1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Túnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Setor 314, a passagem está bloqueada.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Instalando os explosivos.
4
00:00:45,880 --> 00:00:46,840
O que foi isso?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,200
Você ouviu?
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,360
- Vou verificar.
- Ok.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,560 --> 00:01:39,960
ANTRACITE
O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Não!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Caímos num barranco com meu carro,
e esse cara nos perseguia.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Chegamos aqui por acaso.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
Vamos nessa. Jaro!
14
00:02:15,800 --> 00:02:18,720
Por que foi atrás da minha filha?
O que queria?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,400
Responde! O que queria com ela?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,560
Há 30 anos, você esfaqueou minha mãe.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Por que fez isso?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Fiz uma pergunta.
- Você não sabe do que fala.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Então me explica!
20
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Ela estava estranha.
Vi nos olhos dela que estava possuída.
21
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
A salvação ainda é possível,
22
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
se aceitar o Senhor.
23
00:02:59,960 --> 00:03:02,240
Vem, Juliette. Vem.
24
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette,
25
00:03:07,120 --> 00:03:08,480
só quero te ajudar.
26
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Não! Juliette!
27
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Estava possuída pelo demônio.
28
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Temos que levá-lo ao hospital.
29
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Eu o encontrei na montanha.
Ele tinha sido atacado.
30
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Fiz o que pude,
mas, assim que o vi, eu soube.
31
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
O demônio voltou, mais forte do que nunca.
32
00:03:44,760 --> 00:03:47,800
Ele mora debaixo da terra,
mas sai à noite.
33
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Eu o escuto e vejo.
34
00:03:49,000 --> 00:03:52,240
Foi ele que foi atrás da garota
que acharam no lago.
35
00:03:52,760 --> 00:03:54,320
Está atrás da sua família.
36
00:03:56,000 --> 00:03:59,320
- A marca na testa da Malia...
- Foi pra afastar o demônio.
37
00:03:59,320 --> 00:04:01,280
Tentei ajudar sua mãe também.
38
00:04:02,320 --> 00:04:04,320
Mas ela preferiu um falso profeta.
39
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb prometeu curá-la,
mas só deixou o demônio mais forte.
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,880
Sabe quem é esse demônio?
41
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
Ele tem mil caras.
42
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Sua mãe dizia que o via
como a Virgem Negra.
43
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Ela vem ao meu quarto à noite.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Ela me observa dormir.
45
00:04:34,120 --> 00:04:37,360
Não consigo respirar,
me mexer nem fazer nada.
46
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
47
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
48
00:05:24,200 --> 00:05:25,240
Ida!
49
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
Ida?
50
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
51
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
52
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
53
00:05:39,600 --> 00:05:40,440
Ida...
54
00:05:42,240 --> 00:05:43,560
O que está havendo?
55
00:05:44,160 --> 00:05:45,480
Cobriram seus rastros.
56
00:05:46,160 --> 00:05:48,160
Caramba! Você está bem?
57
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Estou. Eita!
58
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Também estou feliz em te ver,
mas estou enjoada.
59
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
É melhor se afastar.
60
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Eu estava apavorada, porra!
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Do que você se lembra?
- Das ovelhas mortas.
62
00:05:59,520 --> 00:06:01,880
Depois acordei no carro, meio tonta.
63
00:06:02,840 --> 00:06:07,080
Acho que nos levaram para o laboratório.
Lembro-me de ter visto... Acho...
64
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Tudo bem?
65
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Tudo. Foi mal.
66
00:06:15,280 --> 00:06:16,840
O que estava dizendo?
67
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Encontraram seu pai.
68
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Como ele está?
69
00:06:27,480 --> 00:06:31,680
Só sei que está sendo operado,
perdeu muito sangue. A mochila dele.
70
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
O que houve? Onde o acharam?
71
00:06:34,760 --> 00:06:37,880
- Não vai acreditar. Na casa da Détraz.
- Détraz?
72
00:06:37,880 --> 00:06:39,640
Ela o achou na floresta.
73
00:06:39,640 --> 00:06:42,280
Ele estava ferido e ela tentou ajudá-lo.
74
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Ela sabe quem o atacou?
- Sabe.
75
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Um demônio.
- Merda.
76
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Pois é.
77
00:06:47,560 --> 00:06:51,160
Erwan pegou nossos depoimentos
e vai até lá interrogá-la.
78
00:06:51,160 --> 00:06:52,680
O que você e Ida faziam?
79
00:06:52,680 --> 00:06:55,080
Procurávamos Solal,
mas achamos outra coisa.
80
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Preciso verificar algo.
81
00:06:58,120 --> 00:06:59,720
Tenho que ir. Cuidem dela.
82
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Capitão, parece que ela fugiu.
83
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Mas veja.
84
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Acorda, pai.
85
00:07:37,280 --> 00:07:38,720
Você venceu. Já entendi.
86
00:07:41,040 --> 00:07:43,120
Se acordar, eu retomo o tratamento.
87
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Vou recomeçar a químio.
Farei tudo que você mandar.
88
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Então já pode acordar. Né, pai?
89
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Acorda, por favor.
90
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
Por favor, pai, acorda.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Os médicos tiraram uma bala calibre 12
das costas dele.
92
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Então, a menos que demônios
tenham equipamento de caça,
93
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
foi um humano que atirou nele.
94
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Sei que Détraz
acredita numas maluquices, mas
95
00:08:47,240 --> 00:08:49,880
acreditei quando disse
que minha mãe estava mal.
96
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Acho que Caleb a fez
participar de um ritual de cura.
97
00:08:54,760 --> 00:08:59,240
Um ritual igual ao do Monnier.
Você quebra o crânio da pessoa e a "cura".
98
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Espera...
99
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Será que sua mãe matou Roxane
durante um ritual?
100
00:09:11,680 --> 00:09:14,360
Sei bem do que minha mãe era capaz.
101
00:09:17,680 --> 00:09:20,800
Acha que ela incendiou o apartamento
na sua infância?
102
00:09:21,320 --> 00:09:22,960
Não sei. Não faço ideia.
103
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Talvez eu estivesse com medo
de encarar a verdade.
104
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
Sou como ela.
105
00:09:33,880 --> 00:09:35,360
Magoo aqueles que amo.
106
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Agora está falando merda.
107
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
O que vejo é um pai
que faz tudo pra proteger a filha.
108
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
E um amigo.
109
00:09:45,200 --> 00:09:46,720
O mesmo vale pra sua mãe.
110
00:09:47,240 --> 00:09:48,840
Ela não era minha amiga.
111
00:09:49,360 --> 00:09:51,200
Mas poderia ter sido na escola.
112
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Enfim, sua mãe não se suicidou.
113
00:09:54,760 --> 00:09:57,480
Algo a deixou louca,
e vamos descobrir o quê.
114
00:09:57,480 --> 00:09:59,320
Mas ela não matou Roxane.
115
00:09:59,840 --> 00:10:02,880
Emma não tropeçou,
e meu pai não se sequestrou.
116
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Vamos descobrir quem está por trás disso.
117
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Combinado?
118
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Combinado.
119
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
Ouvi você no quarto mais cedo.
120
00:10:23,800 --> 00:10:25,320
Você está doente, né?
121
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Tenho leucemia.
122
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Não acharam
um doador de medula compatível.
123
00:10:33,320 --> 00:10:35,480
A químio estava perdendo a eficácia.
124
00:10:36,200 --> 00:10:38,000
Sinceramente, era uma tortura.
125
00:10:41,000 --> 00:10:42,080
E parei com tudo.
126
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
E então?
127
00:10:48,440 --> 00:10:49,880
Simplesmente desisti.
128
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
De novo, não. Para com isso!
129
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Vamos te sedar!
130
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
O que vai fazer?
131
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
O rapaz e a garota devem ser eliminados.
132
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Não...
133
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Por onde andou?
- Você não quer saber.
134
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
O que isso significa?
135
00:11:56,320 --> 00:11:59,120
Sei que usou meu código.
O que está aprontando?
136
00:11:59,120 --> 00:12:01,680
A polícia bloqueou o meu acesso!
137
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Vem ver.
138
00:12:04,680 --> 00:12:07,680
Em 2006, um sem-teto
é encontrado morto em Grenoble.
139
00:12:07,680 --> 00:12:12,400
- Foi identificado como Mani Derevko.
- Sim, o garoto da seita. Sabemos disso.
140
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Mas sabe quem identificou o corpo?
141
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
142
00:12:17,320 --> 00:12:21,280
E daí? Denis cuidou dele
depois do suicídio coletivo.
143
00:12:21,280 --> 00:12:22,920
Ele o conhecia bem.
144
00:12:22,920 --> 00:12:26,960
Sim, era muito ligado a ele.
Sentia culpa por ter matado o pai dele.
145
00:12:26,960 --> 00:12:30,000
Tenho certeza de que ajudou
a forjar a morte dele.
146
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
O quê?
147
00:12:33,920 --> 00:12:37,000
A morte de Emma
sempre pareceu estar ligada à seita.
148
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Mas todas as pistas apontam pra Arcacia.
149
00:12:39,520 --> 00:12:41,480
Descobri a ligação entre os dois.
150
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
151
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Pesquisei sobre a vida dele.
152
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Era um garoto perturbado, mas brilhante.
153
00:12:47,520 --> 00:12:51,880
Acho que Denis o escondeu
e o ajudou a desaparecer.
154
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Ele está vivo.
155
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
E trabalha na Arcacia. Eu o vi lá.
156
00:12:57,120 --> 00:12:59,600
Está me dizendo que foi até a Arcacia?
157
00:12:59,600 --> 00:13:02,600
Achamos uma ovelha morta
numa barraca na montanha,
158
00:13:02,600 --> 00:13:06,080
nos levaram ao laboratório,
nos drogaram e acordei no carro.
159
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Quer saber?
160
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Me mostre essas ovelhas mortas, tá?
161
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vamos juntos até lá.
- Não posso.
162
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Eles já sumiram com elas.
163
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Amor, você está me assustando. Sério.
164
00:13:25,160 --> 00:13:26,040
Escuta.
165
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
A última vez que falou assim,
você estava muito deprimida.
166
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Vamos falar com o Dr. Fisher.
- Para de insistir nisso!
167
00:13:32,920 --> 00:13:36,640
Mamãe, não consigo dormir.
Vocês estão falando muito alto.
168
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Desculpa, querido.
169
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Não é nada, filho.
170
00:13:44,200 --> 00:13:46,520
Não se preocupa. Vem dormir.
171
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Sente falta do seu irmão, eu sei.
172
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Eu também.
173
00:14:10,720 --> 00:14:12,520
Mas ele vai voltar logo.
174
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Espera.
175
00:14:21,040 --> 00:14:22,760
- Oi.
- Oi.
176
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Desculpe, sei que está tarde, mas
177
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
meu turno só acabou agora.
178
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Posso entrar?
- Pode.
179
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Eu soube que Solal Heilman
foi hospitalizado e
180
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
que foi salvo graças a você.
181
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
É, eu dei uma mãozinha.
182
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Enfim, eu queria pedir desculpa.
183
00:14:57,680 --> 00:15:01,200
Não levei a sério quando disse
que estava investigando isso,
184
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
e pelo jeito agi mal.
185
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Como salvou meu cachorro, estamos quites.
186
00:15:20,760 --> 00:15:21,800
Se lembra disso?
187
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Sim.
188
00:15:25,760 --> 00:15:27,240
A festa da Alice Grusson.
189
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Dançamos escondidos
no quarto dos pais dela.
190
00:15:37,960 --> 00:15:39,880
Não precisamos mais nos esconder.
191
00:15:49,360 --> 00:15:51,720
- Foi meu primeiro beijo.
- O meu também.
192
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Não ficou com a Caroline Delmas antes?
193
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
O 1o beijo que me fez sentir algo.
194
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Falo do friozinho na barriga.
Que mente suja você tem!
195
00:16:05,960 --> 00:16:08,880
Sinto algo agora, mas não é um friozinho.
196
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
AQUI JAZ JULIETTE CHEVALLIER
197
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Todos acham que enlouqueci.
Não consigo respirar.
198
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb disse que eu era especial.
199
00:17:29,720 --> 00:17:31,320
Não estou mentindo.
200
00:17:31,920 --> 00:17:33,560
Ela me observa dormir.
201
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, EU TE IMPLORO: ME DEIXA EM PAZ
202
00:19:14,400 --> 00:19:15,520
Isso te incomoda?
203
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
Se incomodar, me fala.
204
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Um dia vou te ensinar a mudar sua senha.
205
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Então, o que tem aqui?
206
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Você está calado hoje.
207
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Vai ser legal visitar a mina
com seus amigos.
208
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Você e o papai vão se separar?
209
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
O quê? Não.
210
00:19:54,680 --> 00:19:56,760
Então por que vivem brigando?
211
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
É complicado.
212
00:20:00,120 --> 00:20:03,280
Um dia, você vai entender.
É coisa de adulto.
213
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Eu sabia que diria isso.
214
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Porque você é esperto.
215
00:20:12,640 --> 00:20:14,320
A gente te ama muito.
216
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Sabe disso, né?
217
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Vamos nos esforçar mais.
218
00:20:23,920 --> 00:20:26,240
Vou com você. Preciso falar com a vovó.
219
00:20:36,800 --> 00:20:37,720
Até mais.
220
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mãe?
221
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mãe.
222
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mãe?
223
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ASSOCIAÇÃO ANTIARCACIA
224
00:21:37,760 --> 00:21:40,120
JUSTIÇA PARA ELIAS
225
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTESTO CONTRA A ARCACIA
226
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
O que está fazendo?
227
00:21:58,040 --> 00:21:59,600
Mexendo nas minhas coisas?
228
00:22:00,120 --> 00:22:01,600
Por que tem fotos do Hari?
229
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
Hari,
230
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
o bom médico que trata do Elias há meses,
231
00:22:06,480 --> 00:22:08,480
que cuidou de você após o aborto...
232
00:22:09,000 --> 00:22:10,280
Ele é um traidor.
233
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Colabora com a Arcacia.
- Não é possível.
234
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Ainda se surpreende?
Eles compram todo mundo.
235
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Jogam dinheiro no vale há anos.
Ninguém diz nada.
236
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Ninguém pergunta o que pesquisam.
237
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Quando exigimos detalhes, cuidado...
238
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
"Segredo industrial", sabe?
Então temos que fazer justiça sozinhos.
239
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Como assim, mãe?
240
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
O que vocês vão fazer?
241
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Meus alunos me esperam.
242
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Até mais, filha.
- Mãe!
243
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Acho que podemos dizer
que fizemos progresso desde a última vez.
244
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Quer ir embora comigo?
- O quê?
245
00:22:59,480 --> 00:23:02,880
Sei lá, podemos ir embora daqui
sem contar pra ninguém.
246
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Pra onde?
247
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Não sei, não importa. Pra qualquer lugar.
248
00:23:10,040 --> 00:23:11,360
Estou sufocando aqui.
249
00:23:12,560 --> 00:23:16,120
Fiz o que me mandaram a vida toda.
Não aguento mais.
250
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Não aguento, só quero ir embora.
251
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Está me assustando. Está em apuros?
- Não é isso. É só...
252
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
O que foi isso?
253
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Doutor, cadê você?
254
00:23:30,760 --> 00:23:33,000
Sabemos que está aqui. Vemos seu carro.
255
00:23:33,000 --> 00:23:34,280
Mandei sair!
256
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Ouviu? Apareça!
257
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Que gritaria é essa?
258
00:23:39,080 --> 00:23:41,040
Então ele também é boiola.
259
00:23:41,040 --> 00:23:44,200
- Vem com a gente. Temos perguntas.
- O que querem?
260
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Está nos fazendo de bobos há meses.
261
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Banca o médico atencioso,
mas trabalha pra eles.
262
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Calma! Você é maluco?
263
00:23:51,480 --> 00:23:53,160
Ele é pago pela Arcacia!
264
00:23:53,160 --> 00:23:55,760
Pra fazer experiências na gente!
265
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Isso é maluquice!
266
00:24:01,840 --> 00:24:03,960
Não! Me solta, porra!
267
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Admite que trabalha pra eles!
268
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Parem com isso!
Parem! Deem o fora!
269
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Solta o meu irmão!
Parem ou prendo todos vocês!
270
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Não sabe o que está em jogo.
- Confia em quem?
271
00:24:20,920 --> 00:24:25,080
- Sabemos que foi demitida!
- Dou um telefonema e vão todos presos!
272
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Sumam daqui!
273
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Anda, vai!
274
00:24:31,680 --> 00:24:33,480
- Tudo bem?
- Tudo.
275
00:24:36,680 --> 00:24:37,600
Obrigado.
276
00:24:38,120 --> 00:24:40,000
Entra no carro. Vamos conversar.
277
00:24:40,520 --> 00:24:42,120
Espera. O quê?
278
00:24:42,120 --> 00:24:43,160
Não se mete.
279
00:24:43,160 --> 00:24:44,720
- É sério?
- Deixa, Roméo.
280
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Eu te ligo, tá?
281
00:25:20,160 --> 00:25:21,960
Estávamos te procurando.
282
00:25:25,680 --> 00:25:29,760
Acho que a pessoa que quer nos fazer mal
já estava atrás da Juliette.
283
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Acho que é uma mulher chamada Enola, mas
284
00:25:32,440 --> 00:25:35,480
olhei nas coisas da Juliette,
nas fotos da escola,
285
00:25:35,480 --> 00:25:38,520
e não achei ninguém com esse nome.
Soa familiar?
286
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Não, mas esquece isso. Vem almoçar.
- Não posso, Marie.
287
00:25:42,480 --> 00:25:44,720
Preciso saber. Preciso mesmo.
288
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
- Não se lembram mesmo?
- Talvez.
289
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Não sei se o nome dela era Enola, mas...
290
00:25:52,960 --> 00:25:56,920
Há muito tempo, uma jovem veio aqui
e pediu pra falar com sua mãe.
291
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Juliette já estava em Paris, lembra?
- Sim. Foi estranho.
292
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Ela insistiu muito.
293
00:26:04,000 --> 00:26:06,200
Pediu o endereço dela, mas não demos.
294
00:26:06,720 --> 00:26:08,480
E não sabem quem era?
295
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Será que a reconheceriam?
- Faz 25 anos.
296
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
O que foi agora?
297
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
298
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Vou ver.
299
00:26:31,080 --> 00:26:32,200
Está tudo bem?
300
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
O que foi?
301
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Crianças, por favor,
uma vez lá dentro, fiquem juntas
302
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
e sigam o percurso marcado.
303
00:26:54,160 --> 00:26:58,600
Há mais de 150km de túneis na mina
e, como veem, é um verdadeiro labirinto.
304
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Podem acender as lanternas
305
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
e me seguir em silêncio
306
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
porque vamos entrar
numa mina de carvão mineral.
307
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Alô?
308
00:27:12,800 --> 00:27:13,640
O quê?
309
00:27:14,160 --> 00:27:17,720
Calma, Roméo... Como eu ia saber
que você estava com o Hari?
310
00:27:17,720 --> 00:27:20,320
Era só pra conversar com ele,
sem violência.
311
00:27:20,320 --> 00:27:22,800
Não há explosões nas minas de carvão.
312
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Mas os mineiros tinham que estar atentos
ao escapamento de gás carbônico.
313
00:27:28,360 --> 00:27:29,760
Impressionante!
314
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Há bolsões de CO2 escondidos na rocha
315
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
que, se liberados, podem explodir
e causar incêndios terríveis.
316
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Não...
317
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
É você, querido.
318
00:28:37,920 --> 00:28:40,080
- Toma. O que houve?
- Tem alguém lá!
319
00:28:40,080 --> 00:28:43,280
Eu vi alguém! Tem alguém no túnel!
320
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- São bonecos.
- Não! Ele se mexeu!
321
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Há muitos bonecos aqui.
322
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Vamos alcançar o grupo, vem. Apresse-se.
323
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Conhecida desde o século 16
pela pureza de seu carvão mineral,
324
00:28:59,560 --> 00:29:05,760
a microbiota única das minas de Lévionna
revelou outro tesouro, a Levia Borrelis.
325
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
A equipe do Prof. Bachelard,
que a vem estudando,
326
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
pode enfim afirmar que a proteína
produzida pela Levia Borrelis
327
00:29:12,480 --> 00:29:14,720
têm propriedades anti-inflamatórias
328
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
1.200 vezes mais potentes
que os corticoides.
329
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
A Arcacia concretizou essa imensa
esperança ao sintetizar a Levia Borrelis
330
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
e hoje trabalha na primeira medicação
baseada nesta descoberta
331
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
que revolucionará a medicina.
332
00:29:29,480 --> 00:29:31,600
Arcacia. Ciência aprofundada.
333
00:29:31,600 --> 00:29:34,080
Recebi esse vídeo quando trabalhava lá.
334
00:29:34,920 --> 00:29:36,040
É para investidores.
335
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Essa coisa da bactéria é verdade?
- Sim, é uma grande descoberta.
336
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Não sei como Bachelard teve a ideia
de estudar os ecossistemas,
337
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
mas encontrou um tesouro.
338
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Você já viu Bachelard?
- Não.
339
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Ele é paranoico.
- É qual é seu papel nisso?
340
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Entraram em contato comigo
assim que voltei para Lévionna.
341
00:30:02,560 --> 00:30:05,480
Faziam ensaios clínicos
e procuravam voluntários.
342
00:30:05,480 --> 00:30:08,760
Me pediram para mandar pacientes.
Recusei no começo.
343
00:30:09,840 --> 00:30:13,440
Daí, soube dos problemas do Elias
e dos boatos sobre a Arcacia
344
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
e achei que poderia
descobrir alguma coisa.
345
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Acha que pode impactar
nascimentos e gravidezes?
346
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Não. Não encontrei nada nesse sentido.
347
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Nem no caso de Elias, nem no seu.
348
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
No entanto, senti uma grande mudança
no clima lá recentemente.
349
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Estão todos nervosos.
350
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Eles tentaram reproduzir a bactéria
fora do ecossistema das minas, mas
351
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
não conseguiram.
352
00:30:46,960 --> 00:30:48,880
Pra isso usam as ovelhas.
353
00:30:49,880 --> 00:30:52,040
E farão de tudo pra encobrir.
354
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Nem me fale.
355
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Bachelard levantou milhões em fundos
graças à descoberta.
356
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Imagine as consequências se der errado.
357
00:31:02,520 --> 00:31:04,440
Até onde ele está disposto a ir?
358
00:31:04,960 --> 00:31:06,600
Emma Marçais era cobaia dele.
359
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Acha que foram eles?
360
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Merda!
361
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Fui eu que a aprovei
para os ensaios clínicos.
362
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Não tenho certeza.
Precisa me ajudar a entrar na Arcacia.
363
00:31:18,640 --> 00:31:20,720
Alguém tem que confrontar Bachelard.
364
00:31:21,240 --> 00:31:24,720
O que vai fazer com ele?
Ameaçá-lo com uma arma?
365
00:31:26,040 --> 00:31:28,760
Será expulsa pela segurança
antes de entrar.
366
00:31:30,960 --> 00:31:32,800
Pior que minha mãe tem razão.
367
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Não adianta pedir educadamente.
368
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Oi, pessoal!
369
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Tem alguém craque em biologia aí
pra me ajudar?
370
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Sou Inaya,
do Instituto de Ciências de Yaoundé.
371
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Sou Nadine, enfermeira aposentada.
- Obrigada.
372
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Só entrei porque estou entediado.
373
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
O que está mostrando são mapas genéticos.
374
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Sim, o meu e o do meu pai.
375
00:31:59,760 --> 00:32:03,120
Quero saber por que meu pai
está com nossos exames antigos.
376
00:32:03,120 --> 00:32:05,520
Já sabemos que somos compatíveis.
377
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Para transplante?
378
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Você está doente?
379
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Que droga. Sinto muito.
380
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Valeu, mas a questão não é essa.
381
00:32:11,960 --> 00:32:14,240
Os exames do seu pai não são antigos.
382
00:32:14,760 --> 00:32:17,840
Vê os últimos dígitos
embaixo do código de barras?
383
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
É uma data.
384
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
A data do envio do material genético
para comparação.
385
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Foi há menos de duas semanas.
386
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Ah, é.
387
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Então ele refez os exames
assim que chegou em Lévionna, certo?
388
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Não sei se entendi tudo,
mas adoro o mistério.
389
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Beleza. Você está chapado?
390
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Mas esses exames não são do seu pai.
- O quê?
391
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Pesquisei no banco de dados Eurocord.
392
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Seu pai é doador de órgãos.
Aqui diz que ele é O negativo.
393
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Nestes exames, o fenótipo é AB+.
394
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
O mapa genético está no nome dele,
mas não é dele.
395
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Tem certeza?
396
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Vou me desconectar, porque é ilegal
fazer exame de DNA com um nome falso.
397
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
E como ele fez?
398
00:33:03,640 --> 00:33:07,160
É fácil. Você pega uma amostra
de cabelo ou cuspe de alguém
399
00:33:07,160 --> 00:33:09,600
e envia para um laboratório em seu nome.
400
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Então ele verificou se eu era compatível
geneticamente com alguém daqui.
401
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Por que faria isso?
402
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Não atendem no hospício. Não é normal.
- Vai ver estão sem linha.
403
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Logo quando vejo Caleb aqui fora?
404
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Conhece a piada do doido e do suéter?
405
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Sério?
406
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Um doido sai com um amigo
usando um suéter de lã feio.
407
00:34:05,160 --> 00:34:07,800
O primeiro diz: "Adorei o seu suéter!"
408
00:34:07,800 --> 00:34:11,080
O outro responde:
"Precisou de duas ovelhas pra fazê-lo."
409
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Duas ovelhas? Eu não sabia que..."
410
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Cuidado!
411
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Não sabia que ovelha sabia tricotar."
412
00:34:24,320 --> 00:34:25,920
É um paciente do hospício.
413
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Bom dia, Dr. Faure.
- Bom dia.
414
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Vai trabalhar hoje?
415
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Hoje, não. Eu esqueci um arquivo
na sala 816.
416
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Alguém entregou aqui?
- Não.
417
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Vou dar uma olhada.
418
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Vou chamar alguém para acompanhá-lo.
419
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Tudo bem.
420
00:34:55,480 --> 00:34:57,680
Bom dia, o Dr. Faure está aqui.
421
00:35:12,520 --> 00:35:15,600
Não, acho que deixei na 209.
422
00:35:46,440 --> 00:35:47,640
Senhoras e senhores,
423
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
bem-vindos ao futuro da medicina.
424
00:35:51,160 --> 00:35:55,400
Se estão aqui hoje, é porque investiram
num sonho meio louco.
425
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
O sonho de uma humanidade
livre de seus próprios limites.
426
00:36:00,240 --> 00:36:02,600
Um sonho prestes a se tornar realidade,
427
00:36:02,600 --> 00:36:06,720
mas precisamos da sua ajuda
e generosidade uma última vez.
428
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Estamos abrindo um novo local
de exploração dentro da mina,
429
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
e estou convencido de que encontraremos...
430
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
431
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
E estou convencido de que encontraremos
as respostas que buscamos.
432
00:36:21,640 --> 00:36:23,160
- Professor!
- O quê?
433
00:36:23,160 --> 00:36:25,800
Lamento interromper,
mas temos um problema.
434
00:36:25,800 --> 00:36:28,440
O dr. Faure se recusa
a sair do laboratório.
435
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
O que deu nele?
436
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Leve-o pra fora e desative o acesso dele.
437
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Sim, senhor.
438
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Vamos recomeçar do início.
439
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Não, perdi a vontade.
Retomamos mais tarde.
440
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Sujei tudo de lama.
441
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Tudo bem, né?
442
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Chame a segurança.
- Não adianta.
443
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Estão ocupados.
E não precisamos disso, Mani.
444
00:36:59,960 --> 00:37:01,320
Posso chamá-lo de Mani?
445
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Ou prefere Sr. Derevko?
446
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Deixe-nos.
447
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Pelo jeito, as toxinas
a afetaram mais do que pensei.
448
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Vá ao médico.
449
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Achamos o cadáver do seu pai
na casa do lago.
450
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
Devia tê-lo deixado apodrecer lá.
451
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Ele me tirou da minha mãe,
me criou entre aqueles simplórios.
452
00:37:26,600 --> 00:37:29,400
Não quero ser associado àquele fanático.
453
00:37:30,080 --> 00:37:32,880
Mas você voltou
para estudar o carvão das minas.
454
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
É mais do que ironia, é destino.
455
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Caleb teve a intuição
de que havia algo poderoso nessas minas.
456
00:37:40,840 --> 00:37:42,840
Então criou um ritual primitivo.
457
00:37:42,840 --> 00:37:45,000
Eu usei a ciência para provar.
458
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
A despeito dos danos colaterais?
Não é tão diferente.
459
00:37:49,920 --> 00:37:52,000
E quando a ciência resiste a você?
460
00:37:53,080 --> 00:37:55,360
Você apaga o experimento e recomeça?
461
00:37:56,520 --> 00:37:58,720
Foi o que aconteceu com Emma Marçais?
462
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Me acusa de assassinato?
463
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Emma recebeu um chip
que monitora sinais vitais.
464
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Sequer tinha recebido tratamento.
465
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard, venha imediatamente.
466
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- O que houve?
- É grave. É a equipe do Dr. Redman.
467
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- O que houve?
- Eles foram atacados.
468
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Tem alguma coisa lá dentro.
469
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Com licença, sabe se há um videocassete
neste hospital?
470
00:38:46,320 --> 00:38:49,640
- Não sei. Pergunte na recepção.
- E a recepção é...
471
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Moça!
472
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Guardei algumas fitas
e a TV da sala dos pacientes.
473
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Instalei na minha oficina.
474
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Fica tranquila. Ninguém passa por aqui.
475
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
É onde descanso um pouco.
476
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Não sou mais jovem.
477
00:39:13,040 --> 00:39:15,280
É bom poder conversar um pouco, né?
478
00:39:16,400 --> 00:39:19,840
Meu nome, por exemplo, é Ida
e sempre tenho um taser comigo.
479
00:39:19,840 --> 00:39:24,000
Só estou dizendo isso
porque é uma curiosidade a meu respeito.
480
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
OFICINA
481
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Tenho todos os clássicos!
482
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
Duro na Queda,
483
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
Rocky, um Lutador, Nascido Para Matar...
484
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
A qualidade é incomparável.
É como o vinil, o valor só sobe.
485
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Tenho minha fita, obrigada.
- Ah é? Qual?
486
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dirty Dancing.
487
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Versão estendida.
488
00:39:46,840 --> 00:39:48,880
Vou deixá-la à vontade.
489
00:39:48,880 --> 00:39:50,040
Obrigada.
490
00:40:06,160 --> 00:40:07,840
Disse que, antes de morrer,
491
00:40:07,840 --> 00:40:10,720
Roxane estava preocupada
com sua relação com Caleb.
492
00:40:10,720 --> 00:40:14,200
Ela parecia achar
que estava um pouco intensa demais.
493
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Foi por isso que discutiram?
494
00:40:18,120 --> 00:40:20,040
Ela não queria que eu o visse.
495
00:40:20,960 --> 00:40:22,400
Mas não foi por isso.
496
00:40:23,800 --> 00:40:26,840
Juliette, Caleb a agrediu sexualmente?
497
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Você não entende.
498
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Ele disse que me curaria.
499
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Mas era muito...
500
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Eu... Está doendo!
501
00:40:39,000 --> 00:40:40,280
O que aconteceu?
502
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, sua bolsa estourou!
- O quê?
503
00:40:45,320 --> 00:40:46,400
Você está grávida!
504
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Não!
505
00:40:53,840 --> 00:40:55,880
Não dá tempo de ir ao hospital!
506
00:40:57,880 --> 00:41:00,000
Terá que ser aqui. Vai, empurra!
507
00:41:00,520 --> 00:41:02,720
- Deita, vai!
- Eu não posso...
508
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
- Vai!
- Eu não quero!
509
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Está saindo!
510
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Força, Juliette!
511
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Força!
512
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Muito bem!
513
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, olhe.
- Não, eu não quero.
514
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Ela é linda.
- Não quero.
515
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- É uma menina.
- Leve-a daqui! Não quero vê-la.
516
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Eu não quero...
517
00:41:27,000 --> 00:41:29,760
- Leve-a com você.
- É uma garotinha.
518
00:41:30,280 --> 00:41:31,640
Leve-a embora!
519
00:42:02,680 --> 00:42:03,680
Temos que ajudar.
520
00:42:04,200 --> 00:42:05,320
Deixa comigo.
521
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Soltem-na!
522
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Segue!
523
00:42:14,920 --> 00:42:16,480
Vai, eu dou conta!
524
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Obrigada.
525
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Obrigada. Você está bem?
526
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Tudo bem?
527
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Obrigada.
- Caleb fez isso?
528
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Sim.
529
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Caleb Johansson é perigoso.
530
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
E ele fugiu.
531
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Droga, perdi meu celular.
Preciso avisar alguém, é urgente.
532
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Tem um telefone ali.
533
00:43:13,040 --> 00:43:14,640
Passando a porta.
534
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Oi?
535
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Ida, sou eu. Onde você está?
- No hospital.
536
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Escuta, estou no hospício. Caleb fugiu.
537
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb.
538
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Sim...
539
00:43:39,840 --> 00:43:43,040
Acho que meu pai comparou
o mapa genético dele com o meu.
540
00:43:43,040 --> 00:43:45,400
O quê? Não entendeu o que eu disse?
541
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Não sabemos pra onde Caleb foi!
542
00:43:48,160 --> 00:43:51,760
Tenha muito cuidado, tá?
Vamos te encontrar o quanto antes.
543
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Não!
544
00:44:07,400 --> 00:44:09,640
Abra! Não toque nele!
545
00:44:09,640 --> 00:44:10,640
Não!
546
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Não, não faça isso!
Pare! Afaste-se dele!
547
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Abra a porta! Solte-o!
548
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Anda, abre!
549
00:44:26,560 --> 00:44:28,640
As trevas se foram, mas podem voltar.
550
00:44:29,160 --> 00:44:30,800
Minha fé as mantém longe.
551
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Minha fé nele.
552
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Sua fé nele?
553
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Meu profeta.
554
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Ele tem uma missão a cumprir.
Algo maior do que nós.
555
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
É mesmo?
556
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
E que missão é essa, exatamente?
557
00:44:54,280 --> 00:44:58,320
Eliminar o irmão e a irmã
para restaurar o equilíbrio do mundo.
558
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
É mesmo?
559
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Sabe...
560
00:45:05,400 --> 00:45:07,160
Tenho algo a confessar.
561
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Também acreditei nele.
Eu acreditava que ele
562
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
poderia aliviar o sofrimento no mundo.
563
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Mas
564
00:45:18,880 --> 00:45:21,960
a verdade é que a dor
nunca desaparece completamente.
565
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Seu profeta se desviou do caminho.
566
00:45:30,880 --> 00:45:33,680
Ele foi incapaz de cumprir sua missão.
567
00:45:34,760 --> 00:45:37,120
Anos atrás, entendi que
568
00:45:37,120 --> 00:45:40,160
era meu dever espalhar
nossa mensagem de esperança.
569
00:45:40,160 --> 00:45:42,520
Logo, todos estaremos livres.
570
00:45:58,760 --> 00:46:01,760
Legendas: Sabrina Martinez