1
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
Tunnel B.
2
00:00:38,400 --> 00:00:40,920
Sector 314, de doorgang is geblokkeerd.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
We plaatsen de explosieven.
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,200
Wat was dat? Hoorde je dat?
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,200
Ik ga kijken.
- Oké.
6
00:01:10,720 --> 00:01:11,640
Benoît?
7
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
8
00:01:35,560 --> 00:01:39,360
HET GEHEIM VAN DE SEKTE
9
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Nee.
10
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
We vielen met m'n auto in een ravijn.
Hij zat achter ons aan.
11
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
We zijn hier toevallig beland.
12
00:02:13,280 --> 00:02:15,720
Kom op, we gaan. Jaro. Verdomme.
13
00:02:15,720 --> 00:02:18,720
Waarom ging u achter m'n dochter aan?
Wat wilt u van haar?
14
00:02:19,280 --> 00:02:21,400
Geef antwoord. Wat wilde u van haar?
15
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Dertig jaar geleden
stak u mijn moeder neer.
16
00:02:30,520 --> 00:02:31,760
Waarom deed u dat?
17
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
Waarom deed u dat?
- Je weet niet waar je 't over hebt.
18
00:02:37,200 --> 00:02:38,240
Leg het dan uit.
19
00:02:40,240 --> 00:02:44,600
Ze was zichzelf niet.
Ik zag het in haar ogen. Ze was bezeten.
20
00:02:53,640 --> 00:02:57,800
Verlossing is nog mogelijk,
als je je tot de Heer wendt.
21
00:03:00,160 --> 00:03:02,360
Kom, Juliette. Kom.
22
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
23
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Ik wil je alleen helpen.
24
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Nee. Juliette.
25
00:03:24,880 --> 00:03:26,640
Ze was bezeten door de demon.
26
00:03:30,760 --> 00:03:33,160
Hij moet naar het ziekenhuis,
anders sterft hij.
27
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Ik vond hem in de bergen.
Hij was aangevallen.
28
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Ik heb gedaan wat ik kon.
Maar toen ik hem zag, wist ik het.
29
00:03:40,320 --> 00:03:43,440
Ik wist dat de demon terug was,
sterker dan ooit.
30
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Hij woont onder de grond,
maar komt 's nachts naar buiten.
31
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Ik hoor hem. Ik zie hem.
32
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Hij ging achter dat meisje aan
dat ze in 't meer vonden.
33
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Hij zit achter je familie aan.
34
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
Dat teken op Malia's voorhoofd...
- Was om de demon weg te houden.
35
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Ik probeerde je moeder ook te helpen.
36
00:04:02,400 --> 00:04:04,320
Maar ze wendde zich tot een valse profeet.
37
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb beloofde haar te genezen,
maar maakte de demon alleen maar sterker.
38
00:04:12,200 --> 00:04:13,920
Die demon, weet u wie hij is?
39
00:04:14,520 --> 00:04:16,200
Hij heeft duizend gezichten.
40
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Je moeder zei
dat hij haar bezocht als de Zwarte Maagd.
41
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Ze komt 's nachts naar m'n kamer.
42
00:04:30,640 --> 00:04:32,160
Ze kijkt hoe ik slaap.
43
00:04:34,120 --> 00:04:37,440
Ik krijg geen lucht,
ik kan me niet bewegen, ik kan niks.
44
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
45
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Wat is dit allemaal?
46
00:05:44,160 --> 00:05:47,720
Ze hebben hun sporen uitgewist.
- Godver. Gaat het?
47
00:05:48,240 --> 00:05:49,440
Ja. Hola.
48
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Ik ben ook blij om jou te zien,
maar ik ben misselijk.
49
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Blijf maar niet te dichtbij.
50
00:05:54,200 --> 00:05:55,680
Ik was zo bang.
51
00:05:56,680 --> 00:05:59,040
Wat herinner je je nog?
- De dode schapen.
52
00:05:59,600 --> 00:06:02,040
Toen werd ik wakker in de auto, duizelig.
53
00:06:02,840 --> 00:06:07,080
Ze hebben ons meegenomen naar het lab.
Ik weet nog dat ik zag... Ik denk...
54
00:06:10,040 --> 00:06:10,960
Gaat het?
55
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Ja, hoor. Sorry.
56
00:06:15,320 --> 00:06:16,720
Sorry, wat zei je?
57
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Ze hebben je vader gevonden.
58
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Hoe is het met hem?
59
00:06:27,480 --> 00:06:31,760
Hij ligt in de ok. Veel bloed verloren.
Ze wilden niks zeggen. Hier is z'n tas.
60
00:06:32,840 --> 00:06:34,760
Waar hebben jullie hem gevonden?
61
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
Dat geloof je nooit. Het huis van Détraz.
- Détraz?
62
00:06:37,360 --> 00:06:42,280
Ze vond hem in het bos. Hij was gewond.
Ze probeerde hem te helpen.
63
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
Weet ze wie hem aangevallen had?
- Ja.
64
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
Een demon.
- Verdomme.
65
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Ja.
66
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan heeft ons verhoord
en ze gaan haar ook ondervragen.
67
00:06:51,200 --> 00:06:54,920
Wat deed u met Ida?
- We zochten Solal, maar vonden wat anders.
68
00:06:55,960 --> 00:06:59,520
Ik moet iets natrekken.
Ik moet gaan. Zorg goed voor haar.
69
00:07:15,600 --> 00:07:19,280
Commissaris. Ze is vertrokken. Maar kijk.
70
00:07:32,960 --> 00:07:34,600
Toe, pap. Word wakker.
71
00:07:37,280 --> 00:07:38,840
Je hebt gewonnen. Ik snap het.
72
00:07:41,120 --> 00:07:43,400
Als je wakker wordt,
hervat ik de behandeling.
73
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Ik begin weer met chemo, pap.
Ik beloof dat ik alles doe wat je wilt.
74
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Dus je kunt nu wakker worden. Toch, papa?
75
00:07:55,400 --> 00:07:57,120
Kom op, word wakker. Toe nou.
76
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
Alsjeblieft, pap, word wakker.
77
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
De artsen hebben een jachtkogel
uit m'n vaders rug gehaald.
78
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Dus tenzij de demonen hier
jachtgeweren hebben...
79
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
...was het een mens die hem neerschoot.
80
00:08:43,040 --> 00:08:45,920
Het klopt dat Détraz krankzinnig is, maar...
81
00:08:47,240 --> 00:08:49,640
Ik geloof wel
dat m'n moeder niet in orde was.
82
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Ik denk dat Caleb haar overhaalde
een genezingsritueel te ondergaan.
83
00:08:54,760 --> 00:08:56,560
Ja, net als Monniers ritueel.
84
00:08:57,120 --> 00:08:59,840
Waarbij je iemands schedel
moet inslaan om te 'genezen'.
85
00:09:03,920 --> 00:09:04,760
Wacht.
86
00:09:07,760 --> 00:09:10,520
Denk je dat je moeder Roxane
zou kunnen hebben vermoord?
87
00:09:11,680 --> 00:09:14,400
Ik weet uit ervaring
waartoe ze in staat was.
88
00:09:17,720 --> 00:09:21,120
Denk je dat ze het appartement
expres in brand stak?
89
00:09:21,120 --> 00:09:22,960
Ik weet het niet. Geen idee.
90
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Misschien durfde ik
de waarheid niet onder ogen te zien.
91
00:09:32,040 --> 00:09:35,640
Ik ben net als zij.
Ik heb degenen van wie ik hou pijn gedaan.
92
00:09:36,440 --> 00:09:38,040
Doe niet zo belachelijk.
93
00:09:39,280 --> 00:09:42,680
Ik zie een vader die alles doet
om z'n kind te beschermen.
94
00:09:43,200 --> 00:09:44,440
En een vriend.
95
00:09:45,200 --> 00:09:48,640
Dat geldt ook voor je moeder.
Althans, ze is geen vriendin van me.
96
00:09:49,360 --> 00:09:51,000
Al had dat wel gekund.
97
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Je moeder heeft geen zelfmoord gepleegd.
98
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Iets dreef haar tot waanzin,
en we gaan ontdekken wat.
99
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Maar ze heeft Roxane niet vermoord,
Emma is niet gestruikeld...
100
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
...en m'n vader
heeft niet zichzelf ontvoerd.
101
00:10:02,880 --> 00:10:05,320
Er zit iemand achter,
en die gaan we vinden.
102
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Deal?
103
00:10:10,800 --> 00:10:11,680
Deal.
104
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Ik hoorde je daarstraks.
105
00:10:23,800 --> 00:10:25,040
Je bent ziek, hè?
106
00:10:26,720 --> 00:10:27,880
Ik heb leukemie.
107
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Ze konden geen geschikte mergdonor
voor me vinden.
108
00:10:33,360 --> 00:10:35,320
Chemo werd minder effectief.
109
00:10:36,240 --> 00:10:37,880
Het was een marteling.
110
00:10:41,000 --> 00:10:42,160
Dus ik stopte met alles.
111
00:10:43,880 --> 00:10:44,960
En toen?
112
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Ik ben met alles gestopt.
113
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
Niet weer. Hou op.
114
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
We verdoven hem.
115
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Wat ga je doen?
116
00:11:23,320 --> 00:11:26,360
De jongen en het meisje
moeten worden geëlimineerd.
117
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Nee.
118
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
Waar was je?
- Dat wil je niet weten.
119
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Wat betekent dat?
120
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Ik weet dat je
m'n VIGI3-code hebt gebruikt. Wat doe je?
121
00:11:59,040 --> 00:12:01,800
Ik moest iets checken
en mijn toegang is geblokkeerd.
122
00:12:01,800 --> 00:12:02,760
Kom kijken.
123
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
In 2006 werd een dakloze man
doodgevroren gevonden in Grenoble.
124
00:12:07,640 --> 00:12:09,760
Hij werd geïdentificeerd als Mani Derevko.
125
00:12:09,760 --> 00:12:14,440
De jongen van de sekte. Dat weten we.
- Ja. Maar weet je wie hem identificeerde?
126
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
127
00:12:17,400 --> 00:12:18,320
Echt?
128
00:12:18,800 --> 00:12:21,280
Denis zorgde voor hem
na de massazelfmoord.
129
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Hij kende hem goed. Logisch.
130
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Hij was aan hem gehecht. Hij voelde zich
schuldig over de moord op z'n vader.
131
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Ik denk dat hij hem heeft geholpen
zijn dood in scène te zetten.
132
00:12:30,640 --> 00:12:31,480
Wat?
133
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
De dood van Emma
lijkt verband te houden met de sekte.
134
00:12:37,000 --> 00:12:39,080
Maar alle aanwijzingen
leiden naar Arcacia.
135
00:12:39,600 --> 00:12:43,120
Ik heb het verband tussen
die twee gevonden. Mani Derevko.
136
00:12:43,120 --> 00:12:47,520
Ik heb onderzoek gedaan naar z'n leven.
Hij was een briljante student.
137
00:12:47,520 --> 00:12:51,840
Ik denk dat Denis hem in z'n studio
verborg en hem hielp te verdwijnen.
138
00:12:52,680 --> 00:12:56,320
Hij leeft nog. Hij werkt bij Arcacia,
ik heb hem zelf gezien.
139
00:12:57,120 --> 00:12:59,280
Zeg je nu dat je bij Arcacia was?
140
00:12:59,880 --> 00:13:02,680
We vonden ergens dode schapen in een tent.
141
00:13:02,680 --> 00:13:06,080
We werden gedrogeerd meegenomen
naar het lab. Ik werd wakker in de auto.
142
00:13:10,280 --> 00:13:11,200
Weet je wat?
143
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Laat me die dode schapen zien, oké?
144
00:13:14,600 --> 00:13:17,040
Laten we erheen gaan.
- Dat gaat niet.
145
00:13:17,040 --> 00:13:19,160
Ze hebben ze laten verdwijnen.
146
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Schat, je maakt me bang. Serieus.
147
00:13:24,560 --> 00:13:28,800
Luister. De vorige keer dat je zo praatte,
was je zwaar depressief.
148
00:13:29,480 --> 00:13:32,880
We moeten met dr. Fisher praten...
- Hou daar eens over op.
149
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Mama.
150
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Ik kan niet slapen.
Jullie maken te veel herrie.
151
00:13:38,480 --> 00:13:39,400
Sorry, schat.
152
00:13:42,880 --> 00:13:46,480
Kom maar, vriend. Geen zorgen,
niks aan de hand. Naar bed.
153
00:14:06,200 --> 00:14:09,640
Ik weet dat je je broer mist. Ik ook.
154
00:14:10,720 --> 00:14:12,480
Hij mag binnenkort naar huis.
155
00:14:15,280 --> 00:14:16,120
Wacht.
156
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
Hoi.
- Hoi.
157
00:14:24,120 --> 00:14:26,320
Sorry, ik weet dat het laat is, maar...
158
00:14:27,080 --> 00:14:28,760
Ik ben net klaar met werken.
159
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
Mag ik binnenkomen?
- Ja.
160
00:14:44,200 --> 00:14:46,760
Ik hoorde dat Solal Heilman
in het ziekenhuis lag, en...
161
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
...dat jij hem gered hebt.
162
00:14:49,920 --> 00:14:51,560
Nou ja, ik heb geholpen.
163
00:14:54,400 --> 00:14:56,240
Ik wilde me verontschuldigen.
164
00:14:57,720 --> 00:15:01,360
Ik nam je niet serieus toen je zei
dat jullie het onderzochten, en...
165
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Ik had ongelijk.
166
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Je hebt m'n hond gered,
dus we staan quitte.
167
00:15:20,760 --> 00:15:21,800
Weet je dit nog?
168
00:15:24,040 --> 00:15:24,880
Ja.
169
00:15:25,760 --> 00:15:27,080
Alice Grussons feest.
170
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
We dansten
in de slaapkamer van haar ouders.
171
00:15:38,040 --> 00:15:39,520
Het hoeft nu niet meer stiekem.
172
00:15:49,400 --> 00:15:51,760
Het was m'n eerste kus.
- Ook die van mij.
173
00:15:53,680 --> 00:15:58,400
Ging je daarvoor niet met Caroline Delmas?
- De eerste kus waarbij ik iets voelde.
174
00:16:00,000 --> 00:16:03,320
Ik bedoel vlinders in m'n buik.
Wat ben jij een viespeuk.
175
00:16:05,960 --> 00:16:08,880
Ik voel nu ook iets,
maar het zijn geen vlinders.
176
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HIER RUST
JULIETTE CHEVALLIER
177
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Iedereen denkt dat ik gek ben.
Ik krijg geen lucht. Ik kan niks.
178
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb zei dat ik bijzonder was.
179
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Ik lieg niet.
Iedereen denkt dat ik gek ben.
180
00:17:31,840 --> 00:17:33,440
Ze kijkt hoe ik slaap.
181
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, IK SMEEK JE, LAAT ME MET RUST
182
00:19:14,400 --> 00:19:18,000
Dit vind je toch niet erg?
Laat het me anders maar weten.
183
00:19:19,480 --> 00:19:22,480
Ooit leer ik je
hoe je wachtwoorden moet veranderen.
184
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Nou, wat staat hierin?
185
00:19:42,840 --> 00:19:44,440
Wat ben je stil vanmorgen.
186
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Het wordt leuk om met je vrienden
naar de mijn te gaan.
187
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Gaan jij en papa uit elkaar?
188
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Wat? Nee.
189
00:19:54,680 --> 00:19:56,760
Waarom ruziën jullie dan steeds?
190
00:19:58,200 --> 00:19:59,240
Dat is ingewikkeld.
191
00:20:00,120 --> 00:20:03,120
Ooit zul je dat begrijpen.
Dit zijn volwassen zaken.
192
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
Ik wist dat je dat zou zeggen.
193
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
Omdat je een slimmerik bent.
194
00:20:12,720 --> 00:20:16,720
Je weet toch dat papa en ik
heel veel van je houden?
195
00:20:17,320 --> 00:20:18,160
Ja, toch?
196
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
We zullen beter ons best doen.
197
00:20:24,000 --> 00:20:26,120
Kom. Ik ga mee, ik moet oma spreken.
198
00:20:36,720 --> 00:20:37,800
Tot straks.
- Doei.
199
00:20:49,880 --> 00:20:50,760
Mam?
200
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTILAB-ASSOCIATIE ARCACIA
201
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
GERECHTIGHEID VOOR ELIAS
202
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTEST TEGEN ARCACIA
203
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Wat ben je aan het doen?
204
00:21:58,040 --> 00:22:01,600
Doorzoek je m'n spullen?
- Waarom heb je foto's van Hari?
205
00:22:02,560 --> 00:22:06,440
Hari. De aardige dokter
die Elias al maanden behandelt...
206
00:22:06,440 --> 00:22:08,520
...en voor je zorgde na je miskraam...
207
00:22:09,000 --> 00:22:10,280
Hij is een verrader.
208
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
Hij werkt samen met Arcacia.
- Dat kan niet.
209
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Ben je nog steeds verbaasd?
Ze hebben iedereen onder de duim.
210
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Ze pompen al jaren geld in de vallei.
Niemand zegt iets.
211
00:22:19,520 --> 00:22:21,840
Niemand vraagt
waar hun onderzoek over gaat.
212
00:22:21,840 --> 00:22:24,120
Als je om details vraagt, pas op.
213
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
Dat is bedrijfsgeheim.
We moeten het heft in eigen handen nemen.
214
00:22:28,800 --> 00:22:30,360
Wat betekent dat, mam?
215
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
Wat gaan jullie doen?
216
00:22:34,480 --> 00:22:35,880
M'n leerlingen wachten op me.
217
00:22:36,720 --> 00:22:38,640
Tot later, lieverd.
- Mam.
218
00:22:46,640 --> 00:22:50,120
We hebben allebei vooruitgang geboekt
sinds de vorige keer.
219
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
Zullen we hier samen weggaan?
- Wat?
220
00:22:59,480 --> 00:23:02,840
We kunnen samen weggaan
en het aan niemand vertellen.
221
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Waarheen dan?
222
00:23:05,360 --> 00:23:07,800
Wat maakt het uit? Gewoon, ergens anders.
223
00:23:10,120 --> 00:23:11,200
Ik word gek hier.
224
00:23:12,440 --> 00:23:16,360
Ik doe al m'n hele leven
wat me gezegd wordt. Ik kan het niet meer.
225
00:23:17,080 --> 00:23:19,560
Ik kan er niet meer tegen.
Ik wil dat we weggaan.
226
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
Je maakt me bang. Zit je in de problemen?
- Nee. Het is...
227
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Wat is dat, verdomme?
228
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Hé, dokter, waar ben je?
229
00:23:30,720 --> 00:23:34,280
We weten dat je hier bent.
Je auto staat er. Kom naar buiten.
230
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Hoor je me? Kom naar buiten.
231
00:23:37,480 --> 00:23:41,120
Wat krijgen we nou?
- Hij is ook een flikker.
232
00:23:41,120 --> 00:23:44,200
Kom mee. We hebben vragen voor je.
- Rustig. Wat is dit?
233
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Je houdt ons al maanden voor de gek.
234
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Je doet je voor als aardige dokter
terwijl je voor hen werkt.
235
00:23:49,760 --> 00:23:53,200
Doe rustig. Ben je gek?
- Hij wordt betaald door Arcacia.
236
00:23:53,200 --> 00:23:55,760
Om experimenten uit te voeren
op ons en onze kinderen.
237
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Jullie sporen niet.
238
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Nee. Laat me los, verdomme.
239
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Geef toe dat je voor hen werkt.
240
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Nee.
- Stop met die onzin. Wegwezen.
241
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Laat m'n broer los. Stop hiermee,
of ik arresteer jullie allemaal.
242
00:24:18,000 --> 00:24:22,200
Je snapt niet wat er op het spel staat.
- Wie ga je arresteren? Je bent ontslagen.
243
00:24:22,200 --> 00:24:25,080
Eén telefoontje
en jullie zitten allemaal in een cel.
244
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Wegwezen.
245
00:24:29,440 --> 00:24:31,000
Wegwezen.
246
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Gaat het?
247
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Ja, het gaat wel.
248
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Bedankt.
249
00:24:38,160 --> 00:24:39,880
In de auto. We moeten praten.
250
00:24:40,520 --> 00:24:42,120
Wacht. Wat doe je?
251
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
Blijf hierbuiten.
- Meen je dat nou?
252
00:24:43,760 --> 00:24:44,840
Roméo, laat maar.
253
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Ik bel je, oké?
254
00:25:20,280 --> 00:25:22,080
We vroegen ons af waar je was.
255
00:25:25,760 --> 00:25:29,760
Degene die ons kwaad wil doen,
zat denk ik al achter Juliette aan.
256
00:25:29,760 --> 00:25:31,960
Ik denk dat ze Enola heet, maar...
257
00:25:32,480 --> 00:25:35,480
Ik heb Juliettes spullen doorzocht,
haar schoolfoto's...
258
00:25:35,480 --> 00:25:38,440
Ik vond niemand met die naam.
Kennen jullie haar?
259
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
Nee, maar laat dit los. Kom lunchen.
- Dat kan ik niet.
260
00:25:42,480 --> 00:25:44,800
Ik moet het weten. Anders word ik gek.
261
00:25:45,320 --> 00:25:47,640
Klinkt het echt niet bekend?
- Misschien wel.
262
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Ik weet niet of ze Enola heette, maar...
263
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Ooit kwam hier
een jonge vrouw die we niet kenden...
264
00:25:55,280 --> 00:25:59,360
...die je moeder wilde spreken.
Juliette was al in Parijs. Weet je nog?
265
00:25:59,360 --> 00:26:00,680
Ja. Het was raar.
266
00:26:01,760 --> 00:26:03,280
Ze drong erg aan.
267
00:26:04,000 --> 00:26:08,440
Ze vroeg ons om haar adres. We zeiden nee.
- Jullie weten niet wie ze was?
268
00:26:08,440 --> 00:26:11,200
Zouden jullie haar herkennen?
- Het is 25 jaar geleden.
269
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Wat hebben ze nu weer?
270
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox.
271
00:26:19,080 --> 00:26:19,920
Ik ga wel.
272
00:26:31,080 --> 00:26:32,120
Is alles in orde?
273
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Wat is er?
274
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Kinderen, als jullie binnen zijn,
blijf dan dicht bij elkaar...
275
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
...en blijf op de gemarkeerde route.
276
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Er is meer dan 150 km
aan tunnels in de mijn...
277
00:26:56,480 --> 00:26:58,520
...en het is een echte doolhof.
278
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Nu mogen jullie de lampjes aandoen
en me in stilte volgen...
279
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
...want we gaan zo
een authentieke antracietmijn in.
280
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hallo?
281
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Wat?
282
00:27:14,080 --> 00:27:17,680
Roméo, rustig.
Ik wist niet dat je bij Hari zou zijn.
283
00:27:17,680 --> 00:27:20,320
We wilden alleen praten.
Dit was niet de bedoeling.
284
00:27:20,320 --> 00:27:23,000
In antracietmijnen
vinden geen explosies plaats.
285
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Maar de mijnwerkers moesten wel
rekening houden met koolstofdioxide.
286
00:27:30,320 --> 00:27:32,760
Er zitten CO2-bellen in het gesteente.
287
00:27:33,360 --> 00:27:37,000
Als die vrijkomen, kunnen ze ontbranden
en brand veroorzaken.
288
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Nee.
289
00:28:36,120 --> 00:28:37,320
Jij bent het, schat.
290
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
Wat doe je?
- Daar is daar iemand.
291
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Ik zag daar iemand.
Er is iemand in de tunnel.
292
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
Dat zijn poppen.
- Hij bewoog.
293
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Nee. Er staan overal poppen.
294
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Laten we de groep zoeken. Kom. Schiet op.
295
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Sinds de 16e eeuw bekend
om de zuiverheid van z'n antraciet...
296
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
...heeft het microbioom
van Lévionna's mijnen...
297
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
...nu een andere schat onthuld:
Levia Borrelis.
298
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Professor Bachelards team,
dat het al vier jaar bestudeert...
299
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
...kan bevestigen dat het eiwit
geproduceerd door Levia Borrelis...
300
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
...1200 maal ontstekingsremmender is
dan corticosteroïden.
301
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia heeft deze hoop geconcretiseerd
door Levia Borrelis te synthetiseren...
302
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
...en werkt nu aan de eerste medicatie
gebaseerd op deze ontdekking...
303
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
...die de geneeskunde
radicaal zal veranderen.
304
00:29:29,480 --> 00:29:31,520
Arcacia. Deep in science.
305
00:29:31,520 --> 00:29:36,040
Ik kreeg deze video toen ik er werkte.
Hij is bedoeld voor investeerders.
306
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
Klopt dat, van die bacteriën?
- Ja, het is een belangrijke ontdekking.
307
00:29:39,880 --> 00:29:43,560
Geen idee hoe Bachelard op het idee kwam
om de ecosystemen te bestuderen...
308
00:29:43,560 --> 00:29:45,560
...maar hij vond een echte schat.
309
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
Heb je Bachelard ooit gezien?
- Nee.
310
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
Nee, hij is paranoïde.
- Wat is jouw rol hierin?
311
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Ze namen contact met me op
kort nadat ik hierheen was verhuisd.
312
00:30:02,560 --> 00:30:05,560
Ze wilden klinische proeven doen.
Ze zochten vrijwilligers.
313
00:30:05,560 --> 00:30:08,760
Ze vroegen me patiënten te sturen.
Eerst weigerde ik.
314
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Toen hoorde ik over Elias' problemen
en de geruchten rond Arcacia.
315
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Ik dacht dat ik zo kon ontdekken
wat ze deden.
316
00:30:19,200 --> 00:30:22,320
Denk je dat het invloed kan hebben
op geboorten en zwangerschappen?
317
00:30:23,080 --> 00:30:28,400
Nee, ik heb geen verband gevonden.
Noch met Elias, noch met jouw miskraam.
318
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Nee. Maar de afgelopen maanden
is de stemming daar enorm veranderd.
319
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Ze zijn gespannen.
320
00:30:39,720 --> 00:30:44,440
Ze willen de bacteriën reproduceren
buiten het ecosysteem van de mijnen, maar...
321
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
...dat lukt ze niet.
322
00:30:46,440 --> 00:30:48,960
Ik heb schapen gezien
die dat hebben ondervonden.
323
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Blijkbaar doen ze alles
om het te verdoezelen.
324
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Dat geloof ik.
325
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard heeft miljoenen
opgehaald voor z'n ontdekking.
326
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Stel je de gevolgen voor
als hij niet kan leveren.
327
00:31:02,520 --> 00:31:04,360
De vraag is, hoe ver wil hij gaan?
328
00:31:05,000 --> 00:31:06,600
Emma was een van hun proefkonijnen.
329
00:31:08,320 --> 00:31:09,720
Hebben ze haar iets aangedaan?
330
00:31:11,240 --> 00:31:14,960
Verdomme. Ik heb haar goedgekeurd
voor de klinische proeven.
331
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
We weten het niet zeker.
Daarom moet je me Arcacia binnen krijgen.
332
00:31:18,640 --> 00:31:20,680
Iemand moet Bachelard confronteren.
333
00:31:21,280 --> 00:31:24,520
Wat wil je doen?
Een pistool tegen z'n hoofd zetten?
334
00:31:26,040 --> 00:31:28,520
Je komt nooit langs de beveiliging.
335
00:31:30,880 --> 00:31:32,800
Ik haat het, maar m'n moeder heeft gelijk.
336
00:31:33,960 --> 00:31:35,920
Soms moet je ophouden met beleefd zijn.
337
00:31:40,960 --> 00:31:45,840
Hoi, allemaal. Is er iemand met een tien
voor biologie die me kan helpen?
338
00:31:45,840 --> 00:31:49,720
Ik ben Inaya,
van het Wetenschapsinstituut van Yaoundé.
339
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
Nadine hier, gepensioneerde verpleegster.
- Geweldig, bedankt.
340
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Ik log in omdat ik me verveel.
341
00:31:54,800 --> 00:31:59,760
Je kijkt naar genenkaarten.
- Ja, die van mij en die van m'n pa.
342
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Ik wil weten waarom hij rondloopt
met onze oude tests.
343
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
We weten dat hij geen geschikte donor is.
344
00:32:05,520 --> 00:32:09,920
Een transplantatie, zei je? Ben je ziek?
Wat rot. Het spijt me.
345
00:32:09,920 --> 00:32:14,160
Bedankt, maar daar gaat het niet om.
- De tests van je pa zijn niet oud.
346
00:32:14,640 --> 00:32:17,840
Zie je de laatste cijfers
van de numerieke code onderaan?
347
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Dat is een datum.
348
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
Kijk naar de datum waarop jouw materiaal
ter vergelijking is opgestuurd.
349
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Nog geen twee weken geleden.
350
00:32:25,160 --> 00:32:30,000
O, ja. Dan heeft hij onze tests opnieuw
laten doen vlak na aankomst in Lévionna.
351
00:32:32,320 --> 00:32:35,520
Ik weet niet of ik alles snap,
maar ik hou van het mysterie.
352
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Ben je soms high?
353
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
Maar dat zijn niet je vaders testen.
- Wat?
354
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Ik heb de Eurocord-database doorzocht.
355
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Je vader is orgaandonor.
Er staat dat hij O-negatief is.
356
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
In deze tests is het fenotype AB+.
357
00:32:52,080 --> 00:32:55,680
De genenkaart staat op zijn naam,
maar is niet van hem.
358
00:32:55,680 --> 00:32:56,800
Weet je 't zeker?
359
00:32:56,800 --> 00:33:01,440
Ik log uit, want het is illegaal om
een DNA-test te doen onder een valse naam.
360
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Hoe deed hij het?
361
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Makkie. Je neemt een monster
van iemands haar of spuug...
362
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
...en stuurt dat onder jouw naam
naar een online lab.
363
00:33:09,600 --> 00:33:14,960
Hij checkte of ik genetisch compatibel was
met iemand die hier woont. Waarom?
364
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
Het gesticht neemt niet op.
- Misschien is de telefoonlijn kapot.
365
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Juist als ik Caleb buiten zie?
366
00:33:57,800 --> 00:34:01,200
Ken je die mop over de gek en z'n trui?
- Meen je dat nou?
367
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Een gek ontmoet z'n vriend
in een lelijke gebreide trui.
368
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Hij zegt: 'Shit, man, wat een gave trui.'
369
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
De ander zegt: 'Weet ik,
er waren twee schapen voor nodig.'
370
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
'Twee? Ik wist niet dat schapen...
371
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Pas op.
372
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
'Ik wist niet dat schapen konden breien.'
373
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Hij is patiënt in het gesticht.
374
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
Goedemorgen, dr. Faure.
- Goedemorgen.
375
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Werkt u vandaag?
376
00:34:37,680 --> 00:34:41,400
Nee. Ik ben een dossier vergeten
in kamer 816.
377
00:34:41,400 --> 00:34:44,040
Heeft iemand het aan u gegeven?
- Nee, sorry.
378
00:34:44,800 --> 00:34:46,440
Ik ga even kijken.
379
00:34:46,440 --> 00:34:48,880
Natuurlijk. Ik bel iemand
om met u mee te gaan.
380
00:34:49,400 --> 00:34:50,240
Oké.
381
00:34:55,440 --> 00:34:57,760
Hallo. Dr. Faure staat bij de receptie.
382
00:35:12,480 --> 00:35:15,600
Nee, ik moet het
in 209 hebben laten liggen. Ik...
383
00:35:46,600 --> 00:35:50,120
Dames en heren,
welkom in de toekomst van de geneeskunde.
384
00:35:51,040 --> 00:35:55,280
Als u hier bent, heeft u geïnvesteerd
in een droom die een beetje gek is.
385
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
De droom van een mensheid
bevrijd van haar grenzen.
386
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Deze droom staat op het punt uit te komen...
387
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
...maar we hebben uw hulp
en vrijgevigheid nog één keer nodig.
388
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Vandaag openen we
een nieuwe onderzoekslocatie in de mijn...
389
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
...en ik ben ervan overtuigd
dat we zullen vinden wat we...
390
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Professor Bachelard.
391
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Ik weet zeker dat we daar
de antwoorden vinden die we zoeken.
392
00:36:21,640 --> 00:36:23,160
Professor.
- Wat?
393
00:36:23,160 --> 00:36:26,080
Sorry dat ik stoor, maar er is
een probleem met dr. Faure.
394
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Hij maakt een scène
en weigert het lab te verlaten.
395
00:36:28,440 --> 00:36:29,560
Wat bezielt hem?
396
00:36:30,360 --> 00:36:33,880
Verwijder hem en deactiveer zijn toegang.
- Ja, meneer.
397
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Laten we opnieuw beginnen.
398
00:36:37,120 --> 00:36:39,960
Nee, ik ben uit m'n flow.
We komen erop terug.
399
00:36:49,360 --> 00:36:52,960
Ik heb overal modder achtergelaten.
Ik hoop dat u dat niet erg vindt.
400
00:36:53,960 --> 00:36:55,840
Bel de beveiliging.
- Dat is zinloos.
401
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Ze zijn ergens anders bezig.
Dat stadium zijn we voorbij, Mani.
402
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Mag ik u Mani noemen?
403
00:37:02,000 --> 00:37:03,720
Of heeft u liever Mr Derevko?
404
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Laat ons alleen.
405
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Zo te zien hebben de gifstoffen
u meer aangetast dan ik dacht.
406
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
U heeft een dokter nodig.
407
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
We hebben uw vaders lijk gevonden
in het huis aan het meer.
408
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
U had hem daar moeten laten rotten.
409
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Hij nam me weg van m'n moeder
en voedde me op tussen die idioten.
410
00:37:27,200 --> 00:37:29,360
Ik wil niks met hem te maken hebben.
411
00:37:30,080 --> 00:37:32,960
Maar u kwam terug om het antraciet
uit de mijnen te bestuderen.
412
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Dat is meer dan ironie. Dat is het lot.
413
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb had het gevoel
dat er iets krachtigs in deze mijnen zat.
414
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Dus creëerde hij een primitief ritueel.
415
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Ik gebruikte wetenschap
om het te bewijzen.
416
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Ongeacht de nevenschade?
U bent dus niet zo anders dan hij.
417
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
Wat gebeurt er
als de wetenschap niet meewerkt?
418
00:37:53,080 --> 00:37:55,280
U wist het experiment en begint opnieuw?
419
00:37:56,640 --> 00:38:00,320
Is dat met Emma Marçais gebeurd?
- Beschuldigt u mij van moord?
420
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma kreeg een chip
om haar vitale functies te controleren.
421
00:38:03,200 --> 00:38:07,760
Ze was nog niet behandeld.
- Professor Bachelard? U moet meteen komen.
422
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
Wat is er?
- Het is ernstig. Het team van dr. Redman.
423
00:38:20,720 --> 00:38:25,200
Wat is er gebeurd?
- Ze zijn aangevallen. Er is daar iets.
424
00:38:42,480 --> 00:38:46,160
Pardon, is er een plek in het ziekenhuis
waar ik een videoband kan bekijken?
425
00:38:46,160 --> 00:38:49,640
Geen idee. Vraag het bij de receptie.
- En waar is die?
426
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Jongedame.
427
00:38:59,120 --> 00:39:02,480
Ik heb wat video's en de tv
uit de groepsruimte bewaard.
428
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Ze staan in m'n werkruimte.
429
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Ja, het is in orde.
Niemand komt hier ooit langs.
430
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Ik kom vaak om te ontspannen.
431
00:39:11,120 --> 00:39:12,440
Ik ben de jongste niet meer.
432
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Het is leuk om zo wat te kletsen.
433
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Ik heet Ida,
en ik heb altijd een taser bij me.
434
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Ik noem dat gewoon als leuk weetje.
435
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
WERKRUIMTE LOODGIETER
436
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Ik heb alle klassiekers.
437
00:39:27,520 --> 00:39:31,280
Die Hard, Rocky, Full Metal Jacket...
438
00:39:35,360 --> 00:39:39,440
Het is net als vinyl,
het wordt alleen maar meer waard.
439
00:39:39,440 --> 00:39:42,320
Ik heb m'n eigen band, bedankt.
- Wat staat erop?
440
00:39:43,200 --> 00:39:45,480
Dirty Dancing. De extra lange versie.
441
00:39:46,840 --> 00:39:50,080
Dan laat ik je met rust.
- Ja, oké, bedankt.
442
00:40:06,160 --> 00:40:08,440
Je zei dat Roxane, voor ze stierf...
443
00:40:08,440 --> 00:40:10,640
...zich zorgen maakte
over je relatie met Caleb.
444
00:40:10,640 --> 00:40:14,120
Ze vond jullie relatie te intens.
445
00:40:15,440 --> 00:40:19,760
Hadden jullie daarom ruzie?
- Ze wilde dat ik hem niet meer zag.
446
00:40:20,960 --> 00:40:22,360
Maar dat was niet de reden.
447
00:40:23,880 --> 00:40:26,880
Juliette, heeft Caleb
je seksueel misbruikt?
448
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
U begrijpt het niet.
449
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Hij zei dat hij me zou genezen.
450
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Maar het was te...
451
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Ik heb pijn.
452
00:40:39,040 --> 00:40:40,360
Wat gebeurt er met me?
453
00:40:42,240 --> 00:40:44,880
Juliette, je vliezen zijn gebroken.
- Wat?
454
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Je bent zwanger.
455
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Nee.
456
00:40:53,840 --> 00:40:56,000
Er is geen tijd
om naar het ziekenhuis te gaan.
457
00:40:57,120 --> 00:41:00,040
Nee. We moeten het hier doen.
Kom op, persen.
458
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
Ga liggen. Kom op.
- Ik kan niet...
459
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
Kom op.
- Nee, dat wil ik niet.
460
00:41:05,280 --> 00:41:06,680
Het komt eraan.
461
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Kom op, Juliette.
462
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Kom op.
463
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Goed zo.
464
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
Juliette, kijk.
- Nee, ik wil het niet.
465
00:41:17,920 --> 00:41:20,320
Ze is prachtig.
- Ik wil het niet.
466
00:41:21,080 --> 00:41:24,560
Een meisje.
- Neem haar mee. Ik wil haar niet zien.
467
00:41:25,240 --> 00:41:26,160
Ik wil niet...
468
00:41:27,120 --> 00:41:30,040
Neem haar mee.
- Het is een klein meisje.
469
00:41:30,040 --> 00:41:31,680
Neem haar mee.
470
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
We moeten haar helpen.
471
00:42:04,120 --> 00:42:05,240
Ik regel het wel.
472
00:42:08,080 --> 00:42:09,800
Laat haar gaan.
473
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Ga maar.
474
00:42:14,920 --> 00:42:16,280
Ga maar. Het lukt wel.
475
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Wat doet u hier?
476
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Bedankt.
477
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Bedankt. Gaat het?
478
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Gaat het?
479
00:43:00,400 --> 00:43:02,320
Bedankt.
- Heeft Caleb dit gedaan?
480
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Ja.
481
00:43:04,000 --> 00:43:07,560
Caleb Johansson is gevaarlijk.
En hij is ontsnapt.
482
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Shit. Ik ben m'n telefoon kwijt.
Ik moet iemand waarschuwen.
483
00:43:11,280 --> 00:43:14,360
Daar is een telefoon. Voorbij de deur.
484
00:43:29,120 --> 00:43:29,960
Ja?
485
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
Hallo, Ida, ik ben het. Waar ben je?
- In het ziekenhuis.
486
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Ik ben in 't gesticht, Caleb is ontsnapt.
487
00:43:36,400 --> 00:43:37,240
Caleb?
488
00:43:38,080 --> 00:43:38,920
Ja.
489
00:43:39,840 --> 00:43:43,040
M'n pa vergeleek zijn genenkaart
met de mijne, denk ik.
490
00:43:43,040 --> 00:43:47,520
Wat? Nee, je snapt niet wat ik zeg.
Caleb is weg. We weten niet waarheen.
491
00:43:48,160 --> 00:43:51,800
Wees voorzichtig, oké?
We zien je zo snel mogelijk.
492
00:44:03,480 --> 00:44:05,720
Nee.
493
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Doe open. Laat hem los. Nee.
494
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Niet doen, verdomme. Laat los. Stop.
495
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Doe open. Laat hem los.
496
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Doe open.
497
00:44:26,560 --> 00:44:29,080
De schaduw is vervaagd,
maar hij kan terugkeren.
498
00:44:29,080 --> 00:44:32,520
Mijn geloof houdt hem op afstand.
Mijn vertrouwen in hem.
499
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Je geloof in hem?
500
00:44:42,720 --> 00:44:43,880
Mijn profeet.
501
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Hij heeft een missie te volbrengen.
Iets groters dan wij.
502
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
O, ja?
503
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
En wat is die missie precies?
504
00:44:54,240 --> 00:44:58,480
De broer en zus moeten worden geëlimineerd
om de balans in de wereld te herstellen.
505
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Is dat zo?
506
00:45:02,720 --> 00:45:03,720
Weet je...
507
00:45:05,400 --> 00:45:07,080
Ik moet iets bekennen.
508
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Ik geloofde ook in hem.
Ik geloofde dat hij...
509
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
...het lijden in de wereld kon verlichten.
510
00:45:16,000 --> 00:45:16,920
Maar...
511
00:45:19,040 --> 00:45:22,560
De waarheid is
dat het lijden nooit helemaal verdwijnt.
512
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Je profeet is van het pad afgedwaald.
513
00:45:30,880 --> 00:45:33,720
Hij was niet in staat
z'n missie uit te voeren.
514
00:45:34,760 --> 00:45:36,320
Jaren geleden begreep ik...
515
00:45:36,320 --> 00:45:40,160
...dat het mijn plicht was
om onze boodschap van hoop te verspreiden.
516
00:45:40,160 --> 00:45:42,520
Binnenkort zijn we allemaal vrij.
517
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Ondertiteld door: Claudia Boshouwers