1
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
Туннель Б.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,760
Сектор 314, проход перекрыт.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,440
Закладываем взрывчатку.
4
00:00:46,080 --> 00:00:46,960
Что это было?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,200
Слышали?
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,200
- Пойду проверю.
- Хорошо.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Бенуа?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Бенуа?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
АНТРАЦИТ: ТАЙНЫ СЕКТЫ ЭКРЕН
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Нет!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,680
Он гнался за нами
и сбил машину в овраг.
12
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Мы тут случайно.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
Мы уходим. Жаро. Блин.
14
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Зачем вы полезли к моей дочке?
Что вам нужно?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
Отвечайте! Что вам нужно от нее?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,720
Тридцать лет назад
вы ударили ножом мою мать.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,600
Зачем?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Зачем?
- Ты ничего не понимаешь.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Так объясните.
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Я увидела это в ее глазах.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Она была одержима.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Спасение еще возможно,
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
если обратиться к Господу.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,320
Ну же, Джульетта.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Джульетта.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Я хочу тебе помочь.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Нет! Джульетта!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
В нее вселился демон.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Ему надо в больницу, или он умрет.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Я нашла его в горах. На него напали.
31
00:03:37,440 --> 00:03:38,800
Сделала что смогла.
32
00:03:38,800 --> 00:03:43,400
Но, как увидела его, поняла:
демон вернулся, и он стал сильнее.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Он живет под землей,
но выходит по ночам.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Я слышу и вижу его.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,160
Это он напал на девушку,
которую нашли в озере.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Ему нужна твоя семья.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Отметка на лбу Малии...
- Она защищает от демона.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
И твоей матери я пыталась помочь.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Но она обратилась к лжепророку.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Калеб обещал исцелить ее,
но лишь сделал демона сильнее.
41
00:04:12,200 --> 00:04:13,760
Вы знаете, кто этот демон?
42
00:04:14,520 --> 00:04:16,040
У него тысяча ликов.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
К твоей матери он приходил
в виде Черной девы.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Она приходит по ночам.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,080
Смотрит, как я сплю.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,000
И я не могу дышать.
Не могу пошевелиться.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ида?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ида!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ида!
50
00:05:27,760 --> 00:05:28,600
Ида!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ида!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ида!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ида!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ида!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Какого чёрта?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,320
Замели следы.
57
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
Твою мать. Ты в порядке?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Да.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Я тоже тебя рада видеть,
просто меня тошнит.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Лучше не подходить.
61
00:05:54,200 --> 00:05:55,960
Я так испугалась.
62
00:05:56,680 --> 00:05:58,960
- Что ты помнишь?
- Кучу дохлых овец.
63
00:05:59,600 --> 00:06:01,840
С головокружением очнулась в машине.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,440
Нас забирали в лабораторию.
65
00:06:04,960 --> 00:06:06,920
Я помню, как видела... Вроде...
66
00:06:09,960 --> 00:06:10,880
Ты как?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Нормально. Прости.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Что ты говорила?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Твоего отца нашли.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Как он?
71
00:06:27,480 --> 00:06:31,560
В операционной. Потерял много крови.
Это пока всё. Вот его сумка.
72
00:06:32,960 --> 00:06:34,320
Где вы его нашли?
73
00:06:34,840 --> 00:06:37,360
- Не поверишь. У Детраз.
- Детраз?
74
00:06:37,960 --> 00:06:40,160
Она нашла его раненым в лесу.
75
00:06:40,160 --> 00:06:41,640
Пыталась ему помочь.
76
00:06:42,360 --> 00:06:44,640
- Она видела нападавшего?
- Да.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Это демон.
- Чёрт.
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Ага.
79
00:06:47,560 --> 00:06:50,760
Эрван взял наши показания,
и они поехали допросить ее.
80
00:06:51,280 --> 00:06:52,800
Что вы делали с Идой?
81
00:06:52,800 --> 00:06:54,720
Искали Солаля, но нашли другое.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Надо кое-что проверить.
83
00:06:58,000 --> 00:06:59,680
Я пойду. Присмотрите за ней.
84
00:07:15,640 --> 00:07:17,720
Капитан. Похоже, она ушла.
85
00:07:18,440 --> 00:07:19,320
Но смотрите.
86
00:07:32,840 --> 00:07:34,040
Ну же, папа, очнись.
87
00:07:37,280 --> 00:07:38,360
Твоя взяла.
88
00:07:41,120 --> 00:07:43,120
Если очнешься, я продолжу лечение.
89
00:07:44,680 --> 00:07:47,480
Вернусь к химиотерапии.
Сделаю всё, как скажешь.
90
00:07:49,680 --> 00:07:51,280
Ну всё, можешь просыпаться.
91
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
Папа?
92
00:07:55,360 --> 00:07:56,800
Прошу тебя, очнись.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,520
Пожалуйста, папа.
94
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Из спины моего отца
врачи извлекли пулю 12-го калибра.
95
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Если только местные демоны
не вооружены винтовками,
96
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
то в него стрелял человек.
97
00:08:43,040 --> 00:08:45,680
У Детраз сумасшедшие убеждения, но...
98
00:08:47,240 --> 00:08:49,320
Я верю ей, что мать была не в себе.
99
00:08:51,480 --> 00:08:54,080
Думаю, Калеб уговорил ее
на ритуал исцеления.
100
00:08:54,840 --> 00:08:56,480
Да, как в случае с Моннье.
101
00:08:57,160 --> 00:08:59,240
Ради «исцеления» проломить череп.
102
00:09:03,920 --> 00:09:04,760
Погоди...
103
00:09:07,800 --> 00:09:10,520
Твоя мать могла убить Роксану
во время ритуала?
104
00:09:11,680 --> 00:09:14,400
Я не понаслышке знаю,
на что она была способна.
105
00:09:17,680 --> 00:09:20,200
Думаешь,
она намеренно подожгла квартиру?
106
00:09:21,320 --> 00:09:22,960
Не знаю. Без понятия.
107
00:09:27,440 --> 00:09:30,040
Может, я боялся признать правду.
108
00:09:32,080 --> 00:09:33,280
Я такой же, как она.
109
00:09:33,880 --> 00:09:38,040
- Причиняю боль тем, кого люблю.
- Ты говоришь какую-то чушь.
110
00:09:39,240 --> 00:09:42,560
Я вижу на всё готового ради дочки отца.
111
00:09:43,200 --> 00:09:44,360
И друга.
112
00:09:45,200 --> 00:09:46,560
Так же и с твоей мамой.
113
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
Ну, мы с ней не подруги.
114
00:09:49,280 --> 00:09:50,960
Но могли бы дружить в школе.
115
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Твоя мать не покончила с собой.
116
00:09:54,680 --> 00:09:57,120
Что-то сводило ее с ума,
и мы это выясним.
117
00:09:57,600 --> 00:10:00,680
Но она не убивала Роксану,
а Эмма не спотыкалась,
118
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
и мой отец сам себя не похищал.
119
00:10:02,880 --> 00:10:06,680
Мы найдем того,
кто за всем этим стоит. По рукам?
120
00:10:10,800 --> 00:10:11,720
По рукам.
121
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Я слышал тебя в палате.
122
00:10:23,800 --> 00:10:25,000
Ты больна, да?
123
00:10:26,720 --> 00:10:27,680
У меня лейкемия.
124
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Мне не нашли донора костного мозга.
125
00:10:33,320 --> 00:10:35,280
Химиотерапия всё меньше помогала.
126
00:10:36,240 --> 00:10:37,920
Если честно, это была пытка.
127
00:10:41,000 --> 00:10:42,120
И я всё прекратила.
128
00:10:43,880 --> 00:10:44,880
А потом?
129
00:10:48,440 --> 00:10:49,480
Смирилась.
130
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Ну вот опять. Прекрати!
131
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Укол ему!
132
00:11:21,480 --> 00:11:22,880
Что ты задумал?
133
00:11:23,400 --> 00:11:26,160
Мальчишку и девчонку нужно устранить.
134
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Нет...
135
00:11:52,360 --> 00:11:54,640
- Где ты была?
- Тебе лучше не знать.
136
00:11:54,640 --> 00:11:55,840
Как это понимать?
137
00:11:56,400 --> 00:11:59,040
Ты заходила от меня в базу.
Какого чёрта?
138
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Мне надо было кое-что проверить!
139
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Посмотри.
140
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
В 2006 году в Гренобле
бездомный замерз до смерти.
141
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Он был опознан как Мани Деревко.
142
00:12:09,640 --> 00:12:12,040
Да, ребенок из секты. Мы всё это знаем.
143
00:12:12,520 --> 00:12:14,120
А знаешь, кто его опознал?
144
00:12:15,320 --> 00:12:16,440
Дени Моннье.
145
00:12:17,320 --> 00:12:21,280
Неужели? Дени о нём заботился
после массового суицида.
146
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Он его знал. Всё логично.
147
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Знал, был к нему привязан.
Испытывал вину за убийство его отца.
148
00:12:26,920 --> 00:12:29,600
Думаю, Дени помог ему
инсценировать смерть.
149
00:12:30,640 --> 00:12:31,520
Что?
150
00:12:33,920 --> 00:12:37,000
Смерть Эммы Марсе
казалась связанной с сектой.
151
00:12:37,000 --> 00:12:38,880
Но всё указывает на «Аркацию».
152
00:12:39,600 --> 00:12:41,080
Я нашла между ними связь.
153
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Это Мани Деревко.
154
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Я изучила его жизнь.
155
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Он был одаренным.
Проблемным, но одаренным.
156
00:12:47,520 --> 00:12:51,640
Думаю, Дени прятал его в студии
и помог потом исчезнуть.
157
00:12:52,680 --> 00:12:53,600
Он жив.
158
00:12:54,240 --> 00:12:56,320
Работает в «Аркации», я его видела.
159
00:12:57,120 --> 00:12:59,200
То есть ты была в «Аркации»?
160
00:12:59,680 --> 00:13:02,560
Мы нашли мертвых овец
в палатке на отшибе.
161
00:13:02,560 --> 00:13:06,080
Нас накачали, взяли в лабораторию,
и я проснулась в машине.
162
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Слушай.
163
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Покажешь мне мертвых овец, ладно?
164
00:13:14,600 --> 00:13:16,960
- Пойдем туда вместе.
- Не выйдет.
165
00:13:16,960 --> 00:13:19,160
От них уже избавились. Замели следы.
166
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Милая, ты меня пугаешь. Серьезно.
167
00:13:25,200 --> 00:13:26,040
Послушай.
168
00:13:26,040 --> 00:13:28,800
В последний раз
ты была такой при депрессии.
169
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
- Нам надо к доктору.
- Боже... Хватит мне это припоминать!
170
00:13:32,920 --> 00:13:33,880
Мама...
171
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Вы громко говорите, я не могу уснуть.
172
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Прости, милый.
173
00:13:42,800 --> 00:13:46,280
Всё хорошо. Не переживай.
Давай уложу тебя в кровать.
174
00:14:06,120 --> 00:14:07,800
Знаю, ты скучаешь по братцу.
175
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Как и я.
176
00:14:10,720 --> 00:14:12,120
Но его скоро выпишут.
177
00:14:15,200 --> 00:14:16,080
Я сейчас.
178
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Привет.
- Привет.
179
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Прости. Знаю, что уже поздно...
180
00:14:27,080 --> 00:14:28,280
Я со смены.
181
00:14:29,360 --> 00:14:31,400
- Можно войти?
- Да.
182
00:14:44,160 --> 00:14:46,440
Слышал, Солаля Эльмана спасли.
183
00:14:47,840 --> 00:14:48,760
Благодаря тебе.
184
00:14:49,960 --> 00:14:51,360
Я был не один.
185
00:14:54,440 --> 00:14:56,240
В общем, я хотел извиниться...
186
00:14:57,720 --> 00:15:01,080
Я не воспринял всерьез,
когда ты сказал про расследование...
187
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Похоже, я был неправ.
188
00:15:06,440 --> 00:15:09,160
Раз ты спас моего пса, то мы квиты?
189
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Помнишь?
190
00:15:24,040 --> 00:15:24,880
Да.
191
00:15:25,760 --> 00:15:27,120
Вечеринка Элис Груссон.
192
00:15:28,120 --> 00:15:30,680
Мы тайком танцевали
в спальне ее родителей.
193
00:15:38,000 --> 00:15:39,360
Уже можно не прятаться.
194
00:15:49,440 --> 00:15:51,800
- Это был мой первый поцелуй.
- И у меня.
195
00:15:53,720 --> 00:15:55,360
А как же Каролин Дельма?
196
00:15:56,200 --> 00:15:57,960
Первый значимый поцелуй.
197
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
До бабочек в животе.
Эти твои грязные мысли.
198
00:16:05,960 --> 00:16:08,520
Я сейчас что-то чувствую,
но это не бабочки.
199
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
ЗДЕСЬ ПОХОРОНЕНА
ДЖУЛЬЕТТА ШЕВАЛЬЕ
200
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Все считают меня сумасшедшей.
Я не могу пошевелиться.
201
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Калеб сказал, что я особенная.
202
00:17:29,720 --> 00:17:31,320
Я не вру.
203
00:17:31,920 --> 00:17:33,400
Она смотрит, как я сплю.
204
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ЭНОЛА, УМОЛЯЮ, ОСТАВЬ МЕНЯ В ПОКОЕ
205
00:19:14,400 --> 00:19:15,640
Не мешаю?
206
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Если что, скажи.
207
00:19:19,520 --> 00:19:22,360
Как-нибудь научу тебя менять пароль.
208
00:19:22,360 --> 00:19:24,040
ДОКУМЕНТЫ
209
00:19:24,040 --> 00:19:26,000
Так, что тут у нас?
210
00:19:42,840 --> 00:19:44,320
Ты сегодня тихий.
211
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Экскурсия в шахты будет интересной.
212
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Вы с папой расстаетесь?
213
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Что? Нет.
214
00:19:54,680 --> 00:19:56,160
Тогда почему ссоритесь?
215
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Сложно объяснить.
216
00:20:00,120 --> 00:20:02,960
Однажды ты поймешь.
Так у взрослых бывает.
217
00:20:04,120 --> 00:20:05,720
Я знал, что ты так скажешь.
218
00:20:07,760 --> 00:20:09,520
Потому что ты умный.
219
00:20:12,640 --> 00:20:14,160
Мы тебя с папой любим.
220
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Ты же знаешь?
221
00:20:21,080 --> 00:20:22,200
Мы будем стараться.
222
00:20:24,040 --> 00:20:25,920
Я с тобой. Надо к бабушке.
223
00:20:36,680 --> 00:20:37,800
- Пока.
- Пока.
224
00:20:49,880 --> 00:20:50,720
Мам?
225
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Мам?
226
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Мама?
227
00:21:36,480 --> 00:21:37,800
ПРОТЕСТНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ
228
00:21:37,800 --> 00:21:40,120
ПРАВОСУДИЕ ДЛЯ ЭЛИАСА
229
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
ПРОТЕСТЫ ПРОТИВ АРКАЦИИ
230
00:21:55,760 --> 00:21:57,040
Что делаешь?
231
00:21:58,040 --> 00:21:59,400
Копаешься в моих вещах?
232
00:22:00,120 --> 00:22:01,600
Что за фотографии с Хари?
233
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
Хари,
234
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
хороший доктор, который лечил Элиаса
235
00:22:06,480 --> 00:22:07,880
и тебя после выкидыша...
236
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
Он предатель.
237
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Он заодно с «Аркацией».
- Это невозможно.
238
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Всё еще удивляешься?
У них все в кармане.
239
00:22:16,360 --> 00:22:18,600
Они годами вливают деньги.
240
00:22:18,600 --> 00:22:19,520
Все молчат.
241
00:22:19,520 --> 00:22:24,120
Никто не спрашивает, что они изучают.
А стоит уточнить детали, как сразу что?
242
00:22:24,720 --> 00:22:26,480
«Коммерческая тайна».
243
00:22:27,280 --> 00:22:30,240
- Пора взять дело в свои руки.
- В каком смысле?
244
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Что вы задумали?
245
00:22:34,480 --> 00:22:35,600
Меня ждут ученики.
246
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- До скорого, милая.
- Мама!
247
00:22:46,680 --> 00:22:49,920
Мы оба явно добились прогресса
с прошлого раза.
248
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Хочешь уехать со мной?
- Что?
249
00:22:59,480 --> 00:23:02,640
Не знаю, мы могли бы уехать
и никому не сказать.
250
00:23:03,840 --> 00:23:04,760
Куда, например?
251
00:23:05,360 --> 00:23:07,520
Какая разница? Просто куда-нибудь.
252
00:23:10,120 --> 00:23:11,200
Я здесь задыхаюсь.
253
00:23:12,560 --> 00:23:14,800
Я всю жизнь делаю то, что мне говорят.
254
00:23:14,800 --> 00:23:16,280
Я так больше не могу.
255
00:23:17,120 --> 00:23:19,200
Просто нет сил. Хочу вдвоем уехать.
256
00:23:19,760 --> 00:23:22,800
- Ты меня пугаешь. У тебя проблемы?
- Нет. Просто...
257
00:23:24,600 --> 00:23:25,720
Чёрт, что это было?
258
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Доктор, вы где там?
259
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Мы видим по машине, что вы здесь.
Давайте выходите!
260
00:23:34,280 --> 00:23:36,200
Слышите? На выход!
261
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Что вы тут устроили?
262
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Он тоже педик.
263
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Идемте. Есть пара вопросов.
- Спокойно. В чём дело?
264
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
В том, что вы водили нас за нос.
265
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Якобы хороший доктор,
а работаете на них.
266
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Тихо! Совсем уже?
267
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Ему платит «Аркация»!
- Что?
268
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
За эксперименты на наших детях!
269
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Да вы чокнутые!
270
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Нет, отпустите!
271
00:24:05,880 --> 00:24:07,000
Признавайся!
272
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Нет!
- Так, завязывайте быстро!
273
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Отпусти брата!
274
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Хватит, пока всех не арестовала!
275
00:24:18,000 --> 00:24:22,320
- Ты не понимаешь, что на кону.
- Кого ты арестуешь? Тебя отстранили.
276
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Один звонок,
и вы все окажетесь за решеткой.
277
00:24:26,080 --> 00:24:27,040
Свалили!
278
00:24:29,440 --> 00:24:30,880
Проваливай!
279
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Цел?
280
00:24:32,720 --> 00:24:33,640
Да.
281
00:24:36,680 --> 00:24:37,600
Спасибо.
282
00:24:38,160 --> 00:24:39,600
Садись. Есть разговор.
283
00:24:40,520 --> 00:24:42,120
Стой, что ты делаешь?
284
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Не лезь.
- Ты серьезно?
285
00:24:43,760 --> 00:24:44,680
Не надо.
286
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Я тебе позвоню, ладно?
287
00:25:20,160 --> 00:25:21,720
Мы тебя потеряли.
288
00:25:25,680 --> 00:25:27,600
Человек, который нас донимает,
289
00:25:27,600 --> 00:25:29,760
уже брался за Джульетту.
290
00:25:29,760 --> 00:25:31,360
Думаю, ее зовут Энола.
291
00:25:32,520 --> 00:25:34,800
Я просмотрел вещи Джульетты, фотки,
292
00:25:35,560 --> 00:25:37,120
но никого не нашел.
293
00:25:37,120 --> 00:25:38,360
Вы не в курсе?
294
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Нет. Оставь это пока, идем обедать.
- Не могу, Мари.
295
00:25:42,480 --> 00:25:44,520
Незнание меня убивает.
296
00:25:45,280 --> 00:25:47,640
- Вы точно ничего не помните?
- Возможно...
297
00:25:48,640 --> 00:25:51,440
Не знаю, как ее звали, но...
298
00:25:52,960 --> 00:25:56,760
К нам приходила незнакомая девушка
и расспрашивала про твою мать.
299
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Джульетта уже была в Париже, помнишь?
- Да. Странно.
300
00:26:01,760 --> 00:26:03,320
Она была очень настойчива.
301
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Просила адрес, но мы отказали.
302
00:26:06,640 --> 00:26:08,440
И вы не знаете, кто это был?
303
00:26:08,440 --> 00:26:11,080
- Сможете опознать?
- Это было 25 лет назад.
304
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Что там опять...
305
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Рокс!
306
00:26:19,080 --> 00:26:19,920
Я посмотрю.
307
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Всё в порядке?
308
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
В чём дело?
309
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Так, дети, пожалуйста,
внутри все держимся вместе
310
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
и придерживаемся маршрута.
311
00:26:54,160 --> 00:26:58,480
В шахте более 150 км тоннелей,
и, как видите, это настоящий лабиринт.
312
00:27:03,560 --> 00:27:07,880
Можно будет включить фонарики
и спокойно следовать за мной,
313
00:27:07,880 --> 00:27:11,160
ведь мы вот-вот войдем
в настоящую антрацитовую шахту.
314
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Алло?
315
00:27:12,880 --> 00:27:13,720
Что?
316
00:27:14,240 --> 00:27:17,760
Слушай, Ромео, успокойся.
Я не знала, что ты с Хари!
317
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Мы хотели поговорить,
но всё зашло не туда.
318
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
В антрацитовых шахтах
не бывает взрывов.
319
00:27:23,680 --> 00:27:28,120
Для шахтеров представляли опасность
выбросы углекислого газа.
320
00:27:30,320 --> 00:27:32,680
В породе есть карманы СО2,
321
00:27:33,360 --> 00:27:36,920
при вскрытии
могло произойти воспламенение.
322
00:28:20,760 --> 00:28:22,040
Нет...
323
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Это ты, мой милый.
324
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Потерялся?
- Там кто-то есть!
325
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Там кто-то есть!
Я видел кого-то в туннеле!
326
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Это манекены.
- Он двигался!
327
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Здесь повсюду манекены.
328
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Давай догоним группу. Поспеши.
329
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Известная с 16-го века
исключительной чистотой антрацита,
330
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
уникальная микрофлора шахт Левионны
331
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
открыла еще одно сокровище:
Левию Боррелис.
332
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Команда профессора Башляра,
изучавшая ее четыре года,
333
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
сегодня может подтвердить,
что производимый ею протеин
334
00:29:12,480 --> 00:29:14,720
имеет противовоспалительные свойства,
335
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
в 1 200 раз превосходящие
кортикостероиды.
336
00:29:17,680 --> 00:29:22,920
«Аркация» воплотила мечту в реальность,
синтезировав Левию Боррелис,
337
00:29:22,920 --> 00:29:25,600
и теперь работает
над первым лекарством,
338
00:29:25,600 --> 00:29:29,480
которое произведет революцию
в нашем подходе к медицине.
339
00:29:29,480 --> 00:29:31,600
«Аркация». Глубоко научно.
340
00:29:31,600 --> 00:29:33,880
Такой был ролик, когда я там работал.
341
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Он для инвесторов.
342
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Насчет бактерии — это правда?
- Да, это крупное открытие.
343
00:29:39,880 --> 00:29:43,560
Не знаю, как Башляр придумал
изучать экосистемы этих шахт,
344
00:29:43,560 --> 00:29:44,960
но он нашел сокровище.
345
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Ты видел Башляра вживую?
- Нет.
346
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Нет, он настоящий параноик.
- Чем занимался ты?
347
00:29:57,960 --> 00:30:01,560
Со мной связались,
когда я вернулся в Левионну.
348
00:30:02,560 --> 00:30:05,480
Для клинических испытаний
они искали добровольцев.
349
00:30:05,480 --> 00:30:08,160
Направлять им пациентов
я сперва отказался.
350
00:30:09,920 --> 00:30:13,360
Потом узнал о проблемах Элиаса
и о слухах вокруг «Аркации»
351
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
и решил выяснить, что они задумали.
352
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Их деятельность могла повлиять
на рождаемость в регионе?
353
00:30:23,040 --> 00:30:26,200
Нет, я не нашел ничего,
что доказывало бы связь.
354
00:30:26,200 --> 00:30:28,360
Ни с Элиасом, ни с твоим выкидышем.
355
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Однако в последнее время
я чувствую перемены в настроении.
356
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Они все на пределе.
357
00:30:39,720 --> 00:30:42,800
Среди экспериментов
есть размножение бактерий
358
00:30:42,800 --> 00:30:44,080
вне экосистемы шахт,
359
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
но неудачные.
360
00:30:47,040 --> 00:30:48,720
Видела овец, испытавших это.
361
00:30:49,880 --> 00:30:52,000
И они сделают всё, чтобы скрыть это.
362
00:30:53,800 --> 00:30:54,640
Это точно.
363
00:30:55,120 --> 00:30:58,120
Башляр тогда привлек
миллионы частных и госсредств.
364
00:30:59,520 --> 00:31:01,120
Представь, если не выгорит?
365
00:31:02,520 --> 00:31:04,080
Как далеко он готов зайти?
366
00:31:05,000 --> 00:31:06,600
Марсе была подопытной.
367
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Думаешь, они причастны?
368
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Чёрт.
369
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Это я разрешил ей
участвовать в испытаниях.
370
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Мы не знаем наверняка.
Поэтому помоги мне попасть внутрь.
371
00:31:18,640 --> 00:31:20,160
Надо дать отпор Башляру.
372
00:31:21,560 --> 00:31:24,400
И что ты сделаешь?
Приставишь пистолет к виску?
373
00:31:26,040 --> 00:31:28,560
Не успеешь зайти,
охрана сразу выставит.
374
00:31:30,840 --> 00:31:32,800
Больно признавать, но мать права.
375
00:31:34,080 --> 00:31:35,520
Надо становиться жестче.
376
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Всем привет!
377
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Кто-то с пятеркой по биологии
может мне помочь?
378
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Я Иная из Научного института Яунде.
379
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Надин, медсестра на пенсии.
- Супер, спасибо.
380
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Привет, мне просто было скучно.
381
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Перед тобой ДНК-карты.
382
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Да, моя и отца.
383
00:31:59,760 --> 00:32:02,320
Я хочу понять,
зачем ему наши старые тесты.
384
00:32:02,320 --> 00:32:05,520
Мы давно знали,
что несовместимы для трансплантации.
385
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Трансплантации?
386
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Ты больна?
387
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Облом. Сочувствую.
388
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Спасибо, но мы сейчас про другое.
389
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Тесты твоего отца не старые.
390
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Видишь последние цифры числового кода?
391
00:32:17,840 --> 00:32:18,920
Это дата.
392
00:32:18,920 --> 00:32:22,400
Посмотри, когда ваш материал
был отправлен для сравнения.
393
00:32:22,400 --> 00:32:24,520
Это было менее двух недель назад.
394
00:32:25,120 --> 00:32:25,960
Да.
395
00:32:26,440 --> 00:32:29,920
Значит, он пересдал анализы
сразу после прибытия в Левионну?
396
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Я не всё понимаю, но загадки люблю.
397
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Ясно. Ты под кайфом?
398
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Но они не твоего отца.
- Что?
399
00:32:41,560 --> 00:32:43,880
Я проверила базу доноров.
400
00:32:44,360 --> 00:32:48,400
В ней у твоего отца указана
первая отрицательная группа крови.
401
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
В этих же тестах —
четвертая положительная.
402
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
ДНК-карта под его именем,
но принадлежит не ему.
403
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Уверена?
404
00:32:56,800 --> 00:33:01,080
Я выхожу, потому что сдавать ДНК-тест
под чужим именем незаконно.
405
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Как он это сделал?
406
00:33:03,640 --> 00:33:09,600
Легко. Берешь чужой образец волос
и отправляешь в лабораторию по почте.
407
00:33:09,600 --> 00:33:13,520
Значит, он проверял
мою совместимость с кем-то отсюда.
408
00:33:14,080 --> 00:33:14,920
Зачем ему это?
409
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Чёрт, лечебница не отвечает.
- Линия, видимо, не работает.
410
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Как раз когда Калеб на свободе?
411
00:33:57,920 --> 00:34:01,200
- Хочешь анекдот про психбольного?
- Ты серьезно?
412
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Психбольной встречает друга
в уродливом вязаном свитере.
413
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Первый говорит:
«Блин, классный свитер!»
414
00:34:08,000 --> 00:34:10,640
«Потребовалось две овцы,
чтобы его связать».
415
00:34:11,160 --> 00:34:13,440
«Две овцы? Ого, не знал, что...»
416
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Берегись!
417
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
«Не знал, что овцы умеют вязать».
418
00:34:24,480 --> 00:34:25,320
Из психушки.
419
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Доброе утро, доктор Фар.
- Доброе.
420
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Работаете сегодня?
421
00:34:37,680 --> 00:34:41,120
Нет, просто забыл документы
в кабинете 816.
422
00:34:41,120 --> 00:34:44,040
- Вам их не приносили?
- Нет, простите.
423
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Тогда схожу посмотрю.
424
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Хорошо, вас сопроводят.
425
00:34:49,360 --> 00:34:50,200
Ладно.
426
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Доброе утро, доктор Фар в приемной.
427
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Нет, похоже, всё-таки в 209-м.
428
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Дамы и господа,
429
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
добро пожаловать в будущее медицины.
430
00:35:51,080 --> 00:35:55,120
Вы здесь потому, что вложились в мечту,
которая немного безумна.
431
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Мечту о человечестве,
свободном от своих ограничений.
432
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Мечта вот-вот станет реальностью,
433
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
но нам нужна ваша помощь
и щедрость еще раз.
434
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Сегодня мы открываем в шахте
новое место для исследований,
435
00:36:13,080 --> 00:36:16,520
и я убежден, что мы найдем там...
436
00:36:16,520 --> 00:36:17,640
Профессор Башляр!
437
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
И я убежден, что мы найдем там ответы
на свои вопросы.
438
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Профессор!
- Что?
439
00:36:23,320 --> 00:36:27,600
Извините, но это насчет доктора Фара.
Он не хочет покидать лабораторию.
440
00:36:28,520 --> 00:36:29,600
Что на него нашло?
441
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Выведите его и отключите доступ.
442
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Да, месье.
443
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Так, давайте сначала.
444
00:36:37,120 --> 00:36:39,560
Нет, я потерял настрой. Вернемся потом.
445
00:36:49,360 --> 00:36:52,960
У меня грязная обувь.
Надеюсь, вы не против.
446
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Охрану.
- Бесполезно.
447
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Они уже заняты другим.
К чему всё это, Мани?
448
00:36:59,960 --> 00:37:03,720
Можно вас так называть?
Или лучше профессор Деревко?
449
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Оставь нас.
450
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Похоже, влияние на вас токсинов
оказалось куда сильнее.
451
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Вам бы к доктору.
452
00:37:15,280 --> 00:37:17,680
Труп вашего отца нашли в доме у озера.
453
00:37:18,880 --> 00:37:20,840
Надо было оставить его там гнить.
454
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Разлучил меня с матерью,
растил среди этих глупых людей.
455
00:37:26,600 --> 00:37:28,960
Хочу оградить себя от этого фанатика.
456
00:37:30,080 --> 00:37:32,800
Но вы вернулись сюда
изучать антрацит из шахт.
457
00:37:34,240 --> 00:37:36,080
Какая-то ирония судьбы.
458
00:37:36,680 --> 00:37:40,840
Калеб чувствовал
особые свойства этих шахт.
459
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
И создал примитивный ритуал.
460
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Мой же подход — научный.
461
00:37:45,000 --> 00:37:46,680
А побочный ущерб не в счёт?
462
00:37:47,360 --> 00:37:48,600
По сути вы такой же.
463
00:37:49,920 --> 00:37:51,760
А если наука вам перечит?
464
00:37:53,080 --> 00:37:55,280
Отменяете эксперимент и всё по новой?
465
00:37:56,640 --> 00:37:58,000
Так было с Эммой Марсе?
466
00:37:58,760 --> 00:38:00,320
Обвиняете меня в убийстве?
467
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
У Эммы был чип,
замерявший жизненные показатели.
468
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Она еще не проходила лечение.
469
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Профессор Башляр? Дело срочное.
470
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Что случилось?
- Это команда доктора Редмана.
471
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Что произошло?
- На них напали.
472
00:38:23,480 --> 00:38:25,200
Там что-то есть.
473
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Мадам, извините, вы не знаете,
где тут можно посмотреть кассету?
474
00:38:46,320 --> 00:38:49,520
- Не знаю. Спросите в приемной.
- А приемная...
475
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Девушка!
476
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Я сохранил телевизор
из общей комнаты для пациентов.
477
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Поставил у себя в мастерской.
478
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Всё равно никто туда уже не ходит.
479
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
А вот мне отдыхать надо.
480
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Я уже не молод.
481
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Приятно так поболтать.
482
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Меня, например, зовут Ида,
и у меня есть электрошокер.
483
00:39:19,800 --> 00:39:21,360
Это так, к слову.
484
00:39:22,120 --> 00:39:24,000
Типа, забавный факт.
485
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
МАСТЕРСКАЯ
486
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Есть вся классика!
487
00:39:27,520 --> 00:39:31,280
«Крепкий орешек», «Рокки»,
«Цельнометаллическая оболочка»...
488
00:39:35,320 --> 00:39:36,880
Несравненное качество.
489
00:39:36,880 --> 00:39:39,440
Как винил, со временем только дорожает.
490
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- У меня своя кассета. Спасибо.
- Да? Что там?
491
00:39:43,200 --> 00:39:45,440
«Грязные танцы». Расширенная версия.
492
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Что ж, тогда оставлю вас.
493
00:39:48,800 --> 00:39:50,080
Да, хорошо, спасибо.
494
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Ты сказала, что перед смертью
495
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
Роксана переживала за тебя с Калебом.
496
00:40:10,640 --> 00:40:14,080
Ей казалось, что ваши отношения
зашли слишком далеко.
497
00:40:15,360 --> 00:40:17,200
Из-за этого вы поругались?
498
00:40:18,120 --> 00:40:22,120
Она не хотела, чтобы я с ним виделась.
Но причина была не в этом.
499
00:40:23,800 --> 00:40:26,680
Джульетта, Калеб домогался тебя?
500
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Вы не понимаете.
501
00:40:29,760 --> 00:40:31,200
Он обещал меня исцелить.
502
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Но это было слишком...
503
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Как больно!
504
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
Что со мной?
505
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Джульетта, у тебя воды отошли!
- Что?
506
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Ты беременна!
507
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Нет!
508
00:40:53,840 --> 00:40:55,880
Мы не успеем доехать до больницы!
509
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Нет. Надо рожать здесь. Тужься!
510
00:41:00,520 --> 00:41:02,480
- Ложись. Ну же!
- Я не могу.
511
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
- Давай.
- Нет, я не хочу!
512
00:41:05,280 --> 00:41:06,640
Он выходит!
513
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Давай, Джульетта!
514
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Давай!
515
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Молодец.
516
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Джульетта, смотри!
- Нет, не хочу!
517
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Красавица.
- Она мне не нужна.
518
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Это девочка.
- Уберите ее! Не хочу ее видеть.
519
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Не хочу...
520
00:41:27,000 --> 00:41:29,640
- Заберите.
- Это маленькая девочка.
521
00:41:30,120 --> 00:41:31,360
Заберите ее!
522
00:42:02,720 --> 00:42:03,640
Надо ей помочь.
523
00:42:04,200 --> 00:42:05,200
Сейчас.
524
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Отпустите ее!
525
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Проезжай!
526
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Проезжай, я разберусь.
527
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Что вы тут делаете?
528
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Спасибо.
529
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Спасибо. Вы как?
530
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Вы как?
531
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Спасибо.
- Это всё Калеб?
532
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Да.
533
00:43:04,000 --> 00:43:07,560
Калеб Йоханссон опасен. И он сбежал.
534
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Чёрт, телефон потерял.
Надо кое-кого предупредить.
535
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Там есть телефон.
536
00:43:13,040 --> 00:43:14,240
За дверью.
537
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Да?
538
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Привет, Ида, это я. Где ты?
- В больнице.
539
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Слушай, я в лечебнице. Калеб сбежал.
540
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Калеб?
541
00:43:38,080 --> 00:43:39,000
Да...
542
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Похоже, отец сравнивал мою ДНК с его.
543
00:43:42,840 --> 00:43:47,520
Что? Нет, стой, ты не понимаешь.
Калеб на свободе! Мы не знаем, где он.
544
00:43:48,200 --> 00:43:51,600
Будь осторожна, ладно?
Я приеду как можно скорее.
545
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Нет!
546
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Открой! Отпусти его! Нет!
547
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Нет, не надо, чёрт! Хватит!
548
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Открой! Отпусти его!
549
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Ну же, открывай!
550
00:44:26,600 --> 00:44:28,720
Тень рассеялась, но может вернуться.
551
00:44:29,240 --> 00:44:30,800
Моя вера сдерживает ее.
552
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Моя вера в него.
553
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Твоя вера в него?
554
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
Мой пророк.
555
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
У него есть миссия.
Это нечто важнее всех нас.
556
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Правда?
557
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
И что это за миссия?
558
00:44:54,240 --> 00:44:58,120
Брата и сестру нужно убрать,
чтобы восстановить равновесие в мире.
559
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Правда?
560
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Знаешь...
561
00:45:05,400 --> 00:45:07,200
Я должна кое в чём признаться.
562
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Я тоже в него верила. Верила,
563
00:45:11,760 --> 00:45:14,280
что он облегчит страдания в мире.
564
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
Правда в том,
что страдания не проходят полностью.
565
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Твой пророк сбился с пути.
566
00:45:30,880 --> 00:45:33,560
Он не смог выполнить свою миссию.
567
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Много лет назад я поняла,
568
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
что должна нести наше послание надежды.
569
00:45:40,160 --> 00:45:42,440
Скоро мы все будем свободны.
570
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов