1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 อุโมงค์บี 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 ส่วนที่ 314 เส้นทางถูกปิด 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 เราจะวางระเบิด 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 อะไรน่ะ 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 ได้ยินไหม 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - ฉันจะไปดู - โอเค 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 เบอนัวต์ 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 เบอนัวต์ 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 (เถ้าความตาย: ปริศนาลัทธิเอแคร็งส์) 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 ไม่! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,680 เราตกลงไปในหุบเขาพร้อมกับรถ หมอนี่ไล่ตามเรามา 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 ก็เลยมาอยู่นี่ครับ 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 มาเหอะพวก ไปกันได้ละ ฌาโร 14 00:02:15,720 --> 00:02:18,760 ทําไมถึงมาไล่ตามลูกผม ต้องการอะไรจากแกเหรอ 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,600 ตอบมาสิ ต้องการอะไรจากแก 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 เมื่อ 30 ปีก่อน คุณแทงแม่ผม 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 ทําไปเพื่ออะไร 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - คุณทําแบบนั้นทําไม - นายไม่รู้หรอกว่ากําลังพูดถึงอะไร 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 บอกมาสิ! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 เธอไม่ใช่ตัวเธอเอง ฉันเห็นมันในตาเธอ 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 เธอถูกสิง 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 ยังไถ่บาปได้อยู่ 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 หากเธอหันเข้าหาพระเจ้า 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 มาเถอะจูเลียต มาเถอะ 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 จูเลียต 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 ฉันแค่อยากช่วยเธอ 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 ไม่ จูเลียต! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 เธอถูกปีศาจเข้าสิง 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 เราต้องพาเขาไปโรงพยาบาล ไม่งั้นเขาตายแน่ 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 ฉันเจอเขาที่ภูเขา เขาถูกทําร้ายมา 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 ฉันทําเท่าที่ทําได้แล้ว แต่ทันทีที่ฉันเห็นเขา ฉันก็รู้เลย 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,560 ฉันรู้ว่าปีศาจกลับมาแล้ว และมันแข็งแกร่งกว่าที่เคย 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 มันอยู่ใต้ดิน ออกมาแค่ตอนกลางคืน 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 ฉันได้ยินมัน เห็นมัน 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 มันคือคนที่ทําร้ายเด็กคนนั้น เด็กที่เขาเจอในทะเลสาบ 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 ตอนนี้มันตามล่าครอบครัวนาย 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - รอยบนหน้าผากมาเลีย... - เพื่อไล่ปีศาจไป 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 ฉันพยายามช่วยแม่เธอแล้ว 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 แต่เธอหันไปหาศาสดาผิดองค์ 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 เคเลบสัญญาว่าจะรักษาเธอ แต่เขามีแต่ทําให้ปีศาจแข็งแกร่งขึ้น 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,440 ปีศาจนั่น รู้ไหมว่ามันคือใคร 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,120 มันมีใบหน้านับพัน 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 แม่นายบอกว่า เขามาหาเธอด้วยร่างพระแม่ฉวีดํา 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 เธอเข้ามาที่ห้องฉันตอนกลางคืน 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 เฝ้าดูฉันหลับ 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 แล้วฉันก็หายใจไม่ออก ขยับตัวไม่ได้ ทําอะไรไม่ได้เลย 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 อีดา 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 อีดา 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 อีดา 50 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 อีดา 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 อีดา 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 อีดา 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 อีดา 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 อีดา 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 พวกเขาปกปิดร่องรอยตัวเอง 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 บ้าเอ๊ย เธอโอเคดีนะ 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 ใช่ 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 ก็ดีใจที่ได้เจอนะ แต่รู้สึกจะอ้วกน่ะ 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 อย่าเข้ามาใกล้จะดีกว่า 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 ฉันกลัวมากเลย 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - เธอจําอะไรได้บ้าง - ฉันจําแกะตายได้ 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,040 แล้วก็ตื่นมาในรถ มึนๆ หัว 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 ฉันว่าพวกเขาพาเราไปที่แล็บนะ 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,200 ฉันจําได้ว่าเห็น... อืม คิดว่า... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 โอเคไหม 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 ฉันไม่เป็นไร ขอโทษที 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 ขอโทษที เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 พวกเขาเจอพ่อเธอแล้ว 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 เขาเป็นยังไงบ้าง 71 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 เขาอยู่ในห้องผ่าตัด เสียเลือดมาก พวกเขายังไม่บอกอะไร 72 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 นี่กระเป๋าของเขา 73 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 เกิดอะไรขึ้น พวกนายไปเจอเขาที่ไหน 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - พี่ต้องไม่เชื่อแน่ บ้านของเดทราซน่ะ - เดทราซเหรอ 75 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 เธอไปเจอเขาในป่า เขาบาดเจ็บ 76 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 เธอพยายามช่วยเขาเต็มที่แล้วละนะ 77 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - แล้วรู้ไหมว่าใครทําเขา - รู้ 78 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - ปีศาจ - ให้ตายสิ 79 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 ใช่ 80 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 เอร์วานสอบปากคําเราแล้ว และพวกเขาจะขึ้นไปสอบปากคําเธอต่อ 81 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 คุณไปทําอะไรกับอีดามาน่ะ 82 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 ไปตามหาโซลาลน่ะ แต่เราไปเจออย่างอื่นแทน 83 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 ฉันต้องไปดูอะไรหน่อย 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 ต้องไปแล้ว ฝากดูแลเธอด้วยนะ 85 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 ผู้กอง ดูเหมือนเธอจะไปแล้วครับ 86 00:07:18,440 --> 00:07:19,680 แต่ดูสิ 87 00:07:32,840 --> 00:07:34,600 ไม่เอาน่า พ่อ ฟื้นได้แล้วนะ 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 พ่อชนะ หนูเข้าใจแล้ว 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,320 ถ้าพ่อฟื้น หนูจะเริ่มรักษาใหม่ 90 00:07:44,680 --> 00:07:47,800 หนูจะทําคีโมใหม่นะ พ่อ หนูสัญญา หนูจะทําทุกอย่างที่พ่อต้องการเลย 91 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 เพราะงั้นรีบฟื้นนะ โอเคไหม 92 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 รีบฟื้นเถอะนะ ได้โปรด 93 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 ฟื้นเถอะนะ พ่อ 94 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 หมอบอกว่าพวกเขาผ่าเอากระสุนลูกซอง ออกมาจากหลังพ่อ 95 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 ถ้าไอ้ปีศาจประจําถิ่นนี่ ไม่ได้มีอาวุธล่าสัตว์ติดตัว 96 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 ก็เป็นฝีมือคนนี่แหละ 97 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 ก็จริงที่เดทราซ มีความเชื่อประหลาดๆ นะ แต่ว่า... 98 00:08:47,240 --> 00:08:49,680 ฉันเชื่อเขาตอนที่บอกว่าแม่ฉันไม่ปกติ 99 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 ฉันว่าเคเลบชักจูงให้แม่ไปร่วมพิธีกรรมรักษาด้วย 100 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 ใช่ เหมือนพิธีของมงเนียร์ 101 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 ที่นายต้องทุบหัวคนอื่นให้แบะเพื่อ "รักษา" 102 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 เดี๋ยวนะ 103 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 นายคิดว่าแม่นายอาจจะฆ่าร็อกแซน ตอนทําพิธีหรือเปล่า 104 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 ฉันรู้ดีแก่ใจเลยว่าแม่ทําอะไรได้บ้าง 105 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 นายคิดว่าแม่ตั้งใจจุดไฟเผาอพาร์ตเมนต์ ตอนที่นายยังเด็กเหรอ 106 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 ไม่รู้สิ อีดา 107 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 บางทีฉันอาจจะกลัวความจริงมั้ง 108 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 ฉันก็เหมือนแม่ 109 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 ทําร้ายคนที่ตัวเองรัก 110 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 นายพูดจาไร้สาระแล้ว 111 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 ที่ฉันเห็นคือพ่อคนนึง ที่พร้อมทําทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก 112 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 และเพื่อน 113 00:09:45,200 --> 00:09:47,120 แม่นายก็เหมือนกัน 114 00:09:47,120 --> 00:09:48,840 คือแม่นายไม่ใช่เพื่อนฉันหรอกนะ 115 00:09:49,360 --> 00:09:51,840 แต่ดูทรงแล้วน่าจะซี้กันได้อยู่ 116 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 แต่แม่นายไม่มีทางฆ่าตัวตายหรอก 117 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 มีบางอย่างทําให้เขาเป็นบ้า และเราต้องรู้ให้ได้ 118 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 แต่แม่นายไม่ได้ฆ่าร็อกแซน เอ็มม่าไม่ได้ล้มไปเอง 119 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 และพ่อฉันไม่มีทางลักพาตัวตัวเองได้แน่ 120 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 มีคนอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้ และเราจะหาตัวมันให้เจอ 121 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 ตกลงปะ 122 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 ตกลง 123 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 ได้ยินตอนเธออยู่ในห้องเมื่อกี้ 124 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 เธอป่วยใช่ไหม 125 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 ฉันเป็นลูคีเมีย 126 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 พวกเขาหาผู้บริจาคไขกระดูก ที่เข้ากันไม่ได้ 127 00:10:33,320 --> 00:10:35,480 การทําคีโมมีประสิทธิภาพน้อยลง 128 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 พูดตามตรง มันคือการทรมานดีๆ นี่เอง 129 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 ฉันเลยหยุดทุกอย่าง 130 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 แล้วไงต่อ 131 00:10:48,440 --> 00:10:50,000 ฉันหยุดทุกอย่าง 132 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 ไม่เอาน่า พอได้แล้ว 133 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 เราจะทําให้เขาสงบ! 134 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 จะทําอะไรเนี่ย 135 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 เด็กชายและเด็กหญิงต้องถูกกําจัด 136 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 ไม่ 137 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - ไปไหนมาเนี่ย - คุณไม่อยากรู้หรอก 138 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 หมายความว่ายังไง 139 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 ผมรู้นะว่าคุณใช้รหัสผมน่ะ ให้ตายเหอะ นี่ทําอะไรกันแน่ 140 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 ฉันต้องไปเช็กบางอย่างไง แล้วเขาก็บล็อกฉันไว้ 141 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 มาดูสิ 142 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 ในปี 2006 มีคนไร้บ้านถูกพบ เป็นศพหนาวตายในเกรอน็อบล์ 143 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 เขาถูกระบุตัวตนว่าชื่อมานี เดเรฟโก้ 144 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 ใช่ เด็กจากลัทธินั่นไง ใครๆ ก็รู้ทั้งนั้น 145 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 แต่รู้ไหมว่าใครเป็นคนระบุศพ 146 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 เดอนีส์ มงเนียร์ 147 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 จริงเหรอ 148 00:12:18,840 --> 00:12:21,280 เดอนีส์เป็นคนดูแลเด็กคนนั้น หลังจากเหตุฆ่าตัวตายหมู่ไง 149 00:12:21,280 --> 00:12:22,960 เขารู้จักเด็กนั่นดี ก็ทําถูกแล้ว 150 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 เขารู้จักเด็กนั่นดีและผูกพันด้วย เพราะรู้สึกผิดที่เป็นคนฆ่าพ่อเด็ก 151 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 ยังไงก็เถอะ ฉันมั่นใจว่า เขาช่วยปลอมการตายของมานี 152 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 อะไรนะ 153 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 ตั้งแต่แรกเลย การตายของเอ็มม่า มาร์แซ ดูจะเชื่อมโยงกับลัทธิ 154 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 ยกเว้นเบาะแสทั้งหมดของเรา ชี้ไปที่อาร์กาเซีย 155 00:12:39,520 --> 00:12:41,920 ฉันเพิ่งพบความเชื่อมโยงระหว่างสองอย่างนี้ 156 00:12:41,920 --> 00:12:43,120 นั่นคือมานี เดเรฟโก้ 157 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 ฉันไปค้นประวัติเขามา 158 00:12:44,880 --> 00:12:47,520 เขาเป็นเด็กฉลาด เป็นตัวปัญหา แต่ฉลาดมากๆ 159 00:12:47,520 --> 00:12:52,000 ฉันคิดว่าเดอนีส์ซ่อนเขาไว้ในห้องคอนโด แล้วก็ช่วยให้เขาหายตัวไป 160 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 เขายังไม่ตาย 161 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 เขาทํางานที่อาร์กาเซีย วันนี้ฉันเห็นเขากับตาเลย 162 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 จะบอกว่าคุณไปที่อาร์กาเซียมาเหรอ 163 00:12:59,600 --> 00:13:02,720 เราเจอแกะตายอยู่ในเต็นท์กลางป่าไกลปืนเที่ยง 164 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 พวกเขาเอาตัวเราไปที่แล็บ วางยาเรา แล้วฉันก็ตื่นมาในรถ 165 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 รู้อะไรไหม 166 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 พาผมไปดูแกะตายพวกนั้นสิ 167 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - ไปที่นั่นด้วยกันเถอะ - ไม่ได้หรอก 168 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 พวกนั้นกําจัดมันไปแล้ว ทําให้มันหายไปหมด 169 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 ที่รัก คุณทําให้ผมกลัวจริงๆ นะ 170 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 โอเค ฟังผมนะ 171 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 ครั้งสุดท้ายที่คุณพูดแบบนั้น คือตอนที่คุณซึมเศร้ารุนแรงมาก 172 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - เราต้องไปคุยกับหมอฟิชเชอร์... - เลิกพูดแบบนั้นกับฉันสักที 173 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 แม่ 174 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 ผมนอนไม่หลับ พ่อกับแม่เสียงดังจัง 175 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 ขอโทษนะ ลูกรัก 176 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 มานี่มา ไม่มีอะไรหรอกนะ 177 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 ไม่ต้องห่วง ไม่มีอะไรหรอก กลับไปนอนกันเถอะ 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 พ่อรู้ว่าหนูคิดถึงพี่ 179 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 พ่อก็เหมือนกัน 180 00:14:10,720 --> 00:14:13,200 แต่เดี๋ยวพี่เขาก็ออกจากโรงพยาบาลแล้วนะ 181 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 รอนี่ 182 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - หวัดดี - หวัดดี 183 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 ขอโทษนะ ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว... 184 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 แต่ฉันเพิ่งออกเวรน่ะ 185 00:14:29,320 --> 00:14:31,520 - ขอเข้าไปได้ไหม - ได้สิ 186 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 ได้ยินว่าโซลาล เอล์มัน เข้าโรงพยาบาล แล้วก็... 187 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 เขารอดมาได้เพราะนาย 188 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 ฉันก็มีส่วนช่วยแหละ 189 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 คือฉันอยากจะขอโทษ... 190 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 ฉันไม่ได้มองว่ามันจริงจัง ตอนที่นายบอกว่าพวกนายกําลังสืบเรื่องพวกนี้ 191 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 และดูเหมือนฉันจะคิดผิด 192 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 แต่นายช่วยหมาฉันเอาไว้ งั้นเราหายกันไหม 193 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 จํานี่ได้ไหม 194 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 ได้สิ 195 00:15:25,760 --> 00:15:27,400 ปาร์ตี้ของอลิซ กรูส์ซง 196 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 เราไปซ่อนในห้องนอนพ่อแม่เธอเพื่อเต้นรํากัน 197 00:15:38,000 --> 00:15:39,480 เราไม่ต้องหลบซ่อนอีกต่อไปแล้ว 198 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - นั่นจูบแรกของฉันเลยนะ - ของฉันด้วย 199 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 ก่อนหน้านั้นนายคบ กับกาโรไลน์ เดลมาส์ไม่ใช่เหรอ 200 00:15:56,120 --> 00:15:58,240 จูบแรกที่ฉันรู้สึกจริงๆ ไง 201 00:16:00,000 --> 00:16:03,680 แบบที่ใจหวิวไปหมดน่ะ นายนี่ลามกไม่เบานะ 202 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 ตอนนี้ฉันก็รู้สึกบางอย่างนะ แต่ไม่ใช่แบบนั้น 203 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 (จูเลียต เชอวัลเย พักอยู่ที่นี่) 204 00:17:24,280 --> 00:17:25,520 ทุกคนคิดว่าฉันบ้า 205 00:17:25,520 --> 00:17:27,720 แล้วฉันก็หายใจไม่ออก ทําอะไรไม่ได้เลย 206 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 เคเลบบอกว่าฉันพิเศษ 207 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 ฉันไม่ได้โกหก ทุกคนคิดว่าฉันบ้า 208 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 เฝ้าดูฉันหลับ 209 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 (เอโนล่า เลิกยุ่งกับฉันที) 210 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 มันกวนพ่อไหม 211 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 ถ้ากวนก็บอกเลยนะ 212 00:19:19,520 --> 00:19:22,560 ไว้หนูสอนพ่อเปลี่ยนรหัสผ่านนะ 213 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 แล้วในนี้มีอะไรเนี่ย 214 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 เช้านี้ลูกเงียบจัง 215 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 ได้ไปเที่ยวเหมืองกับเพื่อนๆ น่าจะสนุกดีออกนี่ 216 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 แม่กับพ่อจะเลิกกันไหม 217 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 อะไร ไม่หรอก 218 00:19:54,680 --> 00:19:57,000 งั้นทําไมถึงได้ทะเลาะกันตลอดเลย 219 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 220 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 สักวันลูกจะเข้าใจเอง มันเป็นเรื่องของผู้ใหญ่น่ะ 221 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 ว่าแล้วว่าแม่ต้องพูดแบบนี้ 222 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 ก็เพราะลูกเป็นเด็กฉลาดไง 223 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 รู้ใช่ไหมว่าพ่อกับแม่รักลูกมากน่ะ 224 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 รู้ใช่ไหม 225 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 ว่าไง 226 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 เราจะพยายามให้มากกว่านี้นะ แม่สัญญา 227 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 แม่จะเดินไปส่งนะ มีเรื่องต้องคุยกับยายลูกด้วย 228 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - ไว้เจอกันนะ - แล้วเจอกันฮะ 229 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 แม่ 230 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 แม่ 231 00:21:04,760 --> 00:21:05,760 แม่ 232 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 (สมาคมต่อต้านแล็บ อาร์กาเซีย) 233 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 (มอบความยุติธรรมแด่เอเลียส) 234 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 (ประท้วงต่อต้านอาร์กาเซีย) 235 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 ทําอะไรน่ะ 236 00:21:58,040 --> 00:21:59,520 นี่มาค้นข้าวของแม่เหรอ 237 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 รูปของอารีพวกนี้มันอะไรกันน่ะ 238 00:22:02,480 --> 00:22:03,440 อารี 239 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 คุณหมอแสนดีที่รักษาเอเลียสมาหลายเดือน 240 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 คนที่ดูแลเคสลูกตอนที่ลูกแท้ง 241 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 เขาเป็นคนทรยศ 242 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - เขาสมรู้ร่วมคิดกับอาร์กาเซีย - เป็นไปไม่ได้ 243 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 ยังแปลกใจอยู่เหรอ พวกนั้นเป็นเจ้านายทุกคน 244 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 ทุ่มเงินลงทุนก้อนใหญ่มาที่นี่หลายปี ไม่มีใครกล้าปริปาก 245 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 ไม่มีใครถามว่างานวิจัยมันเกี่ยวกับอะไร 246 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 ถ้าถามถึงรายละเอียด ก็ระวัง... 247 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 "ความลับทางการค้า" ไง เราจึงต้องจัดการกันเอง 248 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 หมายความว่าไง แม่ 249 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 แม่จะทําอะไร 250 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 นักเรียนรอแม่อยู่ 251 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - ไว้เจอกันนะ ลูก - แม่! 252 00:22:46,600 --> 00:22:50,440 ฉันว่าเราพัฒนาขึ้นจากคราวก่อนอยู่นะ 253 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - อยากหนีไปกับฉันไหม - อะไรนะ 254 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 ไม่รู้สิ เราหนีไปด้วยกันได้นะ แค่เราสองคน ไม่บอกใครทั้งนั้น 255 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 แล้วไปไหนอะ 256 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 ไม่รู้สิ ใครสนกัน เราแค่ไปที่อื่น 257 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 อยู่ที่นี่ฉันอึดอัดมาก 258 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 ฉันทําตามคําสั่งมาทั้งชีวิต ทําต่อไปไม่ไหวแล้ว 259 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 ทนไม่ไหวแล้วน่ะ แค่อยากให้เราหนีไปกัน 260 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - นายทําฉันกลัวนะ นี่นายมีปัญหาเหรอ - ฉันไม่ได้มีปัญหา แค่... 261 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 อะไรวะ 262 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 หมออยู่ไหนเอ่ย 263 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 เรารู้ว่าหมออยู่นี่นะ รถจอดอยู่นี่ไง รีบออกมาได้แล้ว! 264 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 ได้ยินไหม ออกมาสิ! 265 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 เกิดบ้าอะไรขึ้น 266 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 มันก็เป็นตุ๊ดเหมือนกัน 267 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - มากับเราสิ เรามีเรื่องจะถามนาย - ใจเย็นๆ นี่มันอะไรกัน 268 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 นายหลอกเราเป็นเดือนๆ เลยสินะ 269 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 แสร้งรับบทคุณหมอแสนดี ทั้งที่ทํางานให้พวกมัน 270 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 ใจเย็นๆ เป็นบ้าเหรอ 271 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - มันรับเงินจากอาร์กาเซีย - อะไรนะ 272 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 เพื่อทําการทดลองกับเราและเด็กๆ 273 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 พวกแกบ้าไปแล้ว 274 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 ไม่ ปล่อยฉันนะ ให้ตายสิ 275 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 ยอมรับสิว่าแกทํางานให้พวกมัน 276 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - ไม่นะ! - หยุดพล่ามได้แล้ว หยุด ไปให้พ้น! 277 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 ปล่อยน้องฉันนะ 278 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 หยุดพูดไร้สาระซะ ไม่งั้นฉันจะจับพวกนาย 279 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 - เธอไม่รู้หรอกว่าเรามีอะไรเป็นเดิมพันบ้าง - จะจับใครงั้นเหรอ 280 00:24:20,920 --> 00:24:22,320 ใครๆ ก็รู้ว่าเธอถูกไล่ออกแล้ว 281 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 โทรแค่กริ๊งเดียว พวกนายได้นอนซังเตหมดแน่ 282 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 ไสหัวไปซะ 283 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 ไปให้พ้น 284 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 ไม่เป็นไรใช่ไหม 285 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 อือ ไม่เป็นไร 286 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 ขอบคุณครับ 287 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 ขึ้นรถเลย เราต้องคุยกัน 288 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 เดี๋ยว ทําอะไรน่ะ 289 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - อย่ามายุ่ง - พูดจริงเหรอ 290 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 โรเมโอ ช่างเถอะ 291 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 เดี๋ยวโทรหานะ 292 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 ก็สงสัยอยู่ว่าเธอหายไปไหน 293 00:25:25,680 --> 00:25:27,600 คนที่พยายามจะทําร้ายเรา 294 00:25:27,600 --> 00:25:29,760 ผมว่าเขาก็ตามทําร้ายแม่ด้วยแน่ๆ 295 00:25:29,760 --> 00:25:32,440 ผมว่าเป็นผู้หญิงที่ชื่อเอโนล่า แต่ว่า... 296 00:25:32,440 --> 00:25:35,480 ผมไปค้นข้าวของของแม่ รูปสมัยเรียน 297 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 แต่ไม่เจอใครชื่อนั้นเลย 298 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 ป้าพอจะคุ้นอะไรบ้างไหม 299 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - ไม่เลย แต่พักแล้วมากินข้าวก่อนเถอะ - ไม่ได้ครับ ป้ามารี 300 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 ผมต้องรู้ให้ได้ ไม่งั้นผมได้บ้าแน่ๆ 301 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - แน่ใจเหรอครับว่านึกอะไรไม่ออกเลย - บางที... 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 ฉันไม่รู้ว่าเขาชื่อเอโนล่าไหมนะ แต่... 303 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 เมื่อนานมาแล้ว มีเด็กสาวที่เราไม่รู้จักมาที่นี่ 304 00:25:55,280 --> 00:25:56,920 และขอคุยกับแม่แก 305 00:25:57,440 --> 00:25:59,320 ตอนนั้นจูเลียตไปอยู่ที่ปารีสแล้ว จําได้ไหม 306 00:25:59,320 --> 00:26:00,680 ใช่ แปลกมากเลย 307 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 เขาตื๊อหนักมากๆ 308 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 แล้วก็ขอที่อยู่แม่เธอไป เราปฏิเสธ 309 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 แล้วไม่รู้เหรอครับว่าเธอเป็นใคร 310 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - พอจะจําได้ไหม - เรื่องมันเมื่อ 25 ปีก่อนแล้ว 311 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 พวกมันเป็นอะไรอีกล่ะ 312 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 ร็อกซ์! 313 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 ผมไปดูเอง 314 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 315 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 316 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 เด็กๆ พอเข้าไปกันแล้ว ขออย่าแตกกลุ่ม 317 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 และให้อยู่บนเส้นทางที่ทําเครื่องหมายไว้ 318 00:26:54,160 --> 00:26:56,480 ในเหมืองมีอุโมงค์ยาวกว่า 150 กม. 319 00:26:56,480 --> 00:26:58,760 แล้วอย่างที่เห็นนี่ มันคือเขาวงกตดีๆ นี่เอง 320 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 ทีนี้พวกเธอก็จะเปิดไฟของตัวเอง 321 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 แล้วตามครูมาเงียบๆ นะ 322 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 เพราะเรากําลังจะเข้าไป ในเหมืองแอนทราไซต์ของแท้แล้วละ 323 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 ฮัลโหล 324 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 อะไร 325 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 ฟังนะ โรเมโอ ใจเย็นๆ ก่อน แม่ไม่รู้เลยว่าลูกจะอยู่กับอารี 326 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 เราแค่อยากคุยไง แม่ไม่รู้ว่าเรื่องมันจะเลยเถิด 327 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 ไม่มีการระเบิดในเหมืองแอนทราไซต์ 328 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 แต่ที่นี่คนงานเหมืองต้องระวัง การปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์มากๆ 329 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 ในหินจะมีหลุมก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์อยู่ 330 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 หากมันปล่อยก๊าซออกมา ก็อาจจะติดไฟและกลายเป็นเพลิงไหม้รุนแรงได้ 331 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 ไม่นะๆ 332 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 ยายเองจ้ะ หลานรัก 333 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - ทําอะไรน่ะ - มีคนอยู่ตรงนั้น 334 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 ผมเห็นคนตรงนั้น มีคนอยู่ในอุโมงค์ฮะ 335 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - ตรงนั้นมีแต่หุ่นน่ะ - เขาขยับด้วยนะ 336 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 ที่นี่มีหุ่นโชว์เต็มไปหมดแหละ 337 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 รีบกลับไปเข้ากลุ่มกันดีกว่า มาเร็ว 338 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 เป็นที่รู้กันดีมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 ว่าแอนทราไซต์ของที่นี่มีความบริสุทธิ์อย่างยิ่ง 339 00:28:59,560 --> 00:29:01,880 ไมโครไบโอต้าที่แตกต่าง ในเหมืองเลวิออนน่านั้น 340 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 เพิ่งค้นพบว่ามีสมบัติอีกชิ้น อย่างเลเวียโบร์เรลิสอยู่ 341 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 ทีมของศาสตราจารย์แบเชลาร์ 342 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 ได้ยืนยันแล้ววันนี้ว่า โปรตีนที่เลเวียโบร์เรลิสสร้างขึ้น 343 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 สามารถพัฒนาสารต้านการอักเสบ ได้สูงกว่าคอร์ติโคสเตอรอยด์ถึง 1,200 เท่า 344 00:29:17,680 --> 00:29:20,320 อาร์กาเซียสร้างความหวังอันยิ่งใหญ่ ให้เป็นรูปธรรม 345 00:29:20,320 --> 00:29:22,960 โดยการสังเคราะห์เลเวียโบร์เรลิสออกมา 346 00:29:22,960 --> 00:29:27,360 และกําลังผลิตยาตัวแรกจากการค้นพบนี้อยู่ 347 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 ซึ่งจะนับว่าเป็นการปฏิวัติวงการแพทย์ของเรา 348 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 อาร์กาเซีย ลงลึกในวิทยาศาสตร์ 349 00:29:31,600 --> 00:29:34,440 มันเป็นวิดีโอโปรโมต ที่ผมได้มาตอนทํางานที่นั่น 350 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 สําหรับพวกนักลงทุน 351 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - เรื่องแบคทีเรียนี่จริงหรือเปล่า - ครับ เป็นการค้นพบครั้งสําคัญเลย 352 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 ผมไม่รู้ว่าแบเชลาร์ไปเอาไอเดีย ศึกษาระบบนิเวศในเหมืองนั้นมาจากไหน 353 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 แต่เขาพบสมบัติของแท้เลยละ 354 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - นายเคยเจอแบเชลาร์ไหม - ไม่ครับ 355 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - ไม่เคย เขาเป็นคนระวังตัวมาก - แล้วนายมีบทบาทอะไร 356 00:29:57,960 --> 00:30:01,760 พวกเขาติดต่อผมมา หลังจากที่ผมย้ายกลับมาที่เลวิออนน่า 357 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 พวกเขาอยากทําการทดลองในคน เลยกําลังมองหาอาสาสมัครอยู่ 358 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 พวกเขาขอให้ผมส่งคนไข้ไป ตอนแรกผมก็ปฏิเสธ 359 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 แล้วผมก็ไปได้ยินเรื่องของเอเลียส กับข่าวลือเกี่ยวกับอาร์กาเซีย 360 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 แล้วผมก็คิดว่าผมจะไปสืบได้ ว่าพวกเขากําลังทําอะไรกัน 361 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 งั้นนายคิดว่ามันมีผลกระทบ เรื่องการคลอดลูกหรือตั้งครรภ์ไหม 362 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 ไม่ ผมยังไม่เจออะไร ที่พิสูจน์ความเชื่อมโยงได้เลย 363 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 ทั้งเรื่องเอเลียสและการแท้งของคุณด้วย 364 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 แต่ช่วงหลังๆ มานี้ ผมรู้สึกว่าบรรยากาศที่นั่นมันเปลี่ยนไปมาก 365 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 ทุกคนดูเครียดๆ กัน 366 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 การทดลองของพวกเขาเกี่ยวข้องกับ การเพาะแบคทีเรียนอกระบบนิเวศในเหมือง 367 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 แต่ยังทําไม่สําเร็จ 368 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 ฉันว่าฉันเห็นพวกแกะที่เจอของจริงกับตัวแล้วละ 369 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 ดูเหมือนพวกเขาจะทําทุกอย่าง เพื่อปกปิดมันนะ 370 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 ถามจริง 371 00:30:55,040 --> 00:30:58,600 แบเชลาร์ระดมเงินจากประชาชน และกองทุนส่วนบุคคลได้หลายล้านจากการค้นพบนี้ 372 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 ลองนึกภาพสิว่า ถ้าเขาทําจริงไม่ได้ ผลจะเป็นยังไง 373 00:31:02,520 --> 00:31:04,640 คําถามคือ "เขาพร้อมจะดึงดันต่อไปไกลแค่ไหน" 374 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 เอ็มม่า มาร์แซเป็นหนูทดลองของพวกเขาด้วย 375 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 คิดว่าพวกนั้นทําร้ายเธอเหรอ 376 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 ให้ตายสิ 377 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 ผมเป็นคนอนุมัติให้เธอ เข้ารับการทดลองในคนเอง 378 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 เราไม่รู้แน่ชัด นายถึงต้องพาฉันเข้าไปในอาร์กาเซีย 379 00:31:18,640 --> 00:31:20,720 ต้องมีคนไปเผชิญหน้ากับแบเชลาร์ 380 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 คุณอยากทําอะไรกับเขา เอาปืนจ่อหัวเขาเหรอ 381 00:31:26,040 --> 00:31:29,000 คุณจะถูกรปภ.โยนออกมา ก่อนจะเข้าไปข้างในได้ซะอีก 382 00:31:30,760 --> 00:31:32,800 พูดเองก็เซ็งเองนะ แต่แม่ฉันพูดถูก 383 00:31:33,960 --> 00:31:35,880 บางครั้งเราก็ต้องเลิกขอร้องดีๆ 384 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 สวัสดีจ้า ทุกคน 385 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 พอมีคนที่ได้เอวิชาชีวะ มาช่วยฉันได้บ้างไหมเอ่ย 386 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 ฉันชื่ออินาย่า จากสถาบันวิทยาศาสตร์แห่งยาอุนเด 387 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - นาดีน ฉันเป็นพยาบาลเกษียณ - เยี่ยม ขอบใจนะ 388 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 ไง แค่มาทักทายเพราะเบื่อๆ น่ะ 389 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 คุณกําลังดูแผนที่พันธุกรรม 390 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 ใช่ๆ เป็นของฉันกับพ่อฉันน่ะค่ะ 391 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 ที่ฉันอยากรู้คือ ทําไมพ่อฉันถึงแบกผลตรวจเก่าๆ ของเราไว้ 392 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 เรารู้อยู่แล้วว่าอวัยวะเราเข้ากันไม่ได้ 393 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 หมายถึงปลูกถ่ายอวัยวะเหรอ 394 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 คุณไม่สบายเหรอ 395 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 แย่ชะมัด เสียใจด้วยนะ 396 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 ขอบคุณมากนะ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 397 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 ผลของพ่อคุณไม่เก่านะ 398 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 เห็นเลขท้ายของรหัสที่ด้านล่างไหม 399 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 นั่นคือวันที่ 400 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 ดูวันที่สารพันธุกรรมของคุณ ถูกส่งไปเปรียบเทียบสิ 401 00:32:22,400 --> 00:32:24,520 ไม่ถึงสองอาทิตย์ก่อนเอง 402 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 จริงด้วย 403 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 แปลว่าเขาส่งไปตรวจใหม่ หลังจากมาถึงเลวิออนน่าเหรอ 404 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 ไม่แน่ใจว่าเข้าใจไหมนะ แต่ชอบเรื่องลึกลับมากเลย 405 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 โอเค นี่เมายาเหรอ 406 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - แต่นั่นไม่ใช่ผลตรวจของพ่อคุณนะ - อะไร 407 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 ฉันค้นในฐานข้อมูลยูโรคอร์ดแล้ว 408 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 พ่อคุณลงทะเบียนเป็นผู้บริจาคอวัยวะเอาไว้ มันบอกว่าเขาเลือดกรุ๊ปโอเนกาทีฟ 409 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 ในผลตรวจนี้รูปแบบที่แสดงออกมาคือเอบีพลัส 410 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 แผนที่พันธุกรรมเป็นชื่อเขา แต่มันไม่ใช่ของเขา 411 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 แน่ใจเหรอ 412 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 งั้นฉันล็อกเอาต์แล้วนะ การตรวจดีเอ็นเอโดยใช้ชื่อปลอมมันผิดกฎหมาย 413 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 เขาทําได้ยังไง 414 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 ก็ง่ายๆ แค่เอาตัวอย่างเส้นผม หรือน้ําลายจากใครมา 415 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 แล้วก็ส่งไปแล็บโดยใช้ชื่อตัวเองไง 416 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 เท่ากับว่าเขาเช็กดูว่า พันธุกรรมฉันเข้ากันได้กับคนที่อยู่ที่นี่ไหมสินะ 417 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 เขาทําแบบนั้นทําไม 418 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - ให้ตายสิ โรงพยาบาลไม่รับสาย - สัญญาณพังมั้ง 419 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 ในตอนที่ฉันเห็นเคเลบอยู่ข้างนอกพอดีน่ะเหรอ 420 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 รู้จักมุกตลกเรื่องคนบ้ากับเสื้อไหมพรมไหม 421 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 นี่เอาจริงดิ 422 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 คนบ้าไปเจอเพื่อน เขาใส่เสื้อไหมพรมน่าเกลียดๆ ไป 423 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 เพื่อนพูดว่า "ให้ตาย เสื้อไหมพรมนายเท่ชะมัด" 424 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 อีกคนตอบว่า "ใช่เลย แถมต้องใช้แกะทําตั้งสองตัวนะ" 425 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 "แกะสองตัวเหรอ ไม่ยักรู้ว่าแกะ..." 426 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 ระวัง! 427 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "ไม่ยักรู้ว่าแกะมันถักไหมพรมเป็น" 428 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 เขาเป็นคนไข้ที่โรงพยาบาล 429 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดร.เฟา - อรุณสวัสดิ์ครับ 430 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 วันนี้เข้างานด้วยเหรอคะ 431 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 เปล่า วันนี้ผมไม่ได้ทํางานหรอก แค่ลืมเอกสารไว้ในห้อง 816 น่ะ 432 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - มีใครเอามาให้คุณบ้างไหม - ไม่เลยค่ะ 433 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 งั้นผมขอไปดูหน่อยนะ 434 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 ได้ค่ะ ฉันจะเรียกคนมาพาคุณไปนะคะ 435 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 โอเคครับ 436 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดร.เฟาอยู่ที่แผนกต้อนรับ 437 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 ไม่ ผมคงลืมไว้ในห้อง 209 ผม... 438 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 ทุกท่านครับ 439 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 ขอต้อนรับสู่อนาคตของการแพทย์ 440 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 หากคุณอยู่ที่นี่ในคืนนี้ ก็เพราะคุณลงทุนในความฝันอันสุดจินตนาการ 441 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 ความฝันของมนุษยชาติ ที่เป็นอิสระจากขีดจํากัดของตัวเอง 442 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 ความฝันนี้กําลังจะเป็นจริง 443 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 แต่เราต้องการความช่วยเหลือ และความเอื้ออารีอีกครั้งครับ 444 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 วันนี้เราจะเปิดจุดค้นคว้าในเหมืองเพิ่มอีกแห่ง 445 00:36:13,080 --> 00:36:17,640 - และผมเชื่อว่าเราจะได้พบสิ่งที่เรา... - ศาสตราจารย์แบเชลาร์ 446 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 และผมเชื่อว่าเราจะพบคําตอบที่เราต้องการที่นั่น 447 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - ศาสตราจารย์ครับ - อะไร 448 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 ขอโทษที่รบกวนครับ แต่เรามีปัญหากับดร.เฟา 449 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 เขาก่อความวุ่นวาย และไม่ยอมออกจากห้องแล็บครับ 450 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 เขาเกิดเป็นอะไรขึ้นมา 451 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 ก็พาเขาออกไปซะ และห้ามไม่ให้เขาเข้าออกอีก 452 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 ครับท่าน 453 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 มาเริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้นนะคะ 454 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 ไม่ละ ฉันเสียจังหวะไปแล้ว ไว้ค่อยกลับมาต่อนะ 455 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 เลอะโคลนไปหมดแล้ว 456 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไรนะ 457 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - เรียกรปภ.ที - เปล่าประโยชน์ 458 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 ทุกคนไปยุ่งกับที่อื่นหมดแล้ว เราเลยจุดนั้นมาแล้วนะ มานี 459 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 ขอเรียกคุณว่ามานีได้ไหม 460 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 หรือชอบให้เรียกว่าคุณเดเรฟโก้มากกว่า 461 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 ออกไปก่อน 462 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 ดูเหมือนสารพิษจะส่งผลกับคุณมากกว่าที่ผมคิดนะ 463 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 ลองไปหาหมอดูนะครับ 464 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 เราเจอศพพ่อคุณที่บ้านริมทะเลสาบ 465 00:37:18,880 --> 00:37:21,160 คุณน่าจะปล่อยให้เขาเน่าอยู่ตรงนั้น 466 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 เขาพรากผมไปจากแม่ เลี้ยงผมท่ามกลางพวกโง่เขลา 467 00:37:27,200 --> 00:37:29,400 ผมไม่อยากยุ่งกับพวกหัวรุนแรงนั่น 468 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 แต่คุณกลับมาที่นี่ เพื่อศึกษาแอนทราไซต์จากเหมือง 469 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 ไม่ใช่เรื่องย้อนแย้ง แต่มันคือโชคชะตา 470 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 เคเลบหยั่งรู้ได้ ว่ามีบางอย่างที่ทรงพลังในเหมือง 471 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 เขาจึงก่อตั้งพิธีกรรมดั้งเดิมขึ้นมา 472 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 แต่ผมใช้วิทยาศาสตร์เพื่อพิสูจน์ประโยชน์ของมัน 473 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 โดยไม่คํานึงความเสียหาย สุดท้ายพวกคุณก็ไม่ต่างกันหรอก 474 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อวิทยาศาสตร์ขัดแย้งกับคุณ 475 00:37:53,080 --> 00:37:55,560 คุณจะลบการทดลองแล้วเริ่มใหม่เหรอ 476 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเอ็มม่า มาร์แซเหรอ 477 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 คุณกล่าวหาว่าผมเป็นฆาตกรเหรอ 478 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 เราติดชิปไว้กับเอ็มม่า เพื่อตรวจสัญญาณชีพเท่านั้น 479 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 เธอยังไม่ได้รับการรักษาเลย 480 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 ศาสตราจารย์แบเชลาร์ คุณต้องมาเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 481 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 - เกิดอะไรขึ้น - มันแย่มากๆ ทีมของดร.เรดแมน 482 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - เกิดอะไรขึ้น - พวกเขาถูกโจมตี 483 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 มีบางอย่างอยู่ในนั้น 484 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 ขอโทษนะคะ รู้ไหมว่าในโรงพยาบาล มีที่ที่ฉันดูเทปวิดีโอได้บ้างไหม 485 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - ไม่รู้สิ ลองไปถามที่แผนกต้อนรับนะคะ - แผนกต้อนรับ... 486 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 สาวน้อย 487 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 ฉันเก็บเทปกับทีวีไว้จากห้องนั่งเล่นของคนไข้ 488 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 ฉันติดตั้งทุกอย่างในห้องทํางานตัวเอง 489 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 ใช่ ไม่เป็นไร ไม่มีใครผ่านมาทางนี้หรอก 490 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 ฉันมาพักผ่อนบ่อยๆ น่ะ 491 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ฉันไม่ใช่เด็กวัยรุ่นแล้วนี่ 492 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 คุยกันแบบนี้ก็ดีเหมือนกันนะคะ 493 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 อย่างเช่นว่า ฉันชื่ออีดา และฉันพกเครื่องช็อตไฟฟ้ติดตัวเสมอ 494 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 ฉันแค่บอกเอาไว้เฉยๆ น่ะค่ะ 495 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 (งานประปา) 496 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 คลาสสิกทุกอย่างเลยนะ 497 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 นรกระฟ้า 498 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 ร็อคกี้ เกิดเพื่อฆ่า... 499 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 คุณภาพเทียบกันไม่ได้เลย ก็เหมือนแผ่นเสียงแหละ มูลค่าจะสูงขึ้นเรื่อยๆ 500 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - ฉันมีเทปของฉันค่ะ ขอบคุณนะคะ - งั้นเหรอ เรื่องอะไรน่ะ 501 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 เดอร์ตี้ แดนซ์ซิ่ง 502 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 ฉบับเพิ่มเนื้อหา 503 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 งั้นก็ตามสบายแล้วกันนะ 504 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 505 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 เธอบอกว่าก่อนร็อกแซนตาย 506 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 เขากังวลเรื่อง ความสัมพันธ์ของเธอกับเคเลบ 507 00:40:10,640 --> 00:40:14,400 เขาดูจะคิดว่า เรื่องระหว่างทั้งสองคนดูจริงจังมากไป 508 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 ถึงได้ทะเลาะกันเหรอ 509 00:40:18,120 --> 00:40:19,880 เธอไม่อยากให้ฉันเจอเขาอีก 510 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผล 511 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 จูเลียต เคเลบล่วงละเมิดทางเพศเธอเหรอ 512 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 คุณไม่เข้าใจ 513 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 เขาบอกว่าจะรักษาฉัน 514 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 แต่ว่ามัน... 515 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 มันเจ็บมาก! 516 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 517 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - จูเลียต น้ําคร่ําเธอแตกแล้ว! - อะไรนะ 518 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 เธอท้อง 519 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 ไม่! 520 00:40:53,840 --> 00:40:56,240 เราไม่มีเวลาไปโรงพยาบาลแล้ว 521 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 ไม่ เราต้องทําคลอดที่นี่ เร็วเข้า เบ่ง! 522 00:41:00,520 --> 00:41:03,160 - นอนลง เร็วเข้า - ฉันไม่... 523 00:41:03,160 --> 00:41:05,280 - เร็วเข้า - ไม่เอา ฉันไม่อยากคลอด 524 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 ออกมาแล้ว! 525 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 เร็วเข้า จูเลียต 526 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 เร็วเข้า 527 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 ดีมาก 528 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - จูเลียต ดูสิ - ไม่ ฉันไม่อยากได้ 529 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - แกสวยมากเลย - ไม่เอา 530 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - เด็กผู้หญิงนะ - เอาแกไปซะ ฉันไม่อยากเห็น 531 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 ฉันไม่อยาก... 532 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - เอาแกไปเถอะค่ะ - เป็นเด็กผู้หญิง 533 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 เอาแกไป 534 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 เราต้องช่วยเธอ! 535 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 ฉันจัดการเอง 536 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 ปล่อยเธอซะ! 537 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 ไปเลย! 538 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 ไปเลย ฉันจัดการเอง 539 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 คุณมาทําอะไรที่นี่ 540 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 ขอบคุณ 541 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 ขอบคุณ คุณโอเคไหม 542 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 คุณโอเคไหม 543 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - ขอบคุณ - เคเลบเป็นคนทําเหรอ 544 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 ค่ะ 545 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 เคเลบ โฌฮันซันเป็นคนอันตราย 546 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 และเขาหนีไปแล้ว 547 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 ให้ตายสิ โทรศัพท์ผมหาย ผมต้องเตือนคนอื่น มันด่วนมากครับ 548 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 มีโทรศัพท์อยู่ตรงนั้น 549 00:43:13,040 --> 00:43:14,920 เลยประตูนั้นไป 550 00:43:29,000 --> 00:43:29,960 ว่าไง 551 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - ฮัลโหล อีดา นี่ฉันเอง เธออยู่ไหน - ที่โรงพยาบาล 552 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 ฟังนะ ฉันอยู่ที่โรงพยาบาลบ้า เคเลบหนีไปแล้ว 553 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 เคเลบเหรอ 554 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 อืม 555 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 ฉันว่าพ่อฉันเทียบแผนที่พันธุกรรมของเขากับฉัน 556 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 อะไรนะ ไม่ เดี๋ยวนะ เธอไม่เข้าใจที่ฉันพูด 557 00:43:45,400 --> 00:43:48,120 เคเลบหนีไปแล้ว เราไม่รู้ว่าเขาไปไหนนะ 558 00:43:48,120 --> 00:43:51,920 ระวังให้มากๆ นะ เราจะรีบไปหาเธอ 559 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 ไม่! 560 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 เปิดสิ! ปล่อยเขาซะ ไม่! 561 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 ไม่ อย่าทําแบบนี้ ให้ตายสิ ปล่อย หยุดนะ บ้าเอ๊ย 562 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 เปิดประตู ปล่อยเขานะ 563 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 เปิดสิ เปิด! 564 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 เงาจางหายไปแล้ว แต่มันยังหวนคืนมาได้ใหม่ 565 00:44:29,160 --> 00:44:30,800 ศรัทธาของฉันทําให้มันสงบ 566 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 ศรัทธาในตัวเขา 567 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 ศรัทธาในตัวเขาเหรอ 568 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 ศาสดาของฉัน 569 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 เขามีภารกิจต้องทําให้ลุล่วง อะไรที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเรา 570 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 จริงเหรอ 571 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 แล้วภารกิจที่ว่าคืออะไรกันล่ะ 572 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 สองพี่น้องต้องถูกกําจัด เพื่อคืนสมดุลให้โลก 573 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 อย่างนั้นเหรอ 574 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 รู้ไหม... 575 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 ฉันก็มีเรื่องจะสารภาพ 576 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 ฉันก็เคยเชื่อในตัวเขาเหมือนกัน ฉันเชื่อว่าเขา... 577 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 จะบรรเทาความทุกข์ทรมานในโลกนี้ได้ 578 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 แต่ว่า... 579 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 ที่จริงแล้วความทุกข์ทรมาน ไม่เคยจางหายไป 580 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 ศาสดาของแกหลงไปจากเส้นทาง 581 00:45:30,880 --> 00:45:33,800 เขาไม่สามารถปฏิบัติภารกิจได้ 582 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 หลายปีก่อน ฉันก็ได้เข้าใจ 583 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 ว่าหน้าที่ของฉันคือเผยแพร่สารแห่งความหวัง 584 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 อีกไม่นาน เราทุกคนจะเป็นอิสระ 585 00:46:42,840 --> 00:46:45,240 คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร