vedo Caleb fuori?
385
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Sai la barzelletta
del pazzo e del maglione?
386
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Davvero?
387
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Un pazzo incontra il suo amico
con un brutto maglione.
388
00:34:05,160 --> 00:34:07,880
Il primo dice:
"Il tuo maglione è fighissimo!"
389
00:34:07,880 --> 00:34:11,080
L'altro: "Lo so,
ci sono volute due pecore per farlo".
390
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Due pecore? Wow, non sapevo che..."
391
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Attento!
392
00:34:19,680 --> 00:34:21,880
"Che le pecore lavorassero a maglia."
393
00:34:24,360 --> 00:34:25,320
È un paziente.
394
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Buongiorno, dott. Faure.
- 'Giorno.
395
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Lavora, oggi?
396
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
No, oggi no.
Ho dimenticato una cartella nella 816.
397
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Te l'hanno portata?
- No, mi spiace.
398
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Vado a dare un'occhiata.
399
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Chiamerò qualcuno che venga con lei.
400
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Va bene.
401
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Il dott. Faure è alla reception.
402
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
No, devo averla lasciata nella 209.
403
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Signore e signori,
404
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
benvenuti nel futuro della medicina.
405
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Se siete qui stasera è perché avete
investito in un sogno un po' folle.
406
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Il sogno di un'umanità
liberata dai suoi limiti.
407
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Questo sogno sta per diventare realtà,
408
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
ma abbiamo bisogno del vostro aiuto
e della vostra generosità.
409
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Oggi apriremo un nuovo sito
all'interno della miniera
410
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
e sono convinto
che finalmente troveremo quello...
411
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
412
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
E sono convinto che lì troveremo
le risposte che cerchiamo.
413
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Professore!
- Cosa c'è?
414
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Mi scusi,
abbiamo un problema col dott. Faure.
415
00:36:26,080 --> 00:36:27,600
Sta facendo una scenata.
416
00:36:28,520 --> 00:36:29,640
Che gli è preso?
417
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Cacciatelo e revocategli l'accesso.
418
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Sì, signore.
419
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Ricominciamo da capo.
420
00:36:37,120 --> 00:36:39,840
No, ho perso il filo.
Riprendiamo più tardi.
421
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Ho fango dappertutto.
422
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Le dispiace?
423
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Chiami la sicurezza.
- È inutile.
424
00:36:56,440 --> 00:37:00,560
Sono occupati altrove. È tardi, Mani.
Posso chiamarla Mani?
425
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
O forse preferisce sig. Derevko?
426
00:37:05,680 --> 00:37:06,560
Lasciaci soli.
427
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Le tossine l'hanno colpita
più di quanto pensassi.
428
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Deve farsi vedere.
429
00:37:15,280 --> 00:37:17,680
Abbiamo trovato
suo padre alla casa sul lago.
430
00:37:18,880 --> 00:37:20,840
Potevate lasciarlo lì a marcire.
431
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Mi ha portato via da mia madre,
mi ha cresciuto tra quei sempliciotti.
432
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Non ho legami con loro.
433
00:37:30,080 --> 00:37:33,080
Ma è tornato
per studiare l'antracite delle miniere.
434
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
È più che ironia, è destino.
435
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb aveva intuito che ci fosse
qualcosa di potente in queste miniere.
436
00:37:40,840 --> 00:37:45,000
Così aveva creato un rituale primitivo.
Ma io ho usato la scienza.
437
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
In barba ai danni collaterali?
Non è così diverso, no?
438
00:37:49,920 --> 00:37:52,240
Cosa succede quando la scienza resiste?
439
00:37:53,080 --> 00:37:55,200
Cancella l'esperimento e ricomincia?
440
00:37:56,640 --> 00:38:00,320
- È andata così con Emma Marçais?
- Mi accusa di omicidio?
441
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma aveva un chip
per monitorare i parametri vitali.
442
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Non aveva ancora ricevuto cure.
443
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard? Deve venire subito.
444
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Che c'è?
- Riguarda la squadra del dott. Redman.
445
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Che succede?
- Sono stati attaccati.
446
00:38:23,480 --> 00:38:25,040
C'è qualcosa lì dentro.
447
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Mi scusi, c'è un posto
dove posso guardare una videocassetta?
448
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Non lo so. Chieda alla reception.
- E la reception è...
449
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Signorina!
450
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Ho tenuto il televisore
dalla sala comune dei pazienti.
451
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
È tutto nel mio laboratorio.
452
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Tranquilla,
non passa mai nessuno per di qua.
453
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Io ci vengo a rilassarmi.
454
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Non sono più giovane!
455
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
È bello chiacchierare così.
456
00:39:16,360 --> 00:39:19,800
Io, ad esempio, mi chiamo Ida
e ho sempre un taser addosso.
457
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Sì, lo dico così, solo come curiosità.
458
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
SALA IDRAULICA
459
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Ci sono tutti i classici!
460
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard,
461
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
462
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
La qualità è impareggiabile.
È come il vinile, il valore aumenterà.
463
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Ho la mia cassetta, grazie.
- Sì? Che c'è?
464
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
Dirty Dancing. Versione estesa.
465
00:39:46,840 --> 00:39:50,040
- Beh, allora ti lascio fare.
- Sì, ok, grazie.
466
00:40:06,160 --> 00:40:10,640
Hai detto che Roxane era preoccupata
per il tuo rapporto con Caleb.
467
00:40:10,640 --> 00:40:14,240
Sembrava pensare che fosse troppo intenso.
468
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
È per questo che avete litigato?
469
00:40:18,120 --> 00:40:19,920
Non voleva che lo vedessi più.
470
00:40:20,880 --> 00:40:22,560
Ma non era questo il motivo.
471
00:40:23,800 --> 00:40:26,800
Juliette, Caleb ti ha violentata?
472
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Lei non capisce.
473
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Ha detto che mi avrebbe curato.
474
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Ma era troppo...
475
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Fa male!
476
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Che mi succede?
477
00:40:42,240 --> 00:40:44,920
- Juliette, ti si sono rotte le acque!
- Cosa?
478
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Sei incinta!
479
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
No!
480
00:40:53,840 --> 00:40:56,080
Non c'è tempo di andare in ospedale.
481
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Oh, no. Dobbiamo farlo qui! Forza, spingi!
482
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Sdraiati! Forza!
- Non posso...
483
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Andiamo.
- No, non voglio!
484
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Sta uscendo!
485
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Dai, Juliette!
486
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Forza!
487
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Bene.
488
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, guarda!
- No, non lo voglio!
489
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- È bellissima.
- Non lo voglio.
490
00:41:21,000 --> 00:41:23,960
- È una femmina.
- Portala via! Non voglio vederla.
491
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Non voglio...
492
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Portala con te.
- È una bambina.
493
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Portala via!
494
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Dobbiamo aiutarla!
495
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Ci penso io!
496
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Lasciatela!
497
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Prosegui!
498
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Vai! Qui ci penso io!
499
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Che ci fa qui?
500
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Grazie.
501
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Grazie. Sta bene?
502
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Sta bene?
503
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Grazie.
- È stato Caleb?
504
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Sì.
505
00:43:04,000 --> 00:43:07,560
Caleb Johansson è pericoloso.
Ed è scappato.
506
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Ho perso il telefono.
Devo avvisare qualcuno, è urgente.
507
00:43:11,280 --> 00:43:14,480
C'è un telefono laggiù. Oltre la porta.
508
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Pronto?
509
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Ciao, Ida, sono io. Dove sei?
- In ospedale.
510
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Sono al manicomio, Caleb è scappato.
511
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
512
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Sì.
513
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Mio padre ha confrontato
la sua mappa genetica con la mia.
514
00:43:42,840 --> 00:43:47,520
Cosa? No, aspetta, non capisci.
Caleb è fuori! Non sappiamo dove sia.
515
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Stai molto attenta, ok?
Ci vediamo al più presto.
516
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
No!
517
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Aprila! Lascialo andare! No!
518
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
No, non farlo, maledizione!
Lascialo! Smettila, maledizione!
519
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Apri la porta! Lascialo!
520
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Forza, apri!
521
00:44:26,640 --> 00:44:30,800
L'ombra è svanita, ma può tornare.
La mia fede la tiene a bada.
522
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
La mia fede in lui.
523
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
La fede in lui?
524
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Il mio profeta.
525
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Ha una missione.
Qualcosa di più grande di noi.
526
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Davvero?
527
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
E quale, esattamente?
528
00:44:54,160 --> 00:44:58,600
Il fratello e la sorella devono essere
eliminati per riportare l'equilibrio.
529
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Ah, sì?
530
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Sai,
531
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
devo confessare una cosa.
532
00:45:08,600 --> 00:45:14,440
Anch'io credevo in lui. Credevo
potesse alleviare le sofferenze del mondo.
533
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Ma...
534
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
la sofferenza non svanisce mai del tutto.
535
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Il tuo profeta ha perso la via.
536
00:45:30,880 --> 00:45:33,880
Era incapace di portare a termine
la sua missione.
537
00:45:34,760 --> 00:45:40,160
Anni fa, ho capito che era mio dovere
divulgare il nostro messaggio di speranza.
538
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Presto saremo tutti liberi.
539
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Sottotitoli: Marta Di Martino