1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sektor 314, passasjen er blokkert.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Vi plasserer sprengstoffet.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Hva var det?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Hørte du det?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Jeg skal sjekke.
- Ok.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRASITT: SEKTENS HEMMELIGHETER
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Nei!
11
00:02:06,800 --> 00:02:10,520
Vi kjørte av veien med bilen,
og den fyren jaget oss.
12
00:02:10,520 --> 00:02:12,200
Vi endte opp her tilfeldig.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Kom, så stikker vi, Jaro. Faen.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Hvorfor overfalt du datteren min?
Hva vil du?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,600
Svar meg! Hva ville du med henne?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
For 30 år siden knivstakk du moren min.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
Hvorfor gjorde du det?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Hvorfor gjorde du det?
- Du vet ingenting.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Så fortell!
20
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Hun var ikke seg selv. Jeg så det
i øynene hennes. Hun var besatt.
21
00:02:53,640 --> 00:02:57,800
Frelse er fortsatt mulig
hvis du vender deg mot Herren.
22
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Kom, Juliette...
23
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
24
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Jeg vil bare hjelpe deg.
25
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Nei! Juliette!
26
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Hun var besatt av demonen.
27
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Han må på sykehus, ellers dør han.
28
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Jeg fant ham i fjellene.
Han hadde blitt angrepet.
29
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Jeg gjorde mitt beste.
Men da jeg så ham, forsto jeg
30
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
at demonen var tilbake,
sterkere enn noensinne.
31
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Han bor under bakken,
men kommer fram om natten.
32
00:03:47,800 --> 00:03:52,360
Jeg hører ham. Jeg ser ham.
Det var han som tok jenta i innsjøen.
33
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Han vil ta familien din.
34
00:03:56,000 --> 00:03:59,240
- Merket på Malias panne...
- Det skulle holde demonen unna.
35
00:03:59,240 --> 00:04:01,280
Jeg prøvde å hjelpe din mor også.
36
00:04:02,480 --> 00:04:04,840
Men hun vendte seg til en falsk profet.
37
00:04:04,840 --> 00:04:08,880
Caleb lovte å kurere henne,
men han gjorde bare demonen sterkere.
38
00:04:12,200 --> 00:04:16,120
- Vet du hvem demonen er?
- Han har tusen ansikter.
39
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Han kom til henne som Den svarte jomfruen.
40
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Hun kommer til meg om natten.
41
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Ser på meg mens jeg sover.
42
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Og jeg får ikke puste,
klarer ikke å bevege meg.
43
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
44
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
45
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
46
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Ida!
47
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
48
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
49
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
50
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
51
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Hva faen foregår?
52
00:05:44,160 --> 00:05:48,160
- De skjulte sporene sine.
- Faen! Går det bra?
53
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ja.
54
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Hyggelig å se deg også,
men jeg tror jeg må kaste opp.
55
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Ikke kom for nær.
56
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Jeg var så jævla redd.
57
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Hva husker du?
- Jeg husker de døde sauene.
58
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Så våknet jeg omtåket i bilen.
59
00:06:02,840 --> 00:06:07,080
Jeg tror de tok oss med til laben.
Jeg husker at jeg så... Vel, jeg tror...
60
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Går det bra?
61
00:06:12,480 --> 00:06:13,840
Det går bra. Beklager.
62
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Hva skulle du si?
63
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
De har funnet faren din.
64
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Hvor er han?
65
00:06:27,480 --> 00:06:31,920
De opererer ham, han har mistet mye blod.
De vil ikke si mer. Sekken hans!
66
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Hva skjedde? Hvor fant du ham?
67
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Du vil ikke tro det. Hos Détraz.
- Détraz?
68
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Hun fant ham i skogen. Han var såret.
69
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Hun prøvde å hjelpe ham.
70
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Vet hun hvem som angrep ham?
- Ja.
71
00:06:45,200 --> 00:06:46,600
- En demon.
- Faen heller...
72
00:06:46,600 --> 00:06:47,560
Ja.
73
00:06:47,560 --> 00:06:51,120
Erwan har avhørt oss,
nå drar de dit for å avhøre henne.
74
00:06:51,120 --> 00:06:55,000
- Hva gjorde du og Ida?
- Lette etter Solal, men vi fant noe annet.
75
00:06:55,960 --> 00:06:59,920
Jeg må dra og sjekke noe.
Ta vare på henne.
76
00:07:15,600 --> 00:07:19,680
Kaptein! Hun er ikke her. Men se på dette.
77
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Kom igjen, pappa. Våkne.
78
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Du vant.
79
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Jeg skal begynne i behandling igjen.
80
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Jeg gjenopptar cellegiften. Hva som helst.
81
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Så du kan våkne nå. Ikke sant, pappa?
82
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Våkne, vær så snill.
83
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Kom igjen, pappa, våkne.
84
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Legene sa at de trakk
en riflekule ut av ryggen hans.
85
00:08:37,200 --> 00:08:42,280
Så med mindre demoner driver med jakt,
var det et menneske som skjøt ham.
86
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Détraz har nok
noen sprø overbevisninger, men...
87
00:08:47,240 --> 00:08:49,680
Hun lyver ikke om at moren min var syk.
88
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Jeg tror Caleb fikk henne
med på et helbredelsesritual.
89
00:08:54,760 --> 00:08:59,240
Ja, akkurat som Monnier. Der du må
knuse noens skalle for å "helbredes".
90
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Vent...
91
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Kan moren din ha drept Roxane
under et ritual?
92
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Jeg så selv hva moren min var i stand til.
93
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Tror du hun satte fyr på leiligheten
da du var liten?
94
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Jeg aner ikke.
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Kanskje jeg var redd for
å konfrontere sannheten.
96
00:09:32,080 --> 00:09:35,520
Jeg er akkurat som henne.
Jeg sårer de jeg elsker.
97
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Nå snakker du bare tull.
98
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Jeg ser en far som gjør hva som helst
for å beskytte datteren sin.
99
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Og en venn.
100
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Det samme gjaldt moren din.
101
00:09:47,120 --> 00:09:51,840
Hun er ikke vennen min, men vi kunne
ha vært venner på videregående.
102
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Moren din begikk ikke selvmord.
103
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Noe drev henne hva vettet,
og vi skal finne ut hva.
104
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Men hun drepte ikke Roxane,
Emma snublet ikke,
105
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
og pappa kidnappet ikke seg selv.
106
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Én person står bak, og vi skal finne dem.
107
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Avtale?
108
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Avtale.
109
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Jeg overhørte deg der inne.
110
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Så du er syk?
111
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Jeg har leukemi.
112
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
De fant ikke en passende margdonor.
113
00:10:33,320 --> 00:10:38,000
Cellegiften begynte å miste effekten.
Det var forferdelig.
114
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Så jeg sluttet helt.
115
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Og så?
116
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Jeg sluttet.
117
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Ikke nå igjen. Hold opp!
118
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Vi bedøver ham.
119
00:11:21,480 --> 00:11:26,280
- Hva tenker du å gjøre?
- Gutten og jenta må elimineres.
120
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Nei...
121
00:11:52,360 --> 00:11:54,720
- Hvor har du vært?
- Det vil du ikke vite.
122
00:11:54,720 --> 00:11:59,040
Hva skal det bety? Jeg vet
at du brukte koden min. Hva driver du med?
123
00:11:59,040 --> 00:12:02,760
Jeg måtte sjekke noe,
men de blokkerte meg. Se på dette.
124
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
I 2006 frøs en hjemløs mann
i hjel i Grenoble.
125
00:12:07,640 --> 00:12:12,400
- Formelt identifisert som Mani Derevko.
- Ja, gutten fra sekten. Det vet vi.
126
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Hvem tror du identifiserte liket?
127
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
128
00:12:17,320 --> 00:12:21,280
Jaså? Denis tok seg vel av gutten
etter masseselvmordet.
129
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
De kjente hverandre godt.
130
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Han var glad i ham og hadde
skyldfølelse for å ha drept faren.
131
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Jeg tror han hjalp ham
å forfalske sin egen død.
132
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Hva?
133
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
Emma Marçais' død har hele tiden
virket knyttet til sekten,
134
00:12:37,000 --> 00:12:41,920
selv om alle spor peker mot Arcacia.
Men jeg har funnet koblingen mellom de to.
135
00:12:41,920 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
136
00:12:43,120 --> 00:12:47,520
Jeg undersøkte livet hans.
Han var en plaget gutt, men han var smart.
137
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Jeg tror Denis skjulte ham
og siden hjalp ham å forsvinne.
138
00:12:52,680 --> 00:12:57,040
Han er i live. Han jobber på Arcacia,
jeg så ham med mine egne øyne i dag.
139
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Sier du at du dro til Arcacia?
140
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Vi fant noen døde sauer i et forlatt telt,
141
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
de tok oss med til laben,
og siden våknet jeg i bilen.
142
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Vet du hva?
143
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Vis meg de døde sauene, ok?
144
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vi drar dit sammen.
- Det går ikke.
145
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
De kvittet seg med dem.
146
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Vennen, nå skremmer du meg.
147
00:13:24,560 --> 00:13:29,400
Hør på meg. Sist du snakket slik,
var da du var dypt deprimert.
148
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- La oss ringe dr. Fisher...
- Slutt å bruke det mot meg!
149
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mamma?
150
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Jeg får ikke sove. Du roper så høyt.
151
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Unnskyld, vennen.
152
00:13:42,800 --> 00:13:46,840
Kom igjen, kompis. Det er ingenting.
Gå og legg deg igjen.
153
00:14:06,120 --> 00:14:09,760
Jeg vet du savner broren din.
Det gjør jeg også.
154
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Han kommer hjem fra sykehuset snart.
155
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Vent.
156
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Hei.
- Hei.
157
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Beklager, jeg vet det er sent, men...
158
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
Jeg kommer rett fra jobb.
159
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Kan jeg komme inn?
- Ja.
160
00:14:44,160 --> 00:14:48,760
Jeg hørte at Solal Heilman var innlagt,
og at du reddet ham.
161
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Jeg hjalp til, i hvert fall.
162
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Jeg ville bare be om unnskyldning for
163
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
at jeg ikke tok deg på alvor
da du sa at du etterforsket det...
164
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Jeg tok visst feil.
165
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Du reddet hunden min,
så la oss si vi er skuls.
166
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Husker du denne?
167
00:15:24,040 --> 00:15:27,120
Ja. Festen hos Alice Grusson.
168
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Vi danset på soverommet til foreldrene.
169
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Nå kan vi danse her.
170
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Det var mitt første kyss.
- Mitt også.
171
00:15:53,720 --> 00:15:58,280
- Deitet du ikke Caroline Delmas før det?
- Det første kysset der jeg følte noe.
172
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Sommerfugler i magen, mente jeg.
Du og de skitne tankene dine.
173
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Jeg føler noe nå,
men det er ikke sommerfugler.
174
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HER HVILER
175
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Alle tror jeg er gal.
Jeg får ikke puste, ikke bevege meg.
176
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb sa at jeg var spesiell.
177
00:17:29,720 --> 00:17:33,760
Jeg lyver ikke. Alle tror jeg er sprø.
Hun ser på meg når jeg sover.
178
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, JEG BØNNFALLER DEG
LA MEG VÆRE I FRED
179
00:19:14,400 --> 00:19:15,680
Plager det deg?
180
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Si fra, i så fall.
181
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
En dag skal jeg lære deg å endre passord.
182
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
PÅGÅENDE
183
00:19:23,920 --> 00:19:24,880
DOKUMENTER
184
00:19:24,880 --> 00:19:26,200
Så hva har du her?
185
00:19:42,840 --> 00:19:44,440
Du er stille i dag.
186
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Det blir sikkert gøy å besøke gruvene.
187
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Skal du og pappa skille dere?
188
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Hva? Nei.
189
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Så hvorfor krangler dere hele tiden?
190
00:19:58,160 --> 00:19:59,240
Det er komplisert.
191
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
En dag vil du forstå det.
Det er voksengreier.
192
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Jeg visste du ville si det.
193
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Det er fordi du er den smarte.
194
00:20:12,640 --> 00:20:16,720
Du vet vel at jeg og pappa er
veldig glade i deg?
195
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Hm?
196
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Vi skal prøve hardere.
197
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Kom. Jeg må snakke med bestemor.
198
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Ses senere.
- Vi ses.
199
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mamma?
200
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mamma?
201
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mamma?
202
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTILAB-FORENINGEN
203
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
RETTFERDIGHET FOR ELIAS
204
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTESTER MOT ARCACIA
205
00:21:55,760 --> 00:21:59,520
Hva gjør du? Snoker du i tingene mine?
206
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Hva er alle disse bildene av Hari?
207
00:22:02,480 --> 00:22:06,440
Hari, den hyggelige legen
som behandlet Elias i månedsvis,
208
00:22:06,440 --> 00:22:10,280
som tok seg av deg etter spontanaborten.
Han er en forræder.
209
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Han samarbeider med Arcacia.
- Det er ikke mulig.
210
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Er du fortsatt overrasket? De eier alle.
211
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
De sprøyter penger inn i byen.
Ingen sier noe.
212
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Ingen spør hva de forsker på.
213
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Og hvis du graver, må du passe deg.
214
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Forretningshemmelighet."
Så vi må ta saken i egne hender.
215
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Hva betyr det, mamma?
216
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Hva skal dere gjøre?
217
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Elevene mine venter.
218
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Vi snakkes, vennen.
- Mamma!
219
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Jeg tror vi trygt kan si
at vi begge har blitt bedre siden sist.
220
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Skal vi reise vekk sammen?
- Hva?
221
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Jeg vet ikke, vi kan dra,
ikke si det til noen.
222
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Dra hvor?
223
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Hvem bryr seg? Bare et annet sted.
224
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Jeg blir kvalt her.
225
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Jeg har alltid gjort som jeg ble fortalt.
Jeg orker ikke mer.
226
00:23:17,120 --> 00:23:19,600
Jeg vil ikke mer. Jeg vil bare reise vekk.
227
00:23:19,600 --> 00:23:23,440
- Du skremmer meg. Er du i trøbbel?
- Nei da. Det er...
228
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Faen, hva var det?
229
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hei, kompis, hvor er du?
230
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Vi vet at du er her, vi ser bilen.
Kom ut, sa jeg!
231
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hører du meg? Kom ut!
232
00:23:37,480 --> 00:23:41,000
- Hva i helvete foregår?
- Han er homse også.
233
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Bli med oss. Vi har noen spørsmål.
- Hva skjer her?
234
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Du har lurt oss i månedsvis.
235
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Du leker snill doktor
mens du jobber for dem.
236
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Ro deg ned! Er du sprø?
237
00:23:51,480 --> 00:23:55,760
Arcacia betaler ham for å utføre
eksperimenter på oss og barna våre!
238
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Dere har gått fra vettet!
239
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Nei! Slipp meg, for pokker!
240
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Innrøm at du jobber for dem!
241
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Nei!
- Kutt ut det der! Gi dere! Stikk!
242
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Slipp broren min!
Slutt, ellers arresterer jeg dere.
243
00:24:18,000 --> 00:24:22,240
- Du forstår ingenting.
- Arrestere? Alle vet at du fikk sparken!
244
00:24:22,240 --> 00:24:25,080
Jeg kan sørge for
at dere havner på glattcella.
245
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Så kom dere vekk!
246
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Stikk!
247
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Går det bra?
248
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Ja, det går bra.
249
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Takk.
250
00:24:38,160 --> 00:24:42,120
- Inn i bilen. Vi må snakke sammen.
- Nei, vent. Hva gjør du?
251
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Ikke bland deg.
- Seriøst?
252
00:24:43,760 --> 00:24:47,280
Det er greit, Roméo. Jeg ringer deg, ok?
253
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Vi lurte på hvor du var.
254
00:25:25,680 --> 00:25:29,800
Personen som prøver å ta oss,
jeg tror hun var ute etter Juliette også.
255
00:25:29,800 --> 00:25:32,440
Jeg tror hun heter Enola, men...
256
00:25:32,440 --> 00:25:37,120
Jeg gikk gjennom tingene til Juliette,
men fant ingen med det navnet.
257
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Høres navnet kjent ut?
258
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Nei, men kom og spis lunsj, nå.
- Jeg kan ikke.
259
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Jeg blir gal av å ikke vite.
260
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Ringer det ingen bjeller?
- Kanskje...
261
00:25:48,640 --> 00:25:51,520
Jeg vet ikke om hun het Enola, men...
262
00:25:52,960 --> 00:25:56,760
En gang kom det en ung kvinne hit
og ville snakke med moren din.
263
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Juliette var allerede i Paris.
- Ja. Det var merkelig.
264
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Hun var veldig pågående.
265
00:26:04,000 --> 00:26:08,480
- Hun ba om adressen, men vi sa nei.
- Og dere vet ikke hvem det var?
266
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Ville dere kjent henne igjen?
- Det er 27 år siden.
267
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Hva er det med dem nå, da?
268
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
269
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Jeg skal sjekke.
270
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Er alt i orden?
271
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Hva er det?
272
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Ok, barn. Når dere kommer inn,
må dere holde dere tett sammen
273
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
og følge den oppmerkede ruten.
274
00:26:54,160 --> 00:26:58,760
Det er over 150 km med tunneler i gruven,
og det er en ekte labyrint.
275
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Så nå kan dere slå på de små lyktene
og følge meg uten å snakke,
276
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
for vi skal inn i
en autentisk antrasittgruve.
277
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hallo?
278
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Hva?
279
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Ro deg ned, Roméo.
Jeg visste ikke at du var med Hari.
280
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Vi ville bare snakke. Det gikk over styr.
281
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Det sprenges ikke i antrasittgruver.
282
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Men gruvearbeiderne måtte passe seg
for karbondioksidutslipp.
283
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Det er CO2-lommer skjult i fjellet,
284
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
og om de slippes ut,
kan de antenne og skape store branner.
285
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Nei...
286
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Der er du, vennen.
287
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Hva gjør du?
- Det er noen der!
288
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Jeg så noen der borte!
Det er noen i tunnelen!
289
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Det er utstillingsdukker.
- Han beveget seg!
290
00:28:46,000 --> 00:28:50,560
Det er utstillingsdukker overalt her.
La oss skynde oss etter de andre.
291
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
De har vært kjent siden 1500-tallet
for sin rene antrasitt.
292
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
Nå har Lévionna-gruvenes
mikrobiota avdekket
293
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
enda en skatt, Levia Borrelis.
294
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Prof. Bachelards team
har studert det i fire år
295
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
og kan bekrefte at proteinet
produsert av Levia Borrellis
296
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
har betennelsesdempende egenskaper
1200 ganger høyere enn kortikosteroider.
297
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia konkretiserte denne muligheten
ved å syntetisere Levia Borrelis
298
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
og jobber med den første medisinen
basert på oppdagelsen,
299
00:29:27,360 --> 00:29:31,600
som vil revolusjonere dagens medisin.
Arcacia. Dypt i vitenskapen.
300
00:29:31,600 --> 00:29:36,040
Jeg fikk denne videoen da jeg jobbet der.
Det er for investorer.
301
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Er det med bakterien sant?
- Ja, det er en stor oppdagelse.
302
00:29:39,880 --> 00:29:43,760
Jeg vet ikke hvordan Bachelard kom på
å studere økosystemene der,
303
00:29:43,760 --> 00:29:45,560
men han fant en ekte skatt.
304
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Har du sett Bachelard?
- Nei.
305
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Fyren er paranoid.
- Hva er din rolle i dette?
306
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
De kontaktet meg rett etter
at jeg flyttet tilbake til Lévionna.
307
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
De ville utføre kliniske studier
308
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
og ba meg sende dem pasienter.
Først nektet jeg.
309
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Så fikk jeg høre om Elias
og ryktene rundt Arcacia
310
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
og tenkte at jeg kunne
undersøke det nærmere.
311
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Tror du det kan påvirke
fødsler og graviditeter?
312
00:30:22,960 --> 00:30:28,400
Nei, jeg har ikke funnet noen sammenheng.
Verken med Elias eller spontanaborten din.
313
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Men noe har endret seg der i det siste.
314
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Alle går på nåler.
315
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
De prøver å reprodusere bakteriene
utenfor økosystemet i gruven,
316
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
men uten hell.
317
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Jeg så sauene som fikk erfare det.
318
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Og de gjør alt for å dekke over det.
319
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Det skal være visst.
320
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard fikk millioner i midler
etter oppdagelsen.
321
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Se for deg presset på å levere.
322
00:31:02,520 --> 00:31:07,200
Og hvor langt er han villig til å gå?
Emma Marçais var en av forsøkskaninene.
323
00:31:08,280 --> 00:31:09,720
Tror du de skadet henne?
324
00:31:11,240 --> 00:31:14,960
Faen. Jeg godkjente henne
for de kliniske studiene.
325
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Vi vet ingenting. Du er nødt til
å få meg inn på Arcacia.
326
00:31:18,640 --> 00:31:20,560
Noen må konfrontere Bachelard.
327
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Hva skal du gjøre?
Sette en pistol mot hodet hans?
328
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Du vil bli kastet ut
allerede før du er inne.
329
00:31:30,760 --> 00:31:35,720
Hater å si det, men moren min har rett.
Iblant må man legge vekk høfligheten.
330
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hei, alle sammen!
331
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Er det noen her med A i biologi
som kan hjelpe meg?
332
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Jeg er Inaya,
fra vitenskapsinstituttet i Yaoundé.
333
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, pensjonert sykepleier.
- Flott, takk.
334
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Jeg logger på fordi jeg kjeder meg.
335
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Det du har der,
er et kart over genetisk vev.
336
00:31:58,080 --> 00:32:03,000
Ja, mitt og min fars. Jeg vil finne ut
hvorfor faren min har de gamle prøvene.
337
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Vi vet at vi ikke er kompatible.
338
00:32:05,520 --> 00:32:08,400
Mener du for transplantasjon? Er du syk?
339
00:32:08,400 --> 00:32:11,960
- Kjipt å høre. Beklager.
- Takk, men det er ikke poenget.
340
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Din fars prøver er ikke gamle.
341
00:32:14,680 --> 00:32:19,040
Ser du de siste sifrene
i tallkoden nederst? Det er en dato.
342
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Se på datoen genmaterialet
ble sendt til sammenligning.
343
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Det er mindre enn to uker siden.
344
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Jaggu.
345
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Han må ha gjort testen på nytt
etter at han kom til Lévionna.
346
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Jeg forstår ikke alt,
men jeg elsker spenningen.
347
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Ok, er du høy?
348
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Men det er ikke din fars tester.
- Hva?
349
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Jeg søkte i Eurocord-databasen.
350
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Faren din er registrert som organdonor.
Det står at han er O-negativ.
351
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
I disse testene er fenotypen AB+.
352
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Testen står under hans navn,
men det er ikke hans vev.
353
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Er du sikker?
354
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Jeg logger ut, for det er ulovlig
å ta en DNA-test under falskt navn.
355
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Men hvordan?
356
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Det er enkelt. Du får
en hårprøve eller spytt fra noen
357
00:33:07,120 --> 00:33:09,640
og sender det til en lab under ditt navn.
358
00:33:09,640 --> 00:33:14,000
Så han sjekket om jeg var genetisk
kompatibel med noen som bor her.
359
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Men hvorfor?
360
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Faen, asylet svarer ikke.
- Linjen kan være nede.
361
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Samtidig som jeg ser Caleb ute?
362
00:33:57,800 --> 00:34:01,200
- Hørt vitsen om galningen og genseren?
- Seriøst?
363
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
En galning møter en venn
iført en stygg strikkagenser.
364
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Den første sier: "Så kul genser du har!"
365
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Den andre svarer:
"Det tok to sauer å lage den."
366
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Jøss, jeg ante ikke at sauer kunne..."
367
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Se opp!
368
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Ante ikke at sauer kunne strikke."
369
00:34:24,480 --> 00:34:25,960
Han er pasient på asylet.
370
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- God morgen, dr. Faure.
- God morgen.
371
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Jobber du i dag?
372
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Nei, jeg jobber ikke i dag.
Jeg glemte en mappe på rom 816.
373
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Har noen levert den inn?
- Nei, beklager.
374
00:34:44,640 --> 00:34:48,840
- Da går jeg og henter den.
- Jeg skal ringe noen som følger deg.
375
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Ok.
376
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
God morgen, jeg har dr. Faure her.
377
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Nei, jeg må ha lagt den på 209. Jeg...
378
00:35:46,520 --> 00:35:49,960
Mine damer og herrer.
velkommen til medisinens fremtid.
379
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Dere som er her i kveld, investerte
i en drøm som var litt sprø.
380
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Drømmen om en menneskelighet
frigjort fra sine grenser.
381
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Drømmen er i ferd med å bli virkelighet,
382
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
men vi trenger deres
hjelp og sjenerøsitet en siste gang.
383
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
I dag åpner vi et nytt område
å utforske i gruven,
384
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
og jeg er overbevist om
at vi vil finne det vi...
385
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
386
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Jeg er overbevist om at vi vil
finne svarene vi leter etter der.
387
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Professor!
- Hva?
388
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Beklager, men vi har
et problem med dr. Faure.
389
00:36:26,080 --> 00:36:29,600
- Han nekter å forlate laben.
- Hva går det av ham?
390
00:36:30,360 --> 00:36:34,120
- Vis ham ut og deaktiver tilgangen hans.
- Ja, monsieur.
391
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Vi tar det om igjen.
392
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Nei, jeg har mistet flyten.
Vi fortsetter senere.
393
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Jeg trakk inn gjørme.
394
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Håper det er greit.
395
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Tilkall vaktene.
- Det nytter ikke.
396
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
De er opptatt. Vi er forbi det, Mani.
397
00:36:59,960 --> 00:37:03,920
Kan jeg kalle deg Mani?
Eller foretrekker du "monsieur Derevko"?
398
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
La oss være alene.
399
00:37:10,120 --> 00:37:15,280
Giftene har visst påvirket deg mer
enn jeg trodde. Du bør oppsøke lege.
400
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Du vet at vi fant liket av faren din
i huset til sekten.
401
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Du burde latt ham råtne der.
402
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Han tok meg bort fra moren min
og oppdro meg blant de fjolsene.
403
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre.
404
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Likevel kom du tilbake
for å studere antrasitten.
405
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Det er mer enn ironi, det er skjebnen.
406
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb hadde en intuisjon om
at det var noe mektig i disse gruvene.
407
00:37:40,840 --> 00:37:45,000
Han skapte et primitivt ritual.
Men jeg bruker vitenskap.
408
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Uten å bry deg om konsekvensene.
Du er ikke så ulik ham.
409
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Og hva når vitenskapen gjør motstand?
410
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
Sletter du eksperimentet
og begynner på ny?
411
00:37:56,640 --> 00:38:00,320
- Var det tilfellet med Emma Marçais?
- Anklager du meg for drap?
412
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma fikk en chip
for å overvåke vitale tegn.
413
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Hun hadde ikke fått behandling ennå.
414
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Professor Bachelard? Du må komme.
415
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Hva skjer?
- Det er ille. Det er dr. Redmans team.
416
00:38:20,720 --> 00:38:25,160
- Hva skjedde?
- De ble angrepet. Det er noe der inne.
417
00:38:42,480 --> 00:38:46,480
Finnes det et sted på sykehuset
hvor jeg kan spille av en video?
418
00:38:46,480 --> 00:38:49,840
- Jeg vet ikke. Spør i resepsjonen.
- Og hvor er...
419
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Unge dame!
420
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Jeg beholdt noen videokassetter
og TV-en fra TV-stua.
421
00:39:03,200 --> 00:39:08,080
Jeg installerte alt på verkstedet mitt.
Det går fint. Ingen kommer hit.
422
00:39:08,600 --> 00:39:12,440
Jeg kommer hit for å slappe av.
Jeg er ikke ung lenger.
423
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Det er hyggelig å prate litt.
424
00:39:16,440 --> 00:39:19,880
For eksempel så heter jeg Ida,
og jeg går alltid med taser.
425
00:39:19,880 --> 00:39:24,000
Jeg sier det bare som et morsomt faktum.
426
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
RØRLEGGERVERKSTED
427
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Jeg har alle klassikerne!
428
00:39:27,520 --> 00:39:31,280
Die Hard, Rocky, Full Metal Jacket...
429
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Kvaliteten er unik.
Det er som vinyl, verdien vil bare øke.
430
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Jeg har min egen kassett.
- Jaså? Hva er det?
431
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
Dirty Dancing. Utvidet versjon.
432
00:39:46,840 --> 00:39:50,040
- Da skal jeg la deg være i fred.
- Ja, ok, takk.
433
00:40:06,160 --> 00:40:10,640
Du sa at før Roxane døde, var hun
bekymret for forholdet ditt til Caleb.
434
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Hun mente det var
for intenst mellom dere to.
435
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Var det derfor dere kranglet?
436
00:40:18,120 --> 00:40:19,920
Hun ba meg holde meg unna ham.
437
00:40:20,960 --> 00:40:22,440
Men det var ikke grunnen.
438
00:40:23,800 --> 00:40:26,880
Juliette, voldtok Caleb deg?
439
00:40:27,880 --> 00:40:31,600
Du forstår ikke.
Han sa han skulle kurere meg.
440
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Men det var for...
441
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Det gjør vondt!
442
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Hva skjer med meg?
443
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, vannet ditt har gått!
- Hva?
444
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Du er gravid!
445
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Nei!
446
00:40:53,840 --> 00:40:55,920
Vi rekker ikke til sykehuset.
447
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Å nei. Vi må gjøre det her.
Kom igjen, press!
448
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Legg deg ned! Kom igjen!
- Jeg klarer ikke...
449
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Kom igjen.
- Nei, jeg vil ikke!
450
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Den kommer!
451
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Kom igjen, Juliette!
452
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Kom igjen!
453
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Veldig bra!
454
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Se, Juliette.
- Nei, jeg vil ikke ha det!
455
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Hun er nydelig.
- Jeg vil ikke ha det.
456
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- En jente.
- Få henne bort! Jeg vil ikke se henne.
457
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Jeg vil ikke...
458
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Ta henne med deg.
- Det er en liten jente.
459
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Få henne bort!
460
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Vi må hjelpe henne.
461
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Jeg gjør det.
462
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Slipp henne!
463
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Kom igjen!
464
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Bare dra! Jeg tar meg av dette.
465
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Hva gjør du her?
466
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Takk.
467
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Takk. Går det bra?
468
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Går det bra?
469
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Takk.
- Står Caleb bak dette?
470
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Ja.
471
00:43:04,000 --> 00:43:07,560
Caleb Johansson er farlig.
Og han har stukket av.
472
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Faen, jeg har mistet mobilen.
Jeg må advare noen, det haster.
473
00:43:11,280 --> 00:43:14,920
Det er en telefon der borte.
Bortenfor døren.
474
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ja?
475
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Hei, Ida, det er meg. Hvor er du?
- På sykehuset.
476
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Jeg er på asylet. Caleb har rømt.
477
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
478
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Ja...
479
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Jeg tror pappa sammenlignet
genvevet sitt med mitt.
480
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Hva? Nei, vent,
du hører ikke hva jeg sier!
481
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Vi aner ikke hvor Caleb er!
482
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Vær forsiktig, ok?
Vi må møtes så fort som mulig.
483
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Nei!
484
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Lukk opp! La ham være! Nei!
485
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Ikke gjør det! Nei! Slutt, for helvete!
486
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Lukk opp! La ham være!
487
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Kom igjen, lukk opp!
488
00:44:26,640 --> 00:44:30,800
Skyggen har falmet, men kan vende tilbake.
Troen min holder den unna.
489
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Troen på ham.
490
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Troen din på ham?
491
00:44:42,640 --> 00:44:47,120
Profeten min. Vi har et oppdrag
å fullføre. Noe som er større enn oss.
492
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Jaså?
493
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Og hva går dette oppdraget ut på?
494
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Broren og søsteren må elimineres
for å gjenopprette balansen i verden.
495
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Sier du det?
496
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Vet du...
497
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Jeg har en tilståelse.
498
00:45:08,600 --> 00:45:14,440
Jeg trodde også på ham. Jeg trodde
han kunne lindre lidelsene i verden.
499
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Men...
500
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
...sannheten er
at lidelsen aldri forsvinner.
501
00:45:28,840 --> 00:45:33,800
Profeten din mistet veien av syne.
Han klarte ikke å utføre oppdraget.
502
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
For mange år siden forsto jeg
503
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
at det var min plikt
å spre budskapet om håp.
504
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Snart er vi alle fri.
505
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Tekst: Marie Wisur Lofthus