1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
B-tunneln.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Zon 314, gången blockerad.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,600
Sprängmedel förbereds.
4
00:00:45,840 --> 00:00:47,000
Vad var det?
5
00:00:48,320 --> 00:00:51,160
- Hörde du?
- Jag går och kollar.
6
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
7
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît?
8
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
ANTRACIT
SEKTENS HEMLIGHET
9
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Nej!
10
00:02:06,960 --> 00:02:12,200
Vår bil åkte ut för ett stup.
Han jagade oss. Vi kom hit av en slump.
11
00:02:13,240 --> 00:02:14,360
Vi ska gå nu.
12
00:02:14,360 --> 00:02:15,720
Jaro!
13
00:02:15,720 --> 00:02:18,760
Ni gav er på min dotter.
Vad vill ni henne?
14
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
Hallå! Vad vill ni henne?
15
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
För 30 år sen högg ni min mamma med kniv.
16
00:02:30,520 --> 00:02:31,880
Varför då?
17
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Varför då?
- Du vet ingenting.
18
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Förklara, då.
19
00:02:40,760 --> 00:02:44,600
Hon var inte sig själv.
Det syntes i ögonen att hon var besatt.
20
00:02:53,640 --> 00:02:57,800
Du kan bli frälst,
bara du vänder dig till Herren.
21
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Juliette, kom...
22
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Juliette.
23
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Jag vill bara hjälpa dig.
24
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Nej!
25
00:03:24,720 --> 00:03:26,640
Hon var besatt av en demon.
26
00:03:30,760 --> 00:03:33,240
Han dör om han inte kommer till sjukhuset.
27
00:03:33,240 --> 00:03:36,840
Jag hittade honom i bergen.
Han hade blivit överfallen.
28
00:03:37,440 --> 00:03:42,240
Så fort jag såg honom visste jag
att demonen var tillbaka,
29
00:03:42,240 --> 00:03:43,800
starkare än nånsin förut.
30
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Han bor under jord
och kommer fram om natten.
31
00:03:47,800 --> 00:03:52,560
Jag hör honom, ser honom.
Han gav sig på flickan i sjön.
32
00:03:52,560 --> 00:03:54,320
Han är ute efter din familj.
33
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Märket i Malias panna...
- Det håller demonen borta.
34
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Jag ville hjälpa din mamma också.
35
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Hon trodde på en falsk profet.
36
00:04:04,920 --> 00:04:09,320
Caleb lovade att bota henne,
men gjorde i stället demonen starkare.
37
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
- Vem är demonen?
- En med tusen ansikten.
38
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
För din mamma
visade han sig som svarta madonnan.
39
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Hon är i mitt rum om natten.
40
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
Hon iakttar medan jag sover.
41
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Jag kan varken andas eller röra på mig.
42
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ida?
43
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ida!
44
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ida!
45
00:05:42,320 --> 00:05:45,240
- Vad fan har hänt?
- De har sopat igen spåren.
46
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
Vad fan... Mår du bra?
47
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Ja.
48
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Jag är glad att se dig också,
men jag är spyfärdig.
49
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Stå inte för nära.
50
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Fan vad rädd jag blev.
51
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Vad minns du?
- De döda fåren.
52
00:05:59,520 --> 00:06:02,040
Sen vaknade jag med yrsel i bilen.
53
00:06:02,840 --> 00:06:04,840
De måste ha tagit oss till labbet.
54
00:06:04,840 --> 00:06:07,240
Jag minns att jag såg... Jag tror...
55
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Mår du bra?
56
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Ja. Ursäkta.
57
00:06:15,280 --> 00:06:18,800
- Vad sa du?
- De har hittat din pappa.
58
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Hur mår han?
59
00:06:27,480 --> 00:06:30,560
Han opereras.
Han har förlorat blod. De säger inget.
60
00:06:30,560 --> 00:06:31,880
Här är hans väska.
61
00:06:32,960 --> 00:06:36,640
- Var hittade ni honom?
- Du kommer att smälla av. Hos Détraz.
62
00:06:36,640 --> 00:06:40,160
- Hos Détraz?
- Hon hittade honom skadad i skogen.
63
00:06:40,160 --> 00:06:42,360
Hon hjälpte honom så gott hon kunde.
64
00:06:42,360 --> 00:06:44,680
- Vet hon vem som ligger bakom det?
- Ja.
65
00:06:45,200 --> 00:06:46,640
- En demon.
- Vad fan...
66
00:06:47,640 --> 00:06:51,200
Erwan har tagit våra vittnesmål.
De ska förhöra henne.
67
00:06:51,200 --> 00:06:55,080
- Vad gjorde ni med Ida?
- Vi letade efter Solal men såg nåt annat.
68
00:06:55,960 --> 00:06:57,400
Jag måste kolla en sak.
69
00:06:58,120 --> 00:06:59,760
Ta hand om henne.
70
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Hon verkar vara borta.
71
00:07:18,440 --> 00:07:19,680
Men titta här.
72
00:07:32,840 --> 00:07:34,600
Vakna nu, pappa.
73
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Du vinner.
74
00:07:41,120 --> 00:07:43,560
Jag fortsätter behandlingen om du vaknar.
75
00:07:44,680 --> 00:07:47,680
Jag börjar med cellgifter igen,
vad än du vill.
76
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Du kan vakna nu, pappa.
77
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Vakna nu. Snälla.
78
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Snälla, vakna.
79
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
De ska ha plockat ut en kula ur ryggen.
80
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Om inte demonerna
här i krokarna bär gevär,
81
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
så sköt en människa honom.
82
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Visst, Détraz har extrema föreställningar,
83
00:08:47,240 --> 00:08:49,480
men hon hade nog rätt om mamma.
84
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Caleb måste ha övertygat henne
att delta i en rit.
85
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Precis som Monniers rit.
86
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
En där man krossar en skalle
för att bli frisk.
87
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Vänta nu...
88
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Kan din mamma ha dödat Roxane i en rit?
89
00:09:11,680 --> 00:09:14,680
Jag vet av egen erfarenhet
vad hon är förmögen till.
90
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Tror du att hon tände eld
på lägenheten avsiktligt?
91
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Det vet jag inte.
92
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Men kanske var jag rädd
för att inse sanningen.
93
00:09:32,080 --> 00:09:35,040
Jag är som henne.
Jag sårar dem jag älskar.
94
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Det där är struntprat.
95
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Du är en pappa som gör vad som helst
för att skydda sin dotter.
96
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Och sin vän.
97
00:09:45,200 --> 00:09:46,680
Din mamma var likadan.
98
00:09:47,200 --> 00:09:51,160
Visst, jag kände henne inte.
Vi kunde ha blivit vänner på gymnasiet.
99
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Men hon begick inte självmord.
100
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Nåt drev henne till vansinne.
Snart vet vi vad.
101
00:09:57,520 --> 00:09:59,200
Men hon dödade inte Roxane.
102
00:09:59,720 --> 00:10:02,960
Emma slog inte i huvudet.
Pappa försvann inte självmant.
103
00:10:02,960 --> 00:10:05,400
Vi kommer att hitta den skyldiga.
104
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Okej?
105
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Okej.
106
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Jag hörde dig förut.
107
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Du är sjuk, va?
108
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Jag har leukemi.
109
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
De hittade ingen lämplig benmärgsdonator.
110
00:10:33,320 --> 00:10:35,560
Kemoterapin blev allt mindre effektiv.
111
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Den var rena tortyren.
112
00:10:40,960 --> 00:10:42,160
Så jag la av.
113
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
Och sen?
114
00:10:48,440 --> 00:10:50,000
Jag la av med allt.
115
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Inte nu igen... Lägg av!
116
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Söv honom!
117
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Vad tänker du göra?
118
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Pojken och flickan måste förgöras.
119
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Nej...
120
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Var har du varit?
- Fråga inte ens.
121
00:11:54,680 --> 00:11:56,280
Vad ska det betyda?
122
00:11:56,280 --> 00:11:58,960
Du använde min kod.
Vad fan håller du på med?
123
00:11:58,960 --> 00:12:02,960
Jag behövde kolla upp en sak.
De har spärrat mig. Kom så får du se.
124
00:12:04,680 --> 00:12:09,640
År 2006 hittades en ihjälfrusen man
i Grenoble vid namn Mani Derevko.
125
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
Barnet från sekten, ja. Det vet vi.
126
00:12:12,400 --> 00:12:14,560
Vet du vem som kände igen honom?
127
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
128
00:12:17,320 --> 00:12:21,280
Jaså? Denis tog hand
om honom efter massjälvmordet.
129
00:12:21,280 --> 00:12:22,960
Han kände honom väl.
130
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Han var fäst vid honom
och kände skuld över mordet på pappan.
131
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Han hjälpte säkert honom
att fejka sin egen död.
132
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Va?
133
00:12:33,960 --> 00:12:37,040
Emma Marçais död verkade ha
med sekten att göra,
134
00:12:37,040 --> 00:12:39,480
men alla spår leder till Arcacia.
135
00:12:39,480 --> 00:12:41,480
Jag upptäckte precis kopplingen:
136
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Mani Derevko.
137
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Jag har kollat upp honom.
138
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
Han var ett smart men plågat barn.
139
00:12:47,520 --> 00:12:52,000
Denis måste ha hållit honom gömd
och hjälpt honom att gå under jorden.
140
00:12:52,680 --> 00:12:56,320
Han lever och jobbar på Arcacia.
Jag såg honom tidigare idag.
141
00:12:57,120 --> 00:12:59,600
Har du varit på Arcacia?
142
00:12:59,600 --> 00:13:02,640
Vi fann döda får
i ett tält mitt ute i ingenstans.
143
00:13:02,640 --> 00:13:06,680
De tog oss till labbet och drogade oss.
Jag vaknade i bilen.
144
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Vet du vad?
145
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Ska du inte visa mig de döda fåren?
146
00:13:14,600 --> 00:13:19,160
- Vi kan gå dit tillsammans.
- De har redan flyttat på fåren.
147
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Du skrämmer mig, älskling. Jag menar det.
148
00:13:24,560 --> 00:13:28,800
Senast du lät så här
befann du dig i en djup depression.
149
00:13:29,480 --> 00:13:32,920
- Vi måste prata med läkaren...
- Sluta ta upp det där!
150
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Mamma...
151
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Jag kan inte sova. Ni är så högljudda.
152
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Förlåt, hjärtat.
153
00:13:42,800 --> 00:13:46,520
Det är ingen fara.
Jag följer dig till sängen.
154
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Jag vet, du saknar din bror.
155
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Jag också.
156
00:14:10,720 --> 00:14:12,520
Han får lämna sjukhuset snart.
157
00:14:15,280 --> 00:14:16,200
Vänta här.
158
00:14:21,040 --> 00:14:23,000
- Hej.
- Hej.
159
00:14:24,120 --> 00:14:28,400
Jag vet att det är sent,
men jag slutade precis mitt skift.
160
00:14:29,320 --> 00:14:31,560
- Får jag komma in?
- Ja.
161
00:14:44,160 --> 00:14:46,760
Jag hörde
att Solal Heilman var inlagd, och...
162
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
...att du räddade honom.
163
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Jag bidrog i alla fall.
164
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Jag vill be om ursäkt.
165
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
Jag tog inte dig på allvar
när du sa att ni utredde saken.
166
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Det var fel av mig.
167
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Men du räddade min hund. Är vi kvitt?
168
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Minns du den?
169
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Ja.
170
00:15:25,760 --> 00:15:27,400
På Alice Grussons fest.
171
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Vi gömde oss i sovrummet och dansade.
172
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Gömma sig behövs inte längre.
173
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Det var min första kyss.
- Samma här.
174
00:15:53,720 --> 00:15:58,200
- Hade inte du dejtat Caroline Delmas då?
- Den första kyssen jag kände nåt av.
175
00:16:00,000 --> 00:16:03,160
Jag tänkte på fjärilar i magen.
Din snuskhummer.
176
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Jag känner nåt just nu,
men fjärilar är det inte.
177
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HÄR VILAR JULIETTE CHEVALLIER
178
00:17:24,280 --> 00:17:25,520
Jag anses vara galen.
179
00:17:25,520 --> 00:17:29,720
Jag kan varken andas eller röra på mig.
Caleb påstod att jag var speciell.
180
00:17:29,720 --> 00:17:33,760
Jag ljuger inte. Jag anses vara galen.
Hon är i mitt rum om natten.
181
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, JAG BER DIG, LÅT MIG VARA
182
00:19:14,400 --> 00:19:15,960
Gör det nåt?
183
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Säg till i så fall.
184
00:19:19,520 --> 00:19:22,560
Jag ska visa dig hur man byter lösenord.
185
00:19:22,560 --> 00:19:23,920
PÅGÅENDE
186
00:19:24,120 --> 00:19:26,040
Jaha, vad har vi här?
187
00:19:26,040 --> 00:19:27,000
DOKUMENT
188
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Vad tyst du är idag.
189
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Det blir kul att besöka gruvan.
190
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Ska du och pappa skiljas?
191
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Va? Nej.
192
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
Varför bråkar ni hela tiden, då?
193
00:19:58,200 --> 00:19:59,240
Det är invecklat.
194
00:20:00,120 --> 00:20:03,240
Du förstår när du blir vuxen.
195
00:20:04,120 --> 00:20:06,240
Jag visste att du skulle säga så.
196
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Ja, så smart är du.
197
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Vi älskar dig jättemycket.
198
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Det vet du, va?
199
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Visst?
200
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Vi ska verkligen försöka.
201
00:20:23,960 --> 00:20:26,240
Jag följer med och pratar med mormor.
202
00:20:36,600 --> 00:20:38,040
- Vi ses sen.
- Hej då.
203
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Mamma?
204
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Mamma?
205
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
Mamma?
206
00:21:37,840 --> 00:21:40,120
RÄTTVISA FÖR ELIAS
207
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
PROTEST MOT ARCACIA
208
00:21:55,760 --> 00:21:57,120
Vad gör du?
209
00:21:58,040 --> 00:22:01,600
- Rotar du bland mina saker?
- Varför har du foton på Hari?
210
00:22:02,560 --> 00:22:06,480
Hari... Den trevliga läkaren
som vårdat Elias i månader,
211
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
som tog hand om dig efter missfallet...
212
00:22:08,880 --> 00:22:11,960
Han är en svikare.
Han samarbetar med Arcacia.
213
00:22:11,960 --> 00:22:13,400
Det tror jag inte.
214
00:22:13,400 --> 00:22:19,520
Förvånad? De äger oss allihop.
De har plöjt ner pengar i dalen i åratal.
215
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Ingen undrar vad de forskar i.
216
00:22:21,640 --> 00:22:27,240
Om man frågar får man veta
att det är en företagshemlighet.
217
00:22:27,240 --> 00:22:30,640
- Därför tar vi saken i egna händer.
- Och vad innebär det?
218
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Vad tänker ni göra?
219
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
Eleverna väntar.
220
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- Vi ses.
- Mamma.
221
00:22:46,600 --> 00:22:50,440
Vi har båda gjort framsteg
sen förra gången.
222
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Ska vi åka iväg?
- Va?
223
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
Bara vi två. Ingen får veta nåt.
224
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Vart ska vi åka?
225
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Det vet jag inte, bara vi åker nånstans.
226
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Jag kvävs här.
227
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Jag pallar inte göra
som jag blir tillsagd längre.
228
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Jag orkar inte. Vi åker härifrån.
229
00:23:19,560 --> 00:23:21,240
Nu skrämmer du mig.
230
00:23:21,240 --> 00:23:23,440
- Har du råkat i trubbel?
- Nej, men...
231
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Vad fan var det?
232
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Var är du, doktorn?
233
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Vi vet att du är där inne.
Din bil står här. Kom ut!
234
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Hörde du det? Kom ut!
235
00:23:37,480 --> 00:23:41,000
- Vad fan håller ni på med?
- Så han är bög dessutom.
236
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Vi vill ställa några frågor.
- Vad vill ni?
237
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Du har tagit oss för idioter.
238
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Du låtsas vara snäll
men samarbetar med dem.
239
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Ta det lugnt, för fan!
240
00:23:51,480 --> 00:23:55,760
Arcacia betalar honom för experimenten
han utför på oss och våra barn!
241
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Ni är sjuka i huvudet!
242
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Nej, släpp mig!
243
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Erkänn att du arbetar för dem!
244
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
Nu räcker det! Försvinn härifrån!
245
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Släpp min bror!
246
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Sluta, annars griper jag er.
247
00:24:18,000 --> 00:24:22,320
- Du anar inte vad som står på spel.
- Griper vem? Du har fått sparken.
248
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Ett samtal och ni sitter i en cell.
249
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Gå härifrån!
250
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Nu!
251
00:24:31,680 --> 00:24:34,040
- Hur mår du?
- Det gick bra.
252
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Tack.
253
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
In i bilen. Vi behöver prata.
254
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Vad gör du nu?
255
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Lägg dig inte i.
- Seriöst?
256
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Släpp det.
257
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Jag ringer dig.
258
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Vi undrade var du var.
259
00:25:25,680 --> 00:25:29,760
Jag tror att den som vill oss illa
var ute efter Juliette också.
260
00:25:29,760 --> 00:25:32,440
Hon heter Enola, men...
261
00:25:32,440 --> 00:25:37,120
Jag har kollat igenom Juliettes skolfoton,
men ingen verkar heta så.
262
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Känner ni igen namnet?
263
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Nej, men kom och ät nu.
- Inte nu.
264
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Jag blir galen om jag inte får svar.
265
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Är ni helt säkra?
- Det kan vara så...
266
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Jag vet inte om hon hette Enola, men...
267
00:25:52,960 --> 00:25:56,920
...en gång var en okänd ung kvinna här
och ville prata med din mamma.
268
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Då var Juliette redan i Paris.
- Det var så märkligt.
269
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Hon var väldigt insisterande.
270
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Hon bad om adressen, men vi sa nej.
271
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Och ni vet inte vem det var?
272
00:26:08,480 --> 00:26:11,400
- Skulle ni känna igen henne?
- Det har gått 25 år.
273
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Vad är det med dem nu?
274
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
275
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Jag kollar.
276
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Är allt som det ska?
277
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Vad är det?
278
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Det är viktigt
att ni håller ihop där inne.
279
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
Följ markeringarna.
280
00:26:54,160 --> 00:26:58,760
Gångarna är sammanlagt mer
än 15 mil långa och rena rama labyrinten.
281
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Tänd era lampor
och följ lugnt och försiktigt efter mig.
282
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
Vi är på väg in i en riktig antracitgruva.
283
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Hallå?
284
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Va?
285
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Lugna ner dig, Roméo.
Jag visste inte att du var med Hari.
286
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Jag anade inte att det skulle spåra ur.
287
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
Det sker inga explosioner
i antracitgruvor.
288
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Men det är viktigt att ta hänsyn
till koldioxid som kan pysa ut.
289
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
Det finns koldioxidfickor i berget
290
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
som kan fatta eld
och orsaka förödande bränder.
291
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Nej...
292
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Det är ju du.
293
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Vad gör du?
- Det är nån här!
294
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Jag såg en person där borta!
Det är nån i tunneln!
295
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Det är bara dockor.
- Han rörde på sig!
296
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Det finns många dockor här.
297
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Kom så går vi till de andra.
298
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
Redan på 1500-talet
var den höga halten av antracit här känd.
299
00:28:59,560 --> 00:29:01,880
Mikrobiotan i Lévionnas gruvor är unik.
300
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
Här upptäckes även
en annan skatt, Levia Borelis,
301
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
som studerats av Bachelard
och hans forskarlag.
302
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
De kan bekräfta att det protein
som Levia Borelis producerar
303
00:29:12,480 --> 00:29:16,040
har 1 200 gånger bättre
antiinflammatoriska egenskaper
304
00:29:16,040 --> 00:29:17,680
än kortikosteroider.
305
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
Arcacia gjorde förhoppningarna
till verklighet genom syntetisering.
306
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
Just nu tar de fram det första läkemedlet
som bygger på den upptäckten.
307
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
Det ska revolutionera sjukvården.
308
00:29:29,480 --> 00:29:31,440
Arcacia. Vetenskapligt djup.
309
00:29:31,440 --> 00:29:36,040
Detta är en reklamfilm av dem
som är ämnad för investerare.
310
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Är det om bakterien sant?
- Ja. Det är en stor upptäckt.
311
00:29:39,880 --> 00:29:43,440
Jag vet inte varför Bachelard ville
studera ekosystemet där,
312
00:29:43,440 --> 00:29:44,960
men han fann en skatt.
313
00:29:49,120 --> 00:29:52,960
- Har du nånsin sett honom?
- Nej. Han är oerhört paranoid.
314
00:29:52,960 --> 00:29:54,480
Och vad är din roll?
315
00:29:57,960 --> 00:30:01,840
De kontaktade mig strax efter
att jag hade flyttat tillbaka.
316
00:30:02,400 --> 00:30:05,720
De ville genomföra kliniska studier
och sökte frivilliga.
317
00:30:05,720 --> 00:30:08,760
De bad mig att hänvisa patienter.
Först sa jag nej.
318
00:30:09,920 --> 00:30:13,520
Men sen fick jag höra om Elias problem
och ryktena om Arcacia,
319
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
och då ville jag nysta i saken.
320
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Tror du att det kan påverka födslar
och graviditeter?
321
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Nej. Jag har inte kunnat bevisa
en sån koppling,
322
00:30:26,200 --> 00:30:28,840
vare sig till Elias eller ditt missfall.
323
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Men jag har märkt
att stämningen där har förändrats.
324
00:30:38,320 --> 00:30:39,640
De är på helspänn.
325
00:30:39,640 --> 00:30:41,320
Ett mål med experimentet är
326
00:30:41,320 --> 00:30:44,280
att bakterien ska reproduceras
utanför gruvorna.
327
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
De har inte lyckats.
328
00:30:46,960 --> 00:30:52,200
Det fick fåren lära sig den hårda vägen.
De gör vad som helst för att mörka det.
329
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Minst sagt.
330
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Miljoner har investerats
i Bachelards upptäckt.
331
00:30:59,520 --> 00:31:01,760
Tänk vad som händer om han misslyckas.
332
00:31:02,400 --> 00:31:06,600
Frågan är hur långt han är villig att gå.
Emma Marçais var försökskanin.
333
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Gjorde de henne illa?
334
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Helvete...
335
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Jag godkände hennes deltagande i studien.
336
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Vi vet inte med säkerhet.
Du måste hjälpa mig in på Arcacia.
337
00:31:18,640 --> 00:31:20,800
Bachelard måste ställas mot väggen.
338
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Vad tänker du göra? Pistolhota honom?
339
00:31:26,040 --> 00:31:29,000
Vakterna slänger ut dig
innan du tar dig in.
340
00:31:30,760 --> 00:31:32,800
Det bär emot, men mamma har rätt:
341
00:31:33,960 --> 00:31:35,840
Man ska inte vara artig jämt.
342
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Hej, hörni!
343
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Nån som fick högsta betyg i NO
och kan hjälpa mig med en sak?
344
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Inaya här, från Yaoundés institution
för medicinsk vetenskap.
345
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Nadine här. Pensionerad sjuksköterska.
- Toppen.
346
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Jag har bara tråkigt.
347
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Det där är en genetisk analys
av era vävnader.
348
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Ja, min och pappas.
349
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Jag undrar varför pappa tog med
våra gamla prover.
350
00:32:03,000 --> 00:32:05,560
Han matchar inte mig som donator.
351
00:32:05,560 --> 00:32:08,400
Donator? Är du sjuk?
352
00:32:08,400 --> 00:32:11,960
- Trist att höra.
- Tack, men det är inte poängen.
353
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Din pappas prov är inte gammalt.
354
00:32:14,680 --> 00:32:19,040
Ser du de sista siffrorna
i koden längst ned? Det är ett datum.
355
00:32:19,040 --> 00:32:24,520
Kolla när er arvsmassa skickades in
för jämförelse – mindre än två veckor sen.
356
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Ja, just det.
357
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Han måste ha gjort nya prover
när han kom till Lévionna.
358
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Jag hänger inte riktigt med,
men jag gillar mysterier.
359
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Är du hög?
360
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Det där är inte din pappas prover.
- Va?
361
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Jag har sökt i Eurocords databas.
362
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Han är registrerad som organdonator
och är 0-negativ.
363
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
I dessa prover är fenotypen AB+.
364
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Det här ska vara hans prov,
men är i själva verket inte det.
365
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Säkert?
366
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Jag loggar ut. Det är olagligt
att göra dna-test under fel namn.
367
00:33:02,680 --> 00:33:04,560
- Hur gjorde han?
- Det är enkelt.
368
00:33:04,560 --> 00:33:09,600
Han skickade nån annans hårstrå
eller spott till ett labb under ditt namn.
369
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Han kollade alltså upp
ifall jag matchar med nån som bor här.
370
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Men varför då?
371
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Vad fan, mentalsjukhuset svarar inte.
- Linjen kanske är trasig.
372
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Just när jag får syn på Caleb?
373
00:33:57,720 --> 00:34:00,160
Kan du skämtet om dåren och hans tröja?
374
00:34:00,160 --> 00:34:01,200
Seriöst?
375
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Iklädd en ful stickad tröja
träffar en dåre sin kompis,
376
00:34:04,560 --> 00:34:08,000
som säger: "Fasen, vilken snygg tröja."
377
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
"Visst? Den är gjord av två får."
378
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
"Två får? Jag visste inte att får..."
379
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Akta!
380
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"...att får kunde sticka."
381
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Det är en patient.
382
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- God morgon, dr Faure.
- God morgon.
383
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Arbetar ni idag?
384
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Nej, men jag glömde en mapp i rum 816.
385
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Har nån kommit med den?
- Tyvärr inte.
386
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Då går jag och kollar.
387
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Jag ringer efter nån som följer med.
388
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Okej.
389
00:34:55,480 --> 00:34:57,600
Jag har dr Faure här.
390
00:35:12,400 --> 00:35:15,600
Nej, det måste ha varit 209. Jag...
391
00:35:46,520 --> 00:35:50,560
Mina damer och herrar,
välkomna till framtidens medicin.
392
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Ni har investerat i en smått galen dröm.
393
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Drömmen om en mänsklighet
utan begränsningar.
394
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Den drömmen är snart verklighet.
395
00:36:02,720 --> 00:36:06,880
Men vi behöver ert stöd,
er generositet, en sista gång.
396
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Idag börjar vi utforska
en ny del av gruvan.
397
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
Jag är övertygad om
att vi där kommer att finna...
398
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Bachelard!
399
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
Jag är övertygad om
att vi där kommer att finna svar.
400
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Ursäkta!
- Ja?
401
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Ursäkta att jag stör,
men det gäller dr Faure.
402
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Han vägrar att lämna labbet.
403
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Vad har hänt?
404
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Visa honom ut
och återkalla hans tillträde.
405
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Det ska bli.
406
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Börja om från början.
407
00:36:37,120 --> 00:36:40,080
Mitt fokus är borta. Vi fortsätter senare.
408
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Jag är lerig.
409
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Hoppas det är okej.
410
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Kalla på vakten.
- Det är lönlöst.
411
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
De har fullt upp.
Vi har kommit längre än så, Mani.
412
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Får jag säga Mani?
413
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Eller föredras herr Derevko?
414
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Gå härifrån.
415
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Giftet måste ha påverkat er mer
än jag trodde.
416
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Uppsök läkare.
417
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Vi hittade er pappas lik i huset vid sjön.
418
00:37:18,880 --> 00:37:21,160
Där ska ni låta honom ruttna.
419
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Han tog ifrån mig min mor
och lät mig växa upp bland träskallar.
420
00:37:27,200 --> 00:37:29,400
Den fanatikern angår inte mig.
421
00:37:30,080 --> 00:37:33,160
Ni kom trots det tillbaka
för att studera antraciten.
422
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Det måste vara ödet och knappast ironi.
423
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Calebs instinkt sa honom
att det fanns en kraft i gruvan
424
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
och hittade på en primitiv rit.
425
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Men jag tog hjälp av vetenskapen.
426
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Utan en tanke på andra människors liv?
Så olika är ni inte.
427
00:37:49,920 --> 00:37:51,920
Vad händer när vetenskapen sviker?
428
00:37:53,080 --> 00:37:55,560
Börjar ni om från början igen då?
429
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Blev det så med Emma Marçais?
430
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Anklagar ni mig för mord?
431
00:38:00,320 --> 00:38:05,400
Emmas chip övervakade hennes värden.
Hon hade inte fått behandling än.
432
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Ursäkta, ni måste komma på en gång.
433
00:38:07,760 --> 00:38:10,800
- Vad är det?
- Det gäller dr Redmans forskarlag.
434
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Vad har hänt?
- De blev överfallna.
435
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Det finns nåt där inne.
436
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Ursäkta, var skulle jag kunna titta
på ett VHS-band?
437
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Fråga i receptionen.
- Och den ligger...?
438
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Hallå!
439
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Jag sparade en tv
från patienternas sällskapsrum.
440
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Jag har den i min verkstad.
441
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Det är ingen fara. Ingen går hitåt.
442
00:39:08,600 --> 00:39:12,440
Jag brukar komma hit och vila.
Jag är ingen yngling längre.
443
00:39:13,040 --> 00:39:15,400
Det är trevligt med en pratstund.
444
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Jag heter förresten Ida
och bär alltid elchockvapen.
445
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Det är bara lite kuriosa om mig.
446
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
RÖRMOKARE
447
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Jag har alla klassiker:
448
00:39:27,520 --> 00:39:31,280
Die Hard, Rocky, Full Metal Jacket...
449
00:39:35,320 --> 00:39:38,960
Toppkvalitet. Värdet lär öka,
precis som med vinylskivorna.
450
00:39:39,520 --> 00:39:42,360
- Jag har med mig ett band.
- Jaså? Vad är det?
451
00:39:43,200 --> 00:39:45,640
Dirty Dancing, den långa versionen.
452
00:39:46,840 --> 00:39:50,040
- Då ska jag lämna dig i fred.
- Ja tack.
453
00:40:06,160 --> 00:40:10,640
Innan Roxane dog sa du att hon var orolig
över din och Calebs relation.
454
00:40:10,640 --> 00:40:14,400
Att hon tyckte
att er relation hade blivit för häftig.
455
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Bråkade ni om det?
456
00:40:18,120 --> 00:40:19,920
Hon ville inte att vi umgicks.
457
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Men det var inte därför.
458
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Har Caleb våldfört sig på dig?
459
00:40:27,880 --> 00:40:31,600
Det är inte det.
Han sa att han kunde bota mig.
460
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Men det var för...
461
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Det gör ont!
462
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Vad är det som händer?
463
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Vattnet har gått!
- Va?
464
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Du är gravid!
465
00:40:46,920 --> 00:40:47,840
Nej!
466
00:40:53,840 --> 00:40:55,840
Vi hinner inte åka till sjukhuset.
467
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Vi får göra det här. Krysta!
468
00:41:00,520 --> 00:41:03,160
- Lägg dig ner.
- Det kan jag inte...
469
00:41:03,160 --> 00:41:05,280
- Kom igen.
- Nej, jag vill inte!
470
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Nu kommer det!
471
00:41:08,200 --> 00:41:10,600
Krysta, Juliette!
472
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Så ja!
473
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Titta.
- Jag vill inte ha det!
474
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Vad fin hon är.
- Jag vill inte ha det.
475
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Det blev en flicka.
- Jag vill inte se henne.
476
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Jag vill inte...
477
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Gå bort med henne.
- Det blev en liten flicka.
478
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Ta henne härifrån.
479
00:42:02,720 --> 00:42:05,200
- Vi måste hjälpa henne.
- Jag ska göra det.
480
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Släpp henne!
481
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Kör!
482
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Kör! Jag klarar mig.
483
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Vad gör ni här?
484
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Tack.
485
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Tack. Är ni oskadd?
486
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Mår ni bra?
487
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Tack.
- Var det Caleb?
488
00:43:02,920 --> 00:43:06,040
Ja. Han är en farlig man.
489
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Han har rymt.
490
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Fan, jag har tappat mobilen.
Jag måste varna en person.
491
00:43:11,280 --> 00:43:14,640
Det finns en telefon
på andra sidan dörren.
492
00:43:29,000 --> 00:43:29,960
Ja?
493
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Ida, det är jag. Var är du?
- På sjukhuset.
494
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Jag är på mentalsjukhuset. Caleb har rymt.
495
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Caleb?
496
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Okej...
497
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Pappa har jämfört sin arvsmassa med min.
498
00:43:42,840 --> 00:43:47,520
Va? Du verkar inte förstå vad jag säger.
Vi har ingen aning om var Caleb är!
499
00:43:48,160 --> 00:43:51,920
Du måste vara försiktig.
Vi kommer till dig så fort som möjligt.
500
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Nej!
501
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Öppna! Låt honom vara! Nej!
502
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Nej, sluta! Låt honom vara!
503
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Öppna! Låt honom vara!
504
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Öppna dörren!
505
00:44:26,640 --> 00:44:32,520
Skuggan har bleknat men kan komma åter.
Min tro håller den i styr. Tron på honom.
506
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Tron på honom?
507
00:44:42,640 --> 00:44:47,120
På profeten. Vi har ett uppdrag.
Det är viktigare än oss.
508
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Jaså?
509
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Vad går uppdraget ut på?
510
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Brodern och systern måste förgöras
för att balans ska råda i världen.
511
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Är det så?
512
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Vet du...
513
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
Jag måste erkänna en sak.
514
00:45:08,600 --> 00:45:14,440
Jag trodde också på honom,
på att han kunde mildra allt lidande.
515
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Men...
516
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
...man blir aldrig kvitt lidandet.
517
00:45:28,840 --> 00:45:33,800
Profeten valde fel väg.
Han kunde inte slutföra sitt uppdrag.
518
00:45:34,520 --> 00:45:40,160
Det var för flera år sen som jag insåg
att jag skulle sprida hoppets budskap.
519
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Snart är vi alla fria.
520
00:46:42,840 --> 00:46:45,240
Undertexter: Viktor Hessel