1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Túnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Setor 314, a passagem está bloqueada. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Instalando os explosivos. 4 00:00:45,880 --> 00:00:46,840 O que foi isso? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,200 Você ouviu? 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 - Vou verificar. - Ok. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,560 --> 00:01:39,960 ANTRACITE O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Não! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Caímos num barranco com meu carro, e esse cara nos perseguia. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Chegamos aqui por acaso. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,280 Vamos nessa. Jaro! 14 00:02:15,800 --> 00:02:18,720 Por que foi atrás da minha filha? O que queria? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,400 Responde! O que queria com ela? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,560 Há 30 anos, você esfaqueou minha mãe. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Por que fez isso? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Fiz uma pergunta. - Você não sabe do que fala. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Então me explica! 20 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Ela estava estranha. Vi nos olhos dela que estava possuída. 21 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 A salvação ainda é possível, 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 se aceitar o Senhor. 23 00:02:59,960 --> 00:03:02,240 Vem, Juliette. Vem. 24 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette, 25 00:03:07,120 --> 00:03:08,480 só quero te ajudar. 26 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Não! Juliette! 27 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Estava possuída pelo demônio. 28 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Temos que levá-lo ao hospital. 29 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Eu o encontrei na montanha. Ele tinha sido atacado. 30 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Fiz o que pude, mas, assim que o vi, eu soube. 31 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 O demônio voltou, mais forte do que nunca. 32 00:03:44,760 --> 00:03:47,800 Ele mora debaixo da terra, mas sai à noite. 33 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Eu o escuto e vejo. 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,240 Foi ele que foi atrás da garota que acharam no lago. 35 00:03:52,760 --> 00:03:54,320 Está atrás da sua família. 36 00:03:56,000 --> 00:03:59,320 - A marca na testa da Malia... - Foi pra afastar o demônio. 37 00:03:59,320 --> 00:04:01,280 Tentei ajudar sua mãe também. 38 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 Mas ela preferiu um falso profeta. 39 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb prometeu curá-la, mas só deixou o demônio mais forte. 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,880 Sabe quem é esse demônio? 41 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Ele tem mil caras. 42 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Sua mãe dizia que o via como a Virgem Negra. 43 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Ela vem ao meu quarto à noite. 44 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Ela me observa dormir. 45 00:04:34,120 --> 00:04:37,360 Não consigo respirar, me mexer nem fazer nada. 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 47 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 48 00:05:24,200 --> 00:05:25,240 Ida! 49 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 Ida? 50 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 51 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 52 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 53 00:05:39,600 --> 00:05:40,440 Ida... 54 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 O que está havendo? 55 00:05:44,160 --> 00:05:45,480 Cobriram seus rastros. 56 00:05:46,160 --> 00:05:48,160 Caramba! Você está bem? 57 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Estou. Eita! 58 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Também estou feliz em te ver, mas estou enjoada. 59 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 É melhor se afastar. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Eu estava apavorada, porra! 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Do que você se lembra? - Das ovelhas mortas. 62 00:05:59,520 --> 00:06:01,880 Depois acordei no carro, meio tonta. 63 00:06:02,840 --> 00:06:07,080 Acho que nos levaram para o laboratório. Lembro-me de ter visto... Acho... 64 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Tudo bem? 65 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Tudo. Foi mal. 66 00:06:15,280 --> 00:06:16,840 O que estava dizendo? 67 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Encontraram seu pai. 68 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Como ele está? 69 00:06:27,480 --> 00:06:31,680 Só sei que está sendo operado, perdeu muito sangue. A mochila dele. 70 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 O que houve? Onde o acharam? 71 00:06:34,760 --> 00:06:37,880 - Não vai acreditar. Na casa da Détraz. - Détraz? 72 00:06:37,880 --> 00:06:39,640 Ela o achou na floresta. 73 00:06:39,640 --> 00:06:42,280 Ele estava ferido e ela tentou ajudá-lo. 74 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Ela sabe quem o atacou? - Sabe. 75 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Um demônio. - Merda. 76 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Pois é. 77 00:06:47,560 --> 00:06:51,160 Erwan pegou nossos depoimentos e vai até lá interrogá-la. 78 00:06:51,160 --> 00:06:52,680 O que você e Ida faziam? 79 00:06:52,680 --> 00:06:55,080 Procurávamos Solal, mas achamos outra coisa. 80 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Preciso verificar algo. 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,720 Tenho que ir. Cuidem dela. 82 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Capitão, parece que ela fugiu. 83 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Mas veja. 84 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Acorda, pai. 85 00:07:37,280 --> 00:07:38,720 Você venceu. Já entendi. 86 00:07:41,040 --> 00:07:43,120 Se acordar, eu retomo o tratamento. 87 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Vou recomeçar a químio. Farei tudo que você mandar. 88 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Então já pode acordar. Né, pai? 89 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Acorda, por favor. 90 00:07:58,600 --> 00:08:00,560 Por favor, pai, acorda. 91 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Os médicos tiraram uma bala calibre 12 das costas dele. 92 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Então, a menos que demônios tenham equipamento de caça, 93 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 foi um humano que atirou nele. 94 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Sei que Détraz acredita numas maluquices, mas 95 00:08:47,240 --> 00:08:49,880 acreditei quando disse que minha mãe estava mal. 96 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Acho que Caleb a fez participar de um ritual de cura. 97 00:08:54,760 --> 00:08:59,240 Um ritual igual ao do Monnier. Você quebra o crânio da pessoa e a "cura". 98 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Espera... 99 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Será que sua mãe matou Roxane durante um ritual? 100 00:09:11,680 --> 00:09:14,360 Sei bem do que minha mãe era capaz. 101 00:09:17,680 --> 00:09:20,800 Acha que ela incendiou o apartamento na sua infância? 102 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 Não sei. Não faço ideia. 103 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Talvez eu estivesse com medo de encarar a verdade. 104 00:09:32,080 --> 00:09:33,360 Sou como ela. 105 00:09:33,880 --> 00:09:35,360 Magoo aqueles que amo. 106 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Agora está falando merda. 107 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 O que vejo é um pai que faz tudo pra proteger a filha. 108 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 E um amigo. 109 00:09:45,200 --> 00:09:46,720 O mesmo vale pra sua mãe. 110 00:09:47,240 --> 00:09:48,840 Ela não era minha amiga. 111 00:09:49,360 --> 00:09:51,200 Mas poderia ter sido na escola. 112 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Enfim, sua mãe não se suicidou. 113 00:09:54,760 --> 00:09:57,480 Algo a deixou louca, e vamos descobrir o quê. 114 00:09:57,480 --> 00:09:59,320 Mas ela não matou Roxane. 115 00:09:59,840 --> 00:10:02,880 Emma não tropeçou, e meu pai não se sequestrou. 116 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Vamos descobrir quem está por trás disso. 117 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Combinado? 118 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Combinado. 119 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 Ouvi você no quarto mais cedo. 120 00:10:23,800 --> 00:10:25,320 Você está doente, né? 121 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Tenho leucemia. 122 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Não acharam um doador de medula compatível. 123 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 A químio estava perdendo a eficácia. 124 00:10:36,200 --> 00:10:38,000 Sinceramente, era uma tortura. 125 00:10:41,000 --> 00:10:42,080 E parei com tudo. 126 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 E então? 127 00:10:48,440 --> 00:10:49,880 Simplesmente desisti. 128 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 De novo, não. Para com isso! 129 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Vamos te sedar! 130 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 O que vai fazer? 131 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 O rapaz e a garota devem ser eliminados. 132 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Não... 133 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Por onde andou? - Você não quer saber. 134 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 O que isso significa? 135 00:11:56,320 --> 00:11:59,120 Sei que usou meu código. O que está aprontando? 136 00:11:59,120 --> 00:12:01,680 A polícia bloqueou o meu acesso! 137 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Vem ver. 138 00:12:04,680 --> 00:12:07,680 Em 2006, um sem-teto é encontrado morto em Grenoble. 139 00:12:07,680 --> 00:12:12,400 - Foi identificado como Mani Derevko. - Sim, o garoto da seita. Sabemos disso. 140 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 Mas sabe quem identificou o corpo? 141 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 142 00:12:17,320 --> 00:12:21,280 E daí? Denis cuidou dele depois do suicídio coletivo. 143 00:12:21,280 --> 00:12:22,920 Ele o conhecia bem. 144 00:12:22,920 --> 00:12:26,960 Sim, era muito ligado a ele. Sentia culpa por ter matado o pai dele. 145 00:12:26,960 --> 00:12:30,000 Tenho certeza de que ajudou a forjar a morte dele. 146 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 O quê? 147 00:12:33,920 --> 00:12:37,000 A morte de Emma sempre pareceu estar ligada à seita. 148 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Mas todas as pistas apontam pra Arcacia. 149 00:12:39,520 --> 00:12:41,480 Descobri a ligação entre os dois. 150 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Mani Derevko. 151 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Pesquisei sobre a vida dele. 152 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Era um garoto perturbado, mas brilhante. 153 00:12:47,520 --> 00:12:51,880 Acho que Denis o escondeu e o ajudou a desaparecer. 154 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Ele está vivo. 155 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 E trabalha na Arcacia. Eu o vi lá. 156 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Está me dizendo que foi até a Arcacia? 157 00:12:59,600 --> 00:13:02,600 Achamos uma ovelha morta numa barraca na montanha, 158 00:13:02,600 --> 00:13:06,080 nos levaram ao laboratório, nos drogaram e acordei no carro. 159 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Quer saber? 160 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Me mostre essas ovelhas mortas, tá? 161 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vamos juntos até lá. - Não posso. 162 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Eles já sumiram com elas. 163 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Amor, você está me assustando. Sério. 164 00:13:25,160 --> 00:13:26,040 Escuta. 165 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 A última vez que falou assim, você estava muito deprimida. 166 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Vamos falar com o Dr. Fisher. - Para de insistir nisso! 167 00:13:32,920 --> 00:13:36,640 Mamãe, não consigo dormir. Vocês estão falando muito alto. 168 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Desculpa, querido. 169 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Não é nada, filho. 170 00:13:44,200 --> 00:13:46,520 Não se preocupa. Vem dormir. 171 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Sente falta do seu irmão, eu sei. 172 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Eu também. 173 00:14:10,720 --> 00:14:12,520 Mas ele vai voltar logo. 174 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Espera. 175 00:14:21,040 --> 00:14:22,760 - Oi. - Oi. 176 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Desculpe, sei que está tarde, mas 177 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 meu turno só acabou agora. 178 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Posso entrar? - Pode. 179 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Eu soube que Solal Heilman foi hospitalizado e 180 00:14:47,720 --> 00:14:49,400 que foi salvo graças a você. 181 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 É, eu dei uma mãozinha. 182 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Enfim, eu queria pedir desculpa. 183 00:14:57,680 --> 00:15:01,200 Não levei a sério quando disse que estava investigando isso, 184 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 e pelo jeito agi mal. 185 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Como salvou meu cachorro, estamos quites. 186 00:15:20,760 --> 00:15:21,800 Se lembra disso? 187 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Sim. 188 00:15:25,760 --> 00:15:27,240 A festa da Alice Grusson. 189 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Dançamos escondidos no quarto dos pais dela. 190 00:15:37,960 --> 00:15:39,880 Não precisamos mais nos esconder. 191 00:15:49,360 --> 00:15:51,720 - Foi meu primeiro beijo. - O meu também. 192 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Não ficou com a Caroline Delmas antes? 193 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 O 1o beijo que me fez sentir algo. 194 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Falo do friozinho na barriga. Que mente suja você tem! 195 00:16:05,960 --> 00:16:08,880 Sinto algo agora, mas não é um friozinho. 196 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 AQUI JAZ JULIETTE CHEVALLIER 197 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Todos acham que enlouqueci. Não consigo respirar. 198 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb disse que eu era especial. 199 00:17:29,720 --> 00:17:31,320 Não estou mentindo. 200 00:17:31,920 --> 00:17:33,560 Ela me observa dormir. 201 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, EU TE IMPLORO: ME DEIXA EM PAZ 202 00:19:14,400 --> 00:19:15,520 Isso te incomoda? 203 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 Se incomodar, me fala. 204 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Um dia vou te ensinar a mudar sua senha. 205 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Então, o que tem aqui? 206 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Você está calado hoje. 207 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Vai ser legal visitar a mina com seus amigos. 208 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Você e o papai vão se separar? 209 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 O quê? Não. 210 00:19:54,680 --> 00:19:56,760 Então por que vivem brigando? 211 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 É complicado. 212 00:20:00,120 --> 00:20:03,280 Um dia, você vai entender. É coisa de adulto. 213 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Eu sabia que diria isso. 214 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Porque você é esperto. 215 00:20:12,640 --> 00:20:14,320 A gente te ama muito. 216 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Sabe disso, né? 217 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Vamos nos esforçar mais. 218 00:20:23,920 --> 00:20:26,240 Vou com você. Preciso falar com a vovó. 219 00:20:36,800 --> 00:20:37,720 Até mais. 220 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mãe? 221 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mãe. 222 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mãe? 223 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ASSOCIAÇÃO ANTIARCACIA 224 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 JUSTIÇA PARA ELIAS 225 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTESTO CONTRA A ARCACIA 226 00:21:55,760 --> 00:21:57,080 O que está fazendo? 227 00:21:58,040 --> 00:21:59,600 Mexendo nas minhas coisas? 228 00:22:00,120 --> 00:22:01,600 Por que tem fotos do Hari? 229 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 Hari, 230 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 o bom médico que trata do Elias há meses, 231 00:22:06,480 --> 00:22:08,480 que cuidou de você após o aborto... 232 00:22:09,000 --> 00:22:10,280 Ele é um traidor. 233 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Colabora com a Arcacia. - Não é possível. 234 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Ainda se surpreende? Eles compram todo mundo. 235 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Jogam dinheiro no vale há anos. Ninguém diz nada. 236 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Ninguém pergunta o que pesquisam. 237 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Quando exigimos detalhes, cuidado... 238 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "Segredo industrial", sabe? Então temos que fazer justiça sozinhos. 239 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Como assim, mãe? 240 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 O que vocês vão fazer? 241 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 Meus alunos me esperam. 242 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Até mais, filha. - Mãe! 243 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Acho que podemos dizer que fizemos progresso desde a última vez. 244 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Quer ir embora comigo? - O quê? 245 00:22:59,480 --> 00:23:02,880 Sei lá, podemos ir embora daqui sem contar pra ninguém. 246 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Pra onde? 247 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Não sei, não importa. Pra qualquer lugar. 248 00:23:10,040 --> 00:23:11,360 Estou sufocando aqui. 249 00:23:12,560 --> 00:23:16,120 Fiz o que me mandaram a vida toda. Não aguento mais. 250 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Não aguento, só quero ir embora. 251 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Está me assustando. Está em apuros? - Não é isso. É só... 252 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 O que foi isso? 253 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Doutor, cadê você? 254 00:23:30,760 --> 00:23:33,000 Sabemos que está aqui. Vemos seu carro. 255 00:23:33,000 --> 00:23:34,280 Mandei sair! 256 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Ouviu? Apareça! 257 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Que gritaria é essa? 258 00:23:39,080 --> 00:23:41,040 Então ele também é boiola. 259 00:23:41,040 --> 00:23:44,200 - Vem com a gente. Temos perguntas. - O que querem? 260 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Está nos fazendo de bobos há meses. 261 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Banca o médico atencioso, mas trabalha pra eles. 262 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Calma! Você é maluco? 263 00:23:51,480 --> 00:23:53,160 Ele é pago pela Arcacia! 264 00:23:53,160 --> 00:23:55,760 Pra fazer experiências na gente! 265 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Isso é maluquice! 266 00:24:01,840 --> 00:24:03,960 Não! Me solta, porra! 267 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Admite que trabalha pra eles! 268 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 Parem com isso! Parem! Deem o fora! 269 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Solta o meu irmão! Parem ou prendo todos vocês! 270 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Não sabe o que está em jogo. - Confia em quem? 271 00:24:20,920 --> 00:24:25,080 - Sabemos que foi demitida! - Dou um telefonema e vão todos presos! 272 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Sumam daqui! 273 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Anda, vai! 274 00:24:31,680 --> 00:24:33,480 - Tudo bem? - Tudo. 275 00:24:36,680 --> 00:24:37,600 Obrigado. 276 00:24:38,120 --> 00:24:40,000 Entra no carro. Vamos conversar. 277 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Espera. O quê? 278 00:24:42,120 --> 00:24:43,160 Não se mete. 279 00:24:43,160 --> 00:24:44,720 - É sério? - Deixa, Roméo. 280 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Eu te ligo, tá? 281 00:25:20,160 --> 00:25:21,960 Estávamos te procurando. 282 00:25:25,680 --> 00:25:29,760 Acho que a pessoa que quer nos fazer mal já estava atrás da Juliette. 283 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 Acho que é uma mulher chamada Enola, mas 284 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 olhei nas coisas da Juliette, nas fotos da escola, 285 00:25:35,480 --> 00:25:38,520 e não achei ninguém com esse nome. Soa familiar? 286 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Não, mas esquece isso. Vem almoçar. - Não posso, Marie. 287 00:25:42,480 --> 00:25:44,720 Preciso saber. Preciso mesmo. 288 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - Não se lembram mesmo? - Talvez. 289 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Não sei se o nome dela era Enola, mas... 290 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 Há muito tempo, uma jovem veio aqui e pediu pra falar com sua mãe. 291 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Juliette já estava em Paris, lembra? - Sim. Foi estranho. 292 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Ela insistiu muito. 293 00:26:04,000 --> 00:26:06,200 Pediu o endereço dela, mas não demos. 294 00:26:06,720 --> 00:26:08,480 E não sabem quem era? 295 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Será que a reconheceriam? - Faz 25 anos. 296 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 O que foi agora? 297 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 298 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Vou ver. 299 00:26:31,080 --> 00:26:32,200 Está tudo bem? 300 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 O que foi? 301 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Crianças, por favor, uma vez lá dentro, fiquem juntas 302 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 e sigam o percurso marcado. 303 00:26:54,160 --> 00:26:58,600 Há mais de 150km de túneis na mina e, como veem, é um verdadeiro labirinto. 304 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Podem acender as lanternas 305 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 e me seguir em silêncio 306 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 porque vamos entrar numa mina de carvão mineral. 307 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Alô? 308 00:27:12,800 --> 00:27:13,640 O quê? 309 00:27:14,160 --> 00:27:17,720 Calma, Roméo... Como eu ia saber que você estava com o Hari? 310 00:27:17,720 --> 00:27:20,320 Era só pra conversar com ele, sem violência. 311 00:27:20,320 --> 00:27:22,800 Não há explosões nas minas de carvão. 312 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Mas os mineiros tinham que estar atentos ao escapamento de gás carbônico. 313 00:27:28,360 --> 00:27:29,760 Impressionante! 314 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Há bolsões de CO2 escondidos na rocha 315 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 que, se liberados, podem explodir e causar incêndios terríveis. 316 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Não... 317 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 É você, querido. 318 00:28:37,920 --> 00:28:40,080 - Toma. O que houve? - Tem alguém lá! 319 00:28:40,080 --> 00:28:43,280 Eu vi alguém! Tem alguém no túnel! 320 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - São bonecos. - Não! Ele se mexeu! 321 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Há muitos bonecos aqui. 322 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Vamos alcançar o grupo, vem. Apresse-se. 323 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Conhecida desde o século 16 pela pureza de seu carvão mineral, 324 00:28:59,560 --> 00:29:05,760 a microbiota única das minas de Lévionna revelou outro tesouro, a Levia Borrelis. 325 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 A equipe do Prof. Bachelard, que a vem estudando, 326 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 pode enfim afirmar que a proteína produzida pela Levia Borrelis 327 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 têm propriedades anti-inflamatórias 328 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 1.200 vezes mais potentes que os corticoides. 329 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 A Arcacia concretizou essa imensa esperança ao sintetizar a Levia Borrelis 330 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 e hoje trabalha na primeira medicação baseada nesta descoberta 331 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 que revolucionará a medicina. 332 00:29:29,480 --> 00:29:31,600 Arcacia. Ciência aprofundada. 333 00:29:31,600 --> 00:29:34,080 Recebi esse vídeo quando trabalhava lá. 334 00:29:34,920 --> 00:29:36,040 É para investidores. 335 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Essa coisa da bactéria é verdade? - Sim, é uma grande descoberta. 336 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Não sei como Bachelard teve a ideia de estudar os ecossistemas, 337 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 mas encontrou um tesouro. 338 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Você já viu Bachelard? - Não. 339 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Ele é paranoico. - É qual é seu papel nisso? 340 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Entraram em contato comigo assim que voltei para Lévionna. 341 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 Faziam ensaios clínicos e procuravam voluntários. 342 00:30:05,480 --> 00:30:08,760 Me pediram para mandar pacientes. Recusei no começo. 343 00:30:09,840 --> 00:30:13,440 Daí, soube dos problemas do Elias e dos boatos sobre a Arcacia 344 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 e achei que poderia descobrir alguma coisa. 345 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Acha que pode impactar nascimentos e gravidezes? 346 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Não. Não encontrei nada nesse sentido. 347 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Nem no caso de Elias, nem no seu. 348 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 No entanto, senti uma grande mudança no clima lá recentemente. 349 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Estão todos nervosos. 350 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Eles tentaram reproduzir a bactéria fora do ecossistema das minas, mas 351 00:30:45,600 --> 00:30:46,960 não conseguiram. 352 00:30:46,960 --> 00:30:48,880 Pra isso usam as ovelhas. 353 00:30:49,880 --> 00:30:52,040 E farão de tudo pra encobrir. 354 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Nem me fale. 355 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Bachelard levantou milhões em fundos graças à descoberta. 356 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Imagine as consequências se der errado. 357 00:31:02,520 --> 00:31:04,440 Até onde ele está disposto a ir? 358 00:31:04,960 --> 00:31:06,600 Emma Marçais era cobaia dele. 359 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Acha que foram eles? 360 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Merda! 361 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Fui eu que a aprovei para os ensaios clínicos. 362 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Não tenho certeza. Precisa me ajudar a entrar na Arcacia. 363 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 Alguém tem que confrontar Bachelard. 364 00:31:21,240 --> 00:31:24,720 O que vai fazer com ele? Ameaçá-lo com uma arma? 365 00:31:26,040 --> 00:31:28,760 Será expulsa pela segurança antes de entrar. 366 00:31:30,960 --> 00:31:32,800 Pior que minha mãe tem razão. 367 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Não adianta pedir educadamente. 368 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Oi, pessoal! 369 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Tem alguém craque em biologia aí pra me ajudar? 370 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Sou Inaya, do Instituto de Ciências de Yaoundé. 371 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Sou Nadine, enfermeira aposentada. - Obrigada. 372 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Só entrei porque estou entediado. 373 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 O que está mostrando são mapas genéticos. 374 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Sim, o meu e o do meu pai. 375 00:31:59,760 --> 00:32:03,120 Quero saber por que meu pai está com nossos exames antigos. 376 00:32:03,120 --> 00:32:05,520 Já sabemos que somos compatíveis. 377 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Para transplante? 378 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Você está doente? 379 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Que droga. Sinto muito. 380 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Valeu, mas a questão não é essa. 381 00:32:11,960 --> 00:32:14,240 Os exames do seu pai não são antigos. 382 00:32:14,760 --> 00:32:17,840 Vê os últimos dígitos embaixo do código de barras? 383 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 É uma data. 384 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 A data do envio do material genético para comparação. 385 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Foi há menos de duas semanas. 386 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Ah, é. 387 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Então ele refez os exames assim que chegou em Lévionna, certo? 388 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Não sei se entendi tudo, mas adoro o mistério. 389 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Beleza. Você está chapado? 390 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Mas esses exames não são do seu pai. - O quê? 391 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Pesquisei no banco de dados Eurocord. 392 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Seu pai é doador de órgãos. Aqui diz que ele é O negativo. 393 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Nestes exames, o fenótipo é AB+. 394 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 O mapa genético está no nome dele, mas não é dele. 395 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Tem certeza? 396 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Vou me desconectar, porque é ilegal fazer exame de DNA com um nome falso. 397 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 E como ele fez? 398 00:33:03,640 --> 00:33:07,160 É fácil. Você pega uma amostra de cabelo ou cuspe de alguém 399 00:33:07,160 --> 00:33:09,600 e envia para um laboratório em seu nome. 400 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Então ele verificou se eu era compatível geneticamente com alguém daqui. 401 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Por que faria isso? 402 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Não atendem no hospício. Não é normal. - Vai ver estão sem linha. 403 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Logo quando vejo Caleb aqui fora? 404 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Conhece a piada do doido e do suéter? 405 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Sério? 406 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Um doido sai com um amigo usando um suéter de lã feio. 407 00:34:05,160 --> 00:34:07,800 O primeiro diz: "Adorei o seu suéter!" 408 00:34:07,800 --> 00:34:11,080 O outro responde: "Precisou de duas ovelhas pra fazê-lo." 409 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Duas ovelhas? Eu não sabia que..." 410 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Cuidado! 411 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Não sabia que ovelha sabia tricotar." 412 00:34:24,320 --> 00:34:25,920 É um paciente do hospício. 413 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Bom dia, Dr. Faure. - Bom dia. 414 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Vai trabalhar hoje? 415 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Hoje, não. Eu esqueci um arquivo na sala 816. 416 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Alguém entregou aqui? - Não. 417 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Vou dar uma olhada. 418 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Vou chamar alguém para acompanhá-lo. 419 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Tudo bem. 420 00:34:55,480 --> 00:34:57,680 Bom dia, o Dr. Faure está aqui. 421 00:35:12,520 --> 00:35:15,600 Não, acho que deixei na 209. 422 00:35:46,440 --> 00:35:47,640 Senhoras e senhores, 423 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 bem-vindos ao futuro da medicina. 424 00:35:51,160 --> 00:35:55,400 Se estão aqui hoje, é porque investiram num sonho meio louco. 425 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 O sonho de uma humanidade livre de seus próprios limites. 426 00:36:00,240 --> 00:36:02,600 Um sonho prestes a se tornar realidade, 427 00:36:02,600 --> 00:36:06,720 mas precisamos da sua ajuda e generosidade uma última vez. 428 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Estamos abrindo um novo local de exploração dentro da mina, 429 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 e estou convencido de que encontraremos... 430 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 431 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 E estou convencido de que encontraremos as respostas que buscamos. 432 00:36:21,640 --> 00:36:23,160 - Professor! - O quê? 433 00:36:23,160 --> 00:36:25,800 Lamento interromper, mas temos um problema. 434 00:36:25,800 --> 00:36:28,440 O dr. Faure se recusa a sair do laboratório. 435 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 O que deu nele? 436 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Leve-o pra fora e desative o acesso dele. 437 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Sim, senhor. 438 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Vamos recomeçar do início. 439 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Não, perdi a vontade. Retomamos mais tarde. 440 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Sujei tudo de lama. 441 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Tudo bem, né? 442 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Chame a segurança. - Não adianta. 443 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Estão ocupados. E não precisamos disso, Mani. 444 00:36:59,960 --> 00:37:01,320 Posso chamá-lo de Mani? 445 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Ou prefere Sr. Derevko? 446 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Deixe-nos. 447 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Pelo jeito, as toxinas a afetaram mais do que pensei. 448 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Vá ao médico. 449 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Achamos o cadáver do seu pai na casa do lago. 450 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 Devia tê-lo deixado apodrecer lá. 451 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Ele me tirou da minha mãe, me criou entre aqueles simplórios. 452 00:37:26,600 --> 00:37:29,400 Não quero ser associado àquele fanático. 453 00:37:30,080 --> 00:37:32,880 Mas você voltou para estudar o carvão das minas. 454 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 É mais do que ironia, é destino. 455 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Caleb teve a intuição de que havia algo poderoso nessas minas. 456 00:37:40,840 --> 00:37:42,840 Então criou um ritual primitivo. 457 00:37:42,840 --> 00:37:45,000 Eu usei a ciência para provar. 458 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 A despeito dos danos colaterais? Não é tão diferente. 459 00:37:49,920 --> 00:37:52,000 E quando a ciência resiste a você? 460 00:37:53,080 --> 00:37:55,360 Você apaga o experimento e recomeça? 461 00:37:56,520 --> 00:37:58,720 Foi o que aconteceu com Emma Marçais? 462 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Me acusa de assassinato? 463 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Emma recebeu um chip que monitora sinais vitais. 464 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Sequer tinha recebido tratamento. 465 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard, venha imediatamente. 466 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - O que houve? - É grave. É a equipe do Dr. Redman. 467 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - O que houve? - Eles foram atacados. 468 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Tem alguma coisa lá dentro. 469 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Com licença, sabe se há um videocassete neste hospital? 470 00:38:46,320 --> 00:38:49,640 - Não sei. Pergunte na recepção. - E a recepção é... 471 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Moça! 472 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Guardei algumas fitas e a TV da sala dos pacientes. 473 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Instalei na minha oficina. 474 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Fica tranquila. Ninguém passa por aqui. 475 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 É onde descanso um pouco. 476 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Não sou mais jovem. 477 00:39:13,040 --> 00:39:15,280 É bom poder conversar um pouco, né? 478 00:39:16,400 --> 00:39:19,840 Meu nome, por exemplo, é Ida e sempre tenho um taser comigo. 479 00:39:19,840 --> 00:39:24,000 Só estou dizendo isso porque é uma curiosidade a meu respeito. 480 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 OFICINA 481 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Tenho todos os clássicos! 482 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 Duro na Queda, 483 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Rocky, um Lutador, Nascido Para Matar... 484 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 A qualidade é incomparável. É como o vinil, o valor só sobe. 485 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Tenho minha fita, obrigada. - Ah é? Qual? 486 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dirty Dancing. 487 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Versão estendida. 488 00:39:46,840 --> 00:39:48,880 Vou deixá-la à vontade. 489 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 Obrigada. 490 00:40:06,160 --> 00:40:07,840 Disse que, antes de morrer, 491 00:40:07,840 --> 00:40:10,720 Roxane estava preocupada com sua relação com Caleb. 492 00:40:10,720 --> 00:40:14,200 Ela parecia achar que estava um pouco intensa demais. 493 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Foi por isso que discutiram? 494 00:40:18,120 --> 00:40:20,040 Ela não queria que eu o visse. 495 00:40:20,960 --> 00:40:22,400 Mas não foi por isso. 496 00:40:23,800 --> 00:40:26,840 Juliette, Caleb a agrediu sexualmente? 497 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Você não entende. 498 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Ele disse que me curaria. 499 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Mas era muito... 500 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Eu... Está doendo! 501 00:40:39,000 --> 00:40:40,280 O que aconteceu? 502 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, sua bolsa estourou! - O quê? 503 00:40:45,320 --> 00:40:46,400 Você está grávida! 504 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Não! 505 00:40:53,840 --> 00:40:55,880 Não dá tempo de ir ao hospital! 506 00:40:57,880 --> 00:41:00,000 Terá que ser aqui. Vai, empurra! 507 00:41:00,520 --> 00:41:02,720 - Deita, vai! - Eu não posso... 508 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Vai! - Eu não quero! 509 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Está saindo! 510 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Força, Juliette! 511 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Força! 512 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Muito bem! 513 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, olhe. - Não, eu não quero. 514 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Ela é linda. - Não quero. 515 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - É uma menina. - Leve-a daqui! Não quero vê-la. 516 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Eu não quero... 517 00:41:27,000 --> 00:41:29,760 - Leve-a com você. - É uma garotinha. 518 00:41:30,280 --> 00:41:31,640 Leve-a embora! 519 00:42:02,680 --> 00:42:03,680 Temos que ajudar. 520 00:42:04,200 --> 00:42:05,320 Deixa comigo. 521 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Soltem-na! 522 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Segue! 523 00:42:14,920 --> 00:42:16,480 Vai, eu dou conta! 524 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Obrigada. 525 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Obrigada. Você está bem? 526 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Tudo bem? 527 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Obrigada. - Caleb fez isso? 528 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Sim. 529 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Caleb Johansson é perigoso. 530 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 E ele fugiu. 531 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Droga, perdi meu celular. Preciso avisar alguém, é urgente. 532 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Tem um telefone ali. 533 00:43:13,040 --> 00:43:14,640 Passando a porta. 534 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Oi? 535 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Ida, sou eu. Onde você está? - No hospital. 536 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Escuta, estou no hospício. Caleb fugiu. 537 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb. 538 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Sim... 539 00:43:39,840 --> 00:43:43,040 Acho que meu pai comparou o mapa genético dele com o meu. 540 00:43:43,040 --> 00:43:45,400 O quê? Não entendeu o que eu disse? 541 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Não sabemos pra onde Caleb foi! 542 00:43:48,160 --> 00:43:51,760 Tenha muito cuidado, tá? Vamos te encontrar o quanto antes. 543 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Não! 544 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 Abra! Não toque nele! 545 00:44:09,640 --> 00:44:10,640 Não! 546 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Não, não faça isso! Pare! Afaste-se dele! 547 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Abra a porta! Solte-o! 548 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Anda, abre! 549 00:44:26,560 --> 00:44:28,640 As trevas se foram, mas podem voltar. 550 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 Minha fé as mantém longe. 551 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Minha fé nele. 552 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Sua fé nele? 553 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Meu profeta. 554 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Ele tem uma missão a cumprir. Algo maior do que nós. 555 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 É mesmo? 556 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 E que missão é essa, exatamente? 557 00:44:54,280 --> 00:44:58,320 Eliminar o irmão e a irmã para restaurar o equilíbrio do mundo. 558 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 É mesmo? 559 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Sabe... 560 00:45:05,400 --> 00:45:07,160 Tenho algo a confessar. 561 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Também acreditei nele. Eu acreditava que ele 562 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 poderia aliviar o sofrimento no mundo. 563 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Mas 564 00:45:18,880 --> 00:45:21,960 a verdade é que a dor nunca desaparece completamente. 565 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Seu profeta se desviou do caminho. 566 00:45:30,880 --> 00:45:33,680 Ele foi incapaz de cumprir sua missão. 567 00:45:34,760 --> 00:45:37,120 Anos atrás, entendi que 568 00:45:37,120 --> 00:45:40,160 era meu dever espalhar nossa mensagem de esperança. 569 00:45:40,160 --> 00:45:42,520 Logo, todos estaremos livres. 570 00:45:58,760 --> 00:46:01,760 Legendas: Sabrina Martinez