1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Tunelul B. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Sectorul 314. Pasajul e blocat. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,440 Amplasăm explozibilul. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,120 Ce a fost asta? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,200 Ai auzit? 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,200 - Merg să verific. - Bine. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 ANTRACIT MISTERUL SECTEI ÉCRINS 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Nu! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,560 Am căzut într-o râpă cu mașina și individul ăla ne urmărea. 12 00:02:10,560 --> 00:02:12,200 Am ajuns întâmplător aici. 13 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 Să mergem, frate! 14 00:02:14,560 --> 00:02:15,720 Jaro! Futu-i... 15 00:02:15,720 --> 00:02:18,640 De ce mi-ați acostat fiica? Ce voiați de la ea? 16 00:02:19,280 --> 00:02:21,440 Răspundeți-mi! Ce voiați de la ea? 17 00:02:27,200 --> 00:02:29,560 Mi-ați înjunghiat mama acum 30 de ani. 18 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 De ce ați făcut asta? 19 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Răspundeți-mi! - Nu știi despre ce vorbești. 20 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Explicați-mi! 21 00:02:40,760 --> 00:02:44,600 Nu era ea însăși, am văzut-o în ochii ei. Era posedată. 22 00:02:53,600 --> 00:02:55,520 Mântuirea e încă posibilă 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 dacă te întorci spre Domnul. 24 00:03:00,160 --> 00:03:01,360 Vino, Juliette... 25 00:03:01,840 --> 00:03:02,800 Vino! 26 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Juliette! 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Vreau doar să te ajut. 28 00:03:17,680 --> 00:03:18,760 Nu! Juliette! 29 00:03:24,840 --> 00:03:26,640 Era posedată de diavol. 30 00:03:30,800 --> 00:03:33,240 Moare dacă nu-l ducem la spital. 31 00:03:33,240 --> 00:03:36,840 L-am găsit în munți. Fusese atacat. 32 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Am făcut ce am putut, dar am știut de îndată. 33 00:03:40,320 --> 00:03:43,400 Demonul s-a întors mai puternic ca niciodată. 34 00:03:44,800 --> 00:03:47,800 Trăiește sub pământ, dar iese noaptea. 35 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Îl aud, îl văd... 36 00:03:49,000 --> 00:03:52,240 El a atacat-o pe fata găsită în lac. 37 00:03:52,800 --> 00:03:54,320 Îți vânează familia. 38 00:03:56,000 --> 00:03:59,280 - Semnul de pe fruntea Maliei... - Ține demonul departe. 39 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 Am vrut s-o ajut și pe mama ta. 40 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Dar a apelat la un profet fals. 41 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Caleb i-a promis c-o vindecă, însă doar a întărit demonul. 42 00:04:12,200 --> 00:04:13,800 Știți cine e demonul? 43 00:04:14,600 --> 00:04:16,080 Are o mie de fețe. 44 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Mamei tale îi apărea sub forma Fecioarei Negre. 45 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Ea vine în camera mea noaptea. 46 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 Mă privește cum dorm. 47 00:04:34,120 --> 00:04:37,280 Și nu pot respira, nu mă pot mișca, nu pot face nimic. 48 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ida? 49 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ida! 50 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ida! 51 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 Ida! 52 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ida! 53 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 54 00:05:36,400 --> 00:05:37,360 Ida! 55 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 56 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Ce naiba se petrece? 57 00:05:44,160 --> 00:05:45,560 Și-au acoperit urmele. 58 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 La naiba! Ești bine? 59 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Da. 60 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Și eu mă bucur să te văd, dar îmi vine să vomit. 61 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Păstrează distanța! 62 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Frate, ce m-am speriat! 63 00:05:56,760 --> 00:05:59,120 - Ce îți amintești? - Oile moarte. 64 00:05:59,600 --> 00:06:01,680 M-am trezit apoi amețită în mașină. 65 00:06:02,760 --> 00:06:04,840 Cred că ne-au dus în laborator. 66 00:06:04,840 --> 00:06:07,120 Îmi amintesc că am văzut... Adică cred... 67 00:06:10,040 --> 00:06:11,160 Te simți bine? 68 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Sunt bine. Scuze! 69 00:06:15,320 --> 00:06:16,720 Scuze! Ce spuneai? 70 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Ți-au găsit tatăl. 71 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Cum se simte? 72 00:06:27,480 --> 00:06:31,680 E în operație, a pierdut mult sânge. Nu ne-au zis nimic. Rucsacul lui! 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Ce s-a întâmplat? Unde era? 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - N-o să crezi! La Détraz. - La Détraz? 75 00:06:37,360 --> 00:06:42,280 Da, l-a găsit rănit în pădure și a încercat să-l îngrijească. 76 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Știe cine l-a atacat? - Da. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Un demon. - La naiba... 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Da. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Erwan ne-a luat declarațiile și a plecat s-o interogheze. 80 00:06:51,200 --> 00:06:54,880 - Ce făceați cu Ida? - Îl căutam pe Solal și am găsit altceva. 81 00:06:55,920 --> 00:06:57,360 Trebuie să verific ceva. 82 00:06:58,040 --> 00:06:59,720 Am fugit. Aveți grijă de ea! 83 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Comandante! Se pare că a plecat. 84 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 Dar priviți! 85 00:07:32,920 --> 00:07:34,600 Haide, tată, trezește-te! 86 00:07:37,280 --> 00:07:38,720 Ai câștigat, am înțeles. 87 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 Dacă te trezești, reiau tratamentul. 88 00:07:44,680 --> 00:07:47,560 Reîncep chimioterapia, tată, jur! Fac orice vrei. 89 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Deci poți să te trezești. Nu, tată? 90 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Haide, trezește-te, te rog... 91 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Te rog, tată, trezește-te! 92 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Au scos un glonț de calibrul 12 din spatele tatei. 93 00:08:37,200 --> 00:08:40,360 Dacă demonii nu sunt echipați cu puști de vânătoare, 94 00:08:40,360 --> 00:08:42,280 înseamnă că un om l-a împușcat. 95 00:08:43,040 --> 00:08:46,000 E adevărat că Détraz are convingeri nebunești, dar... 96 00:08:47,240 --> 00:08:49,280 o cred că mama nu era bine. 97 00:08:51,480 --> 00:08:54,360 Caleb a racolat-o la un ritual de vindecare. 98 00:08:54,840 --> 00:08:56,640 Da, ca ritualul lui Monnier. 99 00:08:57,120 --> 00:08:59,240 Au omorât oameni ca să se „vindece”. 100 00:09:04,000 --> 00:09:04,840 Stai... 101 00:09:07,720 --> 00:09:10,400 Mama ta a ucis-o pe Roxane într-un ritual? 102 00:09:11,680 --> 00:09:14,520 Am aflat pe pielea mea de ce era în stare. 103 00:09:17,760 --> 00:09:20,800 O fi vrut să dea foc apartamentului când erai mic? 104 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 Nu știu, habar n-am. 105 00:09:27,440 --> 00:09:30,160 Poate că mi-a fost teamă să accept adevărul. 106 00:09:32,080 --> 00:09:35,160 Sunt ca ea, le fac rău celor dragi. 107 00:09:36,440 --> 00:09:38,040 Spui numai prostii. 108 00:09:39,320 --> 00:09:42,680 Ești un tată în stare de orice ca să-și protejeze fiica. 109 00:09:43,200 --> 00:09:44,440 Și un prieten. 110 00:09:45,240 --> 00:09:46,480 La fel și mama ta. 111 00:09:47,200 --> 00:09:48,560 Bine, nu mi-e prietenă. 112 00:09:49,360 --> 00:09:51,320 Dar am fi fost tovarășe în liceu. 113 00:09:52,000 --> 00:09:53,840 Oricum, mama ta nu s-a sinucis. 114 00:09:54,760 --> 00:09:57,120 O să aflăm ce anume a scos-o din minți. 115 00:09:57,600 --> 00:10:00,680 Dar nu ea a ucis-o pe Roxane, Emma nu s-a împiedicat 116 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 și tatăl meu nu s-a răpit singur. 117 00:10:02,880 --> 00:10:05,120 Există un vinovat și o să-l găsim. 118 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 S-a făcut? 119 00:10:10,840 --> 00:10:11,800 S-a făcut. 120 00:10:20,720 --> 00:10:22,400 Te-am auzit în salon. 121 00:10:23,840 --> 00:10:25,160 Ești bolnavă, nu? 122 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Am leucemie. 123 00:10:28,960 --> 00:10:31,520 Nu mi-au găsit un donator compatibil. 124 00:10:33,320 --> 00:10:35,320 Chimioterapia nu mai funcționa. 125 00:10:36,240 --> 00:10:37,920 Sincer, era o tortură. 126 00:10:40,960 --> 00:10:42,160 Am oprit totul. 127 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 Și acum? 128 00:10:48,440 --> 00:10:49,800 Am oprit totul. 129 00:11:08,720 --> 00:11:10,320 Iar începeți? 130 00:11:10,320 --> 00:11:11,400 Încetați! 131 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Îl sedăm! 132 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Ce ai de gând? 133 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Băiatul și fata trebuie eliminați. 134 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Nu... 135 00:11:52,360 --> 00:11:54,720 - Unde ai fost? - Nu vrei să știi. 136 00:11:54,720 --> 00:11:56,320 Cum adică? 137 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Mi-ai folosit codul Vigi3. Ce naiba faci? 138 00:11:59,040 --> 00:12:01,800 Voiam să verific ceva, dar nu mai aveam acces. 139 00:12:01,800 --> 00:12:02,760 Vino să vezi! 140 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 În 2006, un om a fost găsit înghețat în Grenoble 141 00:12:07,640 --> 00:12:09,720 și identificat drept Mani Derevko. 142 00:12:09,720 --> 00:12:12,360 - Da, puștiul din sectă. Știam. - Da. 143 00:12:12,360 --> 00:12:14,360 Dar cine a identificat cadavrul? 144 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 145 00:12:17,440 --> 00:12:18,320 Serios? 146 00:12:18,840 --> 00:12:22,920 El l-a crescut după sinuciderea în masă, îl cunoștea bine. 147 00:12:22,920 --> 00:12:26,880 Era foarte atașat de el, se simțea vinovat că i-a ucis tatăl. 148 00:12:26,880 --> 00:12:29,640 Sigur l-a ajutat să-și însceneze moartea. 149 00:12:30,680 --> 00:12:31,640 Ce? 150 00:12:33,960 --> 00:12:36,920 Moartea Emmei Marçais pare legată de sectă, 151 00:12:36,920 --> 00:12:39,520 dar toate pistele noastre indică Arcacia. 152 00:12:39,520 --> 00:12:41,320 Am găsit legătura dintre ele. 153 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 E Mani Derevko. 154 00:12:43,120 --> 00:12:47,680 I-am cercetat viața. Era un puști genial, dar tulburat. 155 00:12:47,680 --> 00:12:52,000 Cred că Denis l-a ascuns în garsonieră și l-a ajutat apoi să dispară. 156 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 E în viață. 157 00:12:54,320 --> 00:12:56,320 Lucrează la Arcacia, l-am văzut! 158 00:12:57,040 --> 00:12:59,400 Stai! Ai fost la Arcacia? 159 00:12:59,880 --> 00:13:02,400 Am găsit niște oi moarte într-un cort. 160 00:13:02,400 --> 00:13:06,080 Ne-au dus la laborator și ne-au drogat! M-am trezit în mașină. 161 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Știi ce? 162 00:13:12,080 --> 00:13:14,600 Arată-mi oile alea moarte, bine? 163 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - Să mergem acolo împreună! - Nu pot. 164 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Le-au ascuns, a dispărut totul. 165 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Iubito, mă sperii, zău așa! 166 00:13:25,160 --> 00:13:28,800 Ascultă-mă! Când erai deprimată vorbeai așa. 167 00:13:29,480 --> 00:13:32,880 - Să vorbim cu dr. Fisher... - Nu-mi mai scoate ochii! 168 00:13:32,880 --> 00:13:34,320 Mami... 169 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Nu pot să dorm, vorbiți prea tare. 170 00:13:38,480 --> 00:13:39,520 Scuze, dragule! 171 00:13:42,880 --> 00:13:46,240 Vino, amice! Nu e nimic. Nu-ți face griji, hai la culcare! 172 00:14:06,200 --> 00:14:08,160 Ți-e dor de fratele tău, știu. 173 00:14:08,880 --> 00:14:09,760 Și mie. 174 00:14:10,720 --> 00:14:12,520 Dar o să-l externeze curând. 175 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Stai! 176 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Salut! - Salut! 177 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Îmi pare rău, știu că e târziu, dar... 178 00:14:27,080 --> 00:14:28,600 acum am ieșit din tură. 179 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - Pot să intru? - Da. 180 00:14:44,240 --> 00:14:46,840 Am auzit că Solal Heilman a fost internat și... 181 00:14:47,760 --> 00:14:49,360 a fost salvat datorită ție. 182 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Doar i-am dat o mână de ajutor. 183 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Oricum, voiam să-ți cer scuze. 184 00:14:57,840 --> 00:15:01,120 Nu te-am luat în serios când mi-ai zis că îl căutați și... 185 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 se pare că am greșit. 186 00:15:06,440 --> 00:15:09,160 Dacă tot mi-ai salvat câinele, suntem chit? 187 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Îți amintești? 188 00:15:24,080 --> 00:15:26,920 Da, petrecerea lui Alice Grusson. 189 00:15:28,120 --> 00:15:30,680 Am dansat în dormitorul părinților ei. 190 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 Nu ne mai ascundem acum. 191 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - A fost primul meu sărut. - Și al meu. 192 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 N-ai ieșit cu Caroline Delmas înainte? 193 00:15:56,120 --> 00:15:58,280 Primul sărut care mi-a trezit ceva. 194 00:16:00,000 --> 00:16:03,240 Adică fluturi în stomac. Ce minte murdară ai! 195 00:16:05,960 --> 00:16:08,720 Și eu simt ceva acum, dar nu sunt fluturi. 196 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 AICI SE ODIHNEȘTE JULIETTE CHEVALIER 197 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 Toți mă cred nebună. 198 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 Nu pot respira, nu pot face nimic. 199 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb mi-a zis că sunt specială. 200 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Nu te mint, toți mă cred nebună. 201 00:17:31,840 --> 00:17:33,320 Mă privește cum dorm. 202 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, TE IMPLOR, LASĂ-MĂ ÎN PACE 203 00:19:14,400 --> 00:19:15,680 Nu te deranjează? 204 00:19:16,800 --> 00:19:18,000 Să-mi spui dacă da! 205 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 O să te învăț într-o zi să-ți schimbi parola, tată. 206 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Așadar, ce avem aici? 207 00:19:42,840 --> 00:19:44,560 Ești tăcut în dimineața asta. 208 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 O să te distrezi în mină cu prietenii tăi. 209 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 O să te desparți de tata? 210 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Ce? Nu! 211 00:19:54,680 --> 00:19:56,760 Atunci, de ce vă certați întruna? 212 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 E complicat. 213 00:20:00,200 --> 00:20:02,960 O să înțelegi cândva, sunt probleme de adulți. 214 00:20:04,000 --> 00:20:05,800 Eram sigur c-o să spui asta! 215 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 Fiindcă tu ești ăla deștept. 216 00:20:12,640 --> 00:20:14,360 Știi că te iubim foarte tare? 217 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Știi, nu? 218 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Nu-i așa? 219 00:20:21,120 --> 00:20:22,760 O să ne străduim, promit. 220 00:20:24,040 --> 00:20:26,280 Hai! Vin cu tine să vorbesc cu bunica. 221 00:20:36,800 --> 00:20:38,040 - Pe curând! - Pa! 222 00:20:49,880 --> 00:20:50,800 Mamă? 223 00:20:56,000 --> 00:20:56,960 Mamă? 224 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Mamă? 225 00:21:36,480 --> 00:21:40,120 ASOCIAȚIA ANTILABORATOARE: ARCACIA DREPTATE PENTRU ELIAS 226 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 PROTEST ÎMPOTRIVA ARCACIEI 227 00:21:55,760 --> 00:21:57,040 Ce faci? 228 00:21:58,080 --> 00:21:59,520 Îmi umbli prin lucruri? 229 00:22:00,240 --> 00:22:01,600 Ce e cu pozele cu Hari? 230 00:22:02,560 --> 00:22:06,440 Hari, doctorul amabil care-l tratează pe Elias de luni de zile 231 00:22:06,440 --> 00:22:08,480 și care te-a îngrijit după avort. 232 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 E un trădător. 233 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - E mână-n mână cu Arcacia. - Nu se poate... 234 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Te mai miră ceva? I-au corupt pe toți. 235 00:22:16,360 --> 00:22:18,600 Investesc de mulți ani în regiune. 236 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 Nimeni nu comentează și nu le verifică cercetările. 237 00:22:21,880 --> 00:22:24,120 Dacă le ceri detalii, atenție! 238 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 E „secret comercial”, deci trebuie să ne facem singuri dreptate. 239 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Ce vrei să spui, mamă? 240 00:22:32,160 --> 00:22:33,760 Ce aveți de gând? 241 00:22:34,480 --> 00:22:35,680 Mă așteaptă elevii. 242 00:22:36,640 --> 00:22:38,720 - Pe curând, scumpo! - Mamă! 243 00:22:46,640 --> 00:22:49,960 Amândoi am făcut progrese față de data trecută. 244 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Vrei să fugim împreună? - Ce? 245 00:22:59,480 --> 00:23:02,800 Nu știu, am putea să plecăm fără să spunem nimănui. 246 00:23:03,760 --> 00:23:04,840 Și unde să mergem? 247 00:23:05,360 --> 00:23:07,600 Nu știu. Cui îi pasă? Plecăm în lume! 248 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 Mă sufoc aici, Roméo. 249 00:23:12,560 --> 00:23:16,080 Am făcut toată viața ce mi s-a spus. Nu mai pot! 250 00:23:17,080 --> 00:23:19,640 Nu mai suport! Vreau doar să plecăm. 251 00:23:19,640 --> 00:23:23,440 - Stai! Mă sperii. Ai probleme? - Nu, doar că... 252 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Ce a fost asta? 253 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Unde ești, doctore? 254 00:23:30,720 --> 00:23:34,280 Știm că ești aici, îți vedem mașina. Ieși de-acolo! 255 00:23:34,280 --> 00:23:36,320 Ai auzit? Ieși odată! 256 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Ce naiba se întâmplă? 257 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 Mai e și poponar! 258 00:23:41,160 --> 00:23:44,200 - Vino cu noi! Avem întrebări. - Calmează-te! Ce e? 259 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Ne duci cu preșul de luni de zile. 260 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 Faci pe doctorul amabil, dar lucrezi pentru ei. 261 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 Calmează-te! Ești nebun? 262 00:23:51,480 --> 00:23:55,760 L-a plătit Arcacia să facă experimente pe noi și copiii noștri! 263 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Sunteți duși cu pluta! 264 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Nu, dați-mi drumul! 265 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Recunoaște că lucrezi pentru ei! 266 00:24:12,240 --> 00:24:14,800 Terminați cu prostiile! Dispari! 267 00:24:14,800 --> 00:24:18,000 Lăsați-mi fratele! Potoliți-vă sau vă arestez pe toți! 268 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - Nu înțelegi ce e în joc! - Pe cine arestezi? 269 00:24:20,920 --> 00:24:25,080 - Ai fost concediată! - Dacă dau un telefon, înfundați pușcăria! 270 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Împrăștierea! 271 00:24:29,440 --> 00:24:30,960 Șterge-o! 272 00:24:31,680 --> 00:24:33,320 - Ești bine? - Da. 273 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 Mulțumesc! 274 00:24:38,200 --> 00:24:40,000 Urcă în mașină, să discutăm! 275 00:24:40,520 --> 00:24:43,160 - Stai! Ce faci? - Nu te băga, Roméo! 276 00:24:43,160 --> 00:24:44,920 - Pe bune? - Roméo, taci! 277 00:24:44,920 --> 00:24:47,280 Te sun, bine? 278 00:25:20,360 --> 00:25:21,880 Nu știam unde ești. 279 00:25:25,760 --> 00:25:29,800 Cel care încearcă să ne rănească cred că o vâna deja pe Juliette. 280 00:25:29,800 --> 00:25:31,960 Cred că e o femeie pe nume Enola. 281 00:25:32,600 --> 00:25:35,440 Am căutat în lucrurile și pozele lui Juliette, 282 00:25:35,440 --> 00:25:37,120 dar n-am găsit nicio Enola. 283 00:25:37,120 --> 00:25:38,560 Vă sună cunoscut? 284 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Nu, dar lasă astea și vino la masă! - Nu pot, Marie. 285 00:25:42,480 --> 00:25:44,600 Trebuie să aflu, c-o iau razna! 286 00:25:45,360 --> 00:25:47,640 - Sigur nu vă sună cunoscut? - Poate... 287 00:25:48,680 --> 00:25:51,600 Nu știu dacă o chema Enola, dar... 288 00:25:52,960 --> 00:25:56,440 Acum mult timp, o necunoscută o căuta pe mama ta. 289 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Juliette era la Paris. Mai știi? - Da, a fost ciudat. 290 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 A fost foarte insistentă. 291 00:26:04,000 --> 00:26:06,440 Ne-a cerut adresa ei, dar nu i-am dat-o. 292 00:26:06,920 --> 00:26:08,480 Nu știți cine era? 293 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Ați recunoaște-o? - Au trecut 25 de ani. 294 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Ce i-o fi apucat iar? 295 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 296 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Mă duc eu. 297 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 E totul în regulă? 298 00:26:34,360 --> 00:26:35,440 Ce se întâmplă? 299 00:26:47,880 --> 00:26:50,160 Copii, vă rog, odată ajunși înăuntru, 300 00:26:50,160 --> 00:26:54,160 să rămâneți laolaltă și să urmați traseul marcat! 301 00:26:54,160 --> 00:26:58,640 Sunt peste 150 km de tuneluri în mină, e un adevărat labirint. 302 00:27:03,560 --> 00:27:07,880 Vă rog să vă aprindeți lanternele și să mă urmați în liniște, 303 00:27:07,880 --> 00:27:11,200 fiindcă intrăm într-o mină de antracit adevărată. 304 00:27:11,200 --> 00:27:12,160 Alo? 305 00:27:12,880 --> 00:27:13,720 Ce? 306 00:27:14,200 --> 00:27:17,880 Roméo, calmează-te! Nu știam că ești cu Hari. 307 00:27:17,880 --> 00:27:20,320 Voiam să vorbim, nu să-l ia la bătaie. 308 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 Nu se folosește explozibil în aceste mine. 309 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Dar minerii trebuiau să fie atenți la scurgerile de dioxid de carbon. 310 00:27:30,240 --> 00:27:32,920 Există pungi de dioxid de carbon în stâncă. 311 00:27:33,400 --> 00:27:36,840 Dacă sunt fisurate, pot declanșa incendii violente. 312 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Nu... 313 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Tu erai, scumpule! 314 00:28:37,920 --> 00:28:40,040 - Ține! Ce faci? - E cineva acolo! 315 00:28:40,040 --> 00:28:43,360 Am văzut pe cineva acolo! E cineva în tunel! 316 00:28:43,360 --> 00:28:46,000 - Sunt manechine acolo. - Ba nu, s-a mișcat! 317 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Sunt manechine peste tot. 318 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Să ajungem grupul din urmă! Haide, grăbește-te! 319 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Vestită încă din secolul XI pentru puritatea antracitului, 320 00:28:59,560 --> 00:29:03,720 microbiomul unic al minelor din Lévionna a dezvăluit o altă comoară. 321 00:29:03,720 --> 00:29:05,760 Levia Borrelis. 322 00:29:05,760 --> 00:29:10,520 Echipa profesorului Bachelard, care o studiază de patru ani, a confirmat 323 00:29:10,520 --> 00:29:14,720 că proteina produsă de Levia Borrelis are proprietăți antiinflamatoare 324 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 de 1.200 de ori mai mari decât corticosteroizii. 325 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 Arcacia a materializat uriașa speranță prin sintetizarea Leviei Borrelis 326 00:29:23,000 --> 00:29:26,840 și lucrează la primul medicament bazat pe această descoperire, 327 00:29:26,840 --> 00:29:29,480 care ne va revoluționa abordarea medicinii. 328 00:29:29,480 --> 00:29:31,480 Arcacia, pasiune pentru știință. 329 00:29:31,480 --> 00:29:33,840 Am primit acest clip de promovare. 330 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Atrag investitori. 331 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - E adevărată faza cu bacteriile? - Da, e o descoperire majoră. 332 00:29:39,880 --> 00:29:44,960 Bachelard a studiat ecosistemele din mină și a găsit o adevărată comoară. 333 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 L-ai văzut vreodată? 334 00:29:50,440 --> 00:29:52,960 Nu, omul e complet paranoic. 335 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 Și care e rolul tău? 336 00:29:57,840 --> 00:30:01,760 M-au contactat la scurt timp după ce m-am întors în Lévionna. 337 00:30:02,560 --> 00:30:05,520 Voiau să facă studii clinice și căutau voluntari. 338 00:30:05,520 --> 00:30:08,760 Mi-au cerut să le trimit pacienți, dar i-am refuzat. 339 00:30:09,920 --> 00:30:13,280 Am aflat de problemele lui Elias și de implicarea Arcaciei 340 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 și m-am gândit să aflu ce pun la cale. 341 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Crezi că au afectat nașterile și sarcinile localnicelor? 342 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Nu, n-am găsit nicio legătură. 343 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Nici cu Elias, nici cu avortul tău. 344 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Nu, dar am simțit în ultimele luni o mare schimbare acolo. 345 00:30:38,480 --> 00:30:39,720 Sunt toți agitați. 346 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 Vor să reproducă bacteriile în afara ecosistemului minelor, dar... 347 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 nu reușesc. 348 00:30:46,440 --> 00:30:48,600 Niște oi au aflat-o pe pielea lor. 349 00:30:49,880 --> 00:30:51,880 Ar face orice să ascundă adevărul. 350 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Nu mai spune! 351 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Bachelard a strâns o avere datorită descoperirii sale. 352 00:30:59,520 --> 00:31:01,720 Dacă nu-și atinge obiectivul? 353 00:31:02,480 --> 00:31:06,600 Cât de departe e dispus să meargă? Emma Marçais a fost cobaiul lor. 354 00:31:08,280 --> 00:31:09,720 Crezi că i-au făcut rău? 355 00:31:11,280 --> 00:31:12,120 La naiba! 356 00:31:12,120 --> 00:31:15,080 Eu am aprobat-o pentru studiile clinice. 357 00:31:15,080 --> 00:31:18,640 Nu știm sigur, de asta trebuie să mă introduci în Arcacia, 358 00:31:18,640 --> 00:31:20,520 ca să-l confrunt pe Bachelard. 359 00:31:21,440 --> 00:31:24,520 Ce ai de gând, să-i pui arma la tâmplă? 360 00:31:26,040 --> 00:31:28,600 Te dă afară paza, nu apuci să intri. 361 00:31:30,920 --> 00:31:32,800 Regret, dar mama are dreptate. 362 00:31:34,040 --> 00:31:35,720 Să lăsăm politețea deoparte! 363 00:31:41,000 --> 00:31:42,280 Salutare tuturor! 364 00:31:42,280 --> 00:31:45,720 Mă ajută și pe mine cineva priceput la biologie, vă rog? 365 00:31:45,720 --> 00:31:49,720 Sunt Inaya, de la Institutul de Medicină din Yaoundé. 366 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Nadine, asistentă pensionară. - Grozav, mersi! 367 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Salut! Eu am intrat de plictiseală. 368 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Acelea sunt hărți genetice ale țesuturilor. 369 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Da, a mea și a tatălui meu. 370 00:31:59,760 --> 00:32:02,920 Vreau să aflu de ce are tata analizele noastre vechi. 371 00:32:02,920 --> 00:32:05,520 Nu suntem compatibili pentru transplant. 372 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Ai spus „transplant”? 373 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Ești bolnavă? 374 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 Ce păcat! Îmi pare rău. 375 00:32:10,000 --> 00:32:11,960 Mulțumesc, dar nu asta e ideea. 376 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Analizele tatălui tău nu sunt vechi. 377 00:32:14,680 --> 00:32:17,760 Vezi ultimele cifre ale codului numeric de jos? 378 00:32:17,760 --> 00:32:18,960 E o dată. 379 00:32:18,960 --> 00:32:22,400 Uită-te la data trimiterii materialelor pentru comparație! 380 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 A fost acum două săptămâni. 381 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Așa e. 382 00:32:26,360 --> 00:32:29,920 Deci ne-a refăcut analizele cum a ajuns în Lévionna, nu? 383 00:32:32,400 --> 00:32:35,520 Nu știu dacă înțeleg totul, dar ador misterul! 384 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Bine. Ești drogat? 385 00:32:38,680 --> 00:32:41,560 - Dar nu sunt analizele tatălui tău. - Ce? 386 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Am căutat în baza de date Eurocord. 387 00:32:44,280 --> 00:32:48,360 Tatăl tău e donator de organe și are grupa sangvină 0 negativ. 388 00:32:48,360 --> 00:32:52,240 În acele analize, fenotipul e AB+. 389 00:32:52,240 --> 00:32:55,760 Harta genetică a țesutului e pe numele lui, dar nu e a lui. 390 00:32:55,760 --> 00:32:56,800 Ești sigură? 391 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Eu mă deconectez fiindcă e ilegal să faci teste ADN sub un nume fals. 392 00:33:02,800 --> 00:33:03,640 Cum a făcut-o? 393 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Ușor! Iei o mostră de păr sau salivă de la cineva 394 00:33:07,120 --> 00:33:09,520 și o trimiți la un laborator online. 395 00:33:09,520 --> 00:33:13,920 A verificat dacă sunt compatibilă genetic cu un localnic. 396 00:33:13,920 --> 00:33:15,320 De ce ar face asta? 397 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - La naiba! Azilul nu răspunde. - Or avea telefonul deranjat. 398 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Fix când e Caleb în libertate? 399 00:33:57,880 --> 00:34:00,120 Știi gluma cu nebunul și puloverul? 400 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Pe bune? 401 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Un nebun cu un pulover urât se întâlnește cu un amic. 402 00:34:05,160 --> 00:34:07,920 Ăsta îi zice: „Frate, ce pulover mișto ai!” 403 00:34:07,920 --> 00:34:11,080 Și el: „Știu. A fost nevoie de două oi să-l facă!” 404 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 „Două oi? Mamă, nu știam că oile...” 405 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Atenție! 406 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 „Nu știam că oile împletesc.” 407 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 E un pacient de la azil. 408 00:34:34,280 --> 00:34:36,400 - 'Neața, dr. Faure! - 'Neața! 409 00:34:36,400 --> 00:34:37,760 Lucrați astăzi? 410 00:34:37,760 --> 00:34:41,480 Nu, nu lucrez azi. Am uitat un dosar în camera 816. 411 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Vi l-a adus cineva? - Nu, îmi pare rău. 412 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Bine, merg să verific. 413 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Sigur, chem pe cineva să vă însoțească. 414 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Bine. 415 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 'Neața! Dr. Faure e la recepție. 416 00:35:12,520 --> 00:35:15,600 Nu, cred că l-am lăsat în 209. O să... 417 00:35:46,520 --> 00:35:50,120 Doamnelor și domnilor, bun-venit în viitorul medicinii! 418 00:35:51,160 --> 00:35:55,120 Vă aflați aici astă-seară fiindcă ați investit într-un vis nebunesc. 419 00:35:56,120 --> 00:35:59,720 Visul unei omeniri eliberate de propriile limite. 420 00:36:00,240 --> 00:36:02,600 Acest vis e pe cale să devină realitate, 421 00:36:02,600 --> 00:36:06,720 dar avem nevoie încă o dată de ajutorul și generozitatea voastre. 422 00:36:07,880 --> 00:36:13,080 Deschidem astăzi un nou loc de explorare în mină 423 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 și sunt convins că vom găsi acolo... 424 00:36:16,600 --> 00:36:17,760 Profesore! 425 00:36:17,760 --> 00:36:21,720 Și sunt convins că vom găsi acolo răspunsurile pe care le căutăm. 426 00:36:21,720 --> 00:36:23,120 - Profesore! - Ce? 427 00:36:23,120 --> 00:36:25,960 Regret, dar avem o problemă cu dr. Faure. 428 00:36:25,960 --> 00:36:27,600 Face scandal în laborator. 429 00:36:28,520 --> 00:36:29,720 Ce l-a apucat? 430 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Îl dați afară și îi blocați accesul. 431 00:36:32,920 --> 00:36:33,840 Da, domnule. 432 00:36:35,480 --> 00:36:38,400 - Bine. De la capăt! - Nu, mi-a pierit cheful. 433 00:36:38,400 --> 00:36:39,680 Reluăm mai târziu! 434 00:36:49,400 --> 00:36:50,600 Am împrăștiat noroi. 435 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Te deranjează? 436 00:36:54,080 --> 00:36:55,840 - Chemați paza! - N-are rost. 437 00:36:56,440 --> 00:36:59,200 Au treabă. Lasă copilăriile, Mani! 438 00:36:59,960 --> 00:37:01,160 Pot să-ți spun așa? 439 00:37:02,000 --> 00:37:03,800 Sau preferi „dl Derevko”? 440 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Lăsați-ne singuri! 441 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Se pare că toxinele te-au afectat mai mult decât credeam. 442 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Să mergi la doctor! 443 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Am găsit cadavrul tatălui tău în casa de la lac. 444 00:37:18,880 --> 00:37:20,960 Mai bine putrezea acolo. 445 00:37:22,560 --> 00:37:26,600 M-a smuls de lângă mama și m-a crescut printre înapoiați. 446 00:37:27,200 --> 00:37:29,160 Nu vreau să mai aud de el. 447 00:37:30,040 --> 00:37:32,880 Dar te-ai întors să studiezi antracitul din mine. 448 00:37:34,240 --> 00:37:36,400 Nu e o simplă ironie, e soarta. 449 00:37:36,880 --> 00:37:40,840 Caleb a intuit că era ceva puternic în mine 450 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 și a încropit un ritual primitiv, 451 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 dar eu m-am sprijinit de știință. 452 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Indiferent de consecințe? Ești ca ei până la urmă. 453 00:37:50,040 --> 00:37:52,000 Ce faci când știința ți se opune? 454 00:37:53,080 --> 00:37:55,160 Ștergi experimentul și reiei? 455 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Asta s-a întâmplat cu Emma Marçais? 456 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Mă acuzi de crimă? 457 00:38:00,920 --> 00:38:05,320 Emma avea un cip de monitorizare, nu i se administrase niciun tratament. 458 00:38:05,320 --> 00:38:07,760 Profesore Bachelard, veniți imediat! 459 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Ce se întâmplă? - E grav! Echipa dr. Redman. 460 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Ce s-a întâmplat? - Au fost atacați. 461 00:38:23,440 --> 00:38:25,160 E ceva înăuntru. 462 00:38:42,480 --> 00:38:46,160 Mă scuzați, doamnă! Pot viziona undeva o casetă video? 463 00:38:46,160 --> 00:38:49,840 - Nu știu, întrebați la recepție! - Bine. Și unde e recepția? 464 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Domnișoară! 465 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Am păstrat niște casete și televizorul din sala comună. 466 00:39:03,080 --> 00:39:05,160 Am instalat totul în atelierul meu. 467 00:39:05,160 --> 00:39:07,960 Stai liniștită! Nu vine nimeni. 468 00:39:08,560 --> 00:39:10,320 Vin des să mă odihnesc aici. 469 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Nu mai sunt tânăr! 470 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 E plăcut că ne depănăm viețile! 471 00:39:16,520 --> 00:39:19,800 Eu mă numesc Ida și am un pistol cu electroșocuri. 472 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 O spun așa, ca pe un fapt amuzant. 473 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 ATELIER DE INSTALAȚII 474 00:39:26,000 --> 00:39:27,520 Am numai filme clasice! 475 00:39:27,520 --> 00:39:31,280 Greu de ucis, Rocky, Platoșa de oțel... 476 00:39:35,360 --> 00:39:39,440 Calitatea e incomparabilă! E ca discurile, îi crește valoarea. 477 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - Am caseta mea, mersi! - Da? Și ce e? 478 00:39:43,280 --> 00:39:45,640 Dans murdar, versiunea extinsă. 479 00:39:46,920 --> 00:39:50,040 - Atunci, te las. - Da, mersi! 480 00:40:06,160 --> 00:40:10,600 Înainte să moară, Roxane era îngrijorată din cauza relației tale cu Caleb. 481 00:40:10,600 --> 00:40:14,240 Părea să creadă că aveați o dinamică prea intensă. 482 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 De aceea v-ați certat? 483 00:40:18,120 --> 00:40:19,840 Da, nu voia să-l mai văd. 484 00:40:20,960 --> 00:40:22,280 Dar nu din cauza asta. 485 00:40:23,880 --> 00:40:26,840 Juliette, Caleb te-a agresat sexual? 486 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Nu înțelegeți. 487 00:40:29,760 --> 00:40:31,440 Mi-a zis c-o să mă vindece. 488 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Dar a fost prea... 489 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Mă doare! 490 00:40:39,000 --> 00:40:40,360 Ce mi se întâmplă? 491 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Juliette, ți s-a rupt apa! - Ce? 492 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Ești gravidă! 493 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Nu! 494 00:40:53,840 --> 00:40:55,920 N-avem timp să mergem la spital! 495 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Nu... Trebuie s-o facem aici! Haide, împinge! 496 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - Întinde-te! Haide! - Nu pot... 497 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - Haide! - Nu, nu vreau! 498 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Haide! Vine! 499 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Haide, Juliette! 500 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Haide! 501 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 E bine! 502 00:41:15,000 --> 00:41:18,080 - Juliette, uite! - Nu, nu vreau! 503 00:41:18,080 --> 00:41:20,400 - E superbă. - N-o vreau! 504 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - E o fată. - Luați-o! Nu vreau s-o văd! 505 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Nu vreau... 506 00:41:27,200 --> 00:41:30,040 - Luați-o cu dv... - E o fetiță. 507 00:41:30,040 --> 00:41:31,760 Luați-o de aici... 508 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Trebuie s-o ajutăm! 509 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Mă ocup eu. 510 00:42:08,120 --> 00:42:09,800 Dați-i drumul! 511 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Du-te! 512 00:42:14,920 --> 00:42:16,880 Hai, grăbește-te! Mă descurc! 513 00:42:54,040 --> 00:42:55,000 Mulțumesc! 514 00:42:55,640 --> 00:42:57,440 Mulțumesc! Ești bine? 515 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Ești teafăr? 516 00:43:00,400 --> 00:43:01,240 Mulțumesc! 517 00:43:01,240 --> 00:43:04,000 - Caleb a făcut asta? - Da. 518 00:43:04,000 --> 00:43:05,960 Caleb Johansson e periculos. 519 00:43:05,960 --> 00:43:07,560 Și a evadat. 520 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Futu-i! Mi-am pierdut telefonul. Trebuie să anunț pe cineva. 521 00:43:11,280 --> 00:43:14,240 E un telefon acolo, dincolo de ușă. 522 00:43:29,120 --> 00:43:29,960 Da? 523 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Alo, Ida? Eu sunt. Unde ești? - La spital. 524 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Ascultă! Sunt la azil, Caleb a evadat. 525 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Caleb? 526 00:43:38,080 --> 00:43:38,920 Da... 527 00:43:39,840 --> 00:43:43,040 Cred că tata i-a comparat materialul genetic cu al meu. 528 00:43:43,040 --> 00:43:45,400 Ce? Stai, nu înțelegi ce spun! 529 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Caleb e liber, nu știm unde merge! 530 00:43:48,120 --> 00:43:51,920 Ai mare grijă, bine? Ne vedem cât de curând. 531 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Nu! 532 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Deschide! Dă-i drumul! Nu! 533 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Nu face asta! Dă-i drumul, oprește-te! 534 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Deschide ușa! Dă-i drumul! 535 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Hai, deschide! 536 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Umbra a pălit, dar poate reveni. 537 00:44:29,160 --> 00:44:32,520 Credința mea o ține la distanță. Credința mea în el. 538 00:44:41,040 --> 00:44:41,960 Credința în el? 539 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Profetul meu. 540 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 Are o misiune de îndeplinit, ceva mai presus de noi. 541 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Serios? 542 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Și care e acea misiune, mai exact? 543 00:44:54,320 --> 00:44:58,400 Fratele și sora trebuie eliminați ca să restabilim echilibrul în lume. 544 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Zău? 545 00:45:02,760 --> 00:45:03,680 Știi... 546 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 Am ceva să-ți mărturisesc. 547 00:45:08,600 --> 00:45:11,200 Și eu am crezut în el, credeam că... 548 00:45:11,720 --> 00:45:14,440 poate alina suferința din lume. 549 00:45:16,000 --> 00:45:16,920 Dar... 550 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 suferința nu dispare niciodată complet. 551 00:45:28,800 --> 00:45:30,880 Profetul tău s-a abătut de la cale. 552 00:45:30,880 --> 00:45:33,680 N-a reușit să-și îndeplinească misiunea. 553 00:45:34,760 --> 00:45:36,320 Cu ani în urmă, am înțeles 554 00:45:36,320 --> 00:45:40,160 că era datoria mea să răspândesc speranța. 555 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Vom fi toți liberi în curând. 556 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Subtitrarea: Elena Băncilă