1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Túnel B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Setor 314, a passagem está bloqueada. 3 00:00:42,080 --> 00:00:44,000 Estamos a colocar os explosivos. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 O que foi aquilo? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Ouviste? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,240 - Vou ver. - Está bem. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 {\an8}ANTRACITE O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Não! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Caímos numa ravina. Aquele tipo estava a perseguir-nos. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Acabámos aqui por acaso. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Vamos. Jaro! Raios... 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Porque foi atrás da minha filha? O que quer dela? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Responda-me! O que queria dela? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Há 30 anos, esfaqueou a minha mãe. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Porque fez isso? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Porque fez isso? - Não sabes do que falas. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Explique-me! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Não era ela. Vi-o nos olhos. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Ela estava possuída. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 A salvação ainda é possível, 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 se te virares para o Senhor. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Anda, Juliette... Vem. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Só quero ajudar-te. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Não! Juliette! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Estava possuída pelo demónio. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Temos de o levar ao hospital ou morre. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Encontrei-o nas montanhas. Tinha sido atacado. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Fiz o que pude. Mas soube assim que o vi. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 Soube que o demónio voltou mais forte do que nunca. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Vive no subsolo, mas sai à noite. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Ouço-o. Vejo-o. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,280 Foi ele que matou a rapariga no lago. 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,320 Anda atrás da tua família. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,360 - A marca na testa da Malia... - Era para afastar o demónio. 38 00:03:59,360 --> 00:04:01,280 Também tentei ajudar a tua mãe. 39 00:04:02,240 --> 00:04:04,320 Mas virou-se para um falso profeta. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 O Caleb prometeu curá-la, mas só tornou o demónio mais forte. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 Esse demónio, sabe quem é? 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 Ele tem mil caras. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 A tua mãe dizia que aparecia como a Virgem Negra. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Ela vem ao meu quarto à noite. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Vê-me a dormir. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Não consigo respirar. Não me consigo mexer nem fazer nada. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 49 00:05:24,200 --> 00:05:25,360 Ida! 50 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 Ida! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ida! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Que raio se passa? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Eles cobriram o rasto. 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Raios! Estás bem? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Sim. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Também estou feliz por te ver, mas apetece-me vomitar. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 É melhor afastares-te. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Que susto do caraças! 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - De que te lembras? - Das ovelhas mortas. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 Depois acordei no carro enjoada. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Levaram-nos para o laboratório. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Lembro-me de ver... Acho... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Estás bem? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Estou. Desculpa. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 O que estavas a dizer? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Encontraram o teu pai. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Como está ele? 71 00:06:27,480 --> 00:06:29,360 No bloco. Perdeu muito sangue. 72 00:06:29,360 --> 00:06:31,680 Não nos disseram nada. O saco dele. 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Onde o encontraram? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Na casa da Détraz. - Da Détraz? 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Ela encontrou-o na floresta. Estava ferido. 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Tentou ajudá-lo o melhor que pôde. 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Ela sabe quem o atacou? - Sim. 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Um demónio. - Raios... 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Pois. 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 O Erwan recolheu os nossos depoimentos. Vão lá interrogá-la. 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,640 O que fazia com a Ida? 82 00:06:52,640 --> 00:06:55,160 Procurava o Solal, mas vimos outra coisa. 83 00:06:55,920 --> 00:06:57,400 Vou verificar uma coisa. 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Tenho de ir. Tomem conta dela. 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Capitão! Parece que se foi embora. 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Mas veja isto. 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 Vá lá, pai. Acorda. 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Ganhaste. Já percebi. 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Se acordares, recomeço o tratamento. 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 Recomeço a químio. Prometo, faço tudo o que quiseres. 91 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Por isso, já podes acordar. Certo? 92 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Vá, acorda, por favor. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Por favor, pai, acorda. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Tiraram uma bala de calibre 12 das costas do meu pai. 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Se os demónios não têm armas de caça, 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 foi um humano que o alvejou. 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 A Détraz tem crenças loucas, mas... 98 00:08:47,200 --> 00:08:49,680 Mas acreditei, a minha mãe não estava bem. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 O Caleb convenceu-a a participar num ritual de cura. 100 00:08:54,760 --> 00:08:56,960 Sim, como o ritual do Monnier. 101 00:08:56,960 --> 00:08:59,840 É preciso partir o crânio a alguém para "curar". 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Espera... 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 A tua mãe pode ter matado a Roxane num ritual? 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Sei em primeira mão do que a minha mãe era capaz. 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Achas que o incêndio no apartamento foi deliberado? 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Não sei. Não faço ideia. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Talvez tivesse medo de enfrentar a verdade. 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Sou como ela. 109 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 Faço mal àqueles que amo. 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Estás a dizer disparates. 111 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Vejo um pai disposto a tudo para proteger a filha. 112 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 E uma amiga. 113 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 É igual com a tua mãe. 114 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 Ela não é minha amiga. 115 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 Mas podíamos ter sido amigas no liceu. 116 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 A tua mãe não se suicidou. 117 00:09:54,640 --> 00:09:57,600 Algo estava a enlouquecê-la. Vamos descobrir o quê. 118 00:09:57,600 --> 00:10:00,680 Mas ela não matou a Roxane. A Emma não tropeçou 119 00:10:00,680 --> 00:10:02,800 e o meu pai não se raptou. 120 00:10:02,800 --> 00:10:05,480 Há alguém por trás disto e vamos encontrá-lo. 121 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Combinado? 122 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Combinado. 123 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Ouvi-te no quarto. 124 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Estás doente, é isso? 125 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Tenho leucemia. 126 00:10:28,840 --> 00:10:31,520 Não encontraram um dador de medula compatível. 127 00:10:33,320 --> 00:10:35,520 A químio estava a ficar menos eficaz. 128 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Sinceramente, era tortura. 129 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Parei tudo. 130 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 E agora? 131 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 Parei tudo. 132 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Outra vez, não. Pare com isso! 133 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Vamos sedá-lo! 134 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 O que vais fazer? 135 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 O rapaz e a rapariga têm de ser eliminados. 136 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Não... 137 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Onde estiveste? - Não queiras saber. 138 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Como assim? 139 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Sei que usaste o meu código. Que raio fazes? 140 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Tive de verificar algo e não tinha acesso! 141 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Vem ver. 142 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 Em 2006, um sem-abrigo morre de frio em Grenoble. 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,800 Foi identificado como Mani Derevko. 144 00:12:09,800 --> 00:12:12,400 Sim, o miúdo da seita. Já sabíamos. 145 00:12:12,400 --> 00:12:14,560 Mas sabes quem identificou o corpo? 146 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 O Denis Monnier. 147 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 A sério? 148 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 O Denis cuidou dele depois do suicídio. 149 00:12:21,280 --> 00:12:23,040 Conhecia-o bem. Faz sentido. 150 00:12:23,040 --> 00:12:26,920 Sim e apegou-se a ele. Sentia-se culpado por matar o pai. 151 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 De certeza que ajudou a fingir a morte. 152 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 O quê? 153 00:12:33,800 --> 00:12:37,000 A morte da Emma Marçais sempre pareceu ligada à seita. 154 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Mas todas pistas apontam para a Arcacia. 155 00:12:39,520 --> 00:12:41,600 Descobri a ligação entre as duas. 156 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 É o Mani Derevko. 157 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Pesquisei sobre a vida dele. 158 00:12:44,880 --> 00:12:47,640 Um miúdo brilhante. Perturbado, mas brilhante. 159 00:12:47,640 --> 00:12:52,000 Acho que o Denis o escondeu no estúdio e ajudou-o a desaparecer. 160 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Ele está vivo. 161 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Trabalha na Arcacia. Vi-o hoje! 162 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Estás a dizer que estiveste na Arcacia? 163 00:12:59,600 --> 00:13:02,800 Vimos umas ovelhas mortas numa tenda no meio do nada. 164 00:13:02,800 --> 00:13:06,080 Levaram-nos, drogaram-nos e acordei no carro. 165 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Sabes que mais? 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Mostra-me as ovelhas mortas, está bem? 167 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Vamos juntos. - Não posso. 168 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Eles fizeram-nas desaparecer. 169 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Amor, estás a assustar-me. A sério. 170 00:13:24,560 --> 00:13:25,960 Ouve-me. 171 00:13:25,960 --> 00:13:29,400 Da última vez que falaste assim, estavas muito deprimida. 172 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Falamos com o Dr. Fisher... - Não me atires isso à cara! 173 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Mamã... 174 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Não consigo dormir com o barulho. 175 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Desculpa, querido. 176 00:13:42,720 --> 00:13:43,560 Não é nada. 177 00:13:44,280 --> 00:13:46,840 Não te preocupes. Volta para a cama. 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,200 Tens saudades do teu irmão, eu sei. 179 00:14:08,720 --> 00:14:09,800 Eu também. 180 00:14:10,720 --> 00:14:12,720 Mas ele terá alta em breve. 181 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Espera. 182 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Olá. - Olá. 183 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Desculpa, sei que é tarde, mas... 184 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 ... acabei o meu turno. 185 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Posso entrar? - Sim. 186 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Soube que o Solal Heilman foi hospitalizado 187 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 e salvo graças a ti. 188 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Dei uma ajudinha. 189 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Queria pedir-te desculpa... 190 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 Não te levei a sério quando falaste da vossa investigação e... 191 00:15:02,040 --> 00:15:03,640 ... parece que estava errado. 192 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Como salvaste o meu cão, estamos quites. 193 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Lembras-te disto? 194 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Sim. 195 00:15:25,760 --> 00:15:27,280 A festa da Alice Grusson. 196 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Dançámos escondidos no quarto dos pais dela. 197 00:15:38,000 --> 00:15:39,720 Já não temos de nos esconder. 198 00:15:49,440 --> 00:15:51,920 - Foi o meu primeiro beijo. - O meu também. 199 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Não saíste com a Caroline Delmas antes? 200 00:15:56,120 --> 00:15:58,560 O primeiro beijo que me fez sentir algo. 201 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 Referia-me a borboletas no estômago. Tens uma mente perversa. 202 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Sinto algo agora, mas não são borboletas. 203 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 AQUI JAZ 204 00:17:24,280 --> 00:17:25,440 Acham-me louca. 205 00:17:25,440 --> 00:17:27,720 Não consigo respirar. Nem fazer nada. 206 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 O Caleb disse que era especial. 207 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Ninguém acredita. Acham-me louca. 208 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 Ela vê-me a dormir. 209 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, IMPLORO-TE DEIXA-ME EM PAZ 210 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 Não te incomoda? 211 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 Avisa-me se incomodar. 212 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 Um dia ensino-te a mudar a senha. 213 00:19:22,560 --> 00:19:24,040 EM CURSO 214 00:19:24,040 --> 00:19:26,200 Então, o que tens aqui? 215 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Estás muito calado esta manhã. 216 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Será divertido visitarem a mina. 217 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Tu e o pai vão divorciar-se? 218 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 O quê? Não. 219 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 Porque estão sempre a discutir? 220 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 É complicado. 221 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Um dia, vais entender. São coisas de adultos. 222 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Sabia que ias dizer isso. 223 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Porque és inteligente. 224 00:20:12,640 --> 00:20:14,520 Sabes que te amamos muito? 225 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Sabes, certo? 226 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Certo? 227 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Vamos esforçar-nos, prometo. 228 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Vou contigo, tenho de falar com a avó. 229 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - Até logo. - Adeus. 230 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Mãe? 231 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Mãe? 232 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mãe? 233 00:21:36,480 --> 00:21:37,840 ASSOCIAÇÃO ANTILABORATÓRIO 234 00:21:37,840 --> 00:21:40,080 JUSTIÇA PARA O ELIAS 235 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 MANIFESTAÇÃO CONTRA ARCACIA 236 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 O que estás a fazer? 237 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 Mexes nas minhas coisas? 238 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Que fotos são estas do Hari? 239 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 O Hari. 240 00:22:03,960 --> 00:22:06,640 O médico simpático que trata o Elias há meses, 241 00:22:06,640 --> 00:22:08,880 que cuidou de ti após o teu aborto... 242 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 É um traidor. 243 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Está em conluio com a Arcacia. - Não é possível. 244 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Ainda te surpreendes? Eles têm todos no bolso. 245 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Investem no vale há anos. Ninguém diz nada. 246 00:22:19,520 --> 00:22:21,920 Ninguém faz perguntas sobre a pesquisa. 247 00:22:21,920 --> 00:22:24,120 Se pedires pormenores, tem cuidado... 248 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 Sigilo comercial, sabes? Daí termos de tomar as rédeas. 249 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 O que significa isso, mãe? 250 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 O que vão fazer? 251 00:22:34,480 --> 00:22:36,040 Os meus alunos esperam-me. 252 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - Até logo, querida. - Mãe! 253 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 Ambos fizemos progressos desde a última vez. 254 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Queres ir-te embora comigo? - O quê? 255 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Podíamos ir-nos embora e não dizíamos a ninguém. 256 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Para onde? 257 00:23:05,360 --> 00:23:07,960 Não sei. Que importa? Vamos para outro sítio. 258 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Estou a sufocar aqui. 259 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Fiz o que me mandaram a vida toda. Não aguento mais. 260 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Não aguento. Quero ir-me embora contigo. 261 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Estás a assustar-me. Estás em apuros? - Não, é... 262 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 O que foi aquilo? 263 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Doutor, onde estás? 264 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Está aqui o teu carro! Vem cá fora! 265 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Ouviste? Sai! 266 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Que raio se passa aqui? 267 00:23:39,080 --> 00:23:40,920 Também é maricas. 268 00:23:40,920 --> 00:23:44,200 - Vem connosco. Temos perguntas. - Calma. O que é isto? 269 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Andas a enganar-nos há meses. 270 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Finges ser um bom médico, mas trabalhas para eles. 271 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Calma! Estás maluco? 272 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 A Arcacia paga-lhe 273 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 para fazer experiências em nós e nas crianças! 274 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Estão loucos! 275 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Não! Larguem-me, raios! 276 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Admite que trabalhas para eles! 277 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Não! - Parem! Sai! 278 00:24:14,840 --> 00:24:18,000 Larguem o meu irmão! Parem ou prendo-vos a todos! 279 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Não entendes! - Vais prender quem? 280 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 Foste despedida! 281 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Um telefonema e acabam todos numa cela. 282 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Desapareçam! 283 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Desaparece! 284 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Estás bem? 285 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Sim, estou. 286 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Obrigado. 287 00:24:38,160 --> 00:24:40,360 Entra no carro. Temos de falar. 288 00:24:40,360 --> 00:24:42,120 Espera. O que estás a fazer? 289 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Não te metas. - A sério? 290 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Roméo, deixa. 291 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Depois ligo-te, está bem? 292 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Não sabíamos onde estavas. 293 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 A pessoa que nos quer fazer mal 294 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 já andava atrás da Juliette. 295 00:25:29,760 --> 00:25:32,400 Acho que é uma mulher chamada Enola, mas... 296 00:25:32,400 --> 00:25:35,560 Procurei nas coisas da Juliette, nas fotos da escola, 297 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 mas não há nenhuma Enola. 298 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Não vos lembra nada? 299 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Não, mas deixa isto. Vem comer. - Não posso, Marie. 300 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Preciso de saber. Enlouquece-me não saber. 301 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Não vos lembra mesmo nada? - Talvez... 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Não sei se o nome dela era Enola, mas... 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Há muito tempo, veio cá uma jovem 304 00:25:55,280 --> 00:25:56,880 para falar com a tua mãe. 305 00:25:57,400 --> 00:26:01,280 - A Juliette já tinha ido. Lembras-te? - Sim. Foi estranho. 306 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Ela foi muito insistente. 307 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Pediu-nos a morada dela e não lha demos. 308 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 E não sabem quem era? 309 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Reconhecê-la-iam? - Foi há 25 anos. 310 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 O que se passa agora? 311 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 312 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Eu vou lá. 313 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Está tudo bem? 314 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 O que se passa? 315 00:26:47,840 --> 00:26:50,160 Crianças, por favor, uma vez lá dentro, 316 00:26:50,160 --> 00:26:54,160 mantenham-se juntas e sigam o percurso assinalado. 317 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 Há mais de 150 km de túneis na mina 318 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 e, como podem ver, é um labirinto. 319 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Agora, podem acender as vossas lanternas 320 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 e seguir-me em silêncio, 321 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 pois vamos entrar numa mina verdadeira de antracite. 322 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Estou? 323 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 O quê? 324 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Ouve, Roméo, acalma-te. Não sabia que estarias com o Hari. 325 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Só queríamos conversar. Não previ isso. 326 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Não há explosões nas minas de antracite. 327 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Mas aqui, os mineiros tinham de ter cuidado com o dióxido de carbono. 328 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 Há bolsas de CO2 escondidas na rocha 329 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 e, sendo libertado, pode causar incêndios terríveis. 330 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Não... 331 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 És tu, meu querido. 332 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - O que fazes? - Está ali alguém! 333 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Vi alguém ali! Está alguém no túnel! 334 00:28:43,280 --> 00:28:45,960 - São manequins. - Ele mexeu-se! 335 00:28:45,960 --> 00:28:47,760 Há manequins por todo o lado. 336 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Vamos ter com o grupo. Despacha-te. 337 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Conhecida desde o século XVI pela pureza da sua antracite, 338 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 a microbiota única das minas de Lévionna 339 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 revelou outro tesouro, Levia Borrelis. 340 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 A equipa do Prof. Bachelard, que a estuda há quatro anos, 341 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 pode confirmar que a proteína produzida pela Levia Borrelis 342 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 desenvolve propriedades anti-inflamatórias 1200 vezes acima dos corticosteroides. 343 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia concretizou esta grande esperança ao sintetizar Levia Borrelis 344 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 e está a trabalhar no primeiro medicamento baseado nesta descoberta, 345 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 que revolucionará a medicina. 346 00:29:29,480 --> 00:29:31,600 Arcacia. Ciência profunda. 347 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 É um vídeo promocional que obtive lá. 348 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Para investidores. 349 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - É verdade sobre as bactérias? - Sim, é uma grande descoberta. 350 00:29:39,880 --> 00:29:43,280 Não sei como lhe ocorreu estudar o ecossistema da mina, 351 00:29:43,280 --> 00:29:44,960 mas descobriu um tesouro. 352 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Já viste o Bachelard? - Não. 353 00:29:51,680 --> 00:29:54,480 - Ele é paranoico. - Qual é o teu papel nisto? 354 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 Contactaram-me pouco depois de eu voltar para Lévionna. 355 00:30:02,440 --> 00:30:05,640 Queriam fazer ensaios clínicos. Procuravam voluntários. 356 00:30:05,640 --> 00:30:08,800 Pediram-me para enviar pacientes. No início, recusei. 357 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Depois soube dos problemas do Elias e dos rumores 358 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 e achei que podia descobrir o que faziam. 359 00:30:19,160 --> 00:30:22,400 Achas que pode afetar os nascimentos e as gravidezes? 360 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Não, não encontrei nada que prove uma ligação. 361 00:30:26,200 --> 00:30:28,840 Nem com o Elias nem com o teu aborto. 362 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 No entanto, o ambiente por lá mudou recentemente. 363 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Andam nervosos. 364 00:30:39,720 --> 00:30:42,600 As experiências envolvem reproduzir as bactérias 365 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 fora do ecossistema da mina, 366 00:30:45,600 --> 00:30:46,960 mas não conseguem. 367 00:30:46,960 --> 00:30:49,080 Vi algumas ovelhas vítimas disso. 368 00:30:49,880 --> 00:30:52,320 Pelos vistos, farão tudo para o encobrir. 369 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Não me digas. 370 00:30:55,040 --> 00:30:58,600 O Bachelard angariou milhões em fundos públicos e privados. 371 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Imagina as consequências se não cumprir. 372 00:31:02,520 --> 00:31:04,720 A questão é: "Até onde poderá ir?" 373 00:31:04,720 --> 00:31:06,600 A Emma Marçais era uma cobaia. 374 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Fizeram-lhe mal? 375 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Raios... 376 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Fui eu que a aprovei para os ensaios clínicos. 377 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Não temos a certeza. Por isso, faz-me entrar na Arcacia. 378 00:31:18,640 --> 00:31:20,920 Alguém tem de confrontar o Bachelard. 379 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 O que lhe vais fazer? Apontar-lhe uma arma à cabeça? 380 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 Será expulsa pelos seguranças antes de entrares. 381 00:31:30,680 --> 00:31:32,800 Custa-me, mas a minha mãe tem razão. 382 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 Às vezes, não basta pedir. 383 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Olá a todos! 384 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Há algum perito em biologia disposto a ajudar-me? 385 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Sou a Inaya, do Instituto de Ciência de Yaoundé. 386 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, enfermeira reformada. - Boa! Obrigada. 387 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Só acedi porque estou aborrecido. 388 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Isso são mapas genéticos de tecidos. 389 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Sim, o meu e o do meu pai. 390 00:31:59,760 --> 00:32:02,960 Só queria saber porque o meu pai tinha testes antigos. 391 00:32:02,960 --> 00:32:05,520 Não somos compatíveis para um transplante. 392 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Disseste "um transplante"? 393 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Estás doente? 394 00:32:08,400 --> 00:32:09,880 Que pena. Lamento. 395 00:32:09,880 --> 00:32:12,040 Obrigada, mas a questão não é essa. 396 00:32:12,040 --> 00:32:14,600 Os testes do teu pai não são antigos. 397 00:32:14,600 --> 00:32:17,840 Vês os últimos dígitos do código no fundo? 398 00:32:17,840 --> 00:32:19,000 São a data. 399 00:32:19,000 --> 00:32:22,400 Vê a data em que enviou o teu material genético. 400 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Foi há menos de duas semanas. 401 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Pois. 402 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Mandou fazer novos testes depois de chegar a Lévionna, certo? 403 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Não sei se percebo tudo, mas adoro o mistério. 404 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Estás pedrado? 405 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Mas não são testes do teu pai. - O quê? 406 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Pesquisei na base de dados da Eurocord. 407 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 O teu pai é dador de órgãos. E é O negativo. 408 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Nesses testes, o fenótipo é AB positivo. 409 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 O mapa genético do tecido está no nome dele, mas não é dele. 410 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Tens a certeza? 411 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Vou sair porque é ilegal fazer um teste de ADN com um nome falso. 412 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Como o fez? 413 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 É fácil. Obténs uma amostra de cabelo ou saliva de alguém 414 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 e envias no teu nome para o laboratório. 415 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Então, ele verificou se eu era geneticamente compatível com alguém cá. 416 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Porque faria isso? 417 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Raios! Não atendem no manicómio. - A linha pode ter caído. 418 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Logo quando vejo o Caleb cá fora? 419 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Sabes aquela anedota do louco? 420 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 A sério? 421 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Um louco encontra-se com um amigo com uma camisola feia. 422 00:34:05,160 --> 00:34:07,920 Um diz: "Caramba, a tua camisola é mesmo fixe!" 423 00:34:07,920 --> 00:34:11,080 O outro diz: "Precisei de duas ovelhas para a fazer." 424 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "Duas ovelhas? Não sabia que..." 425 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Cuidado! 426 00:34:19,640 --> 00:34:21,880 "Não sabia que as ovelhas tricotavam." 427 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Veio do manicómio. 428 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Bom dia, Dr. Faure. - Bom dia. 429 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Hoje trabalha? 430 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Não, hoje não trabalho. Esqueci-me de um ficheiro no quarto 816. 431 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Alguém lho trouxe? - Não, lamento. 432 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Vou dar uma olhadela. 433 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Claro. Alguém vai acompanhá-lo. 434 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Está bem. 435 00:34:55,480 --> 00:34:57,720 Bom dia, o Dr. Faure está na receção. 436 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Não, devo tê-lo deixado no 209. Eu... 437 00:35:46,440 --> 00:35:47,640 Senhoras e senhores, 438 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 bem-vindos ao futuro da medicina. 439 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Se estão aqui, é porque investiram num sonho um pouco louco. 440 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 O sonho de uma humanidade livre dos seus próprios limites. 441 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Este sonho está prestes a concretizar-se, 442 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 mas precisamos da vossa ajuda e generosidade mais uma vez. 443 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Hoje vamos abrir um novo local para exploração da mina 444 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 e estou convencido de que encontraremos o que... 445 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Prof. Bachelard! 446 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 Estou convencido de que encontraremos as respostas que procuramos. 447 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Professor! - O que é? 448 00:36:23,320 --> 00:36:26,200 Desculpe, mas temos um problema com o Dr. Faure. 449 00:36:26,200 --> 00:36:28,440 Fez uma cena e recusa-se a sair. 450 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 O que lhe deu? 451 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Levem-no à saída e desativem o acesso. 452 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Sim, senhor. 453 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Vamos recomeçar. 454 00:36:37,120 --> 00:36:39,800 Não, perdi o ritmo. Retomamos mais logo. 455 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Sujei tudo com lama. 456 00:36:51,720 --> 00:36:52,960 Oxalá não se importe. 457 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Chame a segurança. - É escusado. 458 00:36:56,440 --> 00:36:59,520 Estão ocupados noutro sítio. Já superámos isso, Mani. 459 00:37:00,040 --> 00:37:01,360 Posso chamar-lhe Mani? 460 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Ou prefere Sr. Derevko? 461 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Deixe-nos. 462 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Parece que as toxinas a afetaram mais do que pensei. 463 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Devia ir ao médico. 464 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Sabia que encontrámos o seu pai na casa do lago? 465 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 Devia tê-lo deixado a apodrecer lá. 466 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Afastou-me da minha mãe, criou-me entre aqueles simplórios. 467 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 Não quero nada com aquele fanático. 468 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Mas voltou para estudar a antracite das minas. 469 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 É mais do que ironia, é o destino. 470 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 O Caleb tinha a intuição de que havia algo poderoso nestas minas. 471 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Inventou um ritual primitivo, 472 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 mas eu provei-o cientificamente. 473 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Apesar dos danos colaterais? Não são assim tão diferentes. 474 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 E quando a ciência lhe faz frente? 475 00:37:53,080 --> 00:37:55,240 Apaga a experiência e recomeça? 476 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Foi assim com a Emma Marçais? 477 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Acusa-me de homicídio? 478 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 O chip da Emma só registava os sinais vitais. 479 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Ainda não recebera tratamento. 480 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Prof. Bachelard? Tem de vir já. 481 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - O que se passa? - É mau. A equipa do Dr. Redman. 482 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - O que aconteceu? - Foram atacados. 483 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Há algo lá dentro. 484 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Desculpe, sabe se há algo aqui onde possa ver uma cassete VHS? 485 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Não sei. Pergunte na receção. - Certo. E a receção é... 486 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Menina! 487 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Guardei as cassetes e a TV da sala dos pacientes. 488 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Está tudo na minha oficina. 489 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Não há problema. Ninguém vem aqui. 490 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Venho descansar um pouco. 491 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Já não sou um jovem. 492 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 É bom conversar um pouco assim. 493 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Eu chamo-me Ida e ando sempre com um taser. 494 00:39:19,800 --> 00:39:23,920 Digo-o só como uma curiosidade. 495 00:39:23,920 --> 00:39:25,320 OFICINA DE CANALIZAÇÃO 496 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Todos os clássicos! 497 00:39:27,520 --> 00:39:29,960 Assalto ao Arranha-Céus, Rocky, 498 00:39:29,960 --> 00:39:31,280 Nascido para Matar... 499 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 A qualidade é incomparável. É como o vinil, o valor só aumenta. 500 00:39:39,440 --> 00:39:42,440 - Tenho a minha cassete, obrigada. - Sim? O que é? 501 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 Dança Comigo. 502 00:39:44,560 --> 00:39:45,600 A versão longa. 503 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Então, deixo-te em paz. 504 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Sim, obrigada. 505 00:40:06,160 --> 00:40:10,640 Antes de morrer, a tua relação com o Caleb preocupava a Roxane. 506 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 Ela parecia achar que era uma relação demasiado intensa. 507 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Foi por isso que discutiram? 508 00:40:18,120 --> 00:40:20,200 Não queria que continuasse a vê-lo. 509 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Mas não foi por isso. 510 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Juliette, o Caleb abusou de ti? 511 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Não compreende. 512 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Ele disse que me curava. 513 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Mas era muito... 514 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Eu... Estou mal! 515 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 O que me está a acontecer? 516 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Rebentaram-te as águas! - O quê? 517 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Estás grávida! 518 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Não! 519 00:40:53,840 --> 00:40:56,080 Não temos tempo para ir ao hospital! 520 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Não. Temos de o fazer aqui! Força! 521 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Deita-te! Vá! - Não consigo... 522 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Vá! - Não quero! 523 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Vem aí! 524 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Vá, Juliette! 525 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Vá! 526 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Muito bem. 527 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Juliette, vê. - Não quero! 528 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Ela é linda. - Não quero. 529 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - É uma menina. - Leve-a! Não a quero ver. 530 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Não quero... 531 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Leve-a consigo. - É uma menina. 532 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Leve-a! 533 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Temos de a ajudar. 534 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Eu vou lá. 535 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Deixem-na! 536 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Vai! 537 00:42:14,920 --> 00:42:16,480 Vai, eu trato disto! 538 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 O que faz aqui? 539 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Obrigada. 540 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Obrigada. Está bem? 541 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Está bem? 542 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Obrigada. - Foi o Caleb? 543 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Sim. 544 00:43:04,000 --> 00:43:05,880 O Caleb Johansson é perigoso. 545 00:43:05,880 --> 00:43:07,560 Ele fugiu. 546 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Merda, perdi o telemóvel. Tenho de avisar alguém, é urgente. 547 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Há um telefone ali. 548 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 Depois da porta. 549 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Sim? 550 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Olá, Ida, sou eu. Onde estás? - No hospital. 551 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Ouve, estou no manicómio. O Caleb fugiu. 552 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 O Caleb? 553 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Sim... 554 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 O meu pai comparou o mapa genético dele com o meu. 555 00:43:42,840 --> 00:43:45,240 O quê? Não percebeste o que eu disse! 556 00:43:45,240 --> 00:43:47,520 Ele fugiu! Não sabemos para onde vai! 557 00:43:48,160 --> 00:43:51,920 Tem muito cuidado, está bem? Vamos aí ter quando pudermos. 558 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Não! 559 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Abre! Deixa-o! Não! 560 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Não faças isso, porra! Para! 561 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Abre a porta! Deixa-o! 562 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Vá, abre! 563 00:44:26,640 --> 00:44:29,080 A sombra desapareceu, mas pode voltar. 564 00:44:29,080 --> 00:44:30,800 É a minha fé que a afasta. 565 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 A minha fé nele. 566 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Tens fé nele? 567 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 O meu profeta. 568 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Ele tem uma missão a cumprir. Algo maior do que nós. 569 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 A sério? 570 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 E qual é essa missão exatamente? 571 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 O irmão e a irmã têm de ser eliminados para repor o equilíbrio no mundo. 572 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 A sério? 573 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Sabes... 574 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Tenho algo a confessar. 575 00:45:08,600 --> 00:45:10,080 Também acreditava nele. 576 00:45:10,080 --> 00:45:14,440 Acreditava que ele podia aliviar o sofrimento no mundo. 577 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Mas... 578 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 ... a verdade é que a dor nunca desaparece de vez. 579 00:45:28,760 --> 00:45:30,880 O teu profeta desviou-se do caminho. 580 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 Foi incapaz de levar a cabo a sua missão. 581 00:45:34,760 --> 00:45:37,000 Há anos, percebi que me competia a mim 582 00:45:37,000 --> 00:45:40,160 espalhar a nossa mensagem de esperança. 583 00:45:40,160 --> 00:45:42,680 Em breve, seremos todos libertados. 584 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Legendas: Lígia Teixeira