1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Tunelul B.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Sectorul 314. Pasajul e blocat.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,440
Amplasăm explozibilul.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,120
Ce a fost asta?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,200
Ai auzit?
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,200
- Merg să verific.
- Bine.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACIT
MISTERUL SECTEI ÉCRINS
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Nu!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,560
Am căzut într-o râpă cu mașina
și individul ăla ne urmărea.
12
00:02:10,560 --> 00:02:12,200
Am ajuns întâmplător aici.
13
00:02:13,320 --> 00:02:14,560
Să mergem, frate!
14
00:02:14,560 --> 00:02:15,720
Jaro! Futu-i...
15
00:02:15,720 --> 00:02:18,640
De ce mi-ați acostat fiica?
Ce voiați de la ea?
16
00:02:19,280 --> 00:02:21,440
Răspundeți-mi! Ce voiați de la ea?
17
00:02:27,200 --> 00:02:29,560
Mi-ați înjunghiat mama acum 30 de ani.
18
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
De ce ați făcut asta?
19
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Răspundeți-mi!
- Nu știi despre ce vorbești.
20
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Explicați-mi!
21
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Nu era ea însăși, am văzut-o în ochii ei.
Era posedată.
22
00:02:53,600 --> 00:02:55,520
Mântuirea e încă posibilă
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
dacă te întorci spre Domnul.
24
00:03:00,160 --> 00:03:01,360
Vino, Juliette...
25
00:03:01,840 --> 00:03:02,800
Vino!
26
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette!
27
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Vreau doar să te ajut.
28
00:03:17,680 --> 00:03:18,760
Nu! Juliette!
29
00:03:24,840 --> 00:03:26,640
Era posedată de diavol.
30
00:03:30,800 --> 00:03:33,240
Moare dacă nu-l ducem la spital.
31
00:03:33,240 --> 00:03:36,840
L-am găsit în munți. Fusese atacat.
32
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Am făcut ce am putut,
dar am știut de îndată.
33
00:03:40,320 --> 00:03:43,400
Demonul s-a întors
mai puternic ca niciodată.
34
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
Trăiește sub pământ, dar iese noaptea.
35
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Îl aud, îl văd...
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,240
El a atacat-o pe fata găsită în lac.
37
00:03:52,800 --> 00:03:54,320
Îți vânează familia.
38
00:03:56,000 --> 00:03:59,280
- Semnul de pe fruntea Maliei...
- Ține demonul departe.
39
00:03:59,280 --> 00:04:01,280
Am vrut s-o ajut și pe mama ta.
40
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Dar a apelat la un profet fals.
41
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Caleb i-a promis c-o vindecă,
însă doar a întărit demonul.
42
00:04:12,200 --> 00:04:13,800
Știți cine e demonul?
43
00:04:14,600 --> 00:04:16,080
Are o mie de fețe.
44
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Mamei tale îi apărea
sub forma Fecioarei Negre.
45
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Ea vine în camera mea noaptea.
46
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Mă privește cum dorm.
47
00:04:34,120 --> 00:04:37,280
Și nu pot respira, nu mă pot mișca,
nu pot face nimic.
48
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
49
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
50
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
51
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
Ida!
52
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ida!
53
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
54
00:05:36,400 --> 00:05:37,360
Ida!
55
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
56
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Ce naiba se petrece?
57
00:05:44,160 --> 00:05:45,560
Și-au acoperit urmele.
58
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
La naiba! Ești bine?
59
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Da.
60
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Și eu mă bucur să te văd,
dar îmi vine să vomit.
61
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Păstrează distanța!
62
00:05:54,200 --> 00:05:55,880
Frate, ce m-am speriat!
63
00:05:56,760 --> 00:05:59,120
- Ce îți amintești?
- Oile moarte.
64
00:05:59,600 --> 00:06:01,680
M-am trezit apoi amețită în mașină.
65
00:06:02,760 --> 00:06:04,840
Cred că ne-au dus în laborator.
66
00:06:04,840 --> 00:06:07,120
Îmi amintesc că am văzut... Adică cred...
67
00:06:10,040 --> 00:06:11,160
Te simți bine?
68
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Sunt bine. Scuze!
69
00:06:15,320 --> 00:06:16,720
Scuze! Ce spuneai?
70
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Ți-au găsit tatăl.
71
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Cum se simte?
72
00:06:27,480 --> 00:06:31,680
E în operație, a pierdut mult sânge.
Nu ne-au zis nimic. Rucsacul lui!
73
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Ce s-a întâmplat? Unde era?
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- N-o să crezi! La Détraz.
- La Détraz?
75
00:06:37,360 --> 00:06:42,280
Da, l-a găsit rănit în pădure
și a încercat să-l îngrijească.
76
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Știe cine l-a atacat?
- Da.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Un demon.
- La naiba...
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Da.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Erwan ne-a luat declarațiile
și a plecat s-o interogheze.
80
00:06:51,200 --> 00:06:54,880
- Ce făceați cu Ida?
- Îl căutam pe Solal și am găsit altceva.
81
00:06:55,920 --> 00:06:57,360
Trebuie să verific ceva.
82
00:06:58,040 --> 00:06:59,720
Am fugit. Aveți grijă de ea!
83
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Comandante! Se pare că a plecat.
84
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Dar priviți!
85
00:07:32,920 --> 00:07:34,600
Haide, tată, trezește-te!
86
00:07:37,280 --> 00:07:38,720
Ai câștigat, am înțeles.
87
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Dacă te trezești, reiau tratamentul.
88
00:07:44,680 --> 00:07:47,560
Reîncep chimioterapia, tată, jur!
Fac orice vrei.
89
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Deci poți să te trezești. Nu, tată?
90
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Haide, trezește-te, te rog...
91
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Te rog, tată, trezește-te!
92
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Au scos un glonț de calibrul 12
din spatele tatei.
93
00:08:37,200 --> 00:08:40,360
Dacă demonii nu sunt echipați
cu puști de vânătoare,
94
00:08:40,360 --> 00:08:42,280
înseamnă că un om l-a împușcat.
95
00:08:43,040 --> 00:08:46,000
E adevărat
că Détraz are convingeri nebunești, dar...
96
00:08:47,240 --> 00:08:49,280
o cred că mama nu era bine.
97
00:08:51,480 --> 00:08:54,360
Caleb a racolat-o
la un ritual de vindecare.
98
00:08:54,840 --> 00:08:56,640
Da, ca ritualul lui Monnier.
99
00:08:57,120 --> 00:08:59,240
Au omorât oameni ca să se „vindece”.
100
00:09:04,000 --> 00:09:04,840
Stai...
101
00:09:07,720 --> 00:09:10,400
Mama ta a ucis-o pe Roxane într-un ritual?
102
00:09:11,680 --> 00:09:14,520
Am aflat pe pielea mea de ce era în stare.
103
00:09:17,760 --> 00:09:20,800
O fi vrut să dea foc apartamentului
când erai mic?
104
00:09:21,320 --> 00:09:22,960
Nu știu, habar n-am.
105
00:09:27,440 --> 00:09:30,160
Poate că mi-a fost teamă
să accept adevărul.
106
00:09:32,080 --> 00:09:35,160
Sunt ca ea, le fac rău celor dragi.
107
00:09:36,440 --> 00:09:38,040
Spui numai prostii.
108
00:09:39,320 --> 00:09:42,680
Ești un tată în stare de orice
ca să-și protejeze fiica.
109
00:09:43,200 --> 00:09:44,440
Și un prieten.
110
00:09:45,240 --> 00:09:46,480
La fel și mama ta.
111
00:09:47,200 --> 00:09:48,560
Bine, nu mi-e prietenă.
112
00:09:49,360 --> 00:09:51,320
Dar am fi fost tovarășe în liceu.
113
00:09:52,000 --> 00:09:53,840
Oricum, mama ta nu s-a sinucis.
114
00:09:54,760 --> 00:09:57,120
O să aflăm ce anume a scos-o din minți.
115
00:09:57,600 --> 00:10:00,680
Dar nu ea a ucis-o pe Roxane,
Emma nu s-a împiedicat
116
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
și tatăl meu nu s-a răpit singur.
117
00:10:02,880 --> 00:10:05,120
Există un vinovat și o să-l găsim.
118
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
S-a făcut?
119
00:10:10,840 --> 00:10:11,800
S-a făcut.
120
00:10:20,720 --> 00:10:22,400
Te-am auzit în salon.
121
00:10:23,840 --> 00:10:25,160
Ești bolnavă, nu?
122
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Am leucemie.
123
00:10:28,960 --> 00:10:31,520
Nu mi-au găsit un donator compatibil.
124
00:10:33,320 --> 00:10:35,320
Chimioterapia nu mai funcționa.
125
00:10:36,240 --> 00:10:37,920
Sincer, era o tortură.
126
00:10:40,960 --> 00:10:42,160
Am oprit totul.
127
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Și acum?
128
00:10:48,440 --> 00:10:49,800
Am oprit totul.
129
00:11:08,720 --> 00:11:10,320
Iar începeți?
130
00:11:10,320 --> 00:11:11,400
Încetați!
131
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Îl sedăm!
132
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Ce ai de gând?
133
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Băiatul și fata trebuie eliminați.
134
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Nu...
135
00:11:52,360 --> 00:11:54,720
- Unde ai fost?
- Nu vrei să știi.
136
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
Cum adică?
137
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Mi-ai folosit codul Vigi3. Ce naiba faci?
138
00:11:59,040 --> 00:12:01,800
Voiam să verific ceva,
dar nu mai aveam acces.
139
00:12:01,800 --> 00:12:02,760
Vino să vezi!
140
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
În 2006,
un om a fost găsit înghețat în Grenoble
141
00:12:07,640 --> 00:12:09,720
și identificat drept Mani Derevko.
142
00:12:09,720 --> 00:12:12,360
- Da, puștiul din sectă. Știam.
- Da.
143
00:12:12,360 --> 00:12:14,360
Dar cine a identificat cadavrul?
144
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
145
00:12:17,440 --> 00:12:18,320
Serios?
146
00:12:18,840 --> 00:12:22,920
El l-a crescut după sinuciderea în masă,
îl cunoștea bine.
147
00:12:22,920 --> 00:12:26,880
Era foarte atașat de el,
se simțea vinovat că i-a ucis tatăl.
148
00:12:26,880 --> 00:12:29,640
Sigur l-a ajutat să-și însceneze moartea.
149
00:12:30,680 --> 00:12:31,640
Ce?
150
00:12:33,960 --> 00:12:36,920
Moartea Emmei Marçais
pare legată de sectă,
151
00:12:36,920 --> 00:12:39,520
dar toate pistele noastre indică Arcacia.
152
00:12:39,520 --> 00:12:41,320
Am găsit legătura dintre ele.
153
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
E Mani Derevko.
154
00:12:43,120 --> 00:12:47,680
I-am cercetat viața.
Era un puști genial, dar tulburat.
155
00:12:47,680 --> 00:12:52,000
Cred că Denis l-a ascuns în garsonieră
și l-a ajutat apoi să dispară.
156
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
E în viață.
157
00:12:54,320 --> 00:12:56,320
Lucrează la Arcacia, l-am văzut!
158
00:12:57,040 --> 00:12:59,400
Stai! Ai fost la Arcacia?
159
00:12:59,880 --> 00:13:02,400
Am găsit niște oi moarte într-un cort.
160
00:13:02,400 --> 00:13:06,080
Ne-au dus la laborator și ne-au drogat!
M-am trezit în mașină.
161
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Știi ce?
162
00:13:12,080 --> 00:13:14,600
Arată-mi oile alea moarte, bine?
163
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- Să mergem acolo împreună!
- Nu pot.
164
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Le-au ascuns, a dispărut totul.
165
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Iubito, mă sperii, zău așa!
166
00:13:25,160 --> 00:13:28,800
Ascultă-mă!
Când erai deprimată vorbeai așa.
167
00:13:29,480 --> 00:13:32,880
- Să vorbim cu dr. Fisher...
- Nu-mi mai scoate ochii!
168
00:13:32,880 --> 00:13:34,320
Mami...
169
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Nu pot să dorm, vorbiți prea tare.
170
00:13:38,480 --> 00:13:39,520
Scuze, dragule!
171
00:13:42,880 --> 00:13:46,240
Vino, amice! Nu e nimic.
Nu-ți face griji, hai la culcare!
172
00:14:06,200 --> 00:14:08,160
Ți-e dor de fratele tău, știu.
173
00:14:08,880 --> 00:14:09,760
Și mie.
174
00:14:10,720 --> 00:14:12,520
Dar o să-l externeze curând.
175
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Stai!
176
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Salut!
- Salut!
177
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Îmi pare rău, știu că e târziu, dar...
178
00:14:27,080 --> 00:14:28,600
acum am ieșit din tură.
179
00:14:29,320 --> 00:14:31,520
- Pot să intru?
- Da.
180
00:14:44,240 --> 00:14:46,840
Am auzit
că Solal Heilman a fost internat și...
181
00:14:47,760 --> 00:14:49,360
a fost salvat datorită ție.
182
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Doar i-am dat o mână de ajutor.
183
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
Oricum, voiam să-ți cer scuze.
184
00:14:57,840 --> 00:15:01,120
Nu te-am luat în serios
când mi-ai zis că îl căutați și...
185
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
se pare că am greșit.
186
00:15:06,440 --> 00:15:09,160
Dacă tot mi-ai salvat câinele,
suntem chit?
187
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Îți amintești?
188
00:15:24,080 --> 00:15:26,920
Da, petrecerea lui Alice Grusson.
189
00:15:28,120 --> 00:15:30,680
Am dansat în dormitorul părinților ei.
190
00:15:38,000 --> 00:15:39,480
Nu ne mai ascundem acum.
191
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- A fost primul meu sărut.
- Și al meu.
192
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
N-ai ieșit cu Caroline Delmas înainte?
193
00:15:56,120 --> 00:15:58,280
Primul sărut care mi-a trezit ceva.
194
00:16:00,000 --> 00:16:03,240
Adică fluturi în stomac.
Ce minte murdară ai!
195
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
Și eu simt ceva acum, dar nu sunt fluturi.
196
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
AICI SE ODIHNEȘTE JULIETTE CHEVALIER
197
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Toți mă cred nebună.
198
00:17:25,520 --> 00:17:27,720
Nu pot respira, nu pot face nimic.
199
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb mi-a zis că sunt specială.
200
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Nu te mint, toți mă cred nebună.
201
00:17:31,840 --> 00:17:33,320
Mă privește cum dorm.
202
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, TE IMPLOR, LASĂ-MĂ ÎN PACE
203
00:19:14,400 --> 00:19:15,680
Nu te deranjează?
204
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
Să-mi spui dacă da!
205
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
O să te învăț într-o zi
să-ți schimbi parola, tată.
206
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Așadar, ce avem aici?
207
00:19:42,840 --> 00:19:44,560
Ești tăcut în dimineața asta.
208
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
O să te distrezi în mină cu prietenii tăi.
209
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
O să te desparți de tata?
210
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Ce? Nu!
211
00:19:54,680 --> 00:19:56,760
Atunci, de ce vă certați întruna?
212
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
E complicat.
213
00:20:00,200 --> 00:20:02,960
O să înțelegi cândva,
sunt probleme de adulți.
214
00:20:04,000 --> 00:20:05,800
Eram sigur c-o să spui asta!
215
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
Fiindcă tu ești ăla deștept.
216
00:20:12,640 --> 00:20:14,360
Știi că te iubim foarte tare?
217
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Știi, nu?
218
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Nu-i așa?
219
00:20:21,120 --> 00:20:22,760
O să ne străduim, promit.
220
00:20:24,040 --> 00:20:26,280
Hai! Vin cu tine să vorbesc cu bunica.
221
00:20:36,800 --> 00:20:38,040
- Pe curând!
- Pa!
222
00:20:49,880 --> 00:20:50,800
Mamă?
223
00:20:56,000 --> 00:20:56,960
Mamă?
224
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mamă?
225
00:21:36,480 --> 00:21:40,120
ASOCIAȚIA ANTILABORATOARE: ARCACIA
DREPTATE PENTRU ELIAS
226
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTEST ÎMPOTRIVA ARCACIEI
227
00:21:55,760 --> 00:21:57,040
Ce faci?
228
00:21:58,080 --> 00:21:59,520
Îmi umbli prin lucruri?
229
00:22:00,240 --> 00:22:01,600
Ce e cu pozele cu Hari?
230
00:22:02,560 --> 00:22:06,440
Hari, doctorul amabil
care-l tratează pe Elias de luni de zile
231
00:22:06,440 --> 00:22:08,480
și care te-a îngrijit după avort.
232
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
E un trădător.
233
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- E mână-n mână cu Arcacia.
- Nu se poate...
234
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Te mai miră ceva? I-au corupt pe toți.
235
00:22:16,360 --> 00:22:18,600
Investesc de mulți ani în regiune.
236
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
Nimeni nu comentează
și nu le verifică cercetările.
237
00:22:21,880 --> 00:22:24,120
Dacă le ceri detalii, atenție!
238
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
E „secret comercial”,
deci trebuie să ne facem singuri dreptate.
239
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Ce vrei să spui, mamă?
240
00:22:32,160 --> 00:22:33,760
Ce aveți de gând?
241
00:22:34,480 --> 00:22:35,680
Mă așteaptă elevii.
242
00:22:36,640 --> 00:22:38,720
- Pe curând, scumpo!
- Mamă!
243
00:22:46,640 --> 00:22:49,960
Amândoi am făcut progrese
față de data trecută.
244
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Vrei să fugim împreună?
- Ce?
245
00:22:59,480 --> 00:23:02,800
Nu știu, am putea să plecăm
fără să spunem nimănui.
246
00:23:03,760 --> 00:23:04,840
Și unde să mergem?
247
00:23:05,360 --> 00:23:07,600
Nu știu. Cui îi pasă? Plecăm în lume!
248
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Mă sufoc aici, Roméo.
249
00:23:12,560 --> 00:23:16,080
Am făcut toată viața ce mi s-a spus.
Nu mai pot!
250
00:23:17,080 --> 00:23:19,640
Nu mai suport! Vreau doar să plecăm.
251
00:23:19,640 --> 00:23:23,440
- Stai! Mă sperii. Ai probleme?
- Nu, doar că...
252
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Ce a fost asta?
253
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Unde ești, doctore?
254
00:23:30,720 --> 00:23:34,280
Știm că ești aici, îți vedem mașina.
Ieși de-acolo!
255
00:23:34,280 --> 00:23:36,320
Ai auzit? Ieși odată!
256
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Ce naiba se întâmplă?
257
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
Mai e și poponar!
258
00:23:41,160 --> 00:23:44,200
- Vino cu noi! Avem întrebări.
- Calmează-te! Ce e?
259
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Ne duci cu preșul de luni de zile.
260
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
Faci pe doctorul amabil,
dar lucrezi pentru ei.
261
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
Calmează-te! Ești nebun?
262
00:23:51,480 --> 00:23:55,760
L-a plătit Arcacia să facă experimente
pe noi și copiii noștri!
263
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Sunteți duși cu pluta!
264
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Nu, dați-mi drumul!
265
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Recunoaște că lucrezi pentru ei!
266
00:24:12,240 --> 00:24:14,800
Terminați cu prostiile! Dispari!
267
00:24:14,800 --> 00:24:18,000
Lăsați-mi fratele!
Potoliți-vă sau vă arestez pe toți!
268
00:24:18,000 --> 00:24:20,920
- Nu înțelegi ce e în joc!
- Pe cine arestezi?
269
00:24:20,920 --> 00:24:25,080
- Ai fost concediată!
- Dacă dau un telefon, înfundați pușcăria!
270
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Împrăștierea!
271
00:24:29,440 --> 00:24:30,960
Șterge-o!
272
00:24:31,680 --> 00:24:33,320
- Ești bine?
- Da.
273
00:24:36,480 --> 00:24:37,640
Mulțumesc!
274
00:24:38,200 --> 00:24:40,000
Urcă în mașină, să discutăm!
275
00:24:40,520 --> 00:24:43,160
- Stai! Ce faci?
- Nu te băga, Roméo!
276
00:24:43,160 --> 00:24:44,920
- Pe bune?
- Roméo, taci!
277
00:24:44,920 --> 00:24:47,280
Te sun, bine?
278
00:25:20,360 --> 00:25:21,880
Nu știam unde ești.
279
00:25:25,760 --> 00:25:29,800
Cel care încearcă să ne rănească
cred că o vâna deja pe Juliette.
280
00:25:29,800 --> 00:25:31,960
Cred că e o femeie pe nume Enola.
281
00:25:32,600 --> 00:25:35,440
Am căutat
în lucrurile și pozele lui Juliette,
282
00:25:35,440 --> 00:25:37,120
dar n-am găsit nicio Enola.
283
00:25:37,120 --> 00:25:38,560
Vă sună cunoscut?
284
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Nu, dar lasă astea și vino la masă!
- Nu pot, Marie.
285
00:25:42,480 --> 00:25:44,600
Trebuie să aflu, c-o iau razna!
286
00:25:45,360 --> 00:25:47,640
- Sigur nu vă sună cunoscut?
- Poate...
287
00:25:48,680 --> 00:25:51,600
Nu știu dacă o chema Enola, dar...
288
00:25:52,960 --> 00:25:56,440
Acum mult timp,
o necunoscută o căuta pe mama ta.
289
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Juliette era la Paris. Mai știi?
- Da, a fost ciudat.
290
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
A fost foarte insistentă.
291
00:26:04,000 --> 00:26:06,440
Ne-a cerut adresa ei, dar nu i-am dat-o.
292
00:26:06,920 --> 00:26:08,480
Nu știți cine era?
293
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Ați recunoaște-o?
- Au trecut 25 de ani.
294
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Ce i-o fi apucat iar?
295
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
296
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Mă duc eu.
297
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
E totul în regulă?
298
00:26:34,360 --> 00:26:35,440
Ce se întâmplă?
299
00:26:47,880 --> 00:26:50,160
Copii, vă rog, odată ajunși înăuntru,
300
00:26:50,160 --> 00:26:54,160
să rămâneți laolaltă
și să urmați traseul marcat!
301
00:26:54,160 --> 00:26:58,640
Sunt peste 150 km de tuneluri în mină,
e un adevărat labirint.
302
00:27:03,560 --> 00:27:07,880
Vă rog să vă aprindeți lanternele
și să mă urmați în liniște,
303
00:27:07,880 --> 00:27:11,200
fiindcă intrăm
într-o mină de antracit adevărată.
304
00:27:11,200 --> 00:27:12,160
Alo?
305
00:27:12,880 --> 00:27:13,720
Ce?
306
00:27:14,200 --> 00:27:17,880
Roméo, calmează-te!
Nu știam că ești cu Hari.
307
00:27:17,880 --> 00:27:20,320
Voiam să vorbim, nu să-l ia la bătaie.
308
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Nu se folosește explozibil în aceste mine.
309
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Dar minerii trebuiau să fie atenți
la scurgerile de dioxid de carbon.
310
00:27:30,240 --> 00:27:32,920
Există pungi de dioxid de carbon
în stâncă.
311
00:27:33,400 --> 00:27:36,840
Dacă sunt fisurate,
pot declanșa incendii violente.
312
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Nu...
313
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Tu erai, scumpule!
314
00:28:37,920 --> 00:28:40,040
- Ține! Ce faci?
- E cineva acolo!
315
00:28:40,040 --> 00:28:43,360
Am văzut pe cineva acolo!
E cineva în tunel!
316
00:28:43,360 --> 00:28:46,000
- Sunt manechine acolo.
- Ba nu, s-a mișcat!
317
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Sunt manechine peste tot.
318
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Să ajungem grupul din urmă!
Haide, grăbește-te!
319
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Vestită încă din secolul XI
pentru puritatea antracitului,
320
00:28:59,560 --> 00:29:03,720
microbiomul unic al minelor din Lévionna
a dezvăluit o altă comoară.
321
00:29:03,720 --> 00:29:05,760
Levia Borrelis.
322
00:29:05,760 --> 00:29:10,520
Echipa profesorului Bachelard,
care o studiază de patru ani, a confirmat
323
00:29:10,520 --> 00:29:14,720
că proteina produsă de Levia Borrelis are
proprietăți antiinflamatoare
324
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
de 1.200 de ori mai mari
decât corticosteroizii.
325
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia a materializat uriașa speranță
prin sintetizarea Leviei Borrelis
326
00:29:23,000 --> 00:29:26,840
și lucrează la primul medicament
bazat pe această descoperire,
327
00:29:26,840 --> 00:29:29,480
care ne va revoluționa
abordarea medicinii.
328
00:29:29,480 --> 00:29:31,480
Arcacia, pasiune pentru știință.
329
00:29:31,480 --> 00:29:33,840
Am primit acest clip de promovare.
330
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Atrag investitori.
331
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- E adevărată faza cu bacteriile?
- Da, e o descoperire majoră.
332
00:29:39,880 --> 00:29:44,960
Bachelard a studiat ecosistemele din mină
și a găsit o adevărată comoară.
333
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
L-ai văzut vreodată?
334
00:29:50,440 --> 00:29:52,960
Nu, omul e complet paranoic.
335
00:29:52,960 --> 00:29:54,480
Și care e rolul tău?
336
00:29:57,840 --> 00:30:01,760
M-au contactat la scurt timp
după ce m-am întors în Lévionna.
337
00:30:02,560 --> 00:30:05,520
Voiau să facă studii clinice
și căutau voluntari.
338
00:30:05,520 --> 00:30:08,760
Mi-au cerut să le trimit pacienți,
dar i-am refuzat.
339
00:30:09,920 --> 00:30:13,280
Am aflat de problemele lui Elias
și de implicarea Arcaciei
340
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
și m-am gândit să aflu ce pun la cale.
341
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Crezi că au afectat
nașterile și sarcinile localnicelor?
342
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Nu, n-am găsit nicio legătură.
343
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Nici cu Elias, nici cu avortul tău.
344
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
Nu, dar am simțit în ultimele luni
o mare schimbare acolo.
345
00:30:38,480 --> 00:30:39,720
Sunt toți agitați.
346
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
Vor să reproducă bacteriile
în afara ecosistemului minelor, dar...
347
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
nu reușesc.
348
00:30:46,440 --> 00:30:48,600
Niște oi au aflat-o pe pielea lor.
349
00:30:49,880 --> 00:30:51,880
Ar face orice să ascundă adevărul.
350
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Nu mai spune!
351
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Bachelard a strâns o avere
datorită descoperirii sale.
352
00:30:59,520 --> 00:31:01,720
Dacă nu-și atinge obiectivul?
353
00:31:02,480 --> 00:31:06,600
Cât de departe e dispus să meargă?
Emma Marçais a fost cobaiul lor.
354
00:31:08,280 --> 00:31:09,720
Crezi că i-au făcut rău?
355
00:31:11,280 --> 00:31:12,120
La naiba!
356
00:31:12,120 --> 00:31:15,080
Eu am aprobat-o pentru studiile clinice.
357
00:31:15,080 --> 00:31:18,640
Nu știm sigur, de asta trebuie
să mă introduci în Arcacia,
358
00:31:18,640 --> 00:31:20,520
ca să-l confrunt pe Bachelard.
359
00:31:21,440 --> 00:31:24,520
Ce ai de gând, să-i pui arma la tâmplă?
360
00:31:26,040 --> 00:31:28,600
Te dă afară paza, nu apuci să intri.
361
00:31:30,920 --> 00:31:32,800
Regret, dar mama are dreptate.
362
00:31:34,040 --> 00:31:35,720
Să lăsăm politețea deoparte!
363
00:31:41,000 --> 00:31:42,280
Salutare tuturor!
364
00:31:42,280 --> 00:31:45,720
Mă ajută și pe mine
cineva priceput la biologie, vă rog?
365
00:31:45,720 --> 00:31:49,720
Sunt Inaya,
de la Institutul de Medicină din Yaoundé.
366
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine, asistentă pensionară.
- Grozav, mersi!
367
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Salut! Eu am intrat de plictiseală.
368
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Acelea sunt hărți genetice
ale țesuturilor.
369
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Da, a mea și a tatălui meu.
370
00:31:59,760 --> 00:32:02,920
Vreau să aflu
de ce are tata analizele noastre vechi.
371
00:32:02,920 --> 00:32:05,520
Nu suntem compatibili pentru transplant.
372
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Ai spus „transplant”?
373
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Ești bolnavă?
374
00:32:08,400 --> 00:32:10,000
Ce păcat! Îmi pare rău.
375
00:32:10,000 --> 00:32:11,960
Mulțumesc, dar nu asta e ideea.
376
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Analizele tatălui tău nu sunt vechi.
377
00:32:14,680 --> 00:32:17,760
Vezi ultimele cifre
ale codului numeric de jos?
378
00:32:17,760 --> 00:32:18,960
E o dată.
379
00:32:18,960 --> 00:32:22,400
Uită-te la data trimiterii materialelor
pentru comparație!
380
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
A fost acum două săptămâni.
381
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Așa e.
382
00:32:26,360 --> 00:32:29,920
Deci ne-a refăcut analizele
cum a ajuns în Lévionna, nu?
383
00:32:32,400 --> 00:32:35,520
Nu știu dacă înțeleg totul,
dar ador misterul!
384
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Bine. Ești drogat?
385
00:32:38,680 --> 00:32:41,560
- Dar nu sunt analizele tatălui tău.
- Ce?
386
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Am căutat în baza de date Eurocord.
387
00:32:44,280 --> 00:32:48,360
Tatăl tău e donator de organe
și are grupa sangvină 0 negativ.
388
00:32:48,360 --> 00:32:52,240
În acele analize, fenotipul e AB+.
389
00:32:52,240 --> 00:32:55,760
Harta genetică a țesutului e
pe numele lui, dar nu e a lui.
390
00:32:55,760 --> 00:32:56,800
Ești sigură?
391
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Eu mă deconectez fiindcă e ilegal
să faci teste ADN sub un nume fals.
392
00:33:02,800 --> 00:33:03,640
Cum a făcut-o?
393
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Ușor! Iei o mostră de păr sau salivă
de la cineva
394
00:33:07,120 --> 00:33:09,520
și o trimiți la un laborator online.
395
00:33:09,520 --> 00:33:13,920
A verificat dacă sunt compatibilă genetic
cu un localnic.
396
00:33:13,920 --> 00:33:15,320
De ce ar face asta?
397
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- La naiba! Azilul nu răspunde.
- Or avea telefonul deranjat.
398
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Fix când e Caleb în libertate?
399
00:33:57,880 --> 00:34:00,120
Știi gluma cu nebunul și puloverul?
400
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Pe bune?
401
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Un nebun cu un pulover urât
se întâlnește cu un amic.
402
00:34:05,160 --> 00:34:07,920
Ăsta îi zice:
„Frate, ce pulover mișto ai!”
403
00:34:07,920 --> 00:34:11,080
Și el: „Știu.
A fost nevoie de două oi să-l facă!”
404
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
„Două oi? Mamă, nu știam că oile...”
405
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Atenție!
406
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
„Nu știam că oile împletesc.”
407
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
E un pacient de la azil.
408
00:34:34,280 --> 00:34:36,400
- 'Neața, dr. Faure!
- 'Neața!
409
00:34:36,400 --> 00:34:37,760
Lucrați astăzi?
410
00:34:37,760 --> 00:34:41,480
Nu, nu lucrez azi.
Am uitat un dosar în camera 816.
411
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Vi l-a adus cineva?
- Nu, îmi pare rău.
412
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Bine, merg să verific.
413
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Sigur, chem pe cineva să vă însoțească.
414
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Bine.
415
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
'Neața! Dr. Faure e la recepție.
416
00:35:12,520 --> 00:35:15,600
Nu, cred că l-am lăsat în 209. O să...
417
00:35:46,520 --> 00:35:50,120
Doamnelor și domnilor,
bun-venit în viitorul medicinii!
418
00:35:51,160 --> 00:35:55,120
Vă aflați aici astă-seară
fiindcă ați investit într-un vis nebunesc.
419
00:35:56,120 --> 00:35:59,720
Visul unei omeniri eliberate
de propriile limite.
420
00:36:00,240 --> 00:36:02,600
Acest vis e pe cale să devină realitate,
421
00:36:02,600 --> 00:36:06,720
dar avem nevoie încă o dată
de ajutorul și generozitatea voastre.
422
00:36:07,880 --> 00:36:13,080
Deschidem astăzi
un nou loc de explorare în mină
423
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
și sunt convins că vom găsi acolo...
424
00:36:16,600 --> 00:36:17,760
Profesore!
425
00:36:17,760 --> 00:36:21,720
Și sunt convins că vom găsi acolo
răspunsurile pe care le căutăm.
426
00:36:21,720 --> 00:36:23,120
- Profesore!
- Ce?
427
00:36:23,120 --> 00:36:25,960
Regret, dar avem o problemă cu dr. Faure.
428
00:36:25,960 --> 00:36:27,600
Face scandal în laborator.
429
00:36:28,520 --> 00:36:29,720
Ce l-a apucat?
430
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Îl dați afară și îi blocați accesul.
431
00:36:32,920 --> 00:36:33,840
Da, domnule.
432
00:36:35,480 --> 00:36:38,400
- Bine. De la capăt!
- Nu, mi-a pierit cheful.
433
00:36:38,400 --> 00:36:39,680
Reluăm mai târziu!
434
00:36:49,400 --> 00:36:50,600
Am împrăștiat noroi.
435
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Te deranjează?
436
00:36:54,080 --> 00:36:55,840
- Chemați paza!
- N-are rost.
437
00:36:56,440 --> 00:36:59,200
Au treabă. Lasă copilăriile, Mani!
438
00:36:59,960 --> 00:37:01,160
Pot să-ți spun așa?
439
00:37:02,000 --> 00:37:03,800
Sau preferi „dl Derevko”?
440
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Lăsați-ne singuri!
441
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Se pare că toxinele te-au afectat
mai mult decât credeam.
442
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Să mergi la doctor!
443
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Am găsit cadavrul tatălui tău
în casa de la lac.
444
00:37:18,880 --> 00:37:20,960
Mai bine putrezea acolo.
445
00:37:22,560 --> 00:37:26,600
M-a smuls de lângă mama
și m-a crescut printre înapoiați.
446
00:37:27,200 --> 00:37:29,160
Nu vreau să mai aud de el.
447
00:37:30,040 --> 00:37:32,880
Dar te-ai întors
să studiezi antracitul din mine.
448
00:37:34,240 --> 00:37:36,400
Nu e o simplă ironie, e soarta.
449
00:37:36,880 --> 00:37:40,840
Caleb a intuit
că era ceva puternic în mine
450
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
și a încropit un ritual primitiv,
451
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
dar eu m-am sprijinit de știință.
452
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Indiferent de consecințe?
Ești ca ei până la urmă.
453
00:37:50,040 --> 00:37:52,000
Ce faci când știința ți se opune?
454
00:37:53,080 --> 00:37:55,160
Ștergi experimentul și reiei?
455
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Asta s-a întâmplat cu Emma Marçais?
456
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Mă acuzi de crimă?
457
00:38:00,920 --> 00:38:05,320
Emma avea un cip de monitorizare,
nu i se administrase niciun tratament.
458
00:38:05,320 --> 00:38:07,760
Profesore Bachelard, veniți imediat!
459
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Ce se întâmplă?
- E grav! Echipa dr. Redman.
460
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Ce s-a întâmplat?
- Au fost atacați.
461
00:38:23,440 --> 00:38:25,160
E ceva înăuntru.
462
00:38:42,480 --> 00:38:46,160
Mă scuzați, doamnă!
Pot viziona undeva o casetă video?
463
00:38:46,160 --> 00:38:49,840
- Nu știu, întrebați la recepție!
- Bine. Și unde e recepția?
464
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Domnișoară!
465
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Am păstrat niște casete
și televizorul din sala comună.
466
00:39:03,080 --> 00:39:05,160
Am instalat totul în atelierul meu.
467
00:39:05,160 --> 00:39:07,960
Stai liniștită! Nu vine nimeni.
468
00:39:08,560 --> 00:39:10,320
Vin des să mă odihnesc aici.
469
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Nu mai sunt tânăr!
470
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
E plăcut că ne depănăm viețile!
471
00:39:16,520 --> 00:39:19,800
Eu mă numesc Ida
și am un pistol cu electroșocuri.
472
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
O spun așa, ca pe un fapt amuzant.
473
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
ATELIER DE INSTALAȚII
474
00:39:26,000 --> 00:39:27,520
Am numai filme clasice!
475
00:39:27,520 --> 00:39:31,280
Greu de ucis, Rocky, Platoșa de oțel...
476
00:39:35,360 --> 00:39:39,440
Calitatea e incomparabilă!
E ca discurile, îi crește valoarea.
477
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- Am caseta mea, mersi!
- Da? Și ce e?
478
00:39:43,280 --> 00:39:45,640
Dans murdar, versiunea extinsă.
479
00:39:46,920 --> 00:39:50,040
- Atunci, te las.
- Da, mersi!
480
00:40:06,160 --> 00:40:10,600
Înainte să moară, Roxane era îngrijorată
din cauza relației tale cu Caleb.
481
00:40:10,600 --> 00:40:14,240
Părea să creadă
că aveați o dinamică prea intensă.
482
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
De aceea v-ați certat?
483
00:40:18,120 --> 00:40:19,840
Da, nu voia să-l mai văd.
484
00:40:20,960 --> 00:40:22,280
Dar nu din cauza asta.
485
00:40:23,880 --> 00:40:26,840
Juliette, Caleb te-a agresat sexual?
486
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Nu înțelegeți.
487
00:40:29,760 --> 00:40:31,440
Mi-a zis c-o să mă vindece.
488
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Dar a fost prea...
489
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Mă doare!
490
00:40:39,000 --> 00:40:40,360
Ce mi se întâmplă?
491
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Juliette, ți s-a rupt apa!
- Ce?
492
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Ești gravidă!
493
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Nu!
494
00:40:53,840 --> 00:40:55,920
N-avem timp să mergem la spital!
495
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Nu... Trebuie s-o facem aici!
Haide, împinge!
496
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Întinde-te! Haide!
- Nu pot...
497
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Haide!
- Nu, nu vreau!
498
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Haide! Vine!
499
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Haide, Juliette!
500
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Haide!
501
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
E bine!
502
00:41:15,000 --> 00:41:18,080
- Juliette, uite!
- Nu, nu vreau!
503
00:41:18,080 --> 00:41:20,400
- E superbă.
- N-o vreau!
504
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- E o fată.
- Luați-o! Nu vreau s-o văd!
505
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Nu vreau...
506
00:41:27,200 --> 00:41:30,040
- Luați-o cu dv...
- E o fetiță.
507
00:41:30,040 --> 00:41:31,760
Luați-o de aici...
508
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Trebuie s-o ajutăm!
509
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Mă ocup eu.
510
00:42:08,120 --> 00:42:09,800
Dați-i drumul!
511
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Du-te!
512
00:42:14,920 --> 00:42:16,880
Hai, grăbește-te! Mă descurc!
513
00:42:54,040 --> 00:42:55,000
Mulțumesc!
514
00:42:55,640 --> 00:42:57,440
Mulțumesc! Ești bine?
515
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Ești teafăr?
516
00:43:00,400 --> 00:43:01,240
Mulțumesc!
517
00:43:01,240 --> 00:43:04,000
- Caleb a făcut asta?
- Da.
518
00:43:04,000 --> 00:43:05,960
Caleb Johansson e periculos.
519
00:43:05,960 --> 00:43:07,560
Și a evadat.
520
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Futu-i! Mi-am pierdut telefonul.
Trebuie să anunț pe cineva.
521
00:43:11,280 --> 00:43:14,240
E un telefon acolo, dincolo de ușă.
522
00:43:29,120 --> 00:43:29,960
Da?
523
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Alo, Ida? Eu sunt. Unde ești?
- La spital.
524
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Ascultă! Sunt la azil, Caleb a evadat.
525
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
526
00:43:38,080 --> 00:43:38,920
Da...
527
00:43:39,840 --> 00:43:43,040
Cred că tata i-a comparat
materialul genetic cu al meu.
528
00:43:43,040 --> 00:43:45,400
Ce? Stai, nu înțelegi ce spun!
529
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Caleb e liber, nu știm unde merge!
530
00:43:48,120 --> 00:43:51,920
Ai mare grijă, bine?
Ne vedem cât de curând.
531
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Nu!
532
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Deschide! Dă-i drumul! Nu!
533
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Nu face asta! Dă-i drumul, oprește-te!
534
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Deschide ușa! Dă-i drumul!
535
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Hai, deschide!
536
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Umbra a pălit, dar poate reveni.
537
00:44:29,160 --> 00:44:32,520
Credința mea o ține la distanță.
Credința mea în el.
538
00:44:41,040 --> 00:44:41,960
Credința în el?
539
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Profetul meu.
540
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
Are o misiune de îndeplinit,
ceva mai presus de noi.
541
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Serios?
542
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Și care e acea misiune, mai exact?
543
00:44:54,320 --> 00:44:58,400
Fratele și sora trebuie eliminați
ca să restabilim echilibrul în lume.
544
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Zău?
545
00:45:02,760 --> 00:45:03,680
Știi...
546
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Am ceva să-ți mărturisesc.
547
00:45:08,600 --> 00:45:11,200
Și eu am crezut în el, credeam că...
548
00:45:11,720 --> 00:45:14,440
poate alina suferința din lume.
549
00:45:16,000 --> 00:45:16,920
Dar...
550
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
suferința nu dispare niciodată complet.
551
00:45:28,800 --> 00:45:30,880
Profetul tău s-a abătut de la cale.
552
00:45:30,880 --> 00:45:33,680
N-a reușit să-și îndeplinească misiunea.
553
00:45:34,760 --> 00:45:36,320
Cu ani în urmă, am înțeles
554
00:45:36,320 --> 00:45:40,160
că era datoria mea să răspândesc speranța.
555
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Vom fi toți liberi în curând.
556
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Subtitrarea: Elena Băncilă