1 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 Туннель Б. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,760 Сектор 314, проход перекрыт. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,440 Закладываем взрывчатку. 4 00:00:46,080 --> 00:00:46,960 Что это было? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,200 Слышали? 6 00:00:49,720 --> 00:00:51,200 - Пойду проверю. - Хорошо. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Бенуа? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Бенуа? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 АНТРАЦИТ: ТАЙНЫ СЕКТЫ ЭКРЕН 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Нет! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 Он гнался за нами и сбил машину в овраг. 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Мы тут случайно. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 Мы уходим. Жаро. Блин. 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 Зачем вы полезли к моей дочке? Что вам нужно? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Отвечайте! Что вам нужно от нее? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,720 Тридцать лет назад вы ударили ножом мою мать. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,600 Зачем? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Зачем? - Ты ничего не понимаешь. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Так объясните. 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Я увидела это в ее глазах. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Она была одержима. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Спасение еще возможно, 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 если обратиться к Господу. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,320 Ну же, Джульетта. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Джульетта. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Я хочу тебе помочь. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Нет! Джульетта! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 В нее вселился демон. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Ему надо в больницу, или он умрет. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Я нашла его в горах. На него напали. 31 00:03:37,440 --> 00:03:38,800 Сделала что смогла. 32 00:03:38,800 --> 00:03:43,400 Но, как увидела его, поняла: демон вернулся, и он стал сильнее. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Он живет под землей, но выходит по ночам. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Я слышу и вижу его. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,160 Это он напал на девушку, которую нашли в озере. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Ему нужна твоя семья. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Отметка на лбу Малии... - Она защищает от демона. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 И твоей матери я пыталась помочь. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Но она обратилась к лжепророку. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Калеб обещал исцелить ее, но лишь сделал демона сильнее. 41 00:04:12,200 --> 00:04:13,760 Вы знаете, кто этот демон? 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,040 У него тысяча ликов. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 К твоей матери он приходил в виде Черной девы. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Она приходит по ночам. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,080 Смотрит, как я сплю. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,000 И я не могу дышать. Не могу пошевелиться. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ида? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ида! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ида! 50 00:05:27,760 --> 00:05:28,600 Ида! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ида! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ида! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ида! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ида! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Какого чёрта? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,320 Замели следы. 57 00:05:46,040 --> 00:05:48,160 Твою мать. Ты в порядке? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Да. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Я тоже тебя рада видеть, просто меня тошнит. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Лучше не подходить. 61 00:05:54,200 --> 00:05:55,960 Я так испугалась. 62 00:05:56,680 --> 00:05:58,960 - Что ты помнишь? - Кучу дохлых овец. 63 00:05:59,600 --> 00:06:01,840 С головокружением очнулась в машине. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,440 Нас забирали в лабораторию. 65 00:06:04,960 --> 00:06:06,920 Я помню, как видела... Вроде... 66 00:06:09,960 --> 00:06:10,880 Ты как? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Нормально. Прости. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Что ты говорила? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Твоего отца нашли. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Как он? 71 00:06:27,480 --> 00:06:31,560 В операционной. Потерял много крови. Это пока всё. Вот его сумка. 72 00:06:32,960 --> 00:06:34,320 Где вы его нашли? 73 00:06:34,840 --> 00:06:37,360 - Не поверишь. У Детраз. - Детраз? 74 00:06:37,960 --> 00:06:40,160 Она нашла его раненым в лесу. 75 00:06:40,160 --> 00:06:41,640 Пыталась ему помочь. 76 00:06:42,360 --> 00:06:44,640 - Она видела нападавшего? - Да. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Это демон. - Чёрт. 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Ага. 79 00:06:47,560 --> 00:06:50,760 Эрван взял наши показания, и они поехали допросить ее. 80 00:06:51,280 --> 00:06:52,800 Что вы делали с Идой? 81 00:06:52,800 --> 00:06:54,720 Искали Солаля, но нашли другое. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Надо кое-что проверить. 83 00:06:58,000 --> 00:06:59,680 Я пойду. Присмотрите за ней. 84 00:07:15,640 --> 00:07:17,720 Капитан. Похоже, она ушла. 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,320 Но смотрите. 86 00:07:32,840 --> 00:07:34,040 Ну же, папа, очнись. 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,360 Твоя взяла. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 Если очнешься, я продолжу лечение. 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,480 Вернусь к химиотерапии. Сделаю всё, как скажешь. 90 00:07:49,680 --> 00:07:51,280 Ну всё, можешь просыпаться. 91 00:07:52,120 --> 00:07:52,960 Папа? 92 00:07:55,360 --> 00:07:56,800 Прошу тебя, очнись. 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,520 Пожалуйста, папа. 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Из спины моего отца врачи извлекли пулю 12-го калибра. 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Если только местные демоны не вооружены винтовками, 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 то в него стрелял человек. 97 00:08:43,040 --> 00:08:45,680 У Детраз сумасшедшие убеждения, но... 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,320 Я верю ей, что мать была не в себе. 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,080 Думаю, Калеб уговорил ее на ритуал исцеления. 100 00:08:54,840 --> 00:08:56,480 Да, как в случае с Моннье. 101 00:08:57,160 --> 00:08:59,240 Ради «исцеления» проломить череп. 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,760 Погоди... 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 Твоя мать могла убить Роксану во время ритуала? 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,400 Я не понаслышке знаю, на что она была способна. 105 00:09:17,680 --> 00:09:20,200 Думаешь, она намеренно подожгла квартиру? 106 00:09:21,320 --> 00:09:22,960 Не знаю. Без понятия. 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,040 Может, я боялся признать правду. 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,280 Я такой же, как она. 109 00:09:33,880 --> 00:09:38,040 - Причиняю боль тем, кого люблю. - Ты говоришь какую-то чушь. 110 00:09:39,240 --> 00:09:42,560 Я вижу на всё готового ради дочки отца. 111 00:09:43,200 --> 00:09:44,360 И друга. 112 00:09:45,200 --> 00:09:46,560 Так же и с твоей мамой. 113 00:09:47,200 --> 00:09:48,640 Ну, мы с ней не подруги. 114 00:09:49,280 --> 00:09:50,960 Но могли бы дружить в школе. 115 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Твоя мать не покончила с собой. 116 00:09:54,680 --> 00:09:57,120 Что-то сводило ее с ума, и мы это выясним. 117 00:09:57,600 --> 00:10:00,680 Но она не убивала Роксану, а Эмма не спотыкалась, 118 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 и мой отец сам себя не похищал. 119 00:10:02,880 --> 00:10:06,680 Мы найдем того, кто за всем этим стоит. По рукам? 120 00:10:10,800 --> 00:10:11,720 По рукам. 121 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Я слышал тебя в палате. 122 00:10:23,800 --> 00:10:25,000 Ты больна, да? 123 00:10:26,720 --> 00:10:27,680 У меня лейкемия. 124 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Мне не нашли донора костного мозга. 125 00:10:33,320 --> 00:10:35,280 Химиотерапия всё меньше помогала. 126 00:10:36,240 --> 00:10:37,920 Если честно, это была пытка. 127 00:10:41,000 --> 00:10:42,120 И я всё прекратила. 128 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 А потом? 129 00:10:48,440 --> 00:10:49,480 Смирилась. 130 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Ну вот опять. Прекрати! 131 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Укол ему! 132 00:11:21,480 --> 00:11:22,880 Что ты задумал? 133 00:11:23,400 --> 00:11:26,160 Мальчишку и девчонку нужно устранить. 134 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Нет... 135 00:11:52,360 --> 00:11:54,640 - Где ты была? - Тебе лучше не знать. 136 00:11:54,640 --> 00:11:55,840 Как это понимать? 137 00:11:56,400 --> 00:11:59,040 Ты заходила от меня в базу. Какого чёрта? 138 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Мне надо было кое-что проверить! 139 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Посмотри. 140 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 В 2006 году в Гренобле бездомный замерз до смерти. 141 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Он был опознан как Мани Деревко. 142 00:12:09,640 --> 00:12:12,040 Да, ребенок из секты. Мы всё это знаем. 143 00:12:12,520 --> 00:12:14,120 А знаешь, кто его опознал? 144 00:12:15,320 --> 00:12:16,440 Дени Моннье. 145 00:12:17,320 --> 00:12:21,280 Неужели? Дени о нём заботился после массового суицида. 146 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 Он его знал. Всё логично. 147 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Знал, был к нему привязан. Испытывал вину за убийство его отца. 148 00:12:26,920 --> 00:12:29,600 Думаю, Дени помог ему инсценировать смерть. 149 00:12:30,640 --> 00:12:31,520 Что? 150 00:12:33,920 --> 00:12:37,000 Смерть Эммы Марсе казалась связанной с сектой. 151 00:12:37,000 --> 00:12:38,880 Но всё указывает на «Аркацию». 152 00:12:39,600 --> 00:12:41,080 Я нашла между ними связь. 153 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Это Мани Деревко. 154 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Я изучила его жизнь. 155 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 Он был одаренным. Проблемным, но одаренным. 156 00:12:47,520 --> 00:12:51,640 Думаю, Дени прятал его в студии и помог потом исчезнуть. 157 00:12:52,680 --> 00:12:53,600 Он жив. 158 00:12:54,240 --> 00:12:56,320 Работает в «Аркации», я его видела. 159 00:12:57,120 --> 00:12:59,200 То есть ты была в «Аркации»? 160 00:12:59,680 --> 00:13:02,560 Мы нашли мертвых овец в палатке на отшибе. 161 00:13:02,560 --> 00:13:06,080 Нас накачали, взяли в лабораторию, и я проснулась в машине. 162 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Слушай. 163 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Покажешь мне мертвых овец, ладно? 164 00:13:14,600 --> 00:13:16,960 - Пойдем туда вместе. - Не выйдет. 165 00:13:16,960 --> 00:13:19,160 От них уже избавились. Замели следы. 166 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Милая, ты меня пугаешь. Серьезно. 167 00:13:25,200 --> 00:13:26,040 Послушай. 168 00:13:26,040 --> 00:13:28,800 В последний раз ты была такой при депрессии. 169 00:13:29,480 --> 00:13:32,920 - Нам надо к доктору. - Боже... Хватит мне это припоминать! 170 00:13:32,920 --> 00:13:33,880 Мама... 171 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Вы громко говорите, я не могу уснуть. 172 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Прости, милый. 173 00:13:42,800 --> 00:13:46,280 Всё хорошо. Не переживай. Давай уложу тебя в кровать. 174 00:14:06,120 --> 00:14:07,800 Знаю, ты скучаешь по братцу. 175 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Как и я. 176 00:14:10,720 --> 00:14:12,120 Но его скоро выпишут. 177 00:14:15,200 --> 00:14:16,080 Я сейчас. 178 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Привет. - Привет. 179 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Прости. Знаю, что уже поздно... 180 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Я со смены. 181 00:14:29,360 --> 00:14:31,400 - Можно войти? - Да. 182 00:14:44,160 --> 00:14:46,440 Слышал, Солаля Эльмана спасли. 183 00:14:47,840 --> 00:14:48,760 Благодаря тебе. 184 00:14:49,960 --> 00:14:51,360 Я был не один. 185 00:14:54,440 --> 00:14:56,240 В общем, я хотел извиниться... 186 00:14:57,720 --> 00:15:01,080 Я не воспринял всерьез, когда ты сказал про расследование... 187 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Похоже, я был неправ. 188 00:15:06,440 --> 00:15:09,160 Раз ты спас моего пса, то мы квиты? 189 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Помнишь? 190 00:15:24,040 --> 00:15:24,880 Да. 191 00:15:25,760 --> 00:15:27,120 Вечеринка Элис Груссон. 192 00:15:28,120 --> 00:15:30,680 Мы тайком танцевали в спальне ее родителей. 193 00:15:38,000 --> 00:15:39,360 Уже можно не прятаться. 194 00:15:49,440 --> 00:15:51,800 - Это был мой первый поцелуй. - И у меня. 195 00:15:53,720 --> 00:15:55,360 А как же Каролин Дельма? 196 00:15:56,200 --> 00:15:57,960 Первый значимый поцелуй. 197 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 До бабочек в животе. Эти твои грязные мысли. 198 00:16:05,960 --> 00:16:08,520 Я сейчас что-то чувствую, но это не бабочки. 199 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ЗДЕСЬ ПОХОРОНЕНА ДЖУЛЬЕТТА ШЕВАЛЬЕ 200 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Все считают меня сумасшедшей. Я не могу пошевелиться. 201 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Калеб сказал, что я особенная. 202 00:17:29,720 --> 00:17:31,320 Я не вру. 203 00:17:31,920 --> 00:17:33,400 Она смотрит, как я сплю. 204 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ЭНОЛА, УМОЛЯЮ, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ 205 00:19:14,400 --> 00:19:15,640 Не мешаю? 206 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Если что, скажи. 207 00:19:19,520 --> 00:19:22,360 Как-нибудь научу тебя менять пароль. 208 00:19:22,360 --> 00:19:24,040 ДОКУМЕНТЫ 209 00:19:24,040 --> 00:19:26,000 Так, что тут у нас? 210 00:19:42,840 --> 00:19:44,320 Ты сегодня тихий. 211 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Экскурсия в шахты будет интересной. 212 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Вы с папой расстаетесь? 213 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Что? Нет. 214 00:19:54,680 --> 00:19:56,160 Тогда почему ссоритесь? 215 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Сложно объяснить. 216 00:20:00,120 --> 00:20:02,960 Однажды ты поймешь. Так у взрослых бывает. 217 00:20:04,120 --> 00:20:05,720 Я знал, что ты так скажешь. 218 00:20:07,760 --> 00:20:09,520 Потому что ты умный. 219 00:20:12,640 --> 00:20:14,160 Мы тебя с папой любим. 220 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Ты же знаешь? 221 00:20:21,080 --> 00:20:22,200 Мы будем стараться. 222 00:20:24,040 --> 00:20:25,920 Я с тобой. Надо к бабушке. 223 00:20:36,680 --> 00:20:37,800 - Пока. - Пока. 224 00:20:49,880 --> 00:20:50,720 Мам? 225 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Мам? 226 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 Мама? 227 00:21:36,480 --> 00:21:37,800 ПРОТЕСТНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ 228 00:21:37,800 --> 00:21:40,120 ПРАВОСУДИЕ ДЛЯ ЭЛИАСА 229 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 ПРОТЕСТЫ ПРОТИВ АРКАЦИИ 230 00:21:55,760 --> 00:21:57,040 Что делаешь? 231 00:21:58,040 --> 00:21:59,400 Копаешься в моих вещах? 232 00:22:00,120 --> 00:22:01,600 Что за фотографии с Хари? 233 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 Хари, 234 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 хороший доктор, который лечил Элиаса 235 00:22:06,480 --> 00:22:07,880 и тебя после выкидыша... 236 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 Он предатель. 237 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Он заодно с «Аркацией». - Это невозможно. 238 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Всё еще удивляешься? У них все в кармане. 239 00:22:16,360 --> 00:22:18,600 Они годами вливают деньги. 240 00:22:18,600 --> 00:22:19,520 Все молчат. 241 00:22:19,520 --> 00:22:24,120 Никто не спрашивает, что они изучают. А стоит уточнить детали, как сразу что? 242 00:22:24,720 --> 00:22:26,480 «Коммерческая тайна». 243 00:22:27,280 --> 00:22:30,240 - Пора взять дело в свои руки. - В каком смысле? 244 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Что вы задумали? 245 00:22:34,480 --> 00:22:35,600 Меня ждут ученики. 246 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - До скорого, милая. - Мама! 247 00:22:46,680 --> 00:22:49,920 Мы оба явно добились прогресса с прошлого раза. 248 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Хочешь уехать со мной? - Что? 249 00:22:59,480 --> 00:23:02,640 Не знаю, мы могли бы уехать и никому не сказать. 250 00:23:03,840 --> 00:23:04,760 Куда, например? 251 00:23:05,360 --> 00:23:07,520 Какая разница? Просто куда-нибудь. 252 00:23:10,120 --> 00:23:11,200 Я здесь задыхаюсь. 253 00:23:12,560 --> 00:23:14,800 Я всю жизнь делаю то, что мне говорят. 254 00:23:14,800 --> 00:23:16,280 Я так больше не могу. 255 00:23:17,120 --> 00:23:19,200 Просто нет сил. Хочу вдвоем уехать. 256 00:23:19,760 --> 00:23:22,800 - Ты меня пугаешь. У тебя проблемы? - Нет. Просто... 257 00:23:24,600 --> 00:23:25,720 Чёрт, что это было? 258 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Доктор, вы где там? 259 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Мы видим по машине, что вы здесь. Давайте выходите! 260 00:23:34,280 --> 00:23:36,200 Слышите? На выход! 261 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Что вы тут устроили? 262 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Он тоже педик. 263 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Идемте. Есть пара вопросов. - Спокойно. В чём дело? 264 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 В том, что вы водили нас за нос. 265 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Якобы хороший доктор, а работаете на них. 266 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Тихо! Совсем уже? 267 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Ему платит «Аркация»! - Что? 268 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 За эксперименты на наших детях! 269 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Да вы чокнутые! 270 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Нет, отпустите! 271 00:24:05,880 --> 00:24:07,000 Признавайся! 272 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Нет! - Так, завязывайте быстро! 273 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Отпусти брата! 274 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Хватит, пока всех не арестовала! 275 00:24:18,000 --> 00:24:22,320 - Ты не понимаешь, что на кону. - Кого ты арестуешь? Тебя отстранили. 276 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Один звонок, и вы все окажетесь за решеткой. 277 00:24:26,080 --> 00:24:27,040 Свалили! 278 00:24:29,440 --> 00:24:30,880 Проваливай! 279 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Цел? 280 00:24:32,720 --> 00:24:33,640 Да. 281 00:24:36,680 --> 00:24:37,600 Спасибо. 282 00:24:38,160 --> 00:24:39,600 Садись. Есть разговор. 283 00:24:40,520 --> 00:24:42,120 Стой, что ты делаешь? 284 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Не лезь. - Ты серьезно? 285 00:24:43,760 --> 00:24:44,680 Не надо. 286 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Я тебе позвоню, ладно? 287 00:25:20,160 --> 00:25:21,720 Мы тебя потеряли. 288 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 Человек, который нас донимает, 289 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 уже брался за Джульетту. 290 00:25:29,760 --> 00:25:31,360 Думаю, ее зовут Энола. 291 00:25:32,520 --> 00:25:34,800 Я просмотрел вещи Джульетты, фотки, 292 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 но никого не нашел. 293 00:25:37,120 --> 00:25:38,360 Вы не в курсе? 294 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Нет. Оставь это пока, идем обедать. - Не могу, Мари. 295 00:25:42,480 --> 00:25:44,520 Незнание меня убивает. 296 00:25:45,280 --> 00:25:47,640 - Вы точно ничего не помните? - Возможно... 297 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Не знаю, как ее звали, но... 298 00:25:52,960 --> 00:25:56,760 К нам приходила незнакомая девушка и расспрашивала про твою мать. 299 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Джульетта уже была в Париже, помнишь? - Да. Странно. 300 00:26:01,760 --> 00:26:03,320 Она была очень настойчива. 301 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Просила адрес, но мы отказали. 302 00:26:06,640 --> 00:26:08,440 И вы не знаете, кто это был? 303 00:26:08,440 --> 00:26:11,080 - Сможете опознать? - Это было 25 лет назад. 304 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Что там опять... 305 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Рокс! 306 00:26:19,080 --> 00:26:19,920 Я посмотрю. 307 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Всё в порядке? 308 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 В чём дело? 309 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Так, дети, пожалуйста, внутри все держимся вместе 310 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 и придерживаемся маршрута. 311 00:26:54,160 --> 00:26:58,480 В шахте более 150 км тоннелей, и, как видите, это настоящий лабиринт. 312 00:27:03,560 --> 00:27:07,880 Можно будет включить фонарики и спокойно следовать за мной, 313 00:27:07,880 --> 00:27:11,160 ведь мы вот-вот войдем в настоящую антрацитовую шахту. 314 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Алло? 315 00:27:12,880 --> 00:27:13,720 Что? 316 00:27:14,240 --> 00:27:17,760 Слушай, Ромео, успокойся. Я не знала, что ты с Хари! 317 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Мы хотели поговорить, но всё зашло не туда. 318 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 В антрацитовых шахтах не бывает взрывов. 319 00:27:23,680 --> 00:27:28,120 Для шахтеров представляли опасность выбросы углекислого газа. 320 00:27:30,320 --> 00:27:32,680 В породе есть карманы СО2, 321 00:27:33,360 --> 00:27:36,920 при вскрытии могло произойти воспламенение. 322 00:28:20,760 --> 00:28:22,040 Нет... 323 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Это ты, мой милый. 324 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Потерялся? - Там кто-то есть! 325 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Там кто-то есть! Я видел кого-то в туннеле! 326 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Это манекены. - Он двигался! 327 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Здесь повсюду манекены. 328 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Давай догоним группу. Поспеши. 329 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 Известная с 16-го века исключительной чистотой антрацита, 330 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 уникальная микрофлора шахт Левионны 331 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 открыла еще одно сокровище: Левию Боррелис. 332 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Команда профессора Башляра, изучавшая ее четыре года, 333 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 сегодня может подтвердить, что производимый ею протеин 334 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 имеет противовоспалительные свойства, 335 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 в 1 200 раз превосходящие кортикостероиды. 336 00:29:17,680 --> 00:29:22,920 «Аркация» воплотила мечту в реальность, синтезировав Левию Боррелис, 337 00:29:22,920 --> 00:29:25,600 и теперь работает над первым лекарством, 338 00:29:25,600 --> 00:29:29,480 которое произведет революцию в нашем подходе к медицине. 339 00:29:29,480 --> 00:29:31,600 «Аркация». Глубоко научно. 340 00:29:31,600 --> 00:29:33,880 Такой был ролик, когда я там работал. 341 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Он для инвесторов. 342 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Насчет бактерии — это правда? - Да, это крупное открытие. 343 00:29:39,880 --> 00:29:43,560 Не знаю, как Башляр придумал изучать экосистемы этих шахт, 344 00:29:43,560 --> 00:29:44,960 но он нашел сокровище. 345 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Ты видел Башляра вживую? - Нет. 346 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Нет, он настоящий параноик. - Чем занимался ты? 347 00:29:57,960 --> 00:30:01,560 Со мной связались, когда я вернулся в Левионну. 348 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 Для клинических испытаний они искали добровольцев. 349 00:30:05,480 --> 00:30:08,160 Направлять им пациентов я сперва отказался. 350 00:30:09,920 --> 00:30:13,360 Потом узнал о проблемах Элиаса и о слухах вокруг «Аркации» 351 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 и решил выяснить, что они задумали. 352 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Их деятельность могла повлиять на рождаемость в регионе? 353 00:30:23,040 --> 00:30:26,200 Нет, я не нашел ничего, что доказывало бы связь. 354 00:30:26,200 --> 00:30:28,360 Ни с Элиасом, ни с твоим выкидышем. 355 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Однако в последнее время я чувствую перемены в настроении. 356 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Они все на пределе. 357 00:30:39,720 --> 00:30:42,800 Среди экспериментов есть размножение бактерий 358 00:30:42,800 --> 00:30:44,080 вне экосистемы шахт, 359 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 но неудачные. 360 00:30:47,040 --> 00:30:48,720 Видела овец, испытавших это. 361 00:30:49,880 --> 00:30:52,000 И они сделают всё, чтобы скрыть это. 362 00:30:53,800 --> 00:30:54,640 Это точно. 363 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 Башляр тогда привлек миллионы частных и госсредств. 364 00:30:59,520 --> 00:31:01,120 Представь, если не выгорит? 365 00:31:02,520 --> 00:31:04,080 Как далеко он готов зайти? 366 00:31:05,000 --> 00:31:06,600 Марсе была подопытной. 367 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Думаешь, они причастны? 368 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Чёрт. 369 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Это я разрешил ей участвовать в испытаниях. 370 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Мы не знаем наверняка. Поэтому помоги мне попасть внутрь. 371 00:31:18,640 --> 00:31:20,160 Надо дать отпор Башляру. 372 00:31:21,560 --> 00:31:24,400 И что ты сделаешь? Приставишь пистолет к виску? 373 00:31:26,040 --> 00:31:28,560 Не успеешь зайти, охрана сразу выставит. 374 00:31:30,840 --> 00:31:32,800 Больно признавать, но мать права. 375 00:31:34,080 --> 00:31:35,520 Надо становиться жестче. 376 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Всем привет! 377 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Кто-то с пятеркой по биологии может мне помочь? 378 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Я Иная из Научного института Яунде. 379 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Надин, медсестра на пенсии. - Супер, спасибо. 380 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Привет, мне просто было скучно. 381 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Перед тобой ДНК-карты. 382 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Да, моя и отца. 383 00:31:59,760 --> 00:32:02,320 Я хочу понять, зачем ему наши старые тесты. 384 00:32:02,320 --> 00:32:05,520 Мы давно знали, что несовместимы для трансплантации. 385 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Трансплантации? 386 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Ты больна? 387 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Облом. Сочувствую. 388 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Спасибо, но мы сейчас про другое. 389 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Тесты твоего отца не старые. 390 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Видишь последние цифры числового кода? 391 00:32:17,840 --> 00:32:18,920 Это дата. 392 00:32:18,920 --> 00:32:22,400 Посмотри, когда ваш материал был отправлен для сравнения. 393 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 Это было менее двух недель назад. 394 00:32:25,120 --> 00:32:25,960 Да. 395 00:32:26,440 --> 00:32:29,920 Значит, он пересдал анализы сразу после прибытия в Левионну? 396 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Я не всё понимаю, но загадки люблю. 397 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Ясно. Ты под кайфом? 398 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Но они не твоего отца. - Что? 399 00:32:41,560 --> 00:32:43,880 Я проверила базу доноров. 400 00:32:44,360 --> 00:32:48,400 В ней у твоего отца указана первая отрицательная группа крови. 401 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 В этих же тестах — четвертая положительная. 402 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 ДНК-карта под его именем, но принадлежит не ему. 403 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Уверена? 404 00:32:56,800 --> 00:33:01,080 Я выхожу, потому что сдавать ДНК-тест под чужим именем незаконно. 405 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Как он это сделал? 406 00:33:03,640 --> 00:33:09,600 Легко. Берешь чужой образец волос и отправляешь в лабораторию по почте. 407 00:33:09,600 --> 00:33:13,520 Значит, он проверял мою совместимость с кем-то отсюда. 408 00:33:14,080 --> 00:33:14,920 Зачем ему это? 409 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Чёрт, лечебница не отвечает. - Линия, видимо, не работает. 410 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Как раз когда Калеб на свободе? 411 00:33:57,920 --> 00:34:01,200 - Хочешь анекдот про психбольного? - Ты серьезно? 412 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Психбольной встречает друга в уродливом вязаном свитере. 413 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Первый говорит: «Блин, классный свитер!» 414 00:34:08,000 --> 00:34:10,640 «Потребовалось две овцы, чтобы его связать». 415 00:34:11,160 --> 00:34:13,440 «Две овцы? Ого, не знал, что...» 416 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Берегись! 417 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 «Не знал, что овцы умеют вязать». 418 00:34:24,480 --> 00:34:25,320 Из психушки. 419 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Доброе утро, доктор Фар. - Доброе. 420 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Работаете сегодня? 421 00:34:37,680 --> 00:34:41,120 Нет, просто забыл документы в кабинете 816. 422 00:34:41,120 --> 00:34:44,040 - Вам их не приносили? - Нет, простите. 423 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Тогда схожу посмотрю. 424 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Хорошо, вас сопроводят. 425 00:34:49,360 --> 00:34:50,200 Ладно. 426 00:34:55,480 --> 00:34:57,560 Доброе утро, доктор Фар в приемной. 427 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Нет, похоже, всё-таки в 209-м. 428 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Дамы и господа, 429 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 добро пожаловать в будущее медицины. 430 00:35:51,080 --> 00:35:55,120 Вы здесь потому, что вложились в мечту, которая немного безумна. 431 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Мечту о человечестве, свободном от своих ограничений. 432 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Мечта вот-вот станет реальностью, 433 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 но нам нужна ваша помощь и щедрость еще раз. 434 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Сегодня мы открываем в шахте новое место для исследований, 435 00:36:13,080 --> 00:36:16,520 и я убежден, что мы найдем там... 436 00:36:16,520 --> 00:36:17,640 Профессор Башляр! 437 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 И я убежден, что мы найдем там ответы на свои вопросы. 438 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Профессор! - Что? 439 00:36:23,320 --> 00:36:27,600 Извините, но это насчет доктора Фара. Он не хочет покидать лабораторию. 440 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 Что на него нашло? 441 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Выведите его и отключите доступ. 442 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Да, месье. 443 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Так, давайте сначала. 444 00:36:37,120 --> 00:36:39,560 Нет, я потерял настрой. Вернемся потом. 445 00:36:49,360 --> 00:36:52,960 У меня грязная обувь. Надеюсь, вы не против. 446 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Охрану. - Бесполезно. 447 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Они уже заняты другим. К чему всё это, Мани? 448 00:36:59,960 --> 00:37:03,720 Можно вас так называть? Или лучше профессор Деревко? 449 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Оставь нас. 450 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Похоже, влияние на вас токсинов оказалось куда сильнее. 451 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Вам бы к доктору. 452 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 Труп вашего отца нашли в доме у озера. 453 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 Надо было оставить его там гнить. 454 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Разлучил меня с матерью, растил среди этих глупых людей. 455 00:37:26,600 --> 00:37:28,960 Хочу оградить себя от этого фанатика. 456 00:37:30,080 --> 00:37:32,800 Но вы вернулись сюда изучать антрацит из шахт. 457 00:37:34,240 --> 00:37:36,080 Какая-то ирония судьбы. 458 00:37:36,680 --> 00:37:40,840 Калеб чувствовал особые свойства этих шахт. 459 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 И создал примитивный ритуал. 460 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Мой же подход — научный. 461 00:37:45,000 --> 00:37:46,680 А побочный ущерб не в счёт? 462 00:37:47,360 --> 00:37:48,600 По сути вы такой же. 463 00:37:49,920 --> 00:37:51,760 А если наука вам перечит? 464 00:37:53,080 --> 00:37:55,280 Отменяете эксперимент и всё по новой? 465 00:37:56,640 --> 00:37:58,000 Так было с Эммой Марсе? 466 00:37:58,760 --> 00:38:00,320 Обвиняете меня в убийстве? 467 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 У Эммы был чип, замерявший жизненные показатели. 468 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Она еще не проходила лечение. 469 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Профессор Башляр? Дело срочное. 470 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - Что случилось? - Это команда доктора Редмана. 471 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Что произошло? - На них напали. 472 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Там что-то есть. 473 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Мадам, извините, вы не знаете, где тут можно посмотреть кассету? 474 00:38:46,320 --> 00:38:49,520 - Не знаю. Спросите в приемной. - А приемная... 475 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Девушка! 476 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Я сохранил телевизор из общей комнаты для пациентов. 477 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Поставил у себя в мастерской. 478 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Всё равно никто туда уже не ходит. 479 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 А вот мне отдыхать надо. 480 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Я уже не молод. 481 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Приятно так поболтать. 482 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Меня, например, зовут Ида, и у меня есть электрошокер. 483 00:39:19,800 --> 00:39:21,360 Это так, к слову. 484 00:39:22,120 --> 00:39:24,000 Типа, забавный факт. 485 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 МАСТЕРСКАЯ 486 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Есть вся классика! 487 00:39:27,520 --> 00:39:31,280 «Крепкий орешек», «Рокки», «Цельнометаллическая оболочка»... 488 00:39:35,320 --> 00:39:36,880 Несравненное качество. 489 00:39:36,880 --> 00:39:39,440 Как винил, со временем только дорожает. 490 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - У меня своя кассета. Спасибо. - Да? Что там? 491 00:39:43,200 --> 00:39:45,440 «Грязные танцы». Расширенная версия. 492 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Что ж, тогда оставлю вас. 493 00:39:48,800 --> 00:39:50,080 Да, хорошо, спасибо. 494 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Ты сказала, что перед смертью 495 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 Роксана переживала за тебя с Калебом. 496 00:40:10,640 --> 00:40:14,080 Ей казалось, что ваши отношения зашли слишком далеко. 497 00:40:15,360 --> 00:40:17,200 Из-за этого вы поругались? 498 00:40:18,120 --> 00:40:22,120 Она не хотела, чтобы я с ним виделась. Но причина была не в этом. 499 00:40:23,800 --> 00:40:26,680 Джульетта, Калеб домогался тебя? 500 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Вы не понимаете. 501 00:40:29,760 --> 00:40:31,200 Он обещал меня исцелить. 502 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Но это было слишком... 503 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Как больно! 504 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 Что со мной? 505 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Джульетта, у тебя воды отошли! - Что? 506 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Ты беременна! 507 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Нет! 508 00:40:53,840 --> 00:40:55,880 Мы не успеем доехать до больницы! 509 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Нет. Надо рожать здесь. Тужься! 510 00:41:00,520 --> 00:41:02,480 - Ложись. Ну же! - Я не могу. 511 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Давай. - Нет, я не хочу! 512 00:41:05,280 --> 00:41:06,640 Он выходит! 513 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Давай, Джульетта! 514 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Давай! 515 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Молодец. 516 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Джульетта, смотри! - Нет, не хочу! 517 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Красавица. - Она мне не нужна. 518 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Это девочка. - Уберите ее! Не хочу ее видеть. 519 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Не хочу... 520 00:41:27,000 --> 00:41:29,640 - Заберите. - Это маленькая девочка. 521 00:41:30,120 --> 00:41:31,360 Заберите ее! 522 00:42:02,720 --> 00:42:03,640 Надо ей помочь. 523 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 Сейчас. 524 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Отпустите ее! 525 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Проезжай! 526 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Проезжай, я разберусь. 527 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Что вы тут делаете? 528 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Спасибо. 529 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Спасибо. Вы как? 530 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Вы как? 531 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Спасибо. - Это всё Калеб? 532 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Да. 533 00:43:04,000 --> 00:43:07,560 Калеб Йоханссон опасен. И он сбежал. 534 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Чёрт, телефон потерял. Надо кое-кого предупредить. 535 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Там есть телефон. 536 00:43:13,040 --> 00:43:14,240 За дверью. 537 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 Да? 538 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Привет, Ида, это я. Где ты? - В больнице. 539 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Слушай, я в лечебнице. Калеб сбежал. 540 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Калеб? 541 00:43:38,080 --> 00:43:39,000 Да... 542 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Похоже, отец сравнивал мою ДНК с его. 543 00:43:42,840 --> 00:43:47,520 Что? Нет, стой, ты не понимаешь. Калеб на свободе! Мы не знаем, где он. 544 00:43:48,200 --> 00:43:51,600 Будь осторожна, ладно? Я приеду как можно скорее. 545 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Нет! 546 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Открой! Отпусти его! Нет! 547 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Нет, не надо, чёрт! Хватит! 548 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Открой! Отпусти его! 549 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Ну же, открывай! 550 00:44:26,600 --> 00:44:28,720 Тень рассеялась, но может вернуться. 551 00:44:29,240 --> 00:44:30,800 Моя вера сдерживает ее. 552 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Моя вера в него. 553 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Твоя вера в него? 554 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 Мой пророк. 555 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 У него есть миссия. Это нечто важнее всех нас. 556 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Правда? 557 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 И что это за миссия? 558 00:44:54,240 --> 00:44:58,120 Брата и сестру нужно убрать, чтобы восстановить равновесие в мире. 559 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Правда? 560 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Знаешь... 561 00:45:05,400 --> 00:45:07,200 Я должна кое в чём признаться. 562 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Я тоже в него верила. Верила, 563 00:45:11,760 --> 00:45:14,280 что он облегчит страдания в мире. 564 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 Правда в том, что страдания не проходят полностью. 565 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Твой пророк сбился с пути. 566 00:45:30,880 --> 00:45:33,560 Он не смог выполнить свою миссию. 567 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Много лет назад я поняла, 568 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 что должна нести наше послание надежды. 569 00:45:40,160 --> 00:45:42,440 Скоро мы все будем свободны. 570 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов