1 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 Tunnel B. 2 00:00:38,400 --> 00:00:40,920 Sector 314, de doorgang is geblokkeerd. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 We plaatsen de explosieven. 4 00:00:45,880 --> 00:00:49,200 Wat was dat? Hoorde je dat? 5 00:00:49,720 --> 00:00:51,200 Ik ga kijken. - Oké. 6 00:01:10,720 --> 00:01:11,640 Benoît? 7 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 8 00:01:35,560 --> 00:01:39,360 HET GEHEIM VAN DE SEKTE 9 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Nee. 10 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 We vielen met m'n auto in een ravijn. Hij zat achter ons aan. 11 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 We zijn hier toevallig beland. 12 00:02:13,280 --> 00:02:15,720 Kom op, we gaan. Jaro. Verdomme. 13 00:02:15,720 --> 00:02:18,720 Waarom ging u achter m'n dochter aan? Wat wilt u van haar? 14 00:02:19,280 --> 00:02:21,400 Geef antwoord. Wat wilde u van haar? 15 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Dertig jaar geleden stak u mijn moeder neer. 16 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Waarom deed u dat? 17 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 Waarom deed u dat? - Je weet niet waar je 't over hebt. 18 00:02:37,200 --> 00:02:38,240 Leg het dan uit. 19 00:02:40,240 --> 00:02:44,600 Ze was zichzelf niet. Ik zag het in haar ogen. Ze was bezeten. 20 00:02:53,640 --> 00:02:57,800 Verlossing is nog mogelijk, als je je tot de Heer wendt. 21 00:03:00,160 --> 00:03:02,360 Kom, Juliette. Kom. 22 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 23 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Ik wil je alleen helpen. 24 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Nee. Juliette. 25 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 Ze was bezeten door de demon. 26 00:03:30,760 --> 00:03:33,160 Hij moet naar het ziekenhuis, anders sterft hij. 27 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Ik vond hem in de bergen. Hij was aangevallen. 28 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Ik heb gedaan wat ik kon. Maar toen ik hem zag, wist ik het. 29 00:03:40,320 --> 00:03:43,440 Ik wist dat de demon terug was, sterker dan ooit. 30 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Hij woont onder de grond, maar komt 's nachts naar buiten. 31 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Ik hoor hem. Ik zie hem. 32 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Hij ging achter dat meisje aan dat ze in 't meer vonden. 33 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Hij zit achter je familie aan. 34 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 Dat teken op Malia's voorhoofd... - Was om de demon weg te houden. 35 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Ik probeerde je moeder ook te helpen. 36 00:04:02,400 --> 00:04:04,320 Maar ze wendde zich tot een valse profeet. 37 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb beloofde haar te genezen, maar maakte de demon alleen maar sterker. 38 00:04:12,200 --> 00:04:13,920 Die demon, weet u wie hij is? 39 00:04:14,520 --> 00:04:16,200 Hij heeft duizend gezichten. 40 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Je moeder zei dat hij haar bezocht als de Zwarte Maagd. 41 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Ze komt 's nachts naar m'n kamer. 42 00:04:30,640 --> 00:04:32,160 Ze kijkt hoe ik slaap. 43 00:04:34,120 --> 00:04:37,440 Ik krijg geen lucht, ik kan me niet bewegen, ik kan niks. 44 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 45 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Wat is dit allemaal? 46 00:05:44,160 --> 00:05:47,720 Ze hebben hun sporen uitgewist. - Godver. Gaat het? 47 00:05:48,240 --> 00:05:49,440 Ja. Hola. 48 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Ik ben ook blij om jou te zien, maar ik ben misselijk. 49 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Blijf maar niet te dichtbij. 50 00:05:54,200 --> 00:05:55,680 Ik was zo bang. 51 00:05:56,680 --> 00:05:59,040 Wat herinner je je nog? - De dode schapen. 52 00:05:59,600 --> 00:06:02,040 Toen werd ik wakker in de auto, duizelig. 53 00:06:02,840 --> 00:06:07,080 Ze hebben ons meegenomen naar het lab. Ik weet nog dat ik zag... Ik denk... 54 00:06:10,040 --> 00:06:10,960 Gaat het? 55 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Ja, hoor. Sorry. 56 00:06:15,320 --> 00:06:16,720 Sorry, wat zei je? 57 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Ze hebben je vader gevonden. 58 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Hoe is het met hem? 59 00:06:27,480 --> 00:06:31,760 Hij ligt in de ok. Veel bloed verloren. Ze wilden niks zeggen. Hier is z'n tas. 60 00:06:32,840 --> 00:06:34,760 Waar hebben jullie hem gevonden? 61 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 Dat geloof je nooit. Het huis van Détraz. - Détraz? 62 00:06:37,360 --> 00:06:42,280 Ze vond hem in het bos. Hij was gewond. Ze probeerde hem te helpen. 63 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 Weet ze wie hem aangevallen had? - Ja. 64 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 Een demon. - Verdomme. 65 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Ja. 66 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan heeft ons verhoord en ze gaan haar ook ondervragen. 67 00:06:51,200 --> 00:06:54,920 Wat deed u met Ida? - We zochten Solal, maar vonden wat anders. 68 00:06:55,960 --> 00:06:59,520 Ik moet iets natrekken. Ik moet gaan. Zorg goed voor haar. 69 00:07:15,600 --> 00:07:19,280 Commissaris. Ze is vertrokken. Maar kijk. 70 00:07:32,960 --> 00:07:34,600 Toe, pap. Word wakker. 71 00:07:37,280 --> 00:07:38,840 Je hebt gewonnen. Ik snap het. 72 00:07:41,120 --> 00:07:43,400 Als je wakker wordt, hervat ik de behandeling. 73 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Ik begin weer met chemo, pap. Ik beloof dat ik alles doe wat je wilt. 74 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Dus je kunt nu wakker worden. Toch, papa? 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,120 Kom op, word wakker. Toe nou. 76 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Alsjeblieft, pap, word wakker. 77 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 De artsen hebben een jachtkogel uit m'n vaders rug gehaald. 78 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Dus tenzij de demonen hier jachtgeweren hebben... 79 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 ...was het een mens die hem neerschoot. 80 00:08:43,040 --> 00:08:45,920 Het klopt dat Détraz krankzinnig is, maar... 81 00:08:47,240 --> 00:08:49,640 Ik geloof wel dat m'n moeder niet in orde was. 82 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Ik denk dat Caleb haar overhaalde een genezingsritueel te ondergaan. 83 00:08:54,760 --> 00:08:56,560 Ja, net als Monniers ritueel. 84 00:08:57,120 --> 00:08:59,840 Waarbij je iemands schedel moet inslaan om te 'genezen'. 85 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 Wacht. 86 00:09:07,760 --> 00:09:10,520 Denk je dat je moeder Roxane zou kunnen hebben vermoord? 87 00:09:11,680 --> 00:09:14,400 Ik weet uit ervaring waartoe ze in staat was. 88 00:09:17,720 --> 00:09:21,120 Denk je dat ze het appartement expres in brand stak? 89 00:09:21,120 --> 00:09:22,960 Ik weet het niet. Geen idee. 90 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Misschien durfde ik de waarheid niet onder ogen te zien. 91 00:09:32,040 --> 00:09:35,640 Ik ben net als zij. Ik heb degenen van wie ik hou pijn gedaan. 92 00:09:36,440 --> 00:09:38,040 Doe niet zo belachelijk. 93 00:09:39,280 --> 00:09:42,680 Ik zie een vader die alles doet om z'n kind te beschermen. 94 00:09:43,200 --> 00:09:44,440 En een vriend. 95 00:09:45,200 --> 00:09:48,640 Dat geldt ook voor je moeder. Althans, ze is geen vriendin van me. 96 00:09:49,360 --> 00:09:51,000 Al had dat wel gekund. 97 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Je moeder heeft geen zelfmoord gepleegd. 98 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Iets dreef haar tot waanzin, en we gaan ontdekken wat. 99 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Maar ze heeft Roxane niet vermoord, Emma is niet gestruikeld... 100 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 ...en m'n vader heeft niet zichzelf ontvoerd. 101 00:10:02,880 --> 00:10:05,320 Er zit iemand achter, en die gaan we vinden. 102 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Deal? 103 00:10:10,800 --> 00:10:11,680 Deal. 104 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Ik hoorde je daarstraks. 105 00:10:23,800 --> 00:10:25,040 Je bent ziek, hè? 106 00:10:26,720 --> 00:10:27,880 Ik heb leukemie. 107 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Ze konden geen geschikte mergdonor voor me vinden. 108 00:10:33,360 --> 00:10:35,320 Chemo werd minder effectief. 109 00:10:36,240 --> 00:10:37,880 Het was een marteling. 110 00:10:41,000 --> 00:10:42,160 Dus ik stopte met alles. 111 00:10:43,880 --> 00:10:44,960 En toen? 112 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Ik ben met alles gestopt. 113 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Niet weer. Hou op. 114 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 We verdoven hem. 115 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Wat ga je doen? 116 00:11:23,320 --> 00:11:26,360 De jongen en het meisje moeten worden geëlimineerd. 117 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Nee. 118 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 Waar was je? - Dat wil je niet weten. 119 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Wat betekent dat? 120 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Ik weet dat je m'n VIGI3-code hebt gebruikt. Wat doe je? 121 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 Ik moest iets checken en mijn toegang is geblokkeerd. 122 00:12:01,800 --> 00:12:02,760 Kom kijken. 123 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 In 2006 werd een dakloze man doodgevroren gevonden in Grenoble. 124 00:12:07,640 --> 00:12:09,760 Hij werd geïdentificeerd als Mani Derevko. 125 00:12:09,760 --> 00:12:14,440 De jongen van de sekte. Dat weten we. - Ja. Maar weet je wie hem identificeerde? 126 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 127 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 Echt? 128 00:12:18,800 --> 00:12:21,280 Denis zorgde voor hem na de massazelfmoord. 129 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Hij kende hem goed. Logisch. 130 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Hij was aan hem gehecht. Hij voelde zich schuldig over de moord op z'n vader. 131 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Ik denk dat hij hem heeft geholpen zijn dood in scène te zetten. 132 00:12:30,640 --> 00:12:31,480 Wat? 133 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 De dood van Emma lijkt verband te houden met de sekte. 134 00:12:37,000 --> 00:12:39,080 Maar alle aanwijzingen leiden naar Arcacia. 135 00:12:39,600 --> 00:12:43,120 Ik heb het verband tussen die twee gevonden. Mani Derevko. 136 00:12:43,120 --> 00:12:47,520 Ik heb onderzoek gedaan naar z'n leven. Hij was een briljante student. 137 00:12:47,520 --> 00:12:51,840 Ik denk dat Denis hem in z'n studio verborg en hem hielp te verdwijnen. 138 00:12:52,680 --> 00:12:56,320 Hij leeft nog. Hij werkt bij Arcacia, ik heb hem zelf gezien. 139 00:12:57,120 --> 00:12:59,280 Zeg je nu dat je bij Arcacia was? 140 00:12:59,880 --> 00:13:02,680 We vonden ergens dode schapen in een tent. 141 00:13:02,680 --> 00:13:06,080 We werden gedrogeerd meegenomen naar het lab. Ik werd wakker in de auto. 142 00:13:10,280 --> 00:13:11,200 Weet je wat? 143 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Laat me die dode schapen zien, oké? 144 00:13:14,600 --> 00:13:17,040 Laten we erheen gaan. - Dat gaat niet. 145 00:13:17,040 --> 00:13:19,160 Ze hebben ze laten verdwijnen. 146 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Schat, je maakt me bang. Serieus. 147 00:13:24,560 --> 00:13:28,800 Luister. De vorige keer dat je zo praatte, was je zwaar depressief. 148 00:13:29,480 --> 00:13:32,880 We moeten met dr. Fisher praten... - Hou daar eens over op. 149 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Mama. 150 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Ik kan niet slapen. Jullie maken te veel herrie. 151 00:13:38,480 --> 00:13:39,400 Sorry, schat. 152 00:13:42,880 --> 00:13:46,480 Kom maar, vriend. Geen zorgen, niks aan de hand. Naar bed. 153 00:14:06,200 --> 00:14:09,640 Ik weet dat je je broer mist. Ik ook. 154 00:14:10,720 --> 00:14:12,480 Hij mag binnenkort naar huis. 155 00:14:15,280 --> 00:14:16,120 Wacht. 156 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 Hoi. - Hoi. 157 00:14:24,120 --> 00:14:26,320 Sorry, ik weet dat het laat is, maar... 158 00:14:27,080 --> 00:14:28,760 Ik ben net klaar met werken. 159 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 Mag ik binnenkomen? - Ja. 160 00:14:44,200 --> 00:14:46,760 Ik hoorde dat Solal Heilman in het ziekenhuis lag, en... 161 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 ...dat jij hem gered hebt. 162 00:14:49,920 --> 00:14:51,560 Nou ja, ik heb geholpen. 163 00:14:54,400 --> 00:14:56,240 Ik wilde me verontschuldigen. 164 00:14:57,720 --> 00:15:01,360 Ik nam je niet serieus toen je zei dat jullie het onderzochten, en... 165 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Ik had ongelijk. 166 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Je hebt m'n hond gered, dus we staan quitte. 167 00:15:20,760 --> 00:15:21,800 Weet je dit nog? 168 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Ja. 169 00:15:25,760 --> 00:15:27,080 Alice Grussons feest. 170 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 We dansten in de slaapkamer van haar ouders. 171 00:15:38,040 --> 00:15:39,520 Het hoeft nu niet meer stiekem. 172 00:15:49,400 --> 00:15:51,760 Het was m'n eerste kus. - Ook die van mij. 173 00:15:53,680 --> 00:15:58,400 Ging je daarvoor niet met Caroline Delmas? - De eerste kus waarbij ik iets voelde. 174 00:16:00,000 --> 00:16:03,320 Ik bedoel vlinders in m'n buik. Wat ben jij een viespeuk. 175 00:16:05,960 --> 00:16:08,880 Ik voel nu ook iets, maar het zijn geen vlinders. 176 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HIER RUST JULIETTE CHEVALLIER 177 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Iedereen denkt dat ik gek ben. Ik krijg geen lucht. Ik kan niks. 178 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb zei dat ik bijzonder was. 179 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Ik lieg niet. Iedereen denkt dat ik gek ben. 180 00:17:31,840 --> 00:17:33,440 Ze kijkt hoe ik slaap. 181 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, IK SMEEK JE, LAAT ME MET RUST 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,000 Dit vind je toch niet erg? Laat het me anders maar weten. 183 00:19:19,480 --> 00:19:22,480 Ooit leer ik je hoe je wachtwoorden moet veranderen. 184 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Nou, wat staat hierin? 185 00:19:42,840 --> 00:19:44,440 Wat ben je stil vanmorgen. 186 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Het wordt leuk om met je vrienden naar de mijn te gaan. 187 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Gaan jij en papa uit elkaar? 188 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Wat? Nee. 189 00:19:54,680 --> 00:19:56,760 Waarom ruziën jullie dan steeds? 190 00:19:58,200 --> 00:19:59,240 Dat is ingewikkeld. 191 00:20:00,120 --> 00:20:03,120 Ooit zul je dat begrijpen. Dit zijn volwassen zaken. 192 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 Ik wist dat je dat zou zeggen. 193 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 Omdat je een slimmerik bent. 194 00:20:12,720 --> 00:20:16,720 Je weet toch dat papa en ik heel veel van je houden? 195 00:20:17,320 --> 00:20:18,160 Ja, toch? 196 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 We zullen beter ons best doen. 197 00:20:24,000 --> 00:20:26,120 Kom. Ik ga mee, ik moet oma spreken. 198 00:20:36,720 --> 00:20:37,800 Tot straks. - Doei. 199 00:20:49,880 --> 00:20:50,760 Mam? 200 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTILAB-ASSOCIATIE ARCACIA 201 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 GERECHTIGHEID VOOR ELIAS 202 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST TEGEN ARCACIA 203 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Wat ben je aan het doen? 204 00:21:58,040 --> 00:22:01,600 Doorzoek je m'n spullen? - Waarom heb je foto's van Hari? 205 00:22:02,560 --> 00:22:06,440 Hari. De aardige dokter die Elias al maanden behandelt... 206 00:22:06,440 --> 00:22:08,520 ...en voor je zorgde na je miskraam... 207 00:22:09,000 --> 00:22:10,280 Hij is een verrader. 208 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 Hij werkt samen met Arcacia. - Dat kan niet. 209 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Ben je nog steeds verbaasd? Ze hebben iedereen onder de duim. 210 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Ze pompen al jaren geld in de vallei. Niemand zegt iets. 211 00:22:19,520 --> 00:22:21,840 Niemand vraagt waar hun onderzoek over gaat. 212 00:22:21,840 --> 00:22:24,120 Als je om details vraagt, pas op. 213 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 Dat is bedrijfsgeheim. We moeten het heft in eigen handen nemen. 214 00:22:28,800 --> 00:22:30,360 Wat betekent dat, mam? 215 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 Wat gaan jullie doen? 216 00:22:34,480 --> 00:22:35,880 M'n leerlingen wachten op me. 217 00:22:36,720 --> 00:22:38,640 Tot later, lieverd. - Mam. 218 00:22:46,640 --> 00:22:50,120 We hebben allebei vooruitgang geboekt sinds de vorige keer. 219 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 Zullen we hier samen weggaan? - Wat? 220 00:22:59,480 --> 00:23:02,840 We kunnen samen weggaan en het aan niemand vertellen. 221 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Waarheen dan? 222 00:23:05,360 --> 00:23:07,800 Wat maakt het uit? Gewoon, ergens anders. 223 00:23:10,120 --> 00:23:11,200 Ik word gek hier. 224 00:23:12,440 --> 00:23:16,360 Ik doe al m'n hele leven wat me gezegd wordt. Ik kan het niet meer. 225 00:23:17,080 --> 00:23:19,560 Ik kan er niet meer tegen. Ik wil dat we weggaan. 226 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 Je maakt me bang. Zit je in de problemen? - Nee. Het is... 227 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Wat is dat, verdomme? 228 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Hé, dokter, waar ben je? 229 00:23:30,720 --> 00:23:34,280 We weten dat je hier bent. Je auto staat er. Kom naar buiten. 230 00:23:34,280 --> 00:23:36,280 Hoor je me? Kom naar buiten. 231 00:23:37,480 --> 00:23:41,120 Wat krijgen we nou? - Hij is ook een flikker. 232 00:23:41,120 --> 00:23:44,200 Kom mee. We hebben vragen voor je. - Rustig. Wat is dit? 233 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Je houdt ons al maanden voor de gek. 234 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Je doet je voor als aardige dokter terwijl je voor hen werkt. 235 00:23:49,760 --> 00:23:53,200 Doe rustig. Ben je gek? - Hij wordt betaald door Arcacia. 236 00:23:53,200 --> 00:23:55,760 Om experimenten uit te voeren op ons en onze kinderen. 237 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Jullie sporen niet. 238 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Nee. Laat me los, verdomme. 239 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Geef toe dat je voor hen werkt. 240 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Nee. - Stop met die onzin. Wegwezen. 241 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Laat m'n broer los. Stop hiermee, of ik arresteer jullie allemaal. 242 00:24:18,000 --> 00:24:22,200 Je snapt niet wat er op het spel staat. - Wie ga je arresteren? Je bent ontslagen. 243 00:24:22,200 --> 00:24:25,080 Eén telefoontje en jullie zitten allemaal in een cel. 244 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Wegwezen. 245 00:24:29,440 --> 00:24:31,000 Wegwezen. 246 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Gaat het? 247 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Ja, het gaat wel. 248 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Bedankt. 249 00:24:38,160 --> 00:24:39,880 In de auto. We moeten praten. 250 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Wacht. Wat doe je? 251 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 Blijf hierbuiten. - Meen je dat nou? 252 00:24:43,760 --> 00:24:44,840 Roméo, laat maar. 253 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Ik bel je, oké? 254 00:25:20,280 --> 00:25:22,080 We vroegen ons af waar je was. 255 00:25:25,760 --> 00:25:29,760 Degene die ons kwaad wil doen, zat denk ik al achter Juliette aan. 256 00:25:29,760 --> 00:25:31,960 Ik denk dat ze Enola heet, maar... 257 00:25:32,480 --> 00:25:35,480 Ik heb Juliettes spullen doorzocht, haar schoolfoto's... 258 00:25:35,480 --> 00:25:38,440 Ik vond niemand met die naam. Kennen jullie haar? 259 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 Nee, maar laat dit los. Kom lunchen. - Dat kan ik niet. 260 00:25:42,480 --> 00:25:44,800 Ik moet het weten. Anders word ik gek. 261 00:25:45,320 --> 00:25:47,640 Klinkt het echt niet bekend? - Misschien wel. 262 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Ik weet niet of ze Enola heette, maar... 263 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Ooit kwam hier een jonge vrouw die we niet kenden... 264 00:25:55,280 --> 00:25:59,360 ...die je moeder wilde spreken. Juliette was al in Parijs. Weet je nog? 265 00:25:59,360 --> 00:26:00,680 Ja. Het was raar. 266 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 Ze drong erg aan. 267 00:26:04,000 --> 00:26:08,440 Ze vroeg ons om haar adres. We zeiden nee. - Jullie weten niet wie ze was? 268 00:26:08,440 --> 00:26:11,200 Zouden jullie haar herkennen? - Het is 25 jaar geleden. 269 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Wat hebben ze nu weer? 270 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox. 271 00:26:19,080 --> 00:26:19,920 Ik ga wel. 272 00:26:31,080 --> 00:26:32,120 Is alles in orde? 273 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Wat is er? 274 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Kinderen, als jullie binnen zijn, blijf dan dicht bij elkaar... 275 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 ...en blijf op de gemarkeerde route. 276 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Er is meer dan 150 km aan tunnels in de mijn... 277 00:26:56,480 --> 00:26:58,520 ...en het is een echte doolhof. 278 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Nu mogen jullie de lampjes aandoen en me in stilte volgen... 279 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 ...want we gaan zo een authentieke antracietmijn in. 280 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Hallo? 281 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Wat? 282 00:27:14,080 --> 00:27:17,680 Roméo, rustig. Ik wist niet dat je bij Hari zou zijn. 283 00:27:17,680 --> 00:27:20,320 We wilden alleen praten. Dit was niet de bedoeling. 284 00:27:20,320 --> 00:27:23,000 In antracietmijnen vinden geen explosies plaats. 285 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Maar de mijnwerkers moesten wel rekening houden met koolstofdioxide. 286 00:27:30,320 --> 00:27:32,760 Er zitten CO2-bellen in het gesteente. 287 00:27:33,360 --> 00:27:37,000 Als die vrijkomen, kunnen ze ontbranden en brand veroorzaken. 288 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Nee. 289 00:28:36,120 --> 00:28:37,320 Jij bent het, schat. 290 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 Wat doe je? - Daar is daar iemand. 291 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Ik zag daar iemand. Er is iemand in de tunnel. 292 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 Dat zijn poppen. - Hij bewoog. 293 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Nee. Er staan overal poppen. 294 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Laten we de groep zoeken. Kom. Schiet op. 295 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Sinds de 16e eeuw bekend om de zuiverheid van z'n antraciet... 296 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 ...heeft het microbioom van Lévionna's mijnen... 297 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 ...nu een andere schat onthuld: Levia Borrelis. 298 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Professor Bachelards team, dat het al vier jaar bestudeert... 299 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 ...kan bevestigen dat het eiwit geproduceerd door Levia Borrelis... 300 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 ...1200 maal ontstekingsremmender is dan corticosteroïden. 301 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia heeft deze hoop geconcretiseerd door Levia Borrelis te synthetiseren... 302 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 ...en werkt nu aan de eerste medicatie gebaseerd op deze ontdekking... 303 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 ...die de geneeskunde radicaal zal veranderen. 304 00:29:29,480 --> 00:29:31,520 Arcacia. Deep in science. 305 00:29:31,520 --> 00:29:36,040 Ik kreeg deze video toen ik er werkte. Hij is bedoeld voor investeerders. 306 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 Klopt dat, van die bacteriën? - Ja, het is een belangrijke ontdekking. 307 00:29:39,880 --> 00:29:43,560 Geen idee hoe Bachelard op het idee kwam om de ecosystemen te bestuderen... 308 00:29:43,560 --> 00:29:45,560 ...maar hij vond een echte schat. 309 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 Heb je Bachelard ooit gezien? - Nee. 310 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 Nee, hij is paranoïde. - Wat is jouw rol hierin? 311 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Ze namen contact met me op kort nadat ik hierheen was verhuisd. 312 00:30:02,560 --> 00:30:05,560 Ze wilden klinische proeven doen. Ze zochten vrijwilligers. 313 00:30:05,560 --> 00:30:08,760 Ze vroegen me patiënten te sturen. Eerst weigerde ik. 314 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Toen hoorde ik over Elias' problemen en de geruchten rond Arcacia. 315 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Ik dacht dat ik zo kon ontdekken wat ze deden. 316 00:30:19,200 --> 00:30:22,320 Denk je dat het invloed kan hebben op geboorten en zwangerschappen? 317 00:30:23,080 --> 00:30:28,400 Nee, ik heb geen verband gevonden. Noch met Elias, noch met jouw miskraam. 318 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Nee. Maar de afgelopen maanden is de stemming daar enorm veranderd. 319 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Ze zijn gespannen. 320 00:30:39,720 --> 00:30:44,440 Ze willen de bacteriën reproduceren buiten het ecosysteem van de mijnen, maar... 321 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ...dat lukt ze niet. 322 00:30:46,440 --> 00:30:48,960 Ik heb schapen gezien die dat hebben ondervonden. 323 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Blijkbaar doen ze alles om het te verdoezelen. 324 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Dat geloof ik. 325 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard heeft miljoenen opgehaald voor z'n ontdekking. 326 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Stel je de gevolgen voor als hij niet kan leveren. 327 00:31:02,520 --> 00:31:04,360 De vraag is, hoe ver wil hij gaan? 328 00:31:05,000 --> 00:31:06,600 Emma was een van hun proefkonijnen. 329 00:31:08,320 --> 00:31:09,720 Hebben ze haar iets aangedaan? 330 00:31:11,240 --> 00:31:14,960 Verdomme. Ik heb haar goedgekeurd voor de klinische proeven. 331 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 We weten het niet zeker. Daarom moet je me Arcacia binnen krijgen. 332 00:31:18,640 --> 00:31:20,680 Iemand moet Bachelard confronteren. 333 00:31:21,280 --> 00:31:24,520 Wat wil je doen? Een pistool tegen z'n hoofd zetten? 334 00:31:26,040 --> 00:31:28,520 Je komt nooit langs de beveiliging. 335 00:31:30,880 --> 00:31:32,800 Ik haat het, maar m'n moeder heeft gelijk. 336 00:31:33,960 --> 00:31:35,920 Soms moet je ophouden met beleefd zijn. 337 00:31:40,960 --> 00:31:45,840 Hoi, allemaal. Is er iemand met een tien voor biologie die me kan helpen? 338 00:31:45,840 --> 00:31:49,720 Ik ben Inaya, van het Wetenschapsinstituut van Yaoundé. 339 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 Nadine hier, gepensioneerde verpleegster. - Geweldig, bedankt. 340 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Ik log in omdat ik me verveel. 341 00:31:54,800 --> 00:31:59,760 Je kijkt naar genenkaarten. - Ja, die van mij en die van m'n pa. 342 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Ik wil weten waarom hij rondloopt met onze oude tests. 343 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 We weten dat hij geen geschikte donor is. 344 00:32:05,520 --> 00:32:09,920 Een transplantatie, zei je? Ben je ziek? Wat rot. Het spijt me. 345 00:32:09,920 --> 00:32:14,160 Bedankt, maar daar gaat het niet om. - De tests van je pa zijn niet oud. 346 00:32:14,640 --> 00:32:17,840 Zie je de laatste cijfers van de numerieke code onderaan? 347 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Dat is een datum. 348 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 Kijk naar de datum waarop jouw materiaal ter vergelijking is opgestuurd. 349 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Nog geen twee weken geleden. 350 00:32:25,160 --> 00:32:30,000 O, ja. Dan heeft hij onze tests opnieuw laten doen vlak na aankomst in Lévionna. 351 00:32:32,320 --> 00:32:35,520 Ik weet niet of ik alles snap, maar ik hou van het mysterie. 352 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Ben je soms high? 353 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 Maar dat zijn niet je vaders testen. - Wat? 354 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Ik heb de Eurocord-database doorzocht. 355 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Je vader is orgaandonor. Er staat dat hij O-negatief is. 356 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 In deze tests is het fenotype AB+. 357 00:32:52,080 --> 00:32:55,680 De genenkaart staat op zijn naam, maar is niet van hem. 358 00:32:55,680 --> 00:32:56,800 Weet je 't zeker? 359 00:32:56,800 --> 00:33:01,440 Ik log uit, want het is illegaal om een DNA-test te doen onder een valse naam. 360 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Hoe deed hij het? 361 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Makkie. Je neemt een monster van iemands haar of spuug... 362 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 ...en stuurt dat onder jouw naam naar een online lab. 363 00:33:09,600 --> 00:33:14,960 Hij checkte of ik genetisch compatibel was met iemand die hier woont. Waarom? 364 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 Het gesticht neemt niet op. - Misschien is de telefoonlijn kapot. 365 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Juist als ik Caleb buiten zie? 366 00:33:57,800 --> 00:34:01,200 Ken je die mop over de gek en z'n trui? - Meen je dat nou? 367 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Een gek ontmoet z'n vriend in een lelijke gebreide trui. 368 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Hij zegt: 'Shit, man, wat een gave trui.' 369 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 De ander zegt: 'Weet ik, er waren twee schapen voor nodig.' 370 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 'Twee? Ik wist niet dat schapen... 371 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Pas op. 372 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 'Ik wist niet dat schapen konden breien.' 373 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Hij is patiënt in het gesticht. 374 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 Goedemorgen, dr. Faure. - Goedemorgen. 375 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Werkt u vandaag? 376 00:34:37,680 --> 00:34:41,400 Nee. Ik ben een dossier vergeten in kamer 816. 377 00:34:41,400 --> 00:34:44,040 Heeft iemand het aan u gegeven? - Nee, sorry. 378 00:34:44,800 --> 00:34:46,440 Ik ga even kijken. 379 00:34:46,440 --> 00:34:48,880 Natuurlijk. Ik bel iemand om met u mee te gaan. 380 00:34:49,400 --> 00:34:50,240 Oké. 381 00:34:55,440 --> 00:34:57,760 Hallo. Dr. Faure staat bij de receptie. 382 00:35:12,480 --> 00:35:15,600 Nee, ik moet het in 209 hebben laten liggen. Ik... 383 00:35:46,600 --> 00:35:50,120 Dames en heren, welkom in de toekomst van de geneeskunde. 384 00:35:51,040 --> 00:35:55,280 Als u hier bent, heeft u geïnvesteerd in een droom die een beetje gek is. 385 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 De droom van een mensheid bevrijd van haar grenzen. 386 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Deze droom staat op het punt uit te komen... 387 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 ...maar we hebben uw hulp en vrijgevigheid nog één keer nodig. 388 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Vandaag openen we een nieuwe onderzoekslocatie in de mijn... 389 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 ...en ik ben ervan overtuigd dat we zullen vinden wat we... 390 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Professor Bachelard. 391 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Ik weet zeker dat we daar de antwoorden vinden die we zoeken. 392 00:36:21,640 --> 00:36:23,160 Professor. - Wat? 393 00:36:23,160 --> 00:36:26,080 Sorry dat ik stoor, maar er is een probleem met dr. Faure. 394 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Hij maakt een scène en weigert het lab te verlaten. 395 00:36:28,440 --> 00:36:29,560 Wat bezielt hem? 396 00:36:30,360 --> 00:36:33,880 Verwijder hem en deactiveer zijn toegang. - Ja, meneer. 397 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Laten we opnieuw beginnen. 398 00:36:37,120 --> 00:36:39,960 Nee, ik ben uit m'n flow. We komen erop terug. 399 00:36:49,360 --> 00:36:52,960 Ik heb overal modder achtergelaten. Ik hoop dat u dat niet erg vindt. 400 00:36:53,960 --> 00:36:55,840 Bel de beveiliging. - Dat is zinloos. 401 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Ze zijn ergens anders bezig. Dat stadium zijn we voorbij, Mani. 402 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Mag ik u Mani noemen? 403 00:37:02,000 --> 00:37:03,720 Of heeft u liever Mr Derevko? 404 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Laat ons alleen. 405 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Zo te zien hebben de gifstoffen u meer aangetast dan ik dacht. 406 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 U heeft een dokter nodig. 407 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 We hebben uw vaders lijk gevonden in het huis aan het meer. 408 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 U had hem daar moeten laten rotten. 409 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Hij nam me weg van m'n moeder en voedde me op tussen die idioten. 410 00:37:27,200 --> 00:37:29,360 Ik wil niks met hem te maken hebben. 411 00:37:30,080 --> 00:37:32,960 Maar u kwam terug om het antraciet uit de mijnen te bestuderen. 412 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Dat is meer dan ironie. Dat is het lot. 413 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb had het gevoel dat er iets krachtigs in deze mijnen zat. 414 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Dus creëerde hij een primitief ritueel. 415 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Ik gebruikte wetenschap om het te bewijzen. 416 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Ongeacht de nevenschade? U bent dus niet zo anders dan hij. 417 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 Wat gebeurt er als de wetenschap niet meewerkt? 418 00:37:53,080 --> 00:37:55,280 U wist het experiment en begint opnieuw? 419 00:37:56,640 --> 00:38:00,320 Is dat met Emma Marçais gebeurd? - Beschuldigt u mij van moord? 420 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma kreeg een chip om haar vitale functies te controleren. 421 00:38:03,200 --> 00:38:07,760 Ze was nog niet behandeld. - Professor Bachelard? U moet meteen komen. 422 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 Wat is er? - Het is ernstig. Het team van dr. Redman. 423 00:38:20,720 --> 00:38:25,200 Wat is er gebeurd? - Ze zijn aangevallen. Er is daar iets. 424 00:38:42,480 --> 00:38:46,160 Pardon, is er een plek in het ziekenhuis waar ik een videoband kan bekijken? 425 00:38:46,160 --> 00:38:49,640 Geen idee. Vraag het bij de receptie. - En waar is die? 426 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Jongedame. 427 00:38:59,120 --> 00:39:02,480 Ik heb wat video's en de tv uit de groepsruimte bewaard. 428 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Ze staan in m'n werkruimte. 429 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Ja, het is in orde. Niemand komt hier ooit langs. 430 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Ik kom vaak om te ontspannen. 431 00:39:11,120 --> 00:39:12,440 Ik ben de jongste niet meer. 432 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Het is leuk om zo wat te kletsen. 433 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Ik heet Ida, en ik heb altijd een taser bij me. 434 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Ik noem dat gewoon als leuk weetje. 435 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 WERKRUIMTE LOODGIETER 436 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Ik heb alle klassiekers. 437 00:39:27,520 --> 00:39:31,280 Die Hard, Rocky, Full Metal Jacket... 438 00:39:35,360 --> 00:39:39,440 Het is net als vinyl, het wordt alleen maar meer waard. 439 00:39:39,440 --> 00:39:42,320 Ik heb m'n eigen band, bedankt. - Wat staat erop? 440 00:39:43,200 --> 00:39:45,480 Dirty Dancing. De extra lange versie. 441 00:39:46,840 --> 00:39:50,080 Dan laat ik je met rust. - Ja, oké, bedankt. 442 00:40:06,160 --> 00:40:08,440 Je zei dat Roxane, voor ze stierf... 443 00:40:08,440 --> 00:40:10,640 ...zich zorgen maakte over je relatie met Caleb. 444 00:40:10,640 --> 00:40:14,120 Ze vond jullie relatie te intens. 445 00:40:15,440 --> 00:40:19,760 Hadden jullie daarom ruzie? - Ze wilde dat ik hem niet meer zag. 446 00:40:20,960 --> 00:40:22,360 Maar dat was niet de reden. 447 00:40:23,880 --> 00:40:26,880 Juliette, heeft Caleb je seksueel misbruikt? 448 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 U begrijpt het niet. 449 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Hij zei dat hij me zou genezen. 450 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Maar het was te... 451 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Ik heb pijn. 452 00:40:39,040 --> 00:40:40,360 Wat gebeurt er met me? 453 00:40:42,240 --> 00:40:44,880 Juliette, je vliezen zijn gebroken. - Wat? 454 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Je bent zwanger. 455 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Nee. 456 00:40:53,840 --> 00:40:56,000 Er is geen tijd om naar het ziekenhuis te gaan. 457 00:40:57,120 --> 00:41:00,040 Nee. We moeten het hier doen. Kom op, persen. 458 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 Ga liggen. Kom op. - Ik kan niet... 459 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 Kom op. - Nee, dat wil ik niet. 460 00:41:05,280 --> 00:41:06,680 Het komt eraan. 461 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Kom op, Juliette. 462 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Kom op. 463 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Goed zo. 464 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 Juliette, kijk. - Nee, ik wil het niet. 465 00:41:17,920 --> 00:41:20,320 Ze is prachtig. - Ik wil het niet. 466 00:41:21,080 --> 00:41:24,560 Een meisje. - Neem haar mee. Ik wil haar niet zien. 467 00:41:25,240 --> 00:41:26,160 Ik wil niet... 468 00:41:27,120 --> 00:41:30,040 Neem haar mee. - Het is een klein meisje. 469 00:41:30,040 --> 00:41:31,680 Neem haar mee. 470 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 We moeten haar helpen. 471 00:42:04,120 --> 00:42:05,240 Ik regel het wel. 472 00:42:08,080 --> 00:42:09,800 Laat haar gaan. 473 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Ga maar. 474 00:42:14,920 --> 00:42:16,280 Ga maar. Het lukt wel. 475 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Wat doet u hier? 476 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Bedankt. 477 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Bedankt. Gaat het? 478 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Gaat het? 479 00:43:00,400 --> 00:43:02,320 Bedankt. - Heeft Caleb dit gedaan? 480 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ja. 481 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Caleb Johansson is gevaarlijk. En hij is ontsnapt. 482 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Shit. Ik ben m'n telefoon kwijt. Ik moet iemand waarschuwen. 483 00:43:11,280 --> 00:43:14,360 Daar is een telefoon. Voorbij de deur. 484 00:43:29,120 --> 00:43:29,960 Ja? 485 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 Hallo, Ida, ik ben het. Waar ben je? - In het ziekenhuis. 486 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Ik ben in 't gesticht, Caleb is ontsnapt. 487 00:43:36,400 --> 00:43:37,240 Caleb? 488 00:43:38,080 --> 00:43:38,920 Ja. 489 00:43:39,840 --> 00:43:43,040 M'n pa vergeleek zijn genenkaart met de mijne, denk ik. 490 00:43:43,040 --> 00:43:47,520 Wat? Nee, je snapt niet wat ik zeg. Caleb is weg. We weten niet waarheen. 491 00:43:48,160 --> 00:43:51,800 Wees voorzichtig, oké? We zien je zo snel mogelijk. 492 00:44:03,480 --> 00:44:05,720 Nee. 493 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Doe open. Laat hem los. Nee. 494 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Niet doen, verdomme. Laat los. Stop. 495 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Doe open. Laat hem los. 496 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Doe open. 497 00:44:26,560 --> 00:44:29,080 De schaduw is vervaagd, maar hij kan terugkeren. 498 00:44:29,080 --> 00:44:32,520 Mijn geloof houdt hem op afstand. Mijn vertrouwen in hem. 499 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Je geloof in hem? 500 00:44:42,720 --> 00:44:43,880 Mijn profeet. 501 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Hij heeft een missie te volbrengen. Iets groters dan wij. 502 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 O, ja? 503 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 En wat is die missie precies? 504 00:44:54,240 --> 00:44:58,480 De broer en zus moeten worden geëlimineerd om de balans in de wereld te herstellen. 505 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Is dat zo? 506 00:45:02,720 --> 00:45:03,720 Weet je... 507 00:45:05,400 --> 00:45:07,080 Ik moet iets bekennen. 508 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Ik geloofde ook in hem. Ik geloofde dat hij... 509 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 ...het lijden in de wereld kon verlichten. 510 00:45:16,000 --> 00:45:16,920 Maar... 511 00:45:19,040 --> 00:45:22,560 De waarheid is dat het lijden nooit helemaal verdwijnt. 512 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Je profeet is van het pad afgedwaald. 513 00:45:30,880 --> 00:45:33,720 Hij was niet in staat z'n missie uit te voeren. 514 00:45:34,760 --> 00:45:36,320 Jaren geleden begreep ik... 515 00:45:36,320 --> 00:45:40,160 ...dat het mijn plicht was om onze boodschap van hoop te verspreiden. 516 00:45:40,160 --> 00:45:42,520 Binnenkort zijn we allemaal vrij. 517 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers