1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Túnel B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Setor 314, a passagem está bloqueada.
3
00:00:42,080 --> 00:00:44,000
Estamos a colocar os explosivos.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
O que foi aquilo?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Ouviste?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,240
- Vou ver.
- Está bem.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
{\an8}ANTRACITE
O MISTÉRIO DA SEITA DOS ÉCRINS
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Não!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Caímos numa ravina.
Aquele tipo estava a perseguir-nos.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Acabámos aqui por acaso.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Vamos. Jaro! Raios...
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Porque foi atrás da minha filha?
O que quer dela?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
Responda-me! O que queria dela?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Há 30 anos, esfaqueou a minha mãe.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Porque fez isso?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Porque fez isso?
- Não sabes do que falas.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Explique-me!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Não era ela. Vi-o nos olhos.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Ela estava possuída.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
A salvação ainda é possível,
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
se te virares para o Senhor.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Anda, Juliette... Vem.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Só quero ajudar-te.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Não! Juliette!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Estava possuída pelo demónio.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Temos de o levar ao hospital ou morre.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Encontrei-o nas montanhas.
Tinha sido atacado.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Fiz o que pude. Mas soube assim que o vi.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,560
Soube que o demónio voltou
mais forte do que nunca.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Vive no subsolo, mas sai à noite.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Ouço-o. Vejo-o.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,280
Foi ele que matou a rapariga no lago.
36
00:03:52,760 --> 00:03:54,320
Anda atrás da tua família.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,360
- A marca na testa da Malia...
- Era para afastar o demónio.
38
00:03:59,360 --> 00:04:01,280
Também tentei ajudar a tua mãe.
39
00:04:02,240 --> 00:04:04,320
Mas virou-se para um falso profeta.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
O Caleb prometeu curá-la,
mas só tornou o demónio mais forte.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
Esse demónio, sabe quem é?
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
Ele tem mil caras.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
A tua mãe dizia
que aparecia como a Virgem Negra.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Ela vem ao meu quarto à noite.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Vê-me a dormir.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Não consigo respirar.
Não me consigo mexer nem fazer nada.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
49
00:05:24,200 --> 00:05:25,360
Ida!
50
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
Ida!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ida!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Que raio se passa?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Eles cobriram o rasto.
57
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Raios! Estás bem?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Sim.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Também estou feliz por te ver,
mas apetece-me vomitar.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
É melhor afastares-te.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Que susto do caraças!
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- De que te lembras?
- Das ovelhas mortas.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Depois acordei no carro enjoada.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Levaram-nos para o laboratório.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Lembro-me de ver... Acho...
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Estás bem?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Estou. Desculpa.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
O que estavas a dizer?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Encontraram o teu pai.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Como está ele?
71
00:06:27,480 --> 00:06:29,360
No bloco. Perdeu muito sangue.
72
00:06:29,360 --> 00:06:31,680
Não nos disseram nada. O saco dele.
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Onde o encontraram?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Na casa da Détraz.
- Da Détraz?
75
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Ela encontrou-o na floresta.
Estava ferido.
76
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Tentou ajudá-lo o melhor que pôde.
77
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Ela sabe quem o atacou?
- Sim.
78
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Um demónio.
- Raios...
79
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Pois.
80
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
O Erwan recolheu os nossos depoimentos.
Vão lá interrogá-la.
81
00:06:51,200 --> 00:06:52,640
O que fazia com a Ida?
82
00:06:52,640 --> 00:06:55,160
Procurava o Solal, mas vimos outra coisa.
83
00:06:55,920 --> 00:06:57,400
Vou verificar uma coisa.
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Tenho de ir. Tomem conta dela.
85
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Capitão! Parece que se foi embora.
86
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Mas veja isto.
87
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Vá lá, pai. Acorda.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Ganhaste. Já percebi.
89
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Se acordares, recomeço o tratamento.
90
00:07:44,680 --> 00:07:47,800
Recomeço a químio.
Prometo, faço tudo o que quiseres.
91
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Por isso, já podes acordar. Certo?
92
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Vá, acorda, por favor.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Por favor, pai, acorda.
94
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Tiraram uma bala de calibre 12
das costas do meu pai.
95
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Se os demónios não têm armas de caça,
96
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
foi um humano que o alvejou.
97
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
A Détraz tem crenças loucas, mas...
98
00:08:47,200 --> 00:08:49,680
Mas acreditei, a minha mãe não estava bem.
99
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
O Caleb convenceu-a
a participar num ritual de cura.
100
00:08:54,760 --> 00:08:56,960
Sim, como o ritual do Monnier.
101
00:08:56,960 --> 00:08:59,840
É preciso partir o crânio
a alguém para "curar".
102
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Espera...
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
A tua mãe pode ter matado
a Roxane num ritual?
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Sei em primeira mão
do que a minha mãe era capaz.
105
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Achas que o incêndio
no apartamento foi deliberado?
106
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Não sei. Não faço ideia.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Talvez tivesse medo
de enfrentar a verdade.
108
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Sou como ela.
109
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
Faço mal àqueles que amo.
110
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Estás a dizer disparates.
111
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Vejo um pai disposto a tudo
para proteger a filha.
112
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
E uma amiga.
113
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
É igual com a tua mãe.
114
00:09:47,120 --> 00:09:48,840
Ela não é minha amiga.
115
00:09:49,360 --> 00:09:51,840
Mas podíamos ter sido amigas no liceu.
116
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
A tua mãe não se suicidou.
117
00:09:54,640 --> 00:09:57,600
Algo estava a enlouquecê-la.
Vamos descobrir o quê.
118
00:09:57,600 --> 00:10:00,680
Mas ela não matou a Roxane.
A Emma não tropeçou
119
00:10:00,680 --> 00:10:02,800
e o meu pai não se raptou.
120
00:10:02,800 --> 00:10:05,480
Há alguém por trás disto
e vamos encontrá-lo.
121
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Combinado?
122
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Combinado.
123
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Ouvi-te no quarto.
124
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Estás doente, é isso?
125
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Tenho leucemia.
126
00:10:28,840 --> 00:10:31,520
Não encontraram
um dador de medula compatível.
127
00:10:33,320 --> 00:10:35,520
A químio estava a ficar menos eficaz.
128
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Sinceramente, era tortura.
129
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Parei tudo.
130
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
E agora?
131
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Parei tudo.
132
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Outra vez, não. Pare com isso!
133
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Vamos sedá-lo!
134
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
O que vais fazer?
135
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
O rapaz e a rapariga
têm de ser eliminados.
136
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Não...
137
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Onde estiveste?
- Não queiras saber.
138
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Como assim?
139
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Sei que usaste o meu código.
Que raio fazes?
140
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Tive de verificar algo e não tinha acesso!
141
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Vem ver.
142
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Em 2006, um sem-abrigo
morre de frio em Grenoble.
143
00:12:07,640 --> 00:12:09,800
Foi identificado como Mani Derevko.
144
00:12:09,800 --> 00:12:12,400
Sim, o miúdo da seita. Já sabíamos.
145
00:12:12,400 --> 00:12:14,560
Mas sabes quem identificou o corpo?
146
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
O Denis Monnier.
147
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
A sério?
148
00:12:18,840 --> 00:12:21,280
O Denis cuidou dele depois do suicídio.
149
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Conhecia-o bem. Faz sentido.
150
00:12:23,040 --> 00:12:26,920
Sim e apegou-se a ele.
Sentia-se culpado por matar o pai.
151
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
De certeza que ajudou a fingir a morte.
152
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
O quê?
153
00:12:33,800 --> 00:12:37,000
A morte da Emma Marçais
sempre pareceu ligada à seita.
154
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Mas todas pistas apontam para a Arcacia.
155
00:12:39,520 --> 00:12:41,600
Descobri a ligação entre as duas.
156
00:12:42,120 --> 00:12:43,120
É o Mani Derevko.
157
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Pesquisei sobre a vida dele.
158
00:12:44,880 --> 00:12:47,640
Um miúdo brilhante.
Perturbado, mas brilhante.
159
00:12:47,640 --> 00:12:52,000
Acho que o Denis o escondeu no estúdio
e ajudou-o a desaparecer.
160
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Ele está vivo.
161
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Trabalha na Arcacia. Vi-o hoje!
162
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Estás a dizer que estiveste na Arcacia?
163
00:12:59,600 --> 00:13:02,800
Vimos umas ovelhas mortas
numa tenda no meio do nada.
164
00:13:02,800 --> 00:13:06,080
Levaram-nos, drogaram-nos
e acordei no carro.
165
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Sabes que mais?
166
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Mostra-me as ovelhas mortas, está bem?
167
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Vamos juntos.
- Não posso.
168
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Eles fizeram-nas desaparecer.
169
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Amor, estás a assustar-me. A sério.
170
00:13:24,560 --> 00:13:25,960
Ouve-me.
171
00:13:25,960 --> 00:13:29,400
Da última vez que falaste assim,
estavas muito deprimida.
172
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Falamos com o Dr. Fisher...
- Não me atires isso à cara!
173
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mamã...
174
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Não consigo dormir com o barulho.
175
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Desculpa, querido.
176
00:13:42,720 --> 00:13:43,560
Não é nada.
177
00:13:44,280 --> 00:13:46,840
Não te preocupes. Volta para a cama.
178
00:14:06,120 --> 00:14:08,200
Tens saudades do teu irmão, eu sei.
179
00:14:08,720 --> 00:14:09,800
Eu também.
180
00:14:10,720 --> 00:14:12,720
Mas ele terá alta em breve.
181
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Espera.
182
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Olá.
- Olá.
183
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Desculpa, sei que é tarde, mas...
184
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
... acabei o meu turno.
185
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Posso entrar?
- Sim.
186
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Soube que o Solal Heilman
foi hospitalizado
187
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
e salvo graças a ti.
188
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Dei uma ajudinha.
189
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Queria pedir-te desculpa...
190
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
Não te levei a sério
quando falaste da vossa investigação e...
191
00:15:02,040 --> 00:15:03,640
... parece que estava errado.
192
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Como salvaste o meu cão, estamos quites.
193
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Lembras-te disto?
194
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Sim.
195
00:15:25,760 --> 00:15:27,280
A festa da Alice Grusson.
196
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Dançámos escondidos
no quarto dos pais dela.
197
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Já não temos de nos esconder.
198
00:15:49,440 --> 00:15:51,920
- Foi o meu primeiro beijo.
- O meu também.
199
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Não saíste com a Caroline Delmas antes?
200
00:15:56,120 --> 00:15:58,560
O primeiro beijo que me fez sentir algo.
201
00:16:00,000 --> 00:16:03,680
Referia-me a borboletas no estômago.
Tens uma mente perversa.
202
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Sinto algo agora, mas não são borboletas.
203
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
AQUI JAZ
204
00:17:24,280 --> 00:17:25,440
Acham-me louca.
205
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
Não consigo respirar. Nem fazer nada.
206
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
O Caleb disse que era especial.
207
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Ninguém acredita. Acham-me louca.
208
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
Ela vê-me a dormir.
209
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, IMPLORO-TE
DEIXA-ME EM PAZ
210
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Não te incomoda?
211
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
Avisa-me se incomodar.
212
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Um dia ensino-te a mudar a senha.
213
00:19:22,560 --> 00:19:24,040
EM CURSO
214
00:19:24,040 --> 00:19:26,200
Então, o que tens aqui?
215
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Estás muito calado esta manhã.
216
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Será divertido visitarem a mina.
217
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Tu e o pai vão divorciar-se?
218
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
O quê? Não.
219
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Porque estão sempre a discutir?
220
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
É complicado.
221
00:20:00,120 --> 00:20:03,440
Um dia, vais entender.
São coisas de adultos.
222
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Sabia que ias dizer isso.
223
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Porque és inteligente.
224
00:20:12,640 --> 00:20:14,520
Sabes que te amamos muito?
225
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Sabes, certo?
226
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Certo?
227
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Vamos esforçar-nos, prometo.
228
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Vou contigo, tenho de falar com a avó.
229
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- Até logo.
- Adeus.
230
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mãe?
231
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mãe?
232
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mãe?
233
00:21:36,480 --> 00:21:37,840
ASSOCIAÇÃO ANTILABORATÓRIO
234
00:21:37,840 --> 00:21:40,080
JUSTIÇA PARA O ELIAS
235
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
MANIFESTAÇÃO CONTRA ARCACIA
236
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
O que estás a fazer?
237
00:21:58,040 --> 00:21:59,520
Mexes nas minhas coisas?
238
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Que fotos são estas do Hari?
239
00:22:02,480 --> 00:22:03,440
O Hari.
240
00:22:03,960 --> 00:22:06,640
O médico simpático
que trata o Elias há meses,
241
00:22:06,640 --> 00:22:08,880
que cuidou de ti após o teu aborto...
242
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
É um traidor.
243
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Está em conluio com a Arcacia.
- Não é possível.
244
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Ainda te surpreendes?
Eles têm todos no bolso.
245
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Investem no vale há anos.
Ninguém diz nada.
246
00:22:19,520 --> 00:22:21,920
Ninguém faz perguntas sobre a pesquisa.
247
00:22:21,920 --> 00:22:24,120
Se pedires pormenores, tem cuidado...
248
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
Sigilo comercial, sabes?
Daí termos de tomar as rédeas.
249
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
O que significa isso, mãe?
250
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
O que vão fazer?
251
00:22:34,480 --> 00:22:36,040
Os meus alunos esperam-me.
252
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Até logo, querida.
- Mãe!
253
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Ambos fizemos progressos
desde a última vez.
254
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Queres ir-te embora comigo?
- O quê?
255
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Podíamos ir-nos embora
e não dizíamos a ninguém.
256
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Para onde?
257
00:23:05,360 --> 00:23:07,960
Não sei. Que importa?
Vamos para outro sítio.
258
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Estou a sufocar aqui.
259
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Fiz o que me mandaram a vida toda.
Não aguento mais.
260
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Não aguento. Quero ir-me embora contigo.
261
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Estás a assustar-me. Estás em apuros?
- Não, é...
262
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
O que foi aquilo?
263
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Doutor, onde estás?
264
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Está aqui o teu carro! Vem cá fora!
265
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Ouviste? Sai!
266
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Que raio se passa aqui?
267
00:23:39,080 --> 00:23:40,920
Também é maricas.
268
00:23:40,920 --> 00:23:44,200
- Vem connosco. Temos perguntas.
- Calma. O que é isto?
269
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Andas a enganar-nos há meses.
270
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Finges ser um bom médico,
mas trabalhas para eles.
271
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Calma! Estás maluco?
272
00:23:51,480 --> 00:23:53,000
A Arcacia paga-lhe
273
00:23:53,000 --> 00:23:55,760
para fazer experiências
em nós e nas crianças!
274
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Estão loucos!
275
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Não! Larguem-me, raios!
276
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Admite que trabalhas para eles!
277
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Não!
- Parem! Sai!
278
00:24:14,840 --> 00:24:18,000
Larguem o meu irmão!
Parem ou prendo-vos a todos!
279
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Não entendes!
- Vais prender quem?
280
00:24:20,920 --> 00:24:22,320
Foste despedida!
281
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Um telefonema e acabam todos numa cela.
282
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Desapareçam!
283
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Desaparece!
284
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Estás bem?
285
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Sim, estou.
286
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Obrigado.
287
00:24:38,160 --> 00:24:40,360
Entra no carro. Temos de falar.
288
00:24:40,360 --> 00:24:42,120
Espera. O que estás a fazer?
289
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Não te metas.
- A sério?
290
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Roméo, deixa.
291
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Depois ligo-te, está bem?
292
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Não sabíamos onde estavas.
293
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
A pessoa que nos quer fazer mal
294
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
já andava atrás da Juliette.
295
00:25:29,760 --> 00:25:32,400
Acho que é uma mulher chamada Enola, mas...
296
00:25:32,400 --> 00:25:35,560
Procurei nas coisas da Juliette,
nas fotos da escola,
297
00:25:35,560 --> 00:25:37,120
mas não há nenhuma Enola.
298
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Não vos lembra nada?
299
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Não, mas deixa isto. Vem comer.
- Não posso, Marie.
300
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Preciso de saber. Enlouquece-me não saber.
301
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Não vos lembra mesmo nada?
- Talvez...
302
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Não sei se o nome dela era Enola, mas...
303
00:25:52,960 --> 00:25:55,280
Há muito tempo, veio cá uma jovem
304
00:25:55,280 --> 00:25:56,880
para falar com a tua mãe.
305
00:25:57,400 --> 00:26:01,280
- A Juliette já tinha ido. Lembras-te?
- Sim. Foi estranho.
306
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Ela foi muito insistente.
307
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Pediu-nos a morada dela e não lha demos.
308
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
E não sabem quem era?
309
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Reconhecê-la-iam?
- Foi há 25 anos.
310
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
O que se passa agora?
311
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
312
00:26:19,080 --> 00:26:20,360
Eu vou lá.
313
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Está tudo bem?
314
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
O que se passa?
315
00:26:47,840 --> 00:26:50,160
Crianças, por favor, uma vez lá dentro,
316
00:26:50,160 --> 00:26:54,160
mantenham-se juntas
e sigam o percurso assinalado.
317
00:26:54,160 --> 00:26:56,480
Há mais de 150 km de túneis na mina
318
00:26:56,480 --> 00:26:58,760
e, como podem ver, é um labirinto.
319
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Agora, podem acender as vossas lanternas
320
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
e seguir-me em silêncio,
321
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
pois vamos entrar
numa mina verdadeira de antracite.
322
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Estou?
323
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
O quê?
324
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Ouve, Roméo, acalma-te.
Não sabia que estarias com o Hari.
325
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Só queríamos conversar. Não previ isso.
326
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Não há explosões nas minas de antracite.
327
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Mas aqui, os mineiros tinham
de ter cuidado com o dióxido de carbono.
328
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Há bolsas de CO2 escondidas na rocha
329
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
e, sendo libertado,
pode causar incêndios terríveis.
330
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Não...
331
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
És tu, meu querido.
332
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- O que fazes?
- Está ali alguém!
333
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Vi alguém ali! Está alguém no túnel!
334
00:28:43,280 --> 00:28:45,960
- São manequins.
- Ele mexeu-se!
335
00:28:45,960 --> 00:28:47,760
Há manequins por todo o lado.
336
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Vamos ter com o grupo. Despacha-te.
337
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Conhecida desde o século XVI
pela pureza da sua antracite,
338
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
a microbiota única das minas de Lévionna
339
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
revelou outro tesouro, Levia Borrelis.
340
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
A equipa do Prof. Bachelard,
que a estuda há quatro anos,
341
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
pode confirmar que a proteína
produzida pela Levia Borrelis
342
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
desenvolve propriedades anti-inflamatórias
1200 vezes acima dos corticosteroides.
343
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia concretizou esta grande esperança
ao sintetizar Levia Borrelis
344
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
e está a trabalhar no primeiro medicamento
baseado nesta descoberta,
345
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
que revolucionará a medicina.
346
00:29:29,480 --> 00:29:31,600
Arcacia. Ciência profunda.
347
00:29:31,600 --> 00:29:34,440
É um vídeo promocional que obtive lá.
348
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Para investidores.
349
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- É verdade sobre as bactérias?
- Sim, é uma grande descoberta.
350
00:29:39,880 --> 00:29:43,280
Não sei como lhe ocorreu
estudar o ecossistema da mina,
351
00:29:43,280 --> 00:29:44,960
mas descobriu um tesouro.
352
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Já viste o Bachelard?
- Não.
353
00:29:51,680 --> 00:29:54,480
- Ele é paranoico.
- Qual é o teu papel nisto?
354
00:29:57,960 --> 00:30:01,760
Contactaram-me pouco depois
de eu voltar para Lévionna.
355
00:30:02,440 --> 00:30:05,640
Queriam fazer ensaios clínicos.
Procuravam voluntários.
356
00:30:05,640 --> 00:30:08,800
Pediram-me para enviar pacientes.
No início, recusei.
357
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Depois soube dos problemas do Elias
e dos rumores
358
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
e achei que podia descobrir o que faziam.
359
00:30:19,160 --> 00:30:22,400
Achas que pode afetar
os nascimentos e as gravidezes?
360
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Não, não encontrei nada
que prove uma ligação.
361
00:30:26,200 --> 00:30:28,840
Nem com o Elias nem com o teu aborto.
362
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
No entanto,
o ambiente por lá mudou recentemente.
363
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Andam nervosos.
364
00:30:39,720 --> 00:30:42,600
As experiências envolvem
reproduzir as bactérias
365
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
fora do ecossistema da mina,
366
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
mas não conseguem.
367
00:30:46,960 --> 00:30:49,080
Vi algumas ovelhas vítimas disso.
368
00:30:49,880 --> 00:30:52,320
Pelos vistos, farão tudo para o encobrir.
369
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Não me digas.
370
00:30:55,040 --> 00:30:58,600
O Bachelard angariou milhões
em fundos públicos e privados.
371
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Imagina as consequências se não cumprir.
372
00:31:02,520 --> 00:31:04,720
A questão é: "Até onde poderá ir?"
373
00:31:04,720 --> 00:31:06,600
A Emma Marçais era uma cobaia.
374
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Fizeram-lhe mal?
375
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Raios...
376
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Fui eu que a aprovei
para os ensaios clínicos.
377
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Não temos a certeza.
Por isso, faz-me entrar na Arcacia.
378
00:31:18,640 --> 00:31:20,920
Alguém tem de confrontar o Bachelard.
379
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
O que lhe vais fazer?
Apontar-lhe uma arma à cabeça?
380
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Será expulsa pelos seguranças
antes de entrares.
381
00:31:30,680 --> 00:31:32,800
Custa-me, mas a minha mãe tem razão.
382
00:31:33,960 --> 00:31:35,880
Às vezes, não basta pedir.
383
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Olá a todos!
384
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Há algum perito em biologia
disposto a ajudar-me?
385
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Sou a Inaya,
do Instituto de Ciência de Yaoundé.
386
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, enfermeira reformada.
- Boa! Obrigada.
387
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Só acedi porque estou aborrecido.
388
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Isso são mapas genéticos de tecidos.
389
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Sim, o meu e o do meu pai.
390
00:31:59,760 --> 00:32:02,960
Só queria saber porque o meu pai
tinha testes antigos.
391
00:32:02,960 --> 00:32:05,520
Não somos compatíveis para um transplante.
392
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Disseste "um transplante"?
393
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Estás doente?
394
00:32:08,400 --> 00:32:09,880
Que pena. Lamento.
395
00:32:09,880 --> 00:32:12,040
Obrigada, mas a questão não é essa.
396
00:32:12,040 --> 00:32:14,600
Os testes do teu pai não são antigos.
397
00:32:14,600 --> 00:32:17,840
Vês os últimos dígitos do código no fundo?
398
00:32:17,840 --> 00:32:19,000
São a data.
399
00:32:19,000 --> 00:32:22,400
Vê a data
em que enviou o teu material genético.
400
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Foi há menos de duas semanas.
401
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Pois.
402
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Mandou fazer novos testes
depois de chegar a Lévionna, certo?
403
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Não sei se percebo tudo,
mas adoro o mistério.
404
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Estás pedrado?
405
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Mas não são testes do teu pai.
- O quê?
406
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Pesquisei na base de dados da Eurocord.
407
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
O teu pai é dador de órgãos.
E é O negativo.
408
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Nesses testes, o fenótipo é AB positivo.
409
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
O mapa genético do tecido
está no nome dele, mas não é dele.
410
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Tens a certeza?
411
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Vou sair porque é ilegal
fazer um teste de ADN com um nome falso.
412
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Como o fez?
413
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
É fácil. Obténs uma amostra
de cabelo ou saliva de alguém
414
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
e envias no teu nome para o laboratório.
415
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Então, ele verificou se eu era
geneticamente compatível com alguém cá.
416
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Porque faria isso?
417
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Raios! Não atendem no manicómio.
- A linha pode ter caído.
418
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Logo quando vejo o Caleb cá fora?
419
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Sabes aquela anedota do louco?
420
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
A sério?
421
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Um louco encontra-se com um amigo
com uma camisola feia.
422
00:34:05,160 --> 00:34:07,920
Um diz: "Caramba,
a tua camisola é mesmo fixe!"
423
00:34:07,920 --> 00:34:11,080
O outro diz:
"Precisei de duas ovelhas para a fazer."
424
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Duas ovelhas? Não sabia que..."
425
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Cuidado!
426
00:34:19,640 --> 00:34:21,880
"Não sabia que as ovelhas tricotavam."
427
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Veio do manicómio.
428
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Bom dia, Dr. Faure.
- Bom dia.
429
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Hoje trabalha?
430
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Não, hoje não trabalho.
Esqueci-me de um ficheiro no quarto 816.
431
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Alguém lho trouxe?
- Não, lamento.
432
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Vou dar uma olhadela.
433
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Claro. Alguém vai acompanhá-lo.
434
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Está bem.
435
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
Bom dia, o Dr. Faure está na receção.
436
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Não, devo tê-lo deixado no 209. Eu...
437
00:35:46,440 --> 00:35:47,640
Senhoras e senhores,
438
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
bem-vindos ao futuro da medicina.
439
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Se estão aqui, é porque investiram
num sonho um pouco louco.
440
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
O sonho de uma humanidade
livre dos seus próprios limites.
441
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Este sonho está prestes a concretizar-se,
442
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
mas precisamos da vossa ajuda
e generosidade mais uma vez.
443
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Hoje vamos abrir um novo local
para exploração da mina
444
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
e estou convencido
de que encontraremos o que...
445
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Prof. Bachelard!
446
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Estou convencido de que encontraremos
as respostas que procuramos.
447
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Professor!
- O que é?
448
00:36:23,320 --> 00:36:26,200
Desculpe, mas temos
um problema com o Dr. Faure.
449
00:36:26,200 --> 00:36:28,440
Fez uma cena e recusa-se a sair.
450
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
O que lhe deu?
451
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Levem-no à saída e desativem o acesso.
452
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Sim, senhor.
453
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Vamos recomeçar.
454
00:36:37,120 --> 00:36:39,800
Não, perdi o ritmo. Retomamos mais logo.
455
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Sujei tudo com lama.
456
00:36:51,720 --> 00:36:52,960
Oxalá não se importe.
457
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Chame a segurança.
- É escusado.
458
00:36:56,440 --> 00:36:59,520
Estão ocupados noutro sítio.
Já superámos isso, Mani.
459
00:37:00,040 --> 00:37:01,360
Posso chamar-lhe Mani?
460
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Ou prefere Sr. Derevko?
461
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Deixe-nos.
462
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Parece que as toxinas
a afetaram mais do que pensei.
463
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Devia ir ao médico.
464
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Sabia que encontrámos o seu pai
na casa do lago?
465
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Devia tê-lo deixado a apodrecer lá.
466
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Afastou-me da minha mãe,
criou-me entre aqueles simplórios.
467
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Não quero nada com aquele fanático.
468
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Mas voltou para estudar
a antracite das minas.
469
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
É mais do que ironia, é o destino.
470
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
O Caleb tinha a intuição
de que havia algo poderoso nestas minas.
471
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Inventou um ritual primitivo,
472
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
mas eu provei-o cientificamente.
473
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Apesar dos danos colaterais?
Não são assim tão diferentes.
474
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
E quando a ciência lhe faz frente?
475
00:37:53,080 --> 00:37:55,240
Apaga a experiência e recomeça?
476
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Foi assim com a Emma Marçais?
477
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Acusa-me de homicídio?
478
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
O chip da Emma
só registava os sinais vitais.
479
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Ainda não recebera tratamento.
480
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Prof. Bachelard? Tem de vir já.
481
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- O que se passa?
- É mau. A equipa do Dr. Redman.
482
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- O que aconteceu?
- Foram atacados.
483
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Há algo lá dentro.
484
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Desculpe, sabe se há algo aqui
onde possa ver uma cassete VHS?
485
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Não sei. Pergunte na receção.
- Certo. E a receção é...
486
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Menina!
487
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Guardei as cassetes e a TV
da sala dos pacientes.
488
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Está tudo na minha oficina.
489
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Não há problema. Ninguém vem aqui.
490
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Venho descansar um pouco.
491
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Já não sou um jovem.
492
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
É bom conversar um pouco assim.
493
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Eu chamo-me Ida
e ando sempre com um taser.
494
00:39:19,800 --> 00:39:23,920
Digo-o só como uma curiosidade.
495
00:39:23,920 --> 00:39:25,320
OFICINA DE CANALIZAÇÃO
496
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Todos os clássicos!
497
00:39:27,520 --> 00:39:29,960
Assalto ao Arranha-Céus, Rocky,
498
00:39:29,960 --> 00:39:31,280
Nascido para Matar...
499
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
A qualidade é incomparável.
É como o vinil, o valor só aumenta.
500
00:39:39,440 --> 00:39:42,440
- Tenho a minha cassete, obrigada.
- Sim? O que é?
501
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
Dança Comigo.
502
00:39:44,560 --> 00:39:45,600
A versão longa.
503
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Então, deixo-te em paz.
504
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Sim, obrigada.
505
00:40:06,160 --> 00:40:10,640
Antes de morrer, a tua relação
com o Caleb preocupava a Roxane.
506
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Ela parecia achar
que era uma relação demasiado intensa.
507
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Foi por isso que discutiram?
508
00:40:18,120 --> 00:40:20,200
Não queria que continuasse a vê-lo.
509
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Mas não foi por isso.
510
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Juliette, o Caleb abusou de ti?
511
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Não compreende.
512
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Ele disse que me curava.
513
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Mas era muito...
514
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Eu... Estou mal!
515
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
O que me está a acontecer?
516
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Rebentaram-te as águas!
- O quê?
517
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Estás grávida!
518
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Não!
519
00:40:53,840 --> 00:40:56,080
Não temos tempo para ir ao hospital!
520
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Não. Temos de o fazer aqui! Força!
521
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Deita-te! Vá!
- Não consigo...
522
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Vá!
- Não quero!
523
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Vem aí!
524
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Vá, Juliette!
525
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Vá!
526
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Muito bem.
527
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Juliette, vê.
- Não quero!
528
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Ela é linda.
- Não quero.
529
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- É uma menina.
- Leve-a! Não a quero ver.
530
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Não quero...
531
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Leve-a consigo.
- É uma menina.
532
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Leve-a!
533
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Temos de a ajudar.
534
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Eu vou lá.
535
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Deixem-na!
536
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Vai!
537
00:42:14,920 --> 00:42:16,480
Vai, eu trato disto!
538
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
O que faz aqui?
539
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Obrigada.
540
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Obrigada. Está bem?
541
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Está bem?
542
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Obrigada.
- Foi o Caleb?
543
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Sim.
544
00:43:04,000 --> 00:43:05,880
O Caleb Johansson é perigoso.
545
00:43:05,880 --> 00:43:07,560
Ele fugiu.
546
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Merda, perdi o telemóvel.
Tenho de avisar alguém, é urgente.
547
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Há um telefone ali.
548
00:43:13,040 --> 00:43:14,920
Depois da porta.
549
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Sim?
550
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Olá, Ida, sou eu. Onde estás?
- No hospital.
551
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Ouve, estou no manicómio. O Caleb fugiu.
552
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
O Caleb?
553
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Sim...
554
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
O meu pai comparou
o mapa genético dele com o meu.
555
00:43:42,840 --> 00:43:45,240
O quê? Não percebeste o que eu disse!
556
00:43:45,240 --> 00:43:47,520
Ele fugiu! Não sabemos para onde vai!
557
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Tem muito cuidado, está bem?
Vamos aí ter quando pudermos.
558
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Não!
559
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Abre! Deixa-o! Não!
560
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Não faças isso, porra! Para!
561
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Abre a porta! Deixa-o!
562
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Vá, abre!
563
00:44:26,640 --> 00:44:29,080
A sombra desapareceu, mas pode voltar.
564
00:44:29,080 --> 00:44:30,800
É a minha fé que a afasta.
565
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
A minha fé nele.
566
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Tens fé nele?
567
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
O meu profeta.
568
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Ele tem uma missão a cumprir.
Algo maior do que nós.
569
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
A sério?
570
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
E qual é essa missão exatamente?
571
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
O irmão e a irmã têm de ser eliminados
para repor o equilíbrio no mundo.
572
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
A sério?
573
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Sabes...
574
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Tenho algo a confessar.
575
00:45:08,600 --> 00:45:10,080
Também acreditava nele.
576
00:45:10,080 --> 00:45:14,440
Acreditava que ele
podia aliviar o sofrimento no mundo.
577
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Mas...
578
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
... a verdade é que a dor
nunca desaparece de vez.
579
00:45:28,760 --> 00:45:30,880
O teu profeta desviou-se do caminho.
580
00:45:30,880 --> 00:45:33,800
Foi incapaz de levar a cabo a sua missão.
581
00:45:34,760 --> 00:45:37,000
Há anos, percebi que me competia a mim
582
00:45:37,000 --> 00:45:40,160
espalhar a nossa mensagem de esperança.
583
00:45:40,160 --> 00:45:42,680
Em breve, seremos todos libertados.
584
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Legendas: Lígia Teixeira