1 00:00:36,360 --> 00:00:37,840 Terowong B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektor 314, laluan tersumbat. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Kami pasang bahan letupan. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Apa itu? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Awak dengar? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Saya periksa. - Okey. 7 00:01:10,760 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 RAHSIA SEKTA 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Tidak! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Kami jatuh dalam gaung dengan kereta saya dan lelaki ini kejar kami. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Kami tak sengaja sampai sini. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Ayuh, kita beredar. Jaro! Tak guna. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Kenapa awak cari anak saya? Nak apa daripada dia? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Jawab! Apa yang awak nak daripada dia? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Tiga puluh tahun lalu, awak tikam mak saya. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Kenapa awak buat begitu? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Kenapa buat begitu? - Awak tak faham apa awak cakap. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Beritahu saya! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Itu bukan dia. Saya nampak di matanya. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Dia dirasuk. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Kita masih boleh diselamatkan 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 jika berpaling kepada Tuhan. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Mari, Juliette. Mari. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Saya cuma nak bantu awak. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Tidak! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Dia dirasuk oleh syaitan itu. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Dia perlu dibawa ke hospital atau dia akan mati. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Saya jumpa dia di pergunungan. Dia diserang. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Saya buat yang termampu. Tapi apabila nampak dia, saya tahu. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Syaitan itu kembali, lebih kuat daripada sebelum ini. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Dia tinggal di bawah tanah tapi keluar waktu malam. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Saya dengar dan nampak. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Dia yang bunuh gadis yang mereka temui di tasik itu. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Dia buru keluarga awak. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Tanda di dahi Malia... - Untuk jauhkan syaitan itu. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Saya cuba bantu mak awak juga. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Tapi dia ikut nabi palsu. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb janji sembuhkan dia, tapi dia cuma kuatkan lagi syaitan itu. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 Syaitan itu, awak tahu siapa dia? 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Dia ada seribu wajah. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Mak awak kata dia datang sebagai Perawan Hitam. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Dia datang bilik saya waktu malam. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Dia lihat saya tidur. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Saya tak boleh bernafas lagi, bergerak atau buat apa-apa. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 50 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Apa yang berlaku? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Mereka tutup jejak mereka. 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Awak okey? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ya. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Saya gembira jumpa awak, tapi saya rasa nak muntah. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Jangan dekat sangat. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Saya sangat takut. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Apa yang awak ingat? - Biri-biri mati. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Kemudian saya terjaga di dalam kereta, rasa pening. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Saya rasa mereka bawa kita ke makmal. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Saya ingat melihat... Saya rasa saya... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Awak okey? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Saya okey. Maaf. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Maaf, awak cakap apa? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Mereka jumpa ayah awak. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Bagaimana dia? 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 Dia di bilik bedah. Hilang banyak darah. Mereka tak cakap apa-apa. 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 Ini beg dia. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Apa terjadi? Di mana awak jumpa dia? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Awak takkan percaya. Rumah Détraz. - Détraz? 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Dia jumpa ayah awak di hutan. Dia cedera. 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Dia cuba bantu sebaik mungkin. 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Dia tahu siapa serang ayah? - Ya. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Syaitan. - Tak guna... 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Ya. 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan ambil keterangan kita dan mereka akan ke sana untuk soal dia. 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 Apa awak buat dengan Ida? 82 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Cari Solal, tapi jumpa benda lain. 83 00:06:55,960 --> 00:06:57,440 Saya nak periksa sesuatu. 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Saya harus pergi. Jaga dia. 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Kapten! Nampaknya dia dah pergi. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Tapi, lihat. 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Ayuh, ayah. Bangun sekarang. 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,720 Ayah menang. Saya faham. 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Jika ayah sedar, saya buat rawatan semula. 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Buat kemoterapi semula. Saya buat apa saja ayah nak. 91 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Jadi, ayah boleh bangun sekarang. Boleh, ayah? 92 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Tolonglah bangun. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Ayah, tolonglah bangun. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Doktor keluarkan peluru 12 tolok dari belakang ayah saya. 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Melainkan ada syaitan lengkap dengan alat memburu, 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 dia ditembak oleh manusia. 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Memang betul Détraz ada kepercayaan gila, tapi... 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 Saya percaya masa dia kata mak saya tak sihat. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Saya rasa Caleb yakinkan dia sertai ritual penyembuhan. 100 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Ya, seperti ritual Monnier. 101 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Perlu pecahkan tengkorak orang untuk "sembuh." 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Tunggu... 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Awak rasa mak awak bunuh Roxane masa ritual itu? 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Saya tahu apa yang mak saya mampu buat. 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Jadi awak rasa dia sengaja bakar apartmen semasa awak kecil? 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Entahlah. Tak tahu. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Mungkin saya takut hadapi kebenaran. 108 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Saya sama macam dia. Saya sakiti orang yang saya sayang. 109 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Merepek saja. 110 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Saya lihat seorang ayah sanggup buat apa saja untuk lindungi anaknya. 111 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Dan kawan. 112 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Mak awak pun sama. 113 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Dia bukan kawan saya. 114 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Tapi kami boleh jadi kawan sekolah tinggi. 115 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Mak awak tak bunuh diri. 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Ada sesuatu buat dia gila dan kita akan siasat. 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Tapi dia tak bunuh Roxane, Emma tak tersandung 118 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 dan ayah saya tak culik diri sendiri. 119 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Ada dalang di sebaliknya dan kita akan cari mereka. 120 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Setuju? 121 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Setuju. 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Saya dengar awak di bilik tadi. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Awak sakit, bukan? 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Saya ada leukemia. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Mereka tak jumpa penderma sumsum yang sesuai. 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 Kemoterapi semakin kurang berkesan. 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Sejujurnya, satu penyeksaan. 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Jadi saya hentikan semua. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Selepas itu? 130 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Saya berhenti semuanya. 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Janganlah lagi. Berhenti! 132 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Kami akan suntik dia! 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Apa awak nak buat? 134 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Budak lelaki dan perempuan itu mesti dihapuskan. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Tidak... 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Awak pergi mana? - Awak tak nak tahu. 137 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Apa maksudnya? 138 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Saya tahu awak guna kod VIGI3 saya. Apa awak buat? 139 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Saya nak periksa sesuatu dan mereka sekat akses saya! 140 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Mari lihat. 141 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Pada 2006, seorang gelandangan ditemui mati beku di Grenoble. 142 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Dia dikenali sebagai Mani Derevko. 143 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 Ya, budak kultus itu. Kami tahu semua itu. 144 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Awak tahu siapa cam mayat itu? 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 146 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Betulkah? 147 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 Denis jaga budak itu selepas kes bunuh diri itu. 148 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Denis kenal dia. Masuk akal. 149 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Dia kenal sangat. Dia rapat dengannya. Dia rasa bersalah kerana bunuh ayahnya. 150 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Apa pun, saya yakin dia palsukan kematiannya. 151 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Apa? 152 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Sejak awal, kematian Emma Marçais ada kaitan dengan kultus itu. 153 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Cuma petunjuk kita menunjukkan Arcacia. 154 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 Saya baru tahu kaitannya. 155 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 156 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Saya selidik kehidupannya. 157 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Dia budak bijak. Bermasalah, tapi bijak. 158 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Saya rasa Denis sembunyikan dia di studio, kemudian bantu dia menghilang. 159 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Dia masih hidup. 160 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Dia bekerja di Arcacia, saya nampak hari ini. 161 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Maksud awak, awak di Arcacia? 162 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Kami jumpa bangkai biri-biri di dalam khemah, 163 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 mereka bawa kami ke makmal, beri dadah dan saya terjaga di dalam kereta. 164 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Macam ini. 165 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Tunjuk bangkai biri-biri itu, okey? 166 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Kita pergi sama-sama. - Saya tak boleh. 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Mereka dah hapuskan. Lenyapkannya. 168 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Awak menakutkan saya. Serius. 169 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Okey, dengar sini. 170 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Kali terakhir awak cakap begitu ketika awak sangat tertekan. 171 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Kita perlu jumpa Dr. Fisher. - Jangan salahkan saya! 172 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mak... 173 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Saya tak boleh tidur. Bising sangat. 174 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Maaf, sayang. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Mari. Tak ada apa-apa. 176 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 Jangan risau, tiada apa-apa. Sambung tidur. 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Awak rindu abang awak, saya tahu. 178 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Saya pun. 179 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Dia akan keluar hospital esok. 180 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Tunggu. 181 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hai. - Hai. 182 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Maaf, saya tahu dah lewat tapi... 183 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Saya baru habis kerja. 184 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Boleh saya masuk? - Ya. 185 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Saya dengar Solal Heilman masuk hospital dan... 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 awak selamatkan dia. 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Saya cuma membantu. 188 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Apa-apa pun, saya nak minta maaf. 189 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 Saya tak ambil serius semasa awak kata awak sedang siasat... 190 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 dan nampaknya saya silap. 191 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Awak selamatkan anjing saya, jadi kita seri? 192 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Ingat ini? 193 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Ya. 194 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 Parti Alice Grusson. 195 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Kita sembunyi di bilik orang tua dia untuk menari. 196 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Kita tak perlu sembunyi lagi. 197 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Itu ciuman pertama saya. - Saya juga. 198 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Sebelum itu, awak dengan Caroline Delmas, bukan? 199 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 Ciuman pertama yang buat saya rasa sesuatu. 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Maksud saya, gementar. Kotornya otak awak! 201 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Saya rasa sesuatu sekarang, bukan gementar. 202 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 DI SINI BERSEMADI JULIETTE CHEVALLIER 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Orang fikir saya gila. 204 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 Tak boleh bernafas. Tak boleh buat apa-apa. 205 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb kata saya istimewa. 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Saya tak tipu. Semua orang fikir saya gila. 207 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Dia tengok saya tidur. 208 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA SAYA MERAYU JANGAN GANGGU SAYA 209 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Ayah tak kisah? 210 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Beritahu jika kisah. 211 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Satu hari nanti, saya ajar ayah tukar kata laluan. 212 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Jadi, apa di dalam ini? 213 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Kamu senyap pagi ini. 214 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Seronok melawat lombong dengan kawan-kawan. 215 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Mak dan ayah akan berpisah? 216 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Apa? Tidak. 217 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Kenapa selalu bertengkar? 218 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Hal rumit. 219 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Satu hari nanti, kamu akan faham. Ini hal orang dewasa. 220 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Saya dah agak mak akan cakap begitu. 221 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Sebab kamu bijak. 222 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Kamu tahu kami sayang kamu sangat? 223 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Kamu tahu, bukan? 224 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Betul? 225 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Kami akan usaha lagi, mak janji. 226 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Mari. Mak ikut kamu. Mak nak cakap dengan nenek. 227 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Jumpa nanti. - Jumpa lagi. 228 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mak? 229 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mak? 230 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mak? 231 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 PERSATUAN ANTILAB ARCACIA 232 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 KEADILAN UNTUK ELIAS 233 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 BANTAHAN TERHADAP ARCACIA 234 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Kamu buat apa? 235 00:21:58,040 --> 00:21:59,640 Kamu selongkar barang mak? 236 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Apa semua gambar Hari ini? 237 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 Hari, 238 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 doktor baik yang rawat Elias berbulan-bulan, 239 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 jaga kamu selepas keguguran... 240 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Dia pengkhianat. 241 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Dia bersubahat dengan Arcacia. - Mustahil. 242 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Kamu masih terkejut? Semua orang milik mereka. 243 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Mereka tabur wang di lembah ini. Tiada siapa cakap apa-apa. 244 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Tiada siapa soal kajian mereka. 245 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Jika kamu tanya butiran, berhati-hati... 246 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Rahsia dagangan," kamu tahu? Jadi kita perlu uruskan sendiri. 247 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Apa maksudnya, mak? 248 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Apa mak nak buat? 249 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Pelajar mak menunggu. 250 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Jumpa lagi, sayang. - Mak! 251 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Kita boleh katakan yang kita ada kemajuan sejak hari itu. 252 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Awak nak pergi dengan saya? - Apa? 253 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Entahlah, kita boleh lari berdua dan jangan beritahu sesiapa. 254 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Ke mana? 255 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Tak tahu. Siapa kisah? Pergi tempat lain. 256 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Saya lemas di sini. 257 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Sepanjang hidup, saya ikut saja arahan. Saya tak boleh lagi. 258 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Saya dah tak tahan. Saya cuma nak kita pergi. 259 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Awak menakutkan saya. Awak ada masalah? - Tak. Cuma... 260 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Apa itu? 261 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Doktor, di mana awak? 262 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Kami tahu awak di sini. Ada kereta awak. Saya kata, keluar! 263 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hei, awak dengar tak? Keluar! 264 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Apa yang berlaku? 265 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Dia pun gay. 266 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Ikut kami. Kami ada soalan. - Bertenang. Apa ini? 267 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Berbulan-bulan awak permainkan kami. 268 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Pura-pura jadi doktor yang baik sementara kerja untuk mereka. 269 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Bertenang! Awak dah gila? 270 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Arcacia bayar dia! - Apa? 271 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Untuk buat eksperimen ke atas kita dan anak-anak! 272 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Kamu memang gila! 273 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Tak, lepaskan saya, sial! 274 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Mengaku awak kerja untuk mereka! 275 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Tak! - Berhenti mengarut! Berhenti! Pergi! 276 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Lepaskan adik saya! Berhenti mengarut atau kamu ditahan. 277 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Awak tak faham risikonya! - Awak nak tahan siapa? 278 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Semua tahu awak dipecat! 279 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Satu panggilan saja, kamu semua dipenjarakan. 280 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Jadi, berambus! 281 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Berambus! 282 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Awak okey? 283 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Ya, saya okey. 284 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Terima kasih. 285 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Masuk kereta. Kita perlu berbincang. 286 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Tunggu. Apa awak buat? 287 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Jangan terlibat. - Awak serius? 288 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, lepaskan. 289 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Saya akan telefon awak, okey? 290 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Kami tertanya-tanya awak di mana. 291 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Orang yang cuba cederakan kita, 292 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 saya rasa dia cari Juliette. 293 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Saya rasa dia wanita bernama Enola, tapi... 294 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 tapi saya periksa barang Juliette, foto sekolahnya, 295 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 saya tak jumpa orang nama itu. 296 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Awak pernah dengar? 297 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Tak, tapi tinggalkan ini. Mari makan. - Tak boleh. 298 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Saya perlu tahu. Saya gila jika tak tahu. 299 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Awak yakin tak ingat? - Mungkin... 300 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Saya tak tahu jika namanya Enola, tapi... 301 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Dulu, seorang wanita muda tak dikenali datang sini, 302 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 dan minta jumpa mak awak. 303 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 Juliette dah di Paris, ingat? 304 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 Ya. Pelik. 305 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Dia berkeras sangat. 306 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Dia tanya kami alamatnya dan kami menolak. 307 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Awak tak tahu dia siapa? 308 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Awak cam dia? - Dah 25 tahun lalu. 309 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Ada apa lagi? 310 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 311 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Saya akan pergi. 312 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Semuanya okey? 313 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Apa yang berlaku? 314 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Anak-anak, apabila dah masuk, pastikan kamu rapat 315 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 dan kekal di laluan yang ditanda. 316 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Terowong lebih 150 km di dalam lombong 317 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 dan seperti kamu lihat, berselirat. 318 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Sekarang, kamu boleh nyalakan lampu kamu dan ikut saya dengan senyap 319 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 sebab kita akan masuk ke lombong antrasit paling asli. 320 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Helo? 321 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Apa? 322 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Dengar, Roméo, tenang. Saya tak tahu awak akan bersama Hari! 323 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Kami nak berbincang. Tak sangka jadi tak terkawal. 324 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Tiada letupan di lombong antrasit. 325 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Tapi di sini, pelombong perlu berhati-hati dengan ekzos karbon dioksida. 326 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Ada poket karbon dioksida tersembunyi di dalam batu, 327 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 jika dilepaskan, boleh menyala dan bertukar jadi api yang dahsyat. 328 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Tidak... 329 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Awak rupanya. 330 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Apa awak buat? - Ada orang di sana! 331 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Saya nampak seseorang. Ada orang di dalam terowong! 332 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Itu patung-patung di sana. - Dia bergerak! 333 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Ada patung di merata tempat. 334 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Jom kejar kumpulan. Ayuh. Cepat. 335 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Terkenal sejak abad ke-16 kerana keaslian antrasitnya, 336 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 lombong Lévionna mikrobiota yang unik 337 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 kini menunjukkan satu lagi hartanya, Levia Borrelis. 338 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Pasukan Prof. Bachelard yang mengkajinya selama empat tahun 339 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 hari ini mengesahkan protein yang dihasilkan Levia Borrelis 340 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 bersifat antiradang 1,200 kali lebih tinggi daripada kortikosteroid. 341 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia kukuhkan harapan besar ini dengan pensintesisan Levia Borrelis 342 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 dan sedang menghasilkan ubat pertama berdasarkan penemuan ini, 343 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 yang akan merevolusikan pendekatan perubatan kita. 344 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 Arcacia. Mendalami sains. 345 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 Ini video promosi yang saya dapat semasa bekerja di sana. 346 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Untuk pelabur. 347 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Betulkah tentang bakteria itu? - Ya, ini penemuan besar. 348 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Tak tahu bagaimana Bachelard dapat idea untuk kaji ekosistem di lombong itu, 349 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 tapi dia jumpa harta sebenar. 350 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Pernah jumpa Bachelard? - Tak. 351 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Tak, dia paranoid. - Apa peranan awak? 352 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Mereka hubungi saya selepas saya kembali ke Lévionna. 353 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 Mereka nak buat ujian klinikal dan cari sukarelawan. 354 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Mereka minta saya hantar pesakit. Saya menolak pada mulanya. 355 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Kemudian saya dengar masalah Elias dan khabar angin Arcacia, 356 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 saya fikir saya boleh siasat apa mereka buat. 357 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Awak rasa ia boleh beri kesan kepada kelahiran dan kehamilan? 358 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Tak, saya tak jumpa apa-apa bukti kaitannya. 359 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Begitu juga Elias atau keguguran awak. 360 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Tak. Tapi, saya dapat rasakan perubahan besar di sana baru-baru ini. 361 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Mereka semua gelisah. 362 00:30:39,720 --> 00:30:41,600 Eksperimen mereka melibatkan 363 00:30:41,600 --> 00:30:44,600 pembiakan bakteria di luar ekosistem lombong, 364 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 tapi tak boleh. 365 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Saya rasa mereka belajar daripada kesilapan. 366 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Mereka buat apa-apa saja untuk tutupnya. 367 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Biar betul. 368 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard dapat berjuta dana awam dan swasta kerana penemuannya. 369 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Bayangkan akibatnya jika dia gagal. 370 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 Persoalannya, "Sejauh mana dia sanggup pergi?" 371 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 Emma Marçais antara mangsa ujian mereka. 372 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Mereka apa-apakan dia? 373 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Tak guna. 374 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Saya yang luluskan dia untuk ujian klinikal. 375 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Kita tak pasti. Sebab itu awak perlu bawa saya ke Arcacia. 376 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Seseorang perlu jumpa Bachelard. 377 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Apa awak nak buat kepada dia? Acu pistol ke kepalanya? 378 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Pengawal akan halau awak sebelum sempat masuk. 379 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 Saya tak nak cakap, tapi mak saya betul. 380 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Kadangkala tak perlu minta dengan sopan. 381 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hai, semua! 382 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Ada sesiapa yang dapat A dalam biologi untuk bantu saya? 383 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Saya Inaya, dari Institut Sains Yaoundé. 384 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, jururawat bersara. - Bagus, terima kasih. 385 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Saya log masuk sebab saya bosan. 386 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Awak sedang melihat peta tisu genetik. 387 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Ya, saya dan ayah saya. 388 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Saya nak tahu kenapa ayah saya bawa ujian lama. 389 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Kami tahu kami tak sesuai untuk transplan. 390 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Awak kata transplan? 391 00:32:07,240 --> 00:32:09,920 Awak sakit? Sedihnya. Saya simpati. 392 00:32:09,920 --> 00:32:14,160 - Terima kasih tapi bukan tentang itu. - Ujian ayah awak tak lama. 393 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Nampak digit terakhir kod berangka di bawah? 394 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Itu tarikh. 395 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Lihat tarikh bahan genetik awak dihantar untuk perbandingan. 396 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Kurang dua minggu lepas. 397 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Ya. 398 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Maknanya dia buat ujian kami semula selepas tiba di Lévionna? 399 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Saya tak faham semuanya, tapi saya suka misteri ini. 400 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Okey, awak khayal? 401 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Tapi itu bukan ujian ayah awak. - Apa? 402 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Saya cari pangkalan data Eurocord. 403 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Ayah awak didaftar sebagai penderma organ. Dia O negatif. 404 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Dalam ujian ini, fenotipnya AB+. 405 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Peta tisu genetik di bawah namanya, tapi bukan dia punya. 406 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Awak pasti? 407 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Saya log keluar sebab salah jika buat ujian DNA guna nama palsu. 408 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Bagaimana dia buat? 409 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Mudah. Ambil sampel rambut atau ludah daripada seseorang, 410 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 hantar ke makmal atas talian atas nama awak. 411 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Dia periksa jika genetik saya padan dengan seseorang yang tinggal di sini. 412 00:33:14,000 --> 00:33:15,440 Kenapa dia buat begitu? 413 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Tak guna, rumah sakit jiwa tak jawab. - Talian mungkin terputus. 414 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Masa saya nampak Caleb di luar? 415 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Awak tahu lawak orang gila dan baju panasnya? 416 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Seriuslah? 417 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Si gila jumpa kawan, pakai baju panas kait yang hodoh. 418 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Kawan pertama kata, "Amboi, hebatnya baju awak!" 419 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Satu lagi kata, "Dua biri-biri untuk membuatnya." 420 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Dua biri-biri? Saya tak tahu biri-biri..." 421 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Awas! 422 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Saya tak tahu biri-biri boleh mengait." 423 00:34:24,480 --> 00:34:25,960 Dia pesakit hospital sakit jiwa. 424 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Selamat pagi, Dr. Faure. - Selamat pagi. 425 00:34:36,440 --> 00:34:37,720 Awak kerja hari ini? 426 00:34:37,720 --> 00:34:41,480 Tak, saya tak kerja hari ini. Saya terlupa fail di bilik 816. 427 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Ada orang bawa kepada awak? - Tak, maaf. 428 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Saya akan pergi tengok. 429 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Saya panggil seseorang untuk ikut awak. 430 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Okey. 431 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Selamat pagi, Dr. Faure di kaunter. 432 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Tak, saya tertinggal di 209. Saya... 433 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Tuan-tuan dan puan-puan, 434 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 selamat datang ke masa depan perubatan. 435 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Jika kamu di sini malam ini, ia kerana awak melabur dalam impian gila. 436 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Impian manusia yang bebas daripada hadnya. 437 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Impian ini akan jadi kenyataan, 438 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 kami perlukan bantuan dan kemurahan hati kamu sekali lagi. 439 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Hari ini kami akan buka tapak baru untuk penerokaan di lombong 440 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 dan saya yakin, kami akan jumpa apa yang kami... 441 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 442 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Saya yakin kita akan jumpa jawapan yang kita cari di sana. 443 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Profesor! - Apa? 444 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Maaf mengganggu, tapi ada masalah dengan Dr. Faure. 445 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Dia buat kecoh dan enggan tinggalkan makmal. 446 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Kenapa dengan dia? 447 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Halau dia dan matikan aksesnya. 448 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Baik. 449 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Ayuh mula dari awal. 450 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Tak, saya dah tak lancar. Kita sambung kemudian. 451 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Lumpur di mana-mana. 452 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Harap awak tak kisah? 453 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Panggil sekuriti. - Tiada guna. 454 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Mereka sibuk di tempat lain. Kita melepasinya, Mani. 455 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Boleh panggil awak Mani? 456 00:37:02,000 --> 00:37:03,960 Atau awak lebih suka En. Derevko? 457 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Tinggalkan kami. 458 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Nampaknya toksin itu lebih menjejaskan awak. 459 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Awak patut jumpa doktor. 460 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Kami jumpa mayat ayah awak di rumah tasik. 461 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Awak patut biar dia mereput di sana. 462 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Dia rampas saya daripada ibu saya, besarkan saya dengan orang bodoh. 463 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Saya tak nak ada kaitan dengan fanatik itu. 464 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Tapi awak kembali untuk kaji antrasit dari lombong. 465 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Itu bukan ironi, tapi takdir. 466 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb dapat merasakan ada sesuatu yang berkuasa di lombong itu. 467 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Jadi dia cipta ritual primitif. 468 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Saya guna sains untuk buktikan kebaikannya. 469 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Tanpa mengira kerosakan sampingan? Kamu sama saja akhirnya. 470 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Apa berlaku jika sains melawan awak? 471 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Awak padam eksperimen dan mula semula? 472 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Itu yang jadi kepada Emma Marçais? 473 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Awak tuduh saya membunuh? 474 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Cip dipasang pada Emma untuk pantau organnya, itu saja. 475 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Dia belum terima rawatan lagi. 476 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? Awak perlu datang sekarang. 477 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Apa berlaku? - Teruk. Pasukan Dr. Redman. 478 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Apa yang berlaku? - Mereka diserang. 479 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Ada sesuatu di dalam. 480 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Maaf, ada tempat di hospital untuk saya tonton pita VHS? 481 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Saya tak tahu. Tanya di kaunter. - Penyambut tetamu... 482 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Cik! 483 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Saya simpan pita dan TV dari bilik rehat pesakit. 484 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Saya pasang semua di bengkel saya. 485 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Ya, tak apa. Tiada siapa guna jalan ini. 486 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Saya selalu datang untuk rehat. 487 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Saya bukan muda lagi. 488 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Seronok dapat berbual begini. 489 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Saya, contohnya, saya Ida, dan saya selalu bawa perenjat. 490 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Ya, saya cuma cakap sebagai fakta menarik. 491 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 BENGKEL PAIP 492 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Semuanya klasik! 493 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Die Hard, 494 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, Full Metal Jacket... 495 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Kualitinya tiada tandingan. Ia seperti vinil, nilainya akan naik. 496 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Saya ada pita sendiri, terima kasih. - Ya? Apa? 497 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 498 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Versi lanjutan. 499 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Baiklah, saya tinggalkan awak. 500 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Okey, terima kasih. 501 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Awak kata sebelum Roxane mati, 502 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 dia risau hubungan awak dengan Caleb. 503 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Dia fikir hubungan kamu berdua terlalu kuat. 504 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Sebab itu kamu bergaduh? 505 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 Dia tak nak saya jumpa Caleb lagi. 506 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Tapi bukan itu sebabnya. 507 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Adakah Caleb buat serangan seksual ke atas awak? 508 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Awak tak faham. 509 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Dia kata akan sembuhkan saya. 510 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Tapi ia terlalu... 511 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Sakit! 512 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Apa terjadi kepada saya? 513 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, air ketuban awak pecah! - Apa? 514 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Awak mengandung! 515 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Tidak! 516 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 Kita tiada masa untuk ke hospital! 517 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Alamak. Kita perlu buat di sini! Ayuh, teran! 518 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Baring! Ayuh! - Saya tak boleh... 519 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Ayuh. - Saya tak nak! 520 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Hampir keluar! 521 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Ayuh, Juliette! 522 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Ayuh! 523 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Bagus. 524 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, tengok! - Saya tak nak! 525 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Dia cantik. - Saya tak nak. 526 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Perempuan. - Bawa dia pergi! Saya tak nak tengok dia. 527 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Saya tak nak... 528 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Bawa dia bersama awak. - Budak perempuan. 529 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Bawa dia pergi! 530 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Kita perlu bantu dia! 531 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Baiklah! 532 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Lepaskan dia! 533 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Teruskan! 534 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Teruskan! Saya boleh! 535 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Apa awak buat di sini? 536 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Terima kasih. 537 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Terima kasih. Awak okey? 538 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Awak okey? 539 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Terima kasih. - Angkara Caleb? 540 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Ya. 541 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson berbahaya. 542 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Dia dapat lari. 543 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Telefon saya hilang. Saya harus beri amaran, ini penting. 544 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Ada telefon di sana. 545 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Lepas pintu. 546 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ya? 547 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Helo, Ida, ini saya. Awak di mana? - Di hospital. 548 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Saya di rumah sakit jiwa, Caleb dah lari. 549 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 550 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Ya... 551 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Saya rasa ayah saya bandingkan peta tisu genetiknya dengan saya. 552 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Apa? Tunggu, awak tak faham saya cakap! 553 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb lari! Tak tahu pergi mana! 554 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Hati-hati, okey? Nanti kita jumpa secepat mungkin. 555 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Tidak! 556 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Buka! Lepaskan dia! Tidak! 557 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Jangan buat begini! Lepaskan! Berhenti, sial! 558 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Buka pintu! Lepaskan dia! 559 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Ayuh, buka! 560 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Bayang-bayang pudar tapi ia boleh kembali. 561 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 Kepercayaan saya menjauhkannya. 562 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Saya percayakan dia. 563 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Awak percaya dia? 564 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Nabi saya. 565 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Ada misi kita perlu selesaikan. Lebih besar daripada kita. 566 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Betulkah? 567 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Apa sebenarnya misi itu? 568 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Adik-beradik itu mesti dihapuskan untuk kembalikan keseimbangan dunia. 569 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Betulkah? 570 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Sebenarnya, 571 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 saya nak mengaku sesuatu. 572 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Saya juga percayakan dia. Saya percaya dia 573 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 boleh mengurangkan penderitaan di dunia. 574 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Tapi... 575 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 sebenarnya penderitaan takkan hilang sepenuhnya. 576 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Nabi awak menyimpang dari jalan. 577 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Dia tak mampu menjalankan misinya. 578 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Bertahun-tahun lalu, saya faham 579 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 tugas saya untuk sebarkan mesej harapan kita. 580 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Tak lama lagi, kita semua akan bebas. 581 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Terjemahan sari kata oleh Naiza