1
00:00:36,360 --> 00:00:37,840
Terowong B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektor 314, laluan tersumbat.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Kami pasang bahan letupan.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Apa itu?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Awak dengar?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Saya periksa.
- Okey.
7
00:01:10,760 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
RAHSIA SEKTA
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Tidak!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Kami jatuh dalam gaung dengan kereta saya
dan lelaki ini kejar kami.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Kami tak sengaja sampai sini.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Ayuh, kita beredar. Jaro! Tak guna.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Kenapa awak cari anak saya?
Nak apa daripada dia?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Jawab! Apa yang awak nak daripada dia?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Tiga puluh tahun lalu,
awak tikam mak saya.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Kenapa awak buat begitu?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Kenapa buat begitu?
- Awak tak faham apa awak cakap.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Beritahu saya!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Itu bukan dia. Saya nampak di matanya.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Dia dirasuk.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Kita masih boleh diselamatkan
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
jika berpaling kepada Tuhan.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Mari, Juliette. Mari.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Saya cuma nak bantu awak.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Tidak! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Dia dirasuk oleh syaitan itu.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Dia perlu dibawa ke hospital
atau dia akan mati.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Saya jumpa dia di pergunungan.
Dia diserang.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Saya buat yang termampu.
Tapi apabila nampak dia, saya tahu.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Syaitan itu kembali,
lebih kuat daripada sebelum ini.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Dia tinggal di bawah tanah
tapi keluar waktu malam.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Saya dengar dan nampak.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Dia yang bunuh gadis
yang mereka temui di tasik itu.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Dia buru keluarga awak.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Tanda di dahi Malia...
- Untuk jauhkan syaitan itu.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Saya cuba bantu mak awak juga.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Tapi dia ikut nabi palsu.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb janji sembuhkan dia,
tapi dia cuma kuatkan lagi syaitan itu.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
Syaitan itu, awak tahu siapa dia?
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Dia ada seribu wajah.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Mak awak kata
dia datang sebagai Perawan Hitam.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Dia datang bilik saya waktu malam.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Dia lihat saya tidur.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Saya tak boleh bernafas lagi,
bergerak atau buat apa-apa.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
50
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Apa yang berlaku?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Mereka tutup jejak mereka.
57
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Awak okey?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ya.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Saya gembira jumpa awak,
tapi saya rasa nak muntah.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Jangan dekat sangat.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Saya sangat takut.
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Apa yang awak ingat?
- Biri-biri mati.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Kemudian saya terjaga di dalam kereta,
rasa pening.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Saya rasa mereka bawa kita ke makmal.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Saya ingat melihat... Saya rasa saya...
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Awak okey?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Saya okey. Maaf.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Maaf, awak cakap apa?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Mereka jumpa ayah awak.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Bagaimana dia?
71
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Dia di bilik bedah. Hilang banyak darah.
Mereka tak cakap apa-apa.
72
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
Ini beg dia.
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Apa terjadi? Di mana awak jumpa dia?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Awak takkan percaya. Rumah Détraz.
- Détraz?
75
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Dia jumpa ayah awak di hutan. Dia cedera.
76
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Dia cuba bantu sebaik mungkin.
77
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Dia tahu siapa serang ayah?
- Ya.
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Syaitan.
- Tak guna...
79
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Ya.
80
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan ambil keterangan kita
dan mereka akan ke sana untuk soal dia.
81
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Apa awak buat dengan Ida?
82
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Cari Solal, tapi jumpa benda lain.
83
00:06:55,960 --> 00:06:57,440
Saya nak periksa sesuatu.
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Saya harus pergi. Jaga dia.
85
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Kapten! Nampaknya dia dah pergi.
86
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Tapi, lihat.
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Ayuh, ayah. Bangun sekarang.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,720
Ayah menang. Saya faham.
89
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Jika ayah sedar, saya buat rawatan semula.
90
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Buat kemoterapi semula.
Saya buat apa saja ayah nak.
91
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Jadi, ayah boleh bangun sekarang.
Boleh, ayah?
92
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Tolonglah bangun.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Ayah, tolonglah bangun.
94
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Doktor keluarkan peluru 12 tolok
dari belakang ayah saya.
95
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Melainkan ada syaitan
lengkap dengan alat memburu,
96
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
dia ditembak oleh manusia.
97
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Memang betul
Détraz ada kepercayaan gila, tapi...
98
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
Saya percaya masa dia kata
mak saya tak sihat.
99
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Saya rasa Caleb yakinkan dia
sertai ritual penyembuhan.
100
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Ya, seperti ritual Monnier.
101
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Perlu pecahkan tengkorak orang
untuk "sembuh."
102
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Tunggu...
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Awak rasa mak awak bunuh Roxane
masa ritual itu?
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Saya tahu apa yang mak saya mampu buat.
105
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Jadi awak rasa dia sengaja bakar apartmen
semasa awak kecil?
106
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Entahlah. Tak tahu.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Mungkin saya takut hadapi kebenaran.
108
00:09:32,080 --> 00:09:35,520
Saya sama macam dia.
Saya sakiti orang yang saya sayang.
109
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Merepek saja.
110
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Saya lihat seorang ayah sanggup buat
apa saja untuk lindungi anaknya.
111
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Dan kawan.
112
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Mak awak pun sama.
113
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Dia bukan kawan saya.
114
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Tapi kami boleh jadi kawan sekolah tinggi.
115
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Mak awak tak bunuh diri.
116
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Ada sesuatu buat dia gila
dan kita akan siasat.
117
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Tapi dia tak bunuh Roxane,
Emma tak tersandung
118
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
dan ayah saya tak culik diri sendiri.
119
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Ada dalang di sebaliknya
dan kita akan cari mereka.
120
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Setuju?
121
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Setuju.
122
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Saya dengar awak di bilik tadi.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Awak sakit, bukan?
124
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Saya ada leukemia.
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Mereka tak jumpa
penderma sumsum yang sesuai.
126
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
Kemoterapi semakin kurang berkesan.
127
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Sejujurnya, satu penyeksaan.
128
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Jadi saya hentikan semua.
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Selepas itu?
130
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Saya berhenti semuanya.
131
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Janganlah lagi. Berhenti!
132
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Kami akan suntik dia!
133
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Apa awak nak buat?
134
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Budak lelaki dan perempuan itu
mesti dihapuskan.
135
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Tidak...
136
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Awak pergi mana?
- Awak tak nak tahu.
137
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Apa maksudnya?
138
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Saya tahu awak guna kod VIGI3 saya.
Apa awak buat?
139
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Saya nak periksa sesuatu
dan mereka sekat akses saya!
140
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Mari lihat.
141
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Pada 2006, seorang gelandangan ditemui
mati beku di Grenoble.
142
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Dia dikenali sebagai Mani Derevko.
143
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
Ya, budak kultus itu. Kami tahu semua itu.
144
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Awak tahu siapa cam mayat itu?
145
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
146
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
Betulkah?
147
00:12:18,840 --> 00:12:21,280
Denis jaga budak itu
selepas kes bunuh diri itu.
148
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Denis kenal dia. Masuk akal.
149
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Dia kenal sangat. Dia rapat dengannya.
Dia rasa bersalah kerana bunuh ayahnya.
150
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Apa pun, saya yakin
dia palsukan kematiannya.
151
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Apa?
152
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Sejak awal, kematian Emma Marçais
ada kaitan dengan kultus itu.
153
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Cuma petunjuk kita menunjukkan Arcacia.
154
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Saya baru tahu kaitannya.
155
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
156
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Saya selidik kehidupannya.
157
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Dia budak bijak. Bermasalah, tapi bijak.
158
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Saya rasa Denis sembunyikan dia di studio,
kemudian bantu dia menghilang.
159
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Dia masih hidup.
160
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Dia bekerja di Arcacia,
saya nampak hari ini.
161
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Maksud awak, awak di Arcacia?
162
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Kami jumpa bangkai biri-biri
di dalam khemah,
163
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
mereka bawa kami ke makmal, beri dadah
dan saya terjaga di dalam kereta.
164
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Macam ini.
165
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Tunjuk bangkai biri-biri itu, okey?
166
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Kita pergi sama-sama.
- Saya tak boleh.
167
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Mereka dah hapuskan. Lenyapkannya.
168
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Awak menakutkan saya. Serius.
169
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Okey, dengar sini.
170
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Kali terakhir awak cakap begitu
ketika awak sangat tertekan.
171
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Kita perlu jumpa Dr. Fisher.
- Jangan salahkan saya!
172
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mak...
173
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Saya tak boleh tidur. Bising sangat.
174
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Maaf, sayang.
175
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Mari. Tak ada apa-apa.
176
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
Jangan risau, tiada apa-apa.
Sambung tidur.
177
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Awak rindu abang awak, saya tahu.
178
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Saya pun.
179
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Dia akan keluar hospital esok.
180
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Tunggu.
181
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hai.
- Hai.
182
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Maaf, saya tahu dah lewat tapi...
183
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
Saya baru habis kerja.
184
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Boleh saya masuk?
- Ya.
185
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Saya dengar Solal Heilman
masuk hospital dan...
186
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
awak selamatkan dia.
187
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Saya cuma membantu.
188
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Apa-apa pun, saya nak minta maaf.
189
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
Saya tak ambil serius
semasa awak kata awak sedang siasat...
190
00:15:02,160 --> 00:15:03,640
dan nampaknya saya silap.
191
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Awak selamatkan anjing saya,
jadi kita seri?
192
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Ingat ini?
193
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Ya.
194
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
Parti Alice Grusson.
195
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Kita sembunyi di bilik orang tua dia
untuk menari.
196
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Kita tak perlu sembunyi lagi.
197
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Itu ciuman pertama saya.
- Saya juga.
198
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Sebelum itu,
awak dengan Caroline Delmas, bukan?
199
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
Ciuman pertama
yang buat saya rasa sesuatu.
200
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Maksud saya, gementar. Kotornya otak awak!
201
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Saya rasa sesuatu sekarang,
bukan gementar.
202
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
DI SINI BERSEMADI JULIETTE CHEVALLIER
203
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Orang fikir saya gila.
204
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
Tak boleh bernafas.
Tak boleh buat apa-apa.
205
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb kata saya istimewa.
206
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Saya tak tipu.
Semua orang fikir saya gila.
207
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Dia tengok saya tidur.
208
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA SAYA MERAYU
JANGAN GANGGU SAYA
209
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Ayah tak kisah?
210
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Beritahu jika kisah.
211
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Satu hari nanti,
saya ajar ayah tukar kata laluan.
212
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Jadi, apa di dalam ini?
213
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Kamu senyap pagi ini.
214
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Seronok melawat lombong
dengan kawan-kawan.
215
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Mak dan ayah akan berpisah?
216
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Apa? Tidak.
217
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Kenapa selalu bertengkar?
218
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Hal rumit.
219
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Satu hari nanti, kamu akan faham.
Ini hal orang dewasa.
220
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Saya dah agak mak akan cakap begitu.
221
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Sebab kamu bijak.
222
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Kamu tahu kami sayang kamu sangat?
223
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Kamu tahu, bukan?
224
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Betul?
225
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Kami akan usaha lagi, mak janji.
226
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Mari. Mak ikut kamu.
Mak nak cakap dengan nenek.
227
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Jumpa nanti.
- Jumpa lagi.
228
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mak?
229
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mak?
230
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mak?
231
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
PERSATUAN ANTILAB ARCACIA
232
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
KEADILAN UNTUK ELIAS
233
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
BANTAHAN TERHADAP ARCACIA
234
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Kamu buat apa?
235
00:21:58,040 --> 00:21:59,640
Kamu selongkar barang mak?
236
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Apa semua gambar Hari ini?
237
00:22:02,480 --> 00:22:03,440
Hari,
238
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
doktor baik yang rawat Elias
berbulan-bulan,
239
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
jaga kamu selepas keguguran...
240
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Dia pengkhianat.
241
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Dia bersubahat dengan Arcacia.
- Mustahil.
242
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Kamu masih terkejut?
Semua orang milik mereka.
243
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Mereka tabur wang di lembah ini.
Tiada siapa cakap apa-apa.
244
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Tiada siapa soal kajian mereka.
245
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Jika kamu tanya butiran, berhati-hati...
246
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Rahsia dagangan," kamu tahu?
Jadi kita perlu uruskan sendiri.
247
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Apa maksudnya, mak?
248
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Apa mak nak buat?
249
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Pelajar mak menunggu.
250
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Jumpa lagi, sayang.
- Mak!
251
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Kita boleh katakan yang
kita ada kemajuan sejak hari itu.
252
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Awak nak pergi dengan saya?
- Apa?
253
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Entahlah, kita boleh lari berdua
dan jangan beritahu sesiapa.
254
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Ke mana?
255
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Tak tahu. Siapa kisah? Pergi tempat lain.
256
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Saya lemas di sini.
257
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Sepanjang hidup, saya ikut saja arahan.
Saya tak boleh lagi.
258
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Saya dah tak tahan.
Saya cuma nak kita pergi.
259
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Awak menakutkan saya. Awak ada masalah?
- Tak. Cuma...
260
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Apa itu?
261
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Doktor, di mana awak?
262
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Kami tahu awak di sini. Ada kereta awak.
Saya kata, keluar!
263
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hei, awak dengar tak? Keluar!
264
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Apa yang berlaku?
265
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Dia pun gay.
266
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Ikut kami. Kami ada soalan.
- Bertenang. Apa ini?
267
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Berbulan-bulan awak permainkan kami.
268
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Pura-pura jadi doktor yang baik
sementara kerja untuk mereka.
269
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Bertenang! Awak dah gila?
270
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Arcacia bayar dia!
- Apa?
271
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Untuk buat eksperimen
ke atas kita dan anak-anak!
272
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Kamu memang gila!
273
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Tak, lepaskan saya, sial!
274
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Mengaku awak kerja untuk mereka!
275
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Tak!
- Berhenti mengarut! Berhenti! Pergi!
276
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Lepaskan adik saya!
Berhenti mengarut atau kamu ditahan.
277
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Awak tak faham risikonya!
- Awak nak tahan siapa?
278
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Semua tahu awak dipecat!
279
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Satu panggilan saja,
kamu semua dipenjarakan.
280
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Jadi, berambus!
281
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Berambus!
282
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Awak okey?
283
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Ya, saya okey.
284
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Terima kasih.
285
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Masuk kereta. Kita perlu berbincang.
286
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Tunggu. Apa awak buat?
287
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Jangan terlibat.
- Awak serius?
288
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, lepaskan.
289
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Saya akan telefon awak, okey?
290
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Kami tertanya-tanya awak di mana.
291
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Orang yang cuba cederakan kita,
292
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
saya rasa dia cari Juliette.
293
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Saya rasa dia wanita bernama Enola, tapi...
294
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
tapi saya periksa barang Juliette,
foto sekolahnya,
295
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
saya tak jumpa orang nama itu.
296
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Awak pernah dengar?
297
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Tak, tapi tinggalkan ini. Mari makan.
- Tak boleh.
298
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Saya perlu tahu. Saya gila jika tak tahu.
299
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Awak yakin tak ingat?
- Mungkin...
300
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Saya tak tahu jika namanya Enola, tapi...
301
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Dulu, seorang wanita muda
tak dikenali datang sini,
302
00:25:55,280 --> 00:25:56,920
dan minta jumpa mak awak.
303
00:25:57,440 --> 00:25:59,320
Juliette dah di Paris, ingat?
304
00:25:59,320 --> 00:26:00,680
Ya. Pelik.
305
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Dia berkeras sangat.
306
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Dia tanya kami alamatnya dan kami menolak.
307
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Awak tak tahu dia siapa?
308
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Awak cam dia?
- Dah 25 tahun lalu.
309
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Ada apa lagi?
310
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
311
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Saya akan pergi.
312
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Semuanya okey?
313
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Apa yang berlaku?
314
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Anak-anak, apabila dah masuk,
pastikan kamu rapat
315
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
dan kekal di laluan yang ditanda.
316
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Terowong lebih 150 km di dalam lombong
317
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
dan seperti kamu lihat, berselirat.
318
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Sekarang, kamu boleh nyalakan lampu kamu
dan ikut saya dengan senyap
319
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
sebab kita akan masuk
ke lombong antrasit paling asli.
320
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Helo?
321
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Apa?
322
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Dengar, Roméo, tenang.
Saya tak tahu awak akan bersama Hari!
323
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Kami nak berbincang.
Tak sangka jadi tak terkawal.
324
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Tiada letupan di lombong antrasit.
325
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Tapi di sini, pelombong perlu berhati-hati
dengan ekzos karbon dioksida.
326
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Ada poket karbon dioksida tersembunyi
di dalam batu,
327
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
jika dilepaskan, boleh menyala
dan bertukar jadi api yang dahsyat.
328
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Tidak...
329
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Awak rupanya.
330
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Apa awak buat?
- Ada orang di sana!
331
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Saya nampak seseorang.
Ada orang di dalam terowong!
332
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Itu patung-patung di sana.
- Dia bergerak!
333
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Ada patung di merata tempat.
334
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Jom kejar kumpulan. Ayuh. Cepat.
335
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Terkenal sejak abad ke-16
kerana keaslian antrasitnya,
336
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
lombong Lévionna mikrobiota yang unik
337
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
kini menunjukkan satu lagi hartanya,
Levia Borrelis.
338
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Pasukan Prof. Bachelard
yang mengkajinya selama empat tahun
339
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
hari ini mengesahkan
protein yang dihasilkan Levia Borrelis
340
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
bersifat antiradang 1,200 kali
lebih tinggi daripada kortikosteroid.
341
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia kukuhkan harapan besar ini
dengan pensintesisan Levia Borrelis
342
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
dan sedang menghasilkan ubat pertama
berdasarkan penemuan ini,
343
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
yang akan merevolusikan
pendekatan perubatan kita.
344
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
Arcacia. Mendalami sains.
345
00:29:31,600 --> 00:29:34,440
Ini video promosi yang saya dapat
semasa bekerja di sana.
346
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Untuk pelabur.
347
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Betulkah tentang bakteria itu?
- Ya, ini penemuan besar.
348
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Tak tahu bagaimana Bachelard dapat idea
untuk kaji ekosistem di lombong itu,
349
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
tapi dia jumpa harta sebenar.
350
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Pernah jumpa Bachelard?
- Tak.
351
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Tak, dia paranoid.
- Apa peranan awak?
352
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Mereka hubungi saya
selepas saya kembali ke Lévionna.
353
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
Mereka nak buat ujian klinikal
dan cari sukarelawan.
354
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Mereka minta saya hantar pesakit.
Saya menolak pada mulanya.
355
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Kemudian saya dengar masalah Elias
dan khabar angin Arcacia,
356
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
saya fikir saya boleh siasat
apa mereka buat.
357
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Awak rasa ia boleh beri kesan
kepada kelahiran dan kehamilan?
358
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Tak, saya tak jumpa
apa-apa bukti kaitannya.
359
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Begitu juga Elias atau keguguran awak.
360
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Tak. Tapi, saya dapat rasakan
perubahan besar di sana baru-baru ini.
361
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Mereka semua gelisah.
362
00:30:39,720 --> 00:30:41,600
Eksperimen mereka melibatkan
363
00:30:41,600 --> 00:30:44,600
pembiakan bakteria
di luar ekosistem lombong,
364
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
tapi tak boleh.
365
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Saya rasa
mereka belajar daripada kesilapan.
366
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Mereka buat apa-apa saja untuk tutupnya.
367
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Biar betul.
368
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard dapat berjuta dana awam
dan swasta kerana penemuannya.
369
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Bayangkan akibatnya jika dia gagal.
370
00:31:02,520 --> 00:31:04,640
Persoalannya,
"Sejauh mana dia sanggup pergi?"
371
00:31:05,160 --> 00:31:07,200
Emma Marçais antara mangsa ujian mereka.
372
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Mereka apa-apakan dia?
373
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Tak guna.
374
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Saya yang luluskan dia
untuk ujian klinikal.
375
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Kita tak pasti.
Sebab itu awak perlu bawa saya ke Arcacia.
376
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Seseorang perlu jumpa Bachelard.
377
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Apa awak nak buat kepada dia?
Acu pistol ke kepalanya?
378
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Pengawal akan halau awak
sebelum sempat masuk.
379
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Saya tak nak cakap, tapi mak saya betul.
380
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Kadangkala tak perlu minta dengan sopan.
381
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hai, semua!
382
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Ada sesiapa yang dapat A
dalam biologi untuk bantu saya?
383
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Saya Inaya, dari Institut Sains Yaoundé.
384
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, jururawat bersara.
- Bagus, terima kasih.
385
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Saya log masuk sebab saya bosan.
386
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Awak sedang melihat peta tisu genetik.
387
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Ya, saya dan ayah saya.
388
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Saya nak tahu
kenapa ayah saya bawa ujian lama.
389
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Kami tahu kami tak sesuai untuk transplan.
390
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Awak kata transplan?
391
00:32:07,240 --> 00:32:09,920
Awak sakit? Sedihnya. Saya simpati.
392
00:32:09,920 --> 00:32:14,160
- Terima kasih tapi bukan tentang itu.
- Ujian ayah awak tak lama.
393
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Nampak digit terakhir
kod berangka di bawah?
394
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Itu tarikh.
395
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Lihat tarikh bahan genetik awak
dihantar untuk perbandingan.
396
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Kurang dua minggu lepas.
397
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Ya.
398
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Maknanya dia buat ujian kami semula
selepas tiba di Lévionna?
399
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Saya tak faham semuanya,
tapi saya suka misteri ini.
400
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Okey, awak khayal?
401
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Tapi itu bukan ujian ayah awak.
- Apa?
402
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Saya cari pangkalan data Eurocord.
403
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Ayah awak didaftar sebagai penderma organ.
Dia O negatif.
404
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Dalam ujian ini, fenotipnya AB+.
405
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Peta tisu genetik di bawah namanya,
tapi bukan dia punya.
406
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Awak pasti?
407
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Saya log keluar sebab salah
jika buat ujian DNA guna nama palsu.
408
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Bagaimana dia buat?
409
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Mudah. Ambil sampel rambut
atau ludah daripada seseorang,
410
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
hantar ke makmal atas talian
atas nama awak.
411
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Dia periksa jika genetik saya padan
dengan seseorang yang tinggal di sini.
412
00:33:14,000 --> 00:33:15,440
Kenapa dia buat begitu?
413
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Tak guna, rumah sakit jiwa tak jawab.
- Talian mungkin terputus.
414
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Masa saya nampak Caleb di luar?
415
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Awak tahu lawak orang gila
dan baju panasnya?
416
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Seriuslah?
417
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Si gila jumpa kawan,
pakai baju panas kait yang hodoh.
418
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Kawan pertama kata,
"Amboi, hebatnya baju awak!"
419
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Satu lagi kata,
"Dua biri-biri untuk membuatnya."
420
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Dua biri-biri? Saya tak tahu biri-biri..."
421
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Awas!
422
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Saya tak tahu biri-biri boleh mengait."
423
00:34:24,480 --> 00:34:25,960
Dia pesakit hospital sakit jiwa.
424
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Selamat pagi, Dr. Faure.
- Selamat pagi.
425
00:34:36,440 --> 00:34:37,720
Awak kerja hari ini?
426
00:34:37,720 --> 00:34:41,480
Tak, saya tak kerja hari ini.
Saya terlupa fail di bilik 816.
427
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Ada orang bawa kepada awak?
- Tak, maaf.
428
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Saya akan pergi tengok.
429
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Saya panggil seseorang untuk ikut awak.
430
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Okey.
431
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Selamat pagi, Dr. Faure di kaunter.
432
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Tak, saya tertinggal di 209. Saya...
433
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Tuan-tuan dan puan-puan,
434
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
selamat datang ke masa depan perubatan.
435
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Jika kamu di sini malam ini,
ia kerana awak melabur dalam impian gila.
436
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Impian manusia yang bebas daripada hadnya.
437
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Impian ini akan jadi kenyataan,
438
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
kami perlukan bantuan
dan kemurahan hati kamu sekali lagi.
439
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Hari ini kami akan buka
tapak baru untuk penerokaan di lombong
440
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
dan saya yakin,
kami akan jumpa apa yang kami...
441
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
442
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Saya yakin kita akan jumpa jawapan
yang kita cari di sana.
443
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Profesor!
- Apa?
444
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Maaf mengganggu,
tapi ada masalah dengan Dr. Faure.
445
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Dia buat kecoh
dan enggan tinggalkan makmal.
446
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Kenapa dengan dia?
447
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Halau dia dan matikan aksesnya.
448
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Baik.
449
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Ayuh mula dari awal.
450
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Tak, saya dah tak lancar.
Kita sambung kemudian.
451
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Lumpur di mana-mana.
452
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Harap awak tak kisah?
453
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Panggil sekuriti.
- Tiada guna.
454
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Mereka sibuk di tempat lain.
Kita melepasinya, Mani.
455
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Boleh panggil awak Mani?
456
00:37:02,000 --> 00:37:03,960
Atau awak lebih suka En. Derevko?
457
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Tinggalkan kami.
458
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Nampaknya toksin itu
lebih menjejaskan awak.
459
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Awak patut jumpa doktor.
460
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Kami jumpa mayat ayah awak di rumah tasik.
461
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Awak patut biar dia mereput di sana.
462
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Dia rampas saya daripada ibu saya,
besarkan saya dengan orang bodoh.
463
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Saya tak nak ada kaitan
dengan fanatik itu.
464
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Tapi awak kembali
untuk kaji antrasit dari lombong.
465
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Itu bukan ironi, tapi takdir.
466
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb dapat merasakan ada sesuatu
yang berkuasa di lombong itu.
467
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Jadi dia cipta ritual primitif.
468
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Saya guna sains
untuk buktikan kebaikannya.
469
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Tanpa mengira kerosakan sampingan?
Kamu sama saja akhirnya.
470
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Apa berlaku jika sains melawan awak?
471
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
Awak padam eksperimen dan mula semula?
472
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Itu yang jadi kepada Emma Marçais?
473
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Awak tuduh saya membunuh?
474
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Cip dipasang pada Emma
untuk pantau organnya, itu saja.
475
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Dia belum terima rawatan lagi.
476
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard?
Awak perlu datang sekarang.
477
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Apa berlaku?
- Teruk. Pasukan Dr. Redman.
478
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Apa yang berlaku?
- Mereka diserang.
479
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Ada sesuatu di dalam.
480
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Maaf, ada tempat di hospital
untuk saya tonton pita VHS?
481
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Saya tak tahu. Tanya di kaunter.
- Penyambut tetamu...
482
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Cik!
483
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Saya simpan pita dan TV
dari bilik rehat pesakit.
484
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Saya pasang semua di bengkel saya.
485
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Ya, tak apa. Tiada siapa guna jalan ini.
486
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Saya selalu datang untuk rehat.
487
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Saya bukan muda lagi.
488
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Seronok dapat berbual begini.
489
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Saya, contohnya, saya Ida,
dan saya selalu bawa perenjat.
490
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Ya, saya cuma cakap sebagai fakta menarik.
491
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
BENGKEL PAIP
492
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Semuanya klasik!
493
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Die Hard,
494
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, Full Metal Jacket...
495
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Kualitinya tiada tandingan.
Ia seperti vinil, nilainya akan naik.
496
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Saya ada pita sendiri, terima kasih.
- Ya? Apa?
497
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
498
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Versi lanjutan.
499
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Baiklah, saya tinggalkan awak.
500
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Okey, terima kasih.
501
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Awak kata sebelum Roxane mati,
502
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
dia risau hubungan awak dengan Caleb.
503
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Dia fikir hubungan kamu berdua
terlalu kuat.
504
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Sebab itu kamu bergaduh?
505
00:40:18,120 --> 00:40:19,880
Dia tak nak saya jumpa Caleb lagi.
506
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Tapi bukan itu sebabnya.
507
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Adakah Caleb buat serangan seksual
ke atas awak?
508
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Awak tak faham.
509
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Dia kata akan sembuhkan saya.
510
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Tapi ia terlalu...
511
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Sakit!
512
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Apa terjadi kepada saya?
513
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, air ketuban awak pecah!
- Apa?
514
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Awak mengandung!
515
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Tidak!
516
00:40:53,840 --> 00:40:56,240
Kita tiada masa untuk ke hospital!
517
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Alamak. Kita perlu buat di sini!
Ayuh, teran!
518
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Baring! Ayuh!
- Saya tak boleh...
519
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Ayuh.
- Saya tak nak!
520
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Hampir keluar!
521
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Ayuh, Juliette!
522
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Ayuh!
523
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Bagus.
524
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, tengok!
- Saya tak nak!
525
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Dia cantik.
- Saya tak nak.
526
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Perempuan.
- Bawa dia pergi! Saya tak nak tengok dia.
527
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Saya tak nak...
528
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Bawa dia bersama awak.
- Budak perempuan.
529
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Bawa dia pergi!
530
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Kita perlu bantu dia!
531
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Baiklah!
532
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Lepaskan dia!
533
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Teruskan!
534
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Teruskan! Saya boleh!
535
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Apa awak buat di sini?
536
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Terima kasih.
537
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Terima kasih. Awak okey?
538
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Awak okey?
539
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Terima kasih.
- Angkara Caleb?
540
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Ya.
541
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson berbahaya.
542
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Dia dapat lari.
543
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Telefon saya hilang.
Saya harus beri amaran, ini penting.
544
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Ada telefon di sana.
545
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Lepas pintu.
546
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ya?
547
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Helo, Ida, ini saya. Awak di mana?
- Di hospital.
548
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Saya di rumah sakit jiwa, Caleb dah lari.
549
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
550
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Ya...
551
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Saya rasa ayah saya bandingkan
peta tisu genetiknya dengan saya.
552
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Apa? Tunggu, awak tak faham saya cakap!
553
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb lari! Tak tahu pergi mana!
554
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Hati-hati, okey?
Nanti kita jumpa secepat mungkin.
555
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Tidak!
556
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Buka! Lepaskan dia! Tidak!
557
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Jangan buat begini!
Lepaskan! Berhenti, sial!
558
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Buka pintu! Lepaskan dia!
559
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Ayuh, buka!
560
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Bayang-bayang pudar tapi ia boleh kembali.
561
00:44:29,160 --> 00:44:30,800
Kepercayaan saya menjauhkannya.
562
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Saya percayakan dia.
563
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Awak percaya dia?
564
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Nabi saya.
565
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Ada misi kita perlu selesaikan.
Lebih besar daripada kita.
566
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Betulkah?
567
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Apa sebenarnya misi itu?
568
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Adik-beradik itu mesti dihapuskan
untuk kembalikan keseimbangan dunia.
569
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Betulkah?
570
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Sebenarnya,
571
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
saya nak mengaku sesuatu.
572
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Saya juga percayakan dia. Saya percaya dia
573
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
boleh mengurangkan penderitaan di dunia.
574
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Tapi...
575
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
sebenarnya penderitaan
takkan hilang sepenuhnya.
576
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Nabi awak menyimpang dari jalan.
577
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Dia tak mampu menjalankan misinya.
578
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Bertahun-tahun lalu, saya faham
579
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
tugas saya untuk sebarkan
mesej harapan kita.
580
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Tak lama lagi, kita semua akan bebas.
581
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Terjemahan sari kata oleh Naiza