1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sektor 314, passasjen er blokkert. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Vi plasserer sprengstoffet. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Hva var det? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Hørte du det? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Jeg skal sjekke. - Ok. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRASITT: SEKTENS HEMMELIGHETER 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Nei! 11 00:02:06,800 --> 00:02:10,520 Vi kjørte av veien med bilen, og den fyren jaget oss. 12 00:02:10,520 --> 00:02:12,200 Vi endte opp her tilfeldig. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Kom, så stikker vi, Jaro. Faen. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Hvorfor overfalt du datteren min? Hva vil du? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 Svar meg! Hva ville du med henne? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 For 30 år siden knivstakk du moren min. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 Hvorfor gjorde du det? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Hvorfor gjorde du det? - Du vet ingenting. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Så fortell! 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Hun var ikke seg selv. Jeg så det i øynene hennes. Hun var besatt. 21 00:02:53,640 --> 00:02:57,800 Frelse er fortsatt mulig hvis du vender deg mot Herren. 22 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Kom, Juliette... 23 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 24 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Jeg vil bare hjelpe deg. 25 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Nei! Juliette! 26 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Hun var besatt av demonen. 27 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Han må på sykehus, ellers dør han. 28 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Jeg fant ham i fjellene. Han hadde blitt angrepet. 29 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Jeg gjorde mitt beste. Men da jeg så ham, forsto jeg 30 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 at demonen var tilbake, sterkere enn noensinne. 31 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Han bor under bakken, men kommer fram om natten. 32 00:03:47,800 --> 00:03:52,360 Jeg hører ham. Jeg ser ham. Det var han som tok jenta i innsjøen. 33 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Han vil ta familien din. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,240 - Merket på Malias panne... - Det skulle holde demonen unna. 35 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 Jeg prøvde å hjelpe din mor også. 36 00:04:02,480 --> 00:04:04,840 Men hun vendte seg til en falsk profet. 37 00:04:04,840 --> 00:04:08,880 Caleb lovte å kurere henne, men han gjorde bare demonen sterkere. 38 00:04:12,200 --> 00:04:16,120 - Vet du hvem demonen er? - Han har tusen ansikter. 39 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Han kom til henne som Den svarte jomfruen. 40 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Hun kommer til meg om natten. 41 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Ser på meg mens jeg sover. 42 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Og jeg får ikke puste, klarer ikke å bevege meg. 43 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 44 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 45 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 46 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ida! 47 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 48 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 49 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 50 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 51 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Hva faen foregår? 52 00:05:44,160 --> 00:05:48,160 - De skjulte sporene sine. - Faen! Går det bra? 53 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Ja. 54 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Hyggelig å se deg også, men jeg tror jeg må kaste opp. 55 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Ikke kom for nær. 56 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Jeg var så jævla redd. 57 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Hva husker du? - Jeg husker de døde sauene. 58 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Så våknet jeg omtåket i bilen. 59 00:06:02,840 --> 00:06:07,080 Jeg tror de tok oss med til laben. Jeg husker at jeg så... Vel, jeg tror... 60 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Går det bra? 61 00:06:12,480 --> 00:06:13,840 Det går bra. Beklager. 62 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Hva skulle du si? 63 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 De har funnet faren din. 64 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Hvor er han? 65 00:06:27,480 --> 00:06:31,920 De opererer ham, han har mistet mye blod. De vil ikke si mer. Sekken hans! 66 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Hva skjedde? Hvor fant du ham? 67 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Du vil ikke tro det. Hos Détraz. - Détraz? 68 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Hun fant ham i skogen. Han var såret. 69 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Hun prøvde å hjelpe ham. 70 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Vet hun hvem som angrep ham? - Ja. 71 00:06:45,200 --> 00:06:46,600 - En demon. - Faen heller... 72 00:06:46,600 --> 00:06:47,560 Ja. 73 00:06:47,560 --> 00:06:51,120 Erwan har avhørt oss, nå drar de dit for å avhøre henne. 74 00:06:51,120 --> 00:06:55,000 - Hva gjorde du og Ida? - Lette etter Solal, men vi fant noe annet. 75 00:06:55,960 --> 00:06:59,920 Jeg må dra og sjekke noe. Ta vare på henne. 76 00:07:15,600 --> 00:07:19,680 Kaptein! Hun er ikke her. Men se på dette. 77 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Kom igjen, pappa. Våkne. 78 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Du vant. 79 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Jeg skal begynne i behandling igjen. 80 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Jeg gjenopptar cellegiften. Hva som helst. 81 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Så du kan våkne nå. Ikke sant, pappa? 82 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Våkne, vær så snill. 83 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Kom igjen, pappa, våkne. 84 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Legene sa at de trakk en riflekule ut av ryggen hans. 85 00:08:37,200 --> 00:08:42,280 Så med mindre demoner driver med jakt, var det et menneske som skjøt ham. 86 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Détraz har nok noen sprø overbevisninger, men... 87 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 Hun lyver ikke om at moren min var syk. 88 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Jeg tror Caleb fikk henne med på et helbredelsesritual. 89 00:08:54,760 --> 00:08:59,240 Ja, akkurat som Monnier. Der du må knuse noens skalle for å "helbredes". 90 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Vent... 91 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Kan moren din ha drept Roxane under et ritual? 92 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Jeg så selv hva moren min var i stand til. 93 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Tror du hun satte fyr på leiligheten da du var liten? 94 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Jeg aner ikke. 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Kanskje jeg var redd for å konfrontere sannheten. 96 00:09:32,080 --> 00:09:35,520 Jeg er akkurat som henne. Jeg sårer de jeg elsker. 97 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Nå snakker du bare tull. 98 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Jeg ser en far som gjør hva som helst for å beskytte datteren sin. 99 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Og en venn. 100 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 Det samme gjaldt moren din. 101 00:09:47,120 --> 00:09:51,840 Hun er ikke vennen min, men vi kunne ha vært venner på videregående. 102 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Moren din begikk ikke selvmord. 103 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Noe drev henne hva vettet, og vi skal finne ut hva. 104 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Men hun drepte ikke Roxane, Emma snublet ikke, 105 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 og pappa kidnappet ikke seg selv. 106 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Én person står bak, og vi skal finne dem. 107 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Avtale? 108 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Avtale. 109 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Jeg overhørte deg der inne. 110 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Så du er syk? 111 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Jeg har leukemi. 112 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 De fant ikke en passende margdonor. 113 00:10:33,320 --> 00:10:38,000 Cellegiften begynte å miste effekten. Det var forferdelig. 114 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Så jeg sluttet helt. 115 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Og så? 116 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Jeg sluttet. 117 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Ikke nå igjen. Hold opp! 118 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Vi bedøver ham. 119 00:11:21,480 --> 00:11:26,280 - Hva tenker du å gjøre? - Gutten og jenta må elimineres. 120 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Nei... 121 00:11:52,360 --> 00:11:54,720 - Hvor har du vært? - Det vil du ikke vite. 122 00:11:54,720 --> 00:11:59,040 Hva skal det bety? Jeg vet at du brukte koden min. Hva driver du med? 123 00:11:59,040 --> 00:12:02,760 Jeg måtte sjekke noe, men de blokkerte meg. Se på dette. 124 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 I 2006 frøs en hjemløs mann i hjel i Grenoble. 125 00:12:07,640 --> 00:12:12,400 - Formelt identifisert som Mani Derevko. - Ja, gutten fra sekten. Det vet vi. 126 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Hvem tror du identifiserte liket? 127 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 128 00:12:17,320 --> 00:12:21,280 Jaså? Denis tok seg vel av gutten etter masseselvmordet. 129 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 De kjente hverandre godt. 130 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Han var glad i ham og hadde skyldfølelse for å ha drept faren. 131 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Jeg tror han hjalp ham å forfalske sin egen død. 132 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Hva? 133 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 Emma Marçais' død har hele tiden virket knyttet til sekten, 134 00:12:37,000 --> 00:12:41,920 selv om alle spor peker mot Arcacia. Men jeg har funnet koblingen mellom de to. 135 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 136 00:12:43,120 --> 00:12:47,520 Jeg undersøkte livet hans. Han var en plaget gutt, men han var smart. 137 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 Jeg tror Denis skjulte ham og siden hjalp ham å forsvinne. 138 00:12:52,680 --> 00:12:57,040 Han er i live. Han jobber på Arcacia, jeg så ham med mine egne øyne i dag. 139 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Sier du at du dro til Arcacia? 140 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 Vi fant noen døde sauer i et forlatt telt, 141 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 de tok oss med til laben, og siden våknet jeg i bilen. 142 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Vet du hva? 143 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Vis meg de døde sauene, ok? 144 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vi drar dit sammen. - Det går ikke. 145 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 De kvittet seg med dem. 146 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Vennen, nå skremmer du meg. 147 00:13:24,560 --> 00:13:29,400 Hør på meg. Sist du snakket slik, var da du var dypt deprimert. 148 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - La oss ringe dr. Fisher... - Slutt å bruke det mot meg! 149 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mamma? 150 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Jeg får ikke sove. Du roper så høyt. 151 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Unnskyld, vennen. 152 00:13:42,800 --> 00:13:46,840 Kom igjen, kompis. Det er ingenting. Gå og legg deg igjen. 153 00:14:06,120 --> 00:14:09,760 Jeg vet du savner broren din. Det gjør jeg også. 154 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 Han kommer hjem fra sykehuset snart. 155 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Vent. 156 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Hei. - Hei. 157 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Beklager, jeg vet det er sent, men... 158 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 Jeg kommer rett fra jobb. 159 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Kan jeg komme inn? - Ja. 160 00:14:44,160 --> 00:14:48,760 Jeg hørte at Solal Heilman var innlagt, og at du reddet ham. 161 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Jeg hjalp til, i hvert fall. 162 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Jeg ville bare be om unnskyldning for 163 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 at jeg ikke tok deg på alvor da du sa at du etterforsket det... 164 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Jeg tok visst feil. 165 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Du reddet hunden min, så la oss si vi er skuls. 166 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Husker du denne? 167 00:15:24,040 --> 00:15:27,120 Ja. Festen hos Alice Grusson. 168 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Vi danset på soverommet til foreldrene. 169 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Nå kan vi danse her. 170 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Det var mitt første kyss. - Mitt også. 171 00:15:53,720 --> 00:15:58,280 - Deitet du ikke Caroline Delmas før det? - Det første kysset der jeg følte noe. 172 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Sommerfugler i magen, mente jeg. Du og de skitne tankene dine. 173 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Jeg føler noe nå, men det er ikke sommerfugler. 174 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HER HVILER 175 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Alle tror jeg er gal. Jeg får ikke puste, ikke bevege meg. 176 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb sa at jeg var spesiell. 177 00:17:29,720 --> 00:17:33,760 Jeg lyver ikke. Alle tror jeg er sprø. Hun ser på meg når jeg sover. 178 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, JEG BØNNFALLER DEG LA MEG VÆRE I FRED 179 00:19:14,400 --> 00:19:15,680 Plager det deg? 180 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Si fra, i så fall. 181 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 En dag skal jeg lære deg å endre passord. 182 00:19:22,560 --> 00:19:23,920 PÅGÅENDE 183 00:19:23,920 --> 00:19:24,880 DOKUMENTER 184 00:19:24,880 --> 00:19:26,200 Så hva har du her? 185 00:19:42,840 --> 00:19:44,440 Du er stille i dag. 186 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Det blir sikkert gøy å besøke gruvene. 187 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Skal du og pappa skille dere? 188 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Hva? Nei. 189 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Så hvorfor krangler dere hele tiden? 190 00:19:58,160 --> 00:19:59,240 Det er komplisert. 191 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 En dag vil du forstå det. Det er voksengreier. 192 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Jeg visste du ville si det. 193 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Det er fordi du er den smarte. 194 00:20:12,640 --> 00:20:16,720 Du vet vel at jeg og pappa er veldig glade i deg? 195 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Hm? 196 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Vi skal prøve hardere. 197 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Kom. Jeg må snakke med bestemor. 198 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Ses senere. - Vi ses. 199 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mamma? 200 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mamma? 201 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mamma? 202 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILAB-FORENINGEN 203 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 RETTFERDIGHET FOR ELIAS 204 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTESTER MOT ARCACIA 205 00:21:55,760 --> 00:21:59,520 Hva gjør du? Snoker du i tingene mine? 206 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Hva er alle disse bildene av Hari? 207 00:22:02,480 --> 00:22:06,440 Hari, den hyggelige legen som behandlet Elias i månedsvis, 208 00:22:06,440 --> 00:22:10,280 som tok seg av deg etter spontanaborten. Han er en forræder. 209 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Han samarbeider med Arcacia. - Det er ikke mulig. 210 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Er du fortsatt overrasket? De eier alle. 211 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 De sprøyter penger inn i byen. Ingen sier noe. 212 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Ingen spør hva de forsker på. 213 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Og hvis du graver, må du passe deg. 214 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Forretningshemmelighet." Så vi må ta saken i egne hender. 215 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Hva betyr det, mamma? 216 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Hva skal dere gjøre? 217 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Elevene mine venter. 218 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Vi snakkes, vennen. - Mamma! 219 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Jeg tror vi trygt kan si at vi begge har blitt bedre siden sist. 220 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Skal vi reise vekk sammen? - Hva? 221 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Jeg vet ikke, vi kan dra, ikke si det til noen. 222 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Dra hvor? 223 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Hvem bryr seg? Bare et annet sted. 224 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Jeg blir kvalt her. 225 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Jeg har alltid gjort som jeg ble fortalt. Jeg orker ikke mer. 226 00:23:17,120 --> 00:23:19,600 Jeg vil ikke mer. Jeg vil bare reise vekk. 227 00:23:19,600 --> 00:23:23,440 - Du skremmer meg. Er du i trøbbel? - Nei da. Det er... 228 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Faen, hva var det? 229 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hei, kompis, hvor er du? 230 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Vi vet at du er her, vi ser bilen. Kom ut, sa jeg! 231 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Hører du meg? Kom ut! 232 00:23:37,480 --> 00:23:41,000 - Hva i helvete foregår? - Han er homse også. 233 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Bli med oss. Vi har noen spørsmål. - Hva skjer her? 234 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Du har lurt oss i månedsvis. 235 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Du leker snill doktor mens du jobber for dem. 236 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Ro deg ned! Er du sprø? 237 00:23:51,480 --> 00:23:55,760 Arcacia betaler ham for å utføre eksperimenter på oss og barna våre! 238 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Dere har gått fra vettet! 239 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Nei! Slipp meg, for pokker! 240 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Innrøm at du jobber for dem! 241 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Nei! - Kutt ut det der! Gi dere! Stikk! 242 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Slipp broren min! Slutt, ellers arresterer jeg dere. 243 00:24:18,000 --> 00:24:22,240 - Du forstår ingenting. - Arrestere? Alle vet at du fikk sparken! 244 00:24:22,240 --> 00:24:25,080 Jeg kan sørge for at dere havner på glattcella. 245 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Så kom dere vekk! 246 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Stikk! 247 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Går det bra? 248 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Ja, det går bra. 249 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Takk. 250 00:24:38,160 --> 00:24:42,120 - Inn i bilen. Vi må snakke sammen. - Nei, vent. Hva gjør du? 251 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Ikke bland deg. - Seriøst? 252 00:24:43,760 --> 00:24:47,280 Det er greit, Roméo. Jeg ringer deg, ok? 253 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Vi lurte på hvor du var. 254 00:25:25,680 --> 00:25:29,800 Personen som prøver å ta oss, jeg tror hun var ute etter Juliette også. 255 00:25:29,800 --> 00:25:32,440 Jeg tror hun heter Enola, men... 256 00:25:32,440 --> 00:25:37,120 Jeg gikk gjennom tingene til Juliette, men fant ingen med det navnet. 257 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Høres navnet kjent ut? 258 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Nei, men kom og spis lunsj, nå. - Jeg kan ikke. 259 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Jeg blir gal av å ikke vite. 260 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Ringer det ingen bjeller? - Kanskje... 261 00:25:48,640 --> 00:25:51,520 Jeg vet ikke om hun het Enola, men... 262 00:25:52,960 --> 00:25:56,760 En gang kom det en ung kvinne hit og ville snakke med moren din. 263 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Juliette var allerede i Paris. - Ja. Det var merkelig. 264 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Hun var veldig pågående. 265 00:26:04,000 --> 00:26:08,480 - Hun ba om adressen, men vi sa nei. - Og dere vet ikke hvem det var? 266 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Ville dere kjent henne igjen? - Det er 27 år siden. 267 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Hva er det med dem nå, da? 268 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 269 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Jeg skal sjekke. 270 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Er alt i orden? 271 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Hva er det? 272 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Ok, barn. Når dere kommer inn, må dere holde dere tett sammen 273 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 og følge den oppmerkede ruten. 274 00:26:54,160 --> 00:26:58,760 Det er over 150 km med tunneler i gruven, og det er en ekte labyrint. 275 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Så nå kan dere slå på de små lyktene og følge meg uten å snakke, 276 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 for vi skal inn i en autentisk antrasittgruve. 277 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hallo? 278 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Hva? 279 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Ro deg ned, Roméo. Jeg visste ikke at du var med Hari. 280 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Vi ville bare snakke. Det gikk over styr. 281 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Det sprenges ikke i antrasittgruver. 282 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Men gruvearbeiderne måtte passe seg for karbondioksidutslipp. 283 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Det er CO2-lommer skjult i fjellet, 284 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 og om de slippes ut, kan de antenne og skape store branner. 285 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Nei... 286 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Der er du, vennen. 287 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Hva gjør du? - Det er noen der! 288 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Jeg så noen der borte! Det er noen i tunnelen! 289 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Det er utstillingsdukker. - Han beveget seg! 290 00:28:46,000 --> 00:28:50,560 Det er utstillingsdukker overalt her. La oss skynde oss etter de andre. 291 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 De har vært kjent siden 1500-tallet for sin rene antrasitt. 292 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 Nå har Lévionna-gruvenes mikrobiota avdekket 293 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 enda en skatt, Levia Borrelis. 294 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Prof. Bachelards team har studert det i fire år 295 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 og kan bekrefte at proteinet produsert av Levia Borrellis 296 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 har betennelsesdempende egenskaper 1200 ganger høyere enn kortikosteroider. 297 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia konkretiserte denne muligheten ved å syntetisere Levia Borrelis 298 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 og jobber med den første medisinen basert på oppdagelsen, 299 00:29:27,360 --> 00:29:31,600 som vil revolusjonere dagens medisin. Arcacia. Dypt i vitenskapen. 300 00:29:31,600 --> 00:29:36,040 Jeg fikk denne videoen da jeg jobbet der. Det er for investorer. 301 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Er det med bakterien sant? - Ja, det er en stor oppdagelse. 302 00:29:39,880 --> 00:29:43,760 Jeg vet ikke hvordan Bachelard kom på å studere økosystemene der, 303 00:29:43,760 --> 00:29:45,560 men han fant en ekte skatt. 304 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Har du sett Bachelard? - Nei. 305 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Fyren er paranoid. - Hva er din rolle i dette? 306 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 De kontaktet meg rett etter at jeg flyttet tilbake til Lévionna. 307 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 De ville utføre kliniske studier 308 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 og ba meg sende dem pasienter. Først nektet jeg. 309 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Så fikk jeg høre om Elias og ryktene rundt Arcacia 310 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 og tenkte at jeg kunne undersøke det nærmere. 311 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Tror du det kan påvirke fødsler og graviditeter? 312 00:30:22,960 --> 00:30:28,400 Nei, jeg har ikke funnet noen sammenheng. Verken med Elias eller spontanaborten din. 313 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Men noe har endret seg der i det siste. 314 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Alle går på nåler. 315 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 De prøver å reprodusere bakteriene utenfor økosystemet i gruven, 316 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 men uten hell. 317 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Jeg så sauene som fikk erfare det. 318 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Og de gjør alt for å dekke over det. 319 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Det skal være visst. 320 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard fikk millioner i midler etter oppdagelsen. 321 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Se for deg presset på å levere. 322 00:31:02,520 --> 00:31:07,200 Og hvor langt er han villig til å gå? Emma Marçais var en av forsøkskaninene. 323 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 Tror du de skadet henne? 324 00:31:11,240 --> 00:31:14,960 Faen. Jeg godkjente henne for de kliniske studiene. 325 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Vi vet ingenting. Du er nødt til å få meg inn på Arcacia. 326 00:31:18,640 --> 00:31:20,560 Noen må konfrontere Bachelard. 327 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Hva skal du gjøre? Sette en pistol mot hodet hans? 328 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Du vil bli kastet ut allerede før du er inne. 329 00:31:30,760 --> 00:31:35,720 Hater å si det, men moren min har rett. Iblant må man legge vekk høfligheten. 330 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Hei, alle sammen! 331 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Er det noen her med A i biologi som kan hjelpe meg? 332 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Jeg er Inaya, fra vitenskapsinstituttet i Yaoundé. 333 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, pensjonert sykepleier. - Flott, takk. 334 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Jeg logger på fordi jeg kjeder meg. 335 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Det du har der, er et kart over genetisk vev. 336 00:31:58,080 --> 00:32:03,000 Ja, mitt og min fars. Jeg vil finne ut hvorfor faren min har de gamle prøvene. 337 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Vi vet at vi ikke er kompatible. 338 00:32:05,520 --> 00:32:08,400 Mener du for transplantasjon? Er du syk? 339 00:32:08,400 --> 00:32:11,960 - Kjipt å høre. Beklager. - Takk, men det er ikke poenget. 340 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Din fars prøver er ikke gamle. 341 00:32:14,680 --> 00:32:19,040 Ser du de siste sifrene i tallkoden nederst? Det er en dato. 342 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Se på datoen genmaterialet ble sendt til sammenligning. 343 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Det er mindre enn to uker siden. 344 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Jaggu. 345 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Han må ha gjort testen på nytt etter at han kom til Lévionna. 346 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Jeg forstår ikke alt, men jeg elsker spenningen. 347 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Ok, er du høy? 348 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Men det er ikke din fars tester. - Hva? 349 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Jeg søkte i Eurocord-databasen. 350 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Faren din er registrert som organdonor. Det står at han er O-negativ. 351 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 I disse testene er fenotypen AB+. 352 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Testen står under hans navn, men det er ikke hans vev. 353 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Er du sikker? 354 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Jeg logger ut, for det er ulovlig å ta en DNA-test under falskt navn. 355 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Men hvordan? 356 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Det er enkelt. Du får en hårprøve eller spytt fra noen 357 00:33:07,120 --> 00:33:09,640 og sender det til en lab under ditt navn. 358 00:33:09,640 --> 00:33:14,000 Så han sjekket om jeg var genetisk kompatibel med noen som bor her. 359 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Men hvorfor? 360 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Faen, asylet svarer ikke. - Linjen kan være nede. 361 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Samtidig som jeg ser Caleb ute? 362 00:33:57,800 --> 00:34:01,200 - Hørt vitsen om galningen og genseren? - Seriøst? 363 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 En galning møter en venn iført en stygg strikkagenser. 364 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Den første sier: "Så kul genser du har!" 365 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Den andre svarer: "Det tok to sauer å lage den." 366 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Jøss, jeg ante ikke at sauer kunne..." 367 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Se opp! 368 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Ante ikke at sauer kunne strikke." 369 00:34:24,480 --> 00:34:25,960 Han er pasient på asylet. 370 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - God morgen, dr. Faure. - God morgen. 371 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Jobber du i dag? 372 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Nei, jeg jobber ikke i dag. Jeg glemte en mappe på rom 816. 373 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Har noen levert den inn? - Nei, beklager. 374 00:34:44,640 --> 00:34:48,840 - Da går jeg og henter den. - Jeg skal ringe noen som følger deg. 375 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Ok. 376 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 God morgen, jeg har dr. Faure her. 377 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Nei, jeg må ha lagt den på 209. Jeg... 378 00:35:46,520 --> 00:35:49,960 Mine damer og herrer. velkommen til medisinens fremtid. 379 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Dere som er her i kveld, investerte i en drøm som var litt sprø. 380 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Drømmen om en menneskelighet frigjort fra sine grenser. 381 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Drømmen er i ferd med å bli virkelighet, 382 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 men vi trenger deres hjelp og sjenerøsitet en siste gang. 383 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 I dag åpner vi et nytt område å utforske i gruven, 384 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 og jeg er overbevist om at vi vil finne det vi... 385 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 386 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Jeg er overbevist om at vi vil finne svarene vi leter etter der. 387 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Professor! - Hva? 388 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Beklager, men vi har et problem med dr. Faure. 389 00:36:26,080 --> 00:36:29,600 - Han nekter å forlate laben. - Hva går det av ham? 390 00:36:30,360 --> 00:36:34,120 - Vis ham ut og deaktiver tilgangen hans. - Ja, monsieur. 391 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Vi tar det om igjen. 392 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Nei, jeg har mistet flyten. Vi fortsetter senere. 393 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Jeg trakk inn gjørme. 394 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Håper det er greit. 395 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Tilkall vaktene. - Det nytter ikke. 396 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 De er opptatt. Vi er forbi det, Mani. 397 00:36:59,960 --> 00:37:03,920 Kan jeg kalle deg Mani? Eller foretrekker du "monsieur Derevko"? 398 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 La oss være alene. 399 00:37:10,120 --> 00:37:15,280 Giftene har visst påvirket deg mer enn jeg trodde. Du bør oppsøke lege. 400 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Du vet at vi fant liket av faren din i huset til sekten. 401 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Du burde latt ham råtne der. 402 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Han tok meg bort fra moren min og oppdro meg blant de fjolsene. 403 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre. 404 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Likevel kom du tilbake for å studere antrasitten. 405 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Det er mer enn ironi, det er skjebnen. 406 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb hadde en intuisjon om at det var noe mektig i disse gruvene. 407 00:37:40,840 --> 00:37:45,000 Han skapte et primitivt ritual. Men jeg bruker vitenskap. 408 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Uten å bry deg om konsekvensene. Du er ikke så ulik ham. 409 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Og hva når vitenskapen gjør motstand? 410 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 Sletter du eksperimentet og begynner på ny? 411 00:37:56,640 --> 00:38:00,320 - Var det tilfellet med Emma Marçais? - Anklager du meg for drap? 412 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma fikk en chip for å overvåke vitale tegn. 413 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Hun hadde ikke fått behandling ennå. 414 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Professor Bachelard? Du må komme. 415 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Hva skjer? - Det er ille. Det er dr. Redmans team. 416 00:38:20,720 --> 00:38:25,160 - Hva skjedde? - De ble angrepet. Det er noe der inne. 417 00:38:42,480 --> 00:38:46,480 Finnes det et sted på sykehuset hvor jeg kan spille av en video? 418 00:38:46,480 --> 00:38:49,840 - Jeg vet ikke. Spør i resepsjonen. - Og hvor er... 419 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Unge dame! 420 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Jeg beholdt noen videokassetter og TV-en fra TV-stua. 421 00:39:03,200 --> 00:39:08,080 Jeg installerte alt på verkstedet mitt. Det går fint. Ingen kommer hit. 422 00:39:08,600 --> 00:39:12,440 Jeg kommer hit for å slappe av. Jeg er ikke ung lenger. 423 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Det er hyggelig å prate litt. 424 00:39:16,440 --> 00:39:19,880 For eksempel så heter jeg Ida, og jeg går alltid med taser. 425 00:39:19,880 --> 00:39:24,000 Jeg sier det bare som et morsomt faktum. 426 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 RØRLEGGERVERKSTED 427 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Jeg har alle klassikerne! 428 00:39:27,520 --> 00:39:31,280 Die Hard, Rocky, Full Metal Jacket... 429 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Kvaliteten er unik. Det er som vinyl, verdien vil bare øke. 430 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Jeg har min egen kassett. - Jaså? Hva er det? 431 00:39:43,200 --> 00:39:45,640 Dirty Dancing. Utvidet versjon. 432 00:39:46,840 --> 00:39:50,040 - Da skal jeg la deg være i fred. - Ja, ok, takk. 433 00:40:06,160 --> 00:40:10,640 Du sa at før Roxane døde, var hun bekymret for forholdet ditt til Caleb. 434 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Hun mente det var for intenst mellom dere to. 435 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Var det derfor dere kranglet? 436 00:40:18,120 --> 00:40:19,920 Hun ba meg holde meg unna ham. 437 00:40:20,960 --> 00:40:22,440 Men det var ikke grunnen. 438 00:40:23,800 --> 00:40:26,880 Juliette, voldtok Caleb deg? 439 00:40:27,880 --> 00:40:31,600 Du forstår ikke. Han sa han skulle kurere meg. 440 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Men det var for... 441 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Det gjør vondt! 442 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Hva skjer med meg? 443 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, vannet ditt har gått! - Hva? 444 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Du er gravid! 445 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Nei! 446 00:40:53,840 --> 00:40:55,920 Vi rekker ikke til sykehuset. 447 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Å nei. Vi må gjøre det her. Kom igjen, press! 448 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Legg deg ned! Kom igjen! - Jeg klarer ikke... 449 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Kom igjen. - Nei, jeg vil ikke! 450 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Den kommer! 451 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Kom igjen, Juliette! 452 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Kom igjen! 453 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Veldig bra! 454 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Se, Juliette. - Nei, jeg vil ikke ha det! 455 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Hun er nydelig. - Jeg vil ikke ha det. 456 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - En jente. - Få henne bort! Jeg vil ikke se henne. 457 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Jeg vil ikke... 458 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Ta henne med deg. - Det er en liten jente. 459 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Få henne bort! 460 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Vi må hjelpe henne. 461 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Jeg gjør det. 462 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Slipp henne! 463 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Kom igjen! 464 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Bare dra! Jeg tar meg av dette. 465 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Hva gjør du her? 466 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Takk. 467 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Takk. Går det bra? 468 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Går det bra? 469 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Takk. - Står Caleb bak dette? 470 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Ja. 471 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Caleb Johansson er farlig. Og han har stukket av. 472 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Faen, jeg har mistet mobilen. Jeg må advare noen, det haster. 473 00:43:11,280 --> 00:43:14,920 Det er en telefon der borte. Bortenfor døren. 474 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Ja? 475 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Hei, Ida, det er meg. Hvor er du? - På sykehuset. 476 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Jeg er på asylet. Caleb har rømt. 477 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 478 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Ja... 479 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Jeg tror pappa sammenlignet genvevet sitt med mitt. 480 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Hva? Nei, vent, du hører ikke hva jeg sier! 481 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Vi aner ikke hvor Caleb er! 482 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Vær forsiktig, ok? Vi må møtes så fort som mulig. 483 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Nei! 484 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Lukk opp! La ham være! Nei! 485 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Ikke gjør det! Nei! Slutt, for helvete! 486 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Lukk opp! La ham være! 487 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Kom igjen, lukk opp! 488 00:44:26,640 --> 00:44:30,800 Skyggen har falmet, men kan vende tilbake. Troen min holder den unna. 489 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Troen på ham. 490 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Troen din på ham? 491 00:44:42,640 --> 00:44:47,120 Profeten min. Vi har et oppdrag å fullføre. Noe som er større enn oss. 492 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Jaså? 493 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Og hva går dette oppdraget ut på? 494 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Broren og søsteren må elimineres for å gjenopprette balansen i verden. 495 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Sier du det? 496 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Vet du... 497 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Jeg har en tilståelse. 498 00:45:08,600 --> 00:45:14,440 Jeg trodde også på ham. Jeg trodde han kunne lindre lidelsene i verden. 499 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Men... 500 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 ...sannheten er at lidelsen aldri forsvinner. 501 00:45:28,840 --> 00:45:33,800 Profeten din mistet veien av syne. Han klarte ikke å utføre oppdraget. 502 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 For mange år siden forsto jeg 503 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 at det var min plikt å spre budskapet om håp. 504 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Snart er vi alle fri. 505 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Tekst: Marie Wisur Lofthus