1 00:00:36,520 --> 00:00:37,600 Tunnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Settore 314, il passaggio è bloccato. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Posizioniamo gli esplosivi. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 Cos'è stato? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Hai sentito? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,280 - Vado a controllare. - Ok. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTHRACITE IL MISTERO DELLA SETTA 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 No! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Siamo caduti in un burrone con l'auto e lui ci stava inseguendo. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Siamo finiti qui per caso. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,320 Andiamo, svelto. Jaro! Cazzo. 14 00:02:15,800 --> 00:02:18,480 Perché cercavi mia figlia? Cosa vuoi da lei? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,120 Rispondimi! Cosa volevi da lei? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,640 Trent'anni fa hai accoltellato mia madre. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,720 Perché l'hai fatto? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Perché l'hai fatto? - Non sai di cosa parli. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Spiegamelo! 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Non era in sé. L'ho visto nei suoi occhi. Era posseduta. 21 00:02:53,640 --> 00:02:57,800 La salvezza è ancora possibile, se ti rivolgi al Signore. 22 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Vieni, Juliette. Vieni. 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 24 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Voglio solo aiutarti. 25 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 No! Juliette! 26 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Era posseduta dal demonio. 27 00:03:30,840 --> 00:03:33,160 Dobbiamo portarlo in ospedale o morirà. 28 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Lui l'ho trovato in montagna. Era stato aggredito. 29 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Ho fatto il possibile, ma vedendolo ho capito. 30 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Sapevo che il demone era tornato, più forte che mai. 31 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Vive sottoterra, ma esce di notte. Lo sento. Lo vedo. 32 00:03:49,000 --> 00:03:52,040 È lui che ha inseguito la ragazza trovata nel lago. 33 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Vuole la tua famiglia. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Il segno su Malia... - Era per allontanare il demone. 35 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Volevo aiutare anche tua madre, 36 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 ma lei ha scelto un falso profeta. 37 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb ha promesso di curarla, ma ha solo reso il demone più forte. 38 00:04:12,200 --> 00:04:13,760 Quel demone, sai chi è? 39 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Ha mille facce. 40 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Tua madre diceva che le era apparso come la Vergine Nera. 41 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Viene in camera mia di notte. 42 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Mi guarda dormire. 43 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 E non riesco a respirare né a muovermi. Sono bloccata. 44 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 45 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 46 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 47 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ida! 48 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 49 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 50 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 51 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 52 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Che cazzo succede? 53 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Hanno coperto le loro tracce. 54 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Cazzo, stai bene? 55 00:05:48,160 --> 00:05:49,400 Sì. 56 00:05:49,400 --> 00:05:52,640 Anch'io sono felice di vederti, ma sto per vomitare. 57 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Non avvicinarti troppo. 58 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Mi sono spaventata, cazzo. 59 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Cosa ricordi? - Ricordo le pecore morte. 60 00:05:59,520 --> 00:06:01,840 Poi mi sono svegliata in macchina. 61 00:06:02,840 --> 00:06:07,080 Ci hanno portati al laboratorio. Ricordo di aver visto... Beh, credo... 62 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Stai bene? 63 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Sto bene. Scusa. 64 00:06:15,280 --> 00:06:16,120 Stavi dicendo? 65 00:06:17,360 --> 00:06:18,800 Hanno trovato tuo padre. 66 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Come sta? 67 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 È in sala operatoria. Ha perso molto sangue. 68 00:06:30,560 --> 00:06:31,720 Ecco la sua borsa. 69 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Dove l'avete trovato? 70 00:06:34,760 --> 00:06:37,400 - Non ci crederai. Da Détraz. - Détraz? 71 00:06:37,960 --> 00:06:42,280 L'ha trovato ferito nella foresta. Ha cercato di aiutarlo come poteva. 72 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Sa chi l'ha aggredito? - Sì. 73 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Un demone. - Cazzo... 74 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Sì. 75 00:06:47,560 --> 00:06:50,720 Erwan tornerà lassù a interrogarla. 76 00:06:51,240 --> 00:06:55,080 - Che ci facevi con Ida? - Cercavamo Solal. Abbiamo trovato altro. 77 00:06:55,960 --> 00:06:57,160 Faccio un controllo. 78 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Vado. Prendetevi cura di lei. 79 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Capitano! Sembra che se ne sia andata. 80 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Ma guardi qui. 81 00:07:32,840 --> 00:07:34,360 Dai, papà. Svegliati. 82 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Hai vinto. Ho capito. 83 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Se ti svegli, riprendo la cura. 84 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Ricomincerò la chemio, papà. Farò quello che vuoi. 85 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Ora puoi svegliarti. Vero, papà? 86 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Dai, svegliati, per favore. 87 00:07:58,600 --> 00:08:00,480 Ti prego, papà, svegliati. 88 00:08:33,960 --> 00:08:37,200 Hanno estratto un proiettile dalla schiena di mio padre. 89 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 A meno che i demoni di quartiere non girino armati, 90 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 è stato un essere umano. 91 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 È vero che Détraz ha delle convinzioni assurde, ma... 92 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 credo a ciò che dice di mia madre. 93 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Caleb l'ha convinta a partecipare a un rituale di guarigione. 94 00:08:54,760 --> 00:08:56,440 Sì, proprio come Monnier. 95 00:08:57,000 --> 00:08:59,240 Devi ammazzare qualcuno per "guarire". 96 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Non penserai... 97 00:09:07,800 --> 00:09:10,600 che tua madre abbia ucciso Roxane durante un rituale? 98 00:09:11,680 --> 00:09:14,240 So bene di cosa era capace mia madre. 99 00:09:17,680 --> 00:09:20,800 Pensi che abbia dato fuoco lei all'appartamento? 100 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 Non lo so. Non ne ho idea. 101 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Forse avevo paura di affrontare la verità. 102 00:09:32,080 --> 00:09:33,240 Sono come lei. 103 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 Ferisco quelli che amo. 104 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Questa è una stronzata. 105 00:09:39,160 --> 00:09:43,120 Quello che vedo è un padre pronto a tutto per proteggere sua figlia. 106 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 E un amico. 107 00:09:45,200 --> 00:09:46,640 Lo stesso tua madre. 108 00:09:47,200 --> 00:09:48,560 Beh, non era mia amica. 109 00:09:49,280 --> 00:09:51,280 Forse lo sarebbe stata, al liceo. 110 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Ma tua madre non si è suicidata. 111 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Scopriremo cosa la tormentava. 112 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Ma non ha ucciso Roxane, Emma non è inciampata 113 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 e mio padre non si è rapito. 114 00:10:02,960 --> 00:10:05,000 Troveremo la persona responsabile. 115 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Ci stai? 116 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Ci sto. 117 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Ti ho sentito prima. 118 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Sei malata, vero? 119 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Ho la leucemia. 120 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Non mi hanno trovato un donatore compatibile. 121 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 La chemio non fa più molto effetto. 122 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Onestamente, è una tortura. 123 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Così ho chiuso con tutto. 124 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 E poi? 125 00:10:48,440 --> 00:10:49,680 Ho chiuso con tutto. 126 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Non ricominciare. Smettila! 127 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Lo sediamo! 128 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Che pensi di fare? 129 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Il ragazzo e la bambina devono essere eliminati. 130 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 No... 131 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Dove sei stato? - Non vuoi saperlo. 132 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Che significa? 133 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Hai usato il mio codice VIGI3. Che cazzo fai? 134 00:11:59,040 --> 00:12:02,440 Mi avevano bloccato l'accesso! Vieni a vedere. 135 00:12:04,680 --> 00:12:07,760 Nel 2006, un senzatetto è morto congelato a Grenoble. 136 00:12:07,760 --> 00:12:09,680 Identificato come Mani Derevko. 137 00:12:09,680 --> 00:12:12,400 Sì, il ragazzo della setta. Lo sappiamo. 138 00:12:12,400 --> 00:12:14,400 Ma chi ha identificato il corpo? 139 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 140 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 E allora? 141 00:12:18,840 --> 00:12:22,960 Si è preso cura di lui dopo il suicidio. Lo conosceva bene. Ha senso. 142 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Era legato a lui. Si sentiva in colpa per aver ucciso suo padre. 143 00:12:26,920 --> 00:12:29,720 Deve averlo aiutato a fingere la propria morte. 144 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Cosa? 145 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 La morte di Emma Marçais sembrava legata alla setta. 146 00:12:37,000 --> 00:12:41,520 Ma gli indizi puntano all'Arcacia. Ho trovato il collegamento tra i due. 147 00:12:42,000 --> 00:12:44,920 È Mani Derevko. Ho fatto delle ricerche su di lui. 148 00:12:44,920 --> 00:12:47,520 Era un tipo brillante. Turbato, ma geniale. 149 00:12:47,520 --> 00:12:51,680 Credo che Denis l'abbia nascosto e poi l'abbia aiutato a sparire. 150 00:12:52,680 --> 00:12:56,320 È vivo. Lavora all'Arcacia, l'ho visto con i miei occhi. 151 00:12:57,120 --> 00:12:59,280 Sei stata all'Arcacia? 152 00:12:59,920 --> 00:13:02,720 C'erano delle pecore morte in una tenda, 153 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 ci hanno portato al laboratorio e ci hanno drogato. 154 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Facciamo così. 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Mostrami quelle pecore morte, ok? 156 00:13:14,600 --> 00:13:19,160 - Andiamoci insieme. - Non posso. Le hanno già fatte sparire. 157 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Amore, mi stai spaventando. Sul serio. 158 00:13:24,560 --> 00:13:28,800 L'ultima volta che hai parlato così avevi una forte depressione. 159 00:13:29,440 --> 00:13:32,920 - Parliamo con la dott.ssa Fisher... - Smettila di rivangarlo! 160 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mamma. 161 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Non riesco a dormire. Fai rumore. 162 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Scusa, tesoro. 163 00:13:42,800 --> 00:13:46,280 Vieni. Non è niente. Tranquillo, torniamo a letto. 164 00:14:06,120 --> 00:14:07,920 Ti manca tuo fratello, lo so. 165 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Anche a me. 166 00:14:10,720 --> 00:14:12,560 Ma uscirà presto dall'ospedale. 167 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Aspetta. 168 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Ciao. - Ciao. 169 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Scusa, so che è tardi, ma... 170 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ho appena finito il turno. 171 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Posso entrare? - Sì. 172 00:14:44,120 --> 00:14:46,840 Ho saputo che Solal Heilman è ricoverato e che... 173 00:14:47,800 --> 00:14:48,760 è merito tuo. 174 00:14:49,920 --> 00:14:51,480 Beh, ho dato una mano. 175 00:14:54,320 --> 00:14:56,240 Comunque, volevo scusarmi, io... 176 00:14:57,680 --> 00:15:01,240 non ti ho preso sul serio quando mi hai detto delle indagini. 177 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Mi sa che mi sbagliavo. 178 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Hai salvato il mio cane. Direi che siamo pari. 179 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Te la ricordi? 180 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Sì. 181 00:15:25,760 --> 00:15:27,320 La festa di Alice Grusson. 182 00:15:27,960 --> 00:15:30,680 Ballammo di nascosto nella camera dei genitori. 183 00:15:37,920 --> 00:15:39,640 Non dobbiamo più nasconderci. 184 00:15:49,280 --> 00:15:51,880 - È stato il mio primo bacio. - Anche il mio. 185 00:15:53,680 --> 00:15:55,760 Non eri uscito con Caroline Delmas? 186 00:15:56,240 --> 00:15:58,240 Il primo dove ho sentito qualcosa. 187 00:16:00,000 --> 00:16:03,320 Le farfalle nello stomaco. Non pensare sempre male. 188 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Sento qualcosa ora, ma non sono le farfalle. 189 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 QUI GIACE JULIETTE CHEVALLIER 190 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Pensano che sia pazza. Non riesco a respirare, né a muovermi. 191 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb mi ha detto che ero speciale. 192 00:17:29,720 --> 00:17:32,720 Non sto mentendo. Mi guarda dormire. 193 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, TI PREGO, LASCIAMI IN PACE 194 00:19:14,400 --> 00:19:15,560 Non ti dà fastidio? 195 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Dimmi se sì. 196 00:19:19,520 --> 00:19:22,280 Un giorno ti insegnerò a cambiare la password. 197 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Allora, cosa c'è qui dentro? 198 00:19:42,840 --> 00:19:44,400 Sei silenzioso stamattina. 199 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Sarà divertente visitare la miniera. 200 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Tu e papà vi lascerete? 201 00:19:50,080 --> 00:19:52,640 Cosa? No. 202 00:19:54,680 --> 00:19:56,160 Perché litigate sempre? 203 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 È complicato. 204 00:20:00,120 --> 00:20:03,040 Un giorno capirai, ok? È roba da adulti. 205 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Sapevo che l'avresti detto. 206 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Perché sei molto intelligente. 207 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 Sai che ti vogliamo tanto bene? 208 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Lo sai, vero? 209 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Vero? 210 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Ci impegneremo di più, ok? 211 00:20:23,920 --> 00:20:26,280 Vengo con te, devo parlare con la nonna. 212 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - A dopo. - Ci vediamo. 213 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mamma? 214 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mamma? 215 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mamma? 216 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ASSOCIAZIONE ANTI-ARCACIA 217 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 GIUSTIZIA PER ELIAS 218 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTESTA CONTRO L'ARCACIA 219 00:21:55,760 --> 00:21:57,080 Che stai facendo? 220 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Frughi tra le mie cose? 221 00:22:00,200 --> 00:22:01,600 Perché le foto di Hari? 222 00:22:02,560 --> 00:22:06,240 Hari, il bravo dottore che cura Elias da mesi, 223 00:22:06,240 --> 00:22:07,880 che si è preso cura di te... 224 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 È un traditore. 225 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - È in combutta con l'Arcacia. - Non è possibile. 226 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Sei ancora sorpresa? Fanno tutti capo a loro. 227 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Hanno pompato soldi nella valle per anni. Nessuno dice niente. 228 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 Nessuno chiede su cosa fanno ricerca. 229 00:22:21,880 --> 00:22:27,000 Se lo fai, ti rispondono che è un segreto industriale, capisci? 230 00:22:27,000 --> 00:22:28,800 Perciò dobbiamo pensarci noi. 231 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Che significa, mamma? 232 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Cosa farete? 233 00:22:34,480 --> 00:22:36,040 Gli studenti mi aspettano. 234 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - A dopo, tesoro. - Mamma! 235 00:22:46,600 --> 00:22:50,080 Siamo migliorati entrambi, dall'ultima volta. 236 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Vuoi andare via con me? - Cosa? 237 00:22:59,120 --> 00:23:02,680 Potremmo andarcene solo noi due e non dirlo a nessuno. 238 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Per andare dove? 239 00:23:05,360 --> 00:23:07,560 Non lo so. Andiamo da un'altra parte. 240 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Sto soffocando, qui. 241 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Ho eseguito gli ordini per tutta la vita. Non ce la faccio più. 242 00:23:17,120 --> 00:23:19,160 Voglio solo che ce ne andiamo. 243 00:23:19,640 --> 00:23:22,800 - Mi stai spaventando. Sei nei guai? - No, è solo che... 244 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Che cazzo succede? 245 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Ehi, Doc, dove sei? 246 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Sappiamo che sei qui, c'è la tua auto! Ho detto di uscire! 247 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Ehi, hai sentito? Vieni fuori! 248 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Che diavolo sta succedendo? 249 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Anche lui è un frocio. 250 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Vieni. Abbiamo delle domande. - Calmati. Cos'è? 251 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Ci prendi in giro da mesi. 252 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Fai il bravo dottore, mentre lavori per loro. 253 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Calmati! Sei pazzo? 254 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - È pagato dall'Arcacia! - Cosa? 255 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Per fare esperimenti su di noi! 256 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Siete completamente pazzi! 257 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 No! Lasciatemi, cazzo! 258 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Ammetti che lavori per loro! 259 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - No! - Basta stronzate! Fermi! Andatevene! 260 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Lasciate mio fratello! Basta stronzate o vi arresto. 261 00:24:18,000 --> 00:24:22,320 - Non capisci cosa c'è in ballo! - Ma chi arresti? Sei stata licenziata! 262 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Una telefonata e finite tutti in una cella. 263 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Sparite! 264 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Via! 265 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Stai bene? 266 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Sì, sto bene. 267 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Grazie. 268 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Sali in macchina. Dobbiamo parlare. 269 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Aspetta. Che stai facendo? 270 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Non immischiarti. - Come? 271 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Lascia perdere. 272 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Ti chiamo, ok? 273 00:25:20,160 --> 00:25:21,760 Ci chiedevamo dove fossi. 274 00:25:25,680 --> 00:25:29,720 La persona che vuole farci del male voleva farne anche a Juliette. 275 00:25:29,720 --> 00:25:31,360 Credo si chiami Enola, ma... 276 00:25:32,520 --> 00:25:37,120 Ho guardato tra le sue cose, le sue foto, ma non c'è nessuna con quel nome. 277 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Vi suona familiare? 278 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - No, ma lascia stare. Si pranza. - Non posso, Marie. 279 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Devo saperlo. Mi fa impazzire non saperlo. 280 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Non vi dice niente davvero? - Forse... 281 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Non so se si chiamasse Enola, ma... 282 00:25:52,960 --> 00:25:56,400 Anni fa, una sconosciuta venne qui a chiedere di tua madre. 283 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Juliette era già a Parigi, ricordi? - Sì. Era strana. 284 00:26:01,720 --> 00:26:03,240 Molto insistente. 285 00:26:03,880 --> 00:26:06,680 Ci ha chiesto l'indirizzo e abbiamo detto di no. 286 00:26:06,680 --> 00:26:08,480 E non sapete chi fosse? 287 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - La riconoscereste? - Sono passati 25 anni. 288 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Che gli prende, di nuovo? 289 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 290 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Vado io. 291 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Va tutto bene? 292 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Che succede? 293 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Ragazzi, una volta dentro, assicuratevi di stare vicini. 294 00:26:51,960 --> 00:26:56,480 Rimanete sulla strada segnata. Ci sono più di 150 km di tunnel nella miniera 295 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 ed è un vero labirinto. 296 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Ora potrete accendere le lampade e seguirmi facendo piano, 297 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 perché entriamo in un'autentica miniera di antracite. 298 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Pronto? 299 00:27:12,880 --> 00:27:14,040 Cosa? 300 00:27:14,040 --> 00:27:17,760 Roméo, calmati. Non potevo sapere che saresti stato con Hari! 301 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Non si doveva ricorrere alla violenza. 302 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Non ci sono esplosioni nelle miniere di antracite. 303 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Ma i minatori dovevano stare attenti all'anidride carbonica. 304 00:27:30,320 --> 00:27:36,880 Ci sono sacche di CO2 nella roccia che, se rilasciate, possono scatenare incendi. 305 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 No... 306 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Sei tu, tesoro. 307 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Che stai facendo? - C'è qualcuno! 308 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Ho visto qualcuno laggiù! C'è qualcuno nel tunnel! 309 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Quelli sono manichini. - Si è mosso! 310 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Ci sono manichini ovunque. 311 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Raggiungiamo il gruppo. Vieni. Sbrigati. 312 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Conosciuto fin dal 16° secolo per la purezza della sua antracite, 313 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 il microbiota unico delle miniere di Lévionna 314 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 ha ora rivelato un altro tesoro, il Levia Borrelis. 315 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 La squadra del prof. Bachelard lo studia da anni 316 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 e conferma che la proteina prodotta dalla Levia Borrelis 317 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 ha proprietà antinfiammatorie 1200 volte superiori ai corticosteroidi. 318 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 L'Arcacia ha concretizzato questa speranza sintetizzando il Levia Borrelis 319 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 e sta lavorando al primo farmaco, basato su questa scoperta, 320 00:29:27,360 --> 00:29:31,560 che rivoluzionerà la medicina. Arcacia. Dentro la scienza. 321 00:29:31,560 --> 00:29:34,120 È un video promozionale che ho recuperato. 322 00:29:34,840 --> 00:29:36,040 Per gli investitori. 323 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Esiste davvero il batterio? - Sì, è una scoperta importante. 324 00:29:39,880 --> 00:29:44,960 Non so come Bachelard abbia avuto l'idea di quegli studi, ma ha trovato un tesoro. 325 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Hai mai visto Bachelard? - No. 326 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - No, è un paranoico. - Qual è il tuo ruolo? 327 00:29:57,960 --> 00:30:01,600 Mi hanno contattato poco dopo il mio ritorno a Lévionna. 328 00:30:02,520 --> 00:30:03,880 Volevano fare dei test. 329 00:30:03,880 --> 00:30:08,160 Volevano che mandassi loro dei pazienti. All'inizio ho rifiutato. 330 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Poi ho saputo dei problemi di Elias e dei pettegolezzi 331 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 e ho voluto scoprire cosa stessero facendo. 332 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Pensi possa avere un impatto su nascite e gravidanze? 333 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 No, non ho trovato niente che dimostri una connessione. 334 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Né con Elias né col tuo aborto. 335 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 No. Tuttavia, ultimamente l'atmosfera si è fatta molto tesa. 336 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Sono tutti nervosi. 337 00:30:39,720 --> 00:30:44,120 Cercano di riprodurre il batterio al di fuori dell'ecosistema miniera, 338 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ma invano. 339 00:30:47,040 --> 00:30:48,840 E le pecore ne fanno le spese. 340 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Sono disposti a tutto per nasconderlo. 341 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Davvero. 342 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard ha raccolto milioni in fondi pubblici e privati. 343 00:30:59,520 --> 00:31:01,120 Immagina se fallisce. 344 00:31:02,520 --> 00:31:06,600 Ma fin dove si spingerà? Emma era una delle loro cavie. 345 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 Dici che l'hanno uccisa? 346 00:31:11,240 --> 00:31:14,960 Cazzo. Sono io che l'ho approvata per gli studi clinici. 347 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Non lo sappiamo per certo. Devi farmi entrare nell'Arcacia. 348 00:31:18,640 --> 00:31:20,800 Qualcuno deve affrontare Bachelard. 349 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Cosa vuoi fargli? Puntargli una pistola alla testa? 350 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Verrai buttata fuori dalla sicurezza. 351 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Cavoli, mia madre ha ragione. 352 00:31:33,960 --> 00:31:35,680 Basta chiedere educatamente. 353 00:31:40,960 --> 00:31:45,760 Ciao a tutti! C'è qualcuno che mi dà una mano in biologia? 354 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Sono Inaya, dell'Istituto Scientifico di Yaoundé. 355 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, infermiera in pensione. - Ottimo. 356 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Mi connetto solo perché mi annoio. 357 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Quelle che mi mostri sono mappe genetiche dei tessuti. 358 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Sì, mie e di mio padre. 359 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Voglio capire perché papà aveva i nostri vecchi test. 360 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Sappiamo che non siamo compatibili per un trapianto. 361 00:32:05,520 --> 00:32:08,400 Hai detto trapianto? Sei malata? 362 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Cavoli, mi dispiace. 363 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Grazie, ma non è questo il punto. 364 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 I test di tuo padre non sono vecchi. 365 00:32:14,680 --> 00:32:19,040 Vedi le ultime cifre del codice? È una data. 366 00:32:19,040 --> 00:32:21,880 Guarda la data del tuo per confronto. 367 00:32:22,480 --> 00:32:24,520 È stato meno di due settimane fa. 368 00:32:25,160 --> 00:32:29,760 Oh, sì. Ha fatto rifare i test appena arrivato a Lévionna, giusto? 369 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Non sono sicuro di aver capito, ma adoro il mistero. 370 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Ok, sei fatto? 371 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Ma quelli non sono i test di tuo padre. - Cosa? 372 00:32:41,560 --> 00:32:44,200 Ho cercato nel database dell'Eurocord. 373 00:32:44,200 --> 00:32:48,400 Tuo padre è registrato come donatore di organi. Dice che è 0 negativo. 374 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 In questi test il fenotipo è AB+. 375 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 La mappa genetica è a suo nome, ma non è sua. 376 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Sei sicura? 377 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Mi disconnetto perché è illegale fare un test del DNA sotto falso nome. 378 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Come ha fatto? 379 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Facile. Prendi un campione di capelli o di saliva, 380 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 e lo mandi a un laboratorio online a tuo nome. 381 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Ha controllato se fossi geneticamente compatibile con qualcuno di qui. 382 00:33:14,000 --> 00:33:15,280 Perché l'ha fatto? 383 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Cazzo, il manicomio non risponde. - Forse la linea non funziona. 384 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Proprio quando vedo Caleb fuori? 385 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Sai la barzelletta del pazzo e del maglione? 386 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Davvero? 387 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Un pazzo incontra il suo amico con un brutto maglione. 388 00:34:05,160 --> 00:34:07,880 Il primo dice: "Il tuo maglione è fighissimo!" 389 00:34:07,880 --> 00:34:11,080 L'altro: "Lo so, ci sono volute due pecore per farlo". 390 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Due pecore? Wow, non sapevo che..." 391 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Attento! 392 00:34:19,680 --> 00:34:21,880 "Che le pecore lavorassero a maglia." 393 00:34:24,360 --> 00:34:25,320 È un paziente. 394 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Buongiorno, dott. Faure. - 'Giorno. 395 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Lavora, oggi? 396 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 No, oggi no. Ho dimenticato una cartella nella 816. 397 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Te l'hanno portata? - No, mi spiace. 398 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Vado a dare un'occhiata. 399 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Chiamerò qualcuno che venga con lei. 400 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Va bene. 401 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Il dott. Faure è alla reception. 402 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 No, devo averla lasciata nella 209. 403 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Signore e signori, 404 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 benvenuti nel futuro della medicina. 405 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Se siete qui stasera è perché avete investito in un sogno un po' folle. 406 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Il sogno di un'umanità liberata dai suoi limiti. 407 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Questo sogno sta per diventare realtà, 408 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 ma abbiamo bisogno del vostro aiuto e della vostra generosità. 409 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Oggi apriremo un nuovo sito all'interno della miniera 410 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 e sono convinto che finalmente troveremo quello... 411 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 412 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 E sono convinto che lì troveremo le risposte che cerchiamo. 413 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Professore! - Cosa c'è? 414 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Mi scusi, abbiamo un problema col dott. Faure. 415 00:36:26,080 --> 00:36:27,600 Sta facendo una scenata. 416 00:36:28,520 --> 00:36:29,640 Che gli è preso? 417 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Cacciatelo e revocategli l'accesso. 418 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Sì, signore. 419 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Ricominciamo da capo. 420 00:36:37,120 --> 00:36:39,840 No, ho perso il filo. Riprendiamo più tardi. 421 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Ho fango dappertutto. 422 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Le dispiace? 423 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Chiami la sicurezza. - È inutile. 424 00:36:56,440 --> 00:37:00,560 Sono occupati altrove. È tardi, Mani. Posso chiamarla Mani? 425 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 O forse preferisce sig. Derevko? 426 00:37:05,680 --> 00:37:06,560 Lasciaci soli. 427 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Le tossine l'hanno colpita più di quanto pensassi. 428 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Deve farsi vedere. 429 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 Abbiamo trovato suo padre alla casa sul lago. 430 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 Potevate lasciarlo lì a marcire. 431 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Mi ha portato via da mia madre, mi ha cresciuto tra quei sempliciotti. 432 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Non ho legami con loro. 433 00:37:30,080 --> 00:37:33,080 Ma è tornato per studiare l'antracite delle miniere. 434 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 È più che ironia, è destino. 435 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb aveva intuito che ci fosse qualcosa di potente in queste miniere. 436 00:37:40,840 --> 00:37:45,000 Così aveva creato un rituale primitivo. Ma io ho usato la scienza. 437 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 In barba ai danni collaterali? Non è così diverso, no? 438 00:37:49,920 --> 00:37:52,240 Cosa succede quando la scienza resiste? 439 00:37:53,080 --> 00:37:55,200 Cancella l'esperimento e ricomincia? 440 00:37:56,640 --> 00:38:00,320 - È andata così con Emma Marçais? - Mi accusa di omicidio? 441 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma aveva un chip per monitorare i parametri vitali. 442 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Non aveva ancora ricevuto cure. 443 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? Deve venire subito. 444 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Che c'è? - Riguarda la squadra del dott. Redman. 445 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Che succede? - Sono stati attaccati. 446 00:38:23,480 --> 00:38:25,040 C'è qualcosa lì dentro. 447 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Mi scusi, c'è un posto dove posso guardare una videocassetta? 448 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Non lo so. Chieda alla reception. - E la reception è... 449 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Signorina! 450 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Ho tenuto il televisore dalla sala comune dei pazienti. 451 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 È tutto nel mio laboratorio. 452 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Tranquilla, non passa mai nessuno per di qua. 453 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Io ci vengo a rilassarmi. 454 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Non sono più giovane! 455 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 È bello chiacchierare così. 456 00:39:16,360 --> 00:39:19,800 Io, ad esempio, mi chiamo Ida e ho sempre un taser addosso. 457 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Sì, lo dico così, solo come curiosità. 458 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 SALA IDRAULICA 459 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Ci sono tutti i classici! 460 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard, 461 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 462 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 La qualità è impareggiabile. È come il vinile, il valore aumenterà. 463 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Ho la mia cassetta, grazie. - Sì? Che c'è? 464 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Dirty Dancing. Versione estesa. 465 00:39:46,840 --> 00:39:50,040 - Beh, allora ti lascio fare. - Sì, ok, grazie. 466 00:40:06,160 --> 00:40:10,640 Hai detto che Roxane era preoccupata per il tuo rapporto con Caleb. 467 00:40:10,640 --> 00:40:14,240 Sembrava pensare che fosse troppo intenso. 468 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 È per questo che avete litigato? 469 00:40:18,120 --> 00:40:19,920 Non voleva che lo vedessi più. 470 00:40:20,880 --> 00:40:22,560 Ma non era questo il motivo. 471 00:40:23,800 --> 00:40:26,800 Juliette, Caleb ti ha violentata? 472 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Lei non capisce. 473 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Ha detto che mi avrebbe curato. 474 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Ma era troppo... 475 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Fa male! 476 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Che mi succede? 477 00:40:42,240 --> 00:40:44,920 - Juliette, ti si sono rotte le acque! - Cosa? 478 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Sei incinta! 479 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 No! 480 00:40:53,840 --> 00:40:56,080 Non c'è tempo di andare in ospedale. 481 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Oh, no. Dobbiamo farlo qui! Forza, spingi! 482 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Sdraiati! Forza! - Non posso... 483 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Andiamo. - No, non voglio! 484 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Sta uscendo! 485 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Dai, Juliette! 486 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Forza! 487 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Bene. 488 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, guarda! - No, non lo voglio! 489 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - È bellissima. - Non lo voglio. 490 00:41:21,000 --> 00:41:23,960 - È una femmina. - Portala via! Non voglio vederla. 491 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Non voglio... 492 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Portala con te. - È una bambina. 493 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Portala via! 494 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Dobbiamo aiutarla! 495 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Ci penso io! 496 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Lasciatela! 497 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Prosegui! 498 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Vai! Qui ci penso io! 499 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Che ci fa qui? 500 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Grazie. 501 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Grazie. Sta bene? 502 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Sta bene? 503 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Grazie. - È stato Caleb? 504 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Sì. 505 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Caleb Johansson è pericoloso. Ed è scappato. 506 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Ho perso il telefono. Devo avvisare qualcuno, è urgente. 507 00:43:11,280 --> 00:43:14,480 C'è un telefono laggiù. Oltre la porta. 508 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Pronto? 509 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Ciao, Ida, sono io. Dove sei? - In ospedale. 510 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Sono al manicomio, Caleb è scappato. 511 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 512 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Sì. 513 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Mio padre ha confrontato la sua mappa genetica con la mia. 514 00:43:42,840 --> 00:43:47,520 Cosa? No, aspetta, non capisci. Caleb è fuori! Non sappiamo dove sia. 515 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Stai molto attenta, ok? Ci vediamo al più presto. 516 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 No! 517 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Aprila! Lascialo andare! No! 518 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 No, non farlo, maledizione! Lascialo! Smettila, maledizione! 519 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Apri la porta! Lascialo! 520 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Forza, apri! 521 00:44:26,640 --> 00:44:30,800 L'ombra è svanita, ma può tornare. La mia fede la tiene a bada. 522 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 La mia fede in lui. 523 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 La fede in lui? 524 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Il mio profeta. 525 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Ha una missione. Qualcosa di più grande di noi. 526 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Davvero? 527 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 E quale, esattamente? 528 00:44:54,160 --> 00:44:58,600 Il fratello e la sorella devono essere eliminati per riportare l'equilibrio. 529 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Ah, sì? 530 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Sai, 531 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 devo confessare una cosa. 532 00:45:08,600 --> 00:45:14,440 Anch'io credevo in lui. Credevo potesse alleviare le sofferenze del mondo. 533 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Ma... 534 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 la sofferenza non svanisce mai del tutto. 535 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Il tuo profeta ha perso la via. 536 00:45:30,880 --> 00:45:33,880 Era incapace di portare a termine la sua missione. 537 00:45:34,760 --> 00:45:40,160 Anni fa, ho capito che era mio dovere divulgare il nostro messaggio di speranza. 538 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Presto saremo tutti liberi. 539 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Sottotitoli: Marta Di Martino