1
00:00:36,520 --> 00:00:40,920
Tünel B. Sektör 314. Geçiş kapalı.
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,640
Patlayıcı yerleştiriyoruz.
3
00:00:45,920 --> 00:00:46,960
O neydi?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,640
Sen de duydun mu?
5
00:00:49,640 --> 00:00:51,400
- Bir bakayım.
- Tamam.
6
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Benoît?
7
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Benoît!
8
00:01:35,560 --> 00:01:39,400
ANTRASİT
TARİKATIN SIRLARI
9
00:01:59,560 --> 00:02:01,480
Hayır!
10
00:02:06,960 --> 00:02:09,360
Arabamız şarampole yuvarlandı.
11
00:02:09,360 --> 00:02:12,200
Bizi takip ediyordu.
Şans eseri buraya geldik.
12
00:02:13,320 --> 00:02:15,760
Hadi gidelim abi. Jaro! Hay sıçayım.
13
00:02:15,760 --> 00:02:18,600
Niye kızımla uğraştın?
Onunla ne derdin var?
14
00:02:19,280 --> 00:02:20,760
Cevap versene! Derdin ne?
15
00:02:27,200 --> 00:02:29,560
30 yıl önce annemi bıçaklamışsın.
16
00:02:30,520 --> 00:02:31,760
Neden yaptın?
17
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Bunu neden yaptın?
- Hiçbir şey bildiğin yok.
18
00:02:37,200 --> 00:02:38,360
Anlat o zaman!
19
00:02:40,240 --> 00:02:42,640
Kendinde değildi. Gözlerinden belliydi.
20
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
İçine bir şey kaçmıştı.
21
00:02:53,560 --> 00:02:57,800
Yüzünü Tanrı'ya dönersen
kurtuluş hâlâ mümkün.
22
00:03:00,280 --> 00:03:02,280
Gel Juliette, hadi.
23
00:03:05,280 --> 00:03:08,480
Juliette, tek istediğim sana yardım etmek.
24
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Yapma! Juliette!
25
00:03:24,840 --> 00:03:26,640
İblis ona musallat olmuştu.
26
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Hastaneye götürmezsek ölecek.
27
00:03:33,160 --> 00:03:38,800
Onu dağda buldum, saldırıya uğramıştı.
Elimden geleni yaptım.
28
00:03:38,800 --> 00:03:40,320
Görür görmez anladım ama.
29
00:03:40,320 --> 00:03:43,640
İblisin döndüğünü,
hatta artık daha da güçlendiğini.
30
00:03:44,600 --> 00:03:49,000
Yer altında yaşıyor, geceleri çıkıyor.
Onu duyuyorum, görüyorum.
31
00:03:49,000 --> 00:03:52,680
Gölde buldukları kızı da o öldürdü.
32
00:03:52,680 --> 00:03:54,320
Ailenin peşinde.
33
00:03:56,000 --> 00:03:59,240
- Malia'nın alnındaki simge...
- İblisi uzak tutmak içindi.
34
00:03:59,240 --> 00:04:04,320
Annene de yardım etmeye çalışmıştım
ama sonunda sahte peygamber olup çıktı.
35
00:04:04,320 --> 00:04:09,320
Caleb onu iyileştireceğine söz verdi
ama tek yaptığı iblisi güçlendirmek oldu.
36
00:04:12,160 --> 00:04:13,880
Kim bu iblis peki?
37
00:04:14,640 --> 00:04:16,240
Binbir sureti var.
38
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Annen ona Siyah Bakire suretinde
göründüğünü söylerdi.
39
00:04:26,200 --> 00:04:28,040
Geceleri odama geliyor.
40
00:04:30,720 --> 00:04:32,360
Uyurken beni seyrediyor.
41
00:04:34,160 --> 00:04:37,600
Nefes alamıyorum, kıpırdayamıyorum,
hiçbir şey yapamıyorum.
42
00:05:14,840 --> 00:05:15,840
Ida?
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Ida!
44
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
Ida!
45
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
Ida!
46
00:05:30,640 --> 00:05:31,840
Ida!
47
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ida!
48
00:05:36,400 --> 00:05:37,400
Ida!
49
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ida!
50
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Nasıl olur ya?
51
00:05:44,160 --> 00:05:45,360
Kanıt bırakmamışlar.
52
00:05:46,160 --> 00:05:48,160
Ha siktir, sen iyi misin?
53
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Evet de...
54
00:05:49,440 --> 00:05:54,200
Ben de seni gördüğüme sevindim
ama kusacak gibiyim, fazla yaklaşma.
55
00:05:54,200 --> 00:05:57,560
Aklım çıktı be. Ne hatırlıyorsun?
56
00:05:57,560 --> 00:06:01,880
Ölü koyunlar vardı.
Sonra arabada sersem bir hâlde uyandım.
57
00:06:02,840 --> 00:06:07,040
Sanırım bizi laboratuvara götürdüler.
Şey gördüm sanki... Galiba şeydi...
58
00:06:10,040 --> 00:06:11,080
İyi misin?
59
00:06:12,480 --> 00:06:13,960
İyiyim, kusura bakma.
60
00:06:15,320 --> 00:06:16,760
Pardon, ne diyordun?
61
00:06:17,520 --> 00:06:18,800
Babanı bulmuşlar.
62
00:06:26,600 --> 00:06:27,480
Durumu nasıl?
63
00:06:27,480 --> 00:06:31,720
Ameliyatta. Çok kan kaybetmiş.
Bize bir şey söylemediler. Al, çantası.
64
00:06:32,920 --> 00:06:36,640
- Ne oldu? Nerede buldunuz?
- İnanmayacaksın ama Détraz'ın evinde.
65
00:06:36,640 --> 00:06:37,880
Détraz mı?
66
00:06:37,880 --> 00:06:41,640
Adamı ormanda yaralı bulmuş.
Elinden geldiğince yardım etmiş.
67
00:06:42,360 --> 00:06:45,640
- Kimin yaraladığını biliyor mu?
- Evet, bir iblis.
68
00:06:45,640 --> 00:06:47,480
- Hay sıçayım.
- Sorma.
69
00:06:47,480 --> 00:06:51,120
Erwan ifademizi aldı.
Gidip Détraz'la da görüşecekler.
70
00:06:51,120 --> 00:06:55,120
- Ida'yla ne yapıyordunuz?
- Solal'i arıyorduk, başka bir şey bulduk.
71
00:06:55,960 --> 00:06:59,560
Benim gidip bir şeye bakmam lazım.
Ida'ya sahip çıkın.
72
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Yüzbaşım, kadın gitmiş sanırım.
73
00:07:18,520 --> 00:07:19,520
Ama şuna bakın.
74
00:07:32,960 --> 00:07:34,520
Hadi baba, kalk artık.
75
00:07:37,320 --> 00:07:38,640
Sen kazandın, tamam.
76
00:07:41,120 --> 00:07:43,280
Uyanırsan tedavime döneceğim.
77
00:07:44,680 --> 00:07:47,920
Kemoterapiye tekrar başlayacağım.
Ne istersen yapacağım.
78
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Yani kalkabilirsin artık, değil mi baba?
79
00:07:55,440 --> 00:07:57,080
Hadi uyan artık.
80
00:07:58,600 --> 00:08:00,680
Hadi baba, kalk ne olursun.
81
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Babamın sırtından
tüfek mermisi çıkarmışlar.
82
00:08:37,200 --> 00:08:40,440
Yani buranın iblisleri
ava merak salmadıysa
83
00:08:40,440 --> 00:08:42,280
onu vuran bir insanmış.
84
00:08:43,000 --> 00:08:49,440
Détraz'ın delice inançları olduğu doğru
ama bence annem hakkında yalan söylemiyor.
85
00:08:51,480 --> 00:08:54,320
Bence Caleb annemi
şifa ayinine ikna etmiş.
86
00:08:54,840 --> 00:08:59,240
Evet, Monnier'nin ayini gibi.
"İyileşmek" için kafa kırıyorsun.
87
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Bir dakika.
88
00:09:07,800 --> 00:09:10,520
Roxane'i ayinde
öldürmüş olabilir mi diyorsun?
89
00:09:11,680 --> 00:09:14,520
Annemin yapabileceklerine
ilk elden tanık oldum.
90
00:09:17,720 --> 00:09:20,200
Sen küçükken evi de bilerek mi yaktı yani?
91
00:09:21,320 --> 00:09:23,040
Bilmiyorum artık.
92
00:09:27,480 --> 00:09:30,600
Belki de gerçeklerle yüzleşmekten korktum.
93
00:09:32,160 --> 00:09:35,120
Ben de annem gibiyim.
Sevdiklerime zarar veriyorum.
94
00:09:36,440 --> 00:09:38,040
Pardon da saçmaladın şimdi.
95
00:09:39,320 --> 00:09:43,120
Ben karşımda kızı uğruna
her şeyi göze alacak bir baba görüyorum.
96
00:09:43,120 --> 00:09:44,480
Ve de bir arkadaş.
97
00:09:45,240 --> 00:09:48,560
Bu annen için de geçerli.
Yani arkadaşım değil tabii...
98
00:09:49,320 --> 00:09:51,160
Ama lisede uyuşabilirdik bence.
99
00:09:52,000 --> 00:09:53,840
Neyse, annen intihar etmedi.
100
00:09:54,800 --> 00:09:57,480
Bir şey onu delirtti,
ne olduğunu bulacağız.
101
00:09:57,480 --> 00:10:00,680
Roxane'i annen öldürmedi,
Emma takılıp düşerek ölmedi,
102
00:10:00,680 --> 00:10:02,840
babam da kendi kendini kaçırmadı.
103
00:10:02,840 --> 00:10:05,560
Hepsinin arkasında aynı kişi var
ve onu bulacağız.
104
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Anlaştık mı?
105
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Anlaştık.
106
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
İçeride dediklerini duydum.
107
00:10:23,840 --> 00:10:25,160
Hasta mısın şimdi?
108
00:10:25,880 --> 00:10:27,840
Evet, lösemiyim.
109
00:10:28,960 --> 00:10:31,520
İlik nakli için uygun donör bulamadılar.
110
00:10:33,360 --> 00:10:38,040
Kemoterapi gitgide daha az işe yarıyordu.
İyiden iyiye işkenceye dönmüştü.
111
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Ben de vazgeçtim.
112
00:10:43,920 --> 00:10:44,960
Sonra?
113
00:10:48,440 --> 00:10:49,720
Her şeyden vazgeçtim.
114
00:11:08,760 --> 00:11:11,400
Yine mi? Dur, yapma şunu!
115
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Sakinleştirici!
116
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Ne yapacaksın?
117
00:11:23,320 --> 00:11:26,240
Oğlan ve kız bertaraf edilmeli.
118
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Hayır...
119
00:11:52,360 --> 00:11:54,800
- Neredesin sen?
- Bilmek istemezsin.
120
00:11:54,800 --> 00:11:58,960
O ne demek şimdi?
Şifremi kullanmışsın. Ne yapıyorsun kızım?
121
00:11:58,960 --> 00:12:01,800
Bir şeye bakacaktım,
erişimimi engellediler!
122
00:12:01,800 --> 00:12:02,880
Gel de bak.
123
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
2006'da evsiz bir adam
Grenoble'de ölü bulunmuş.
124
00:12:07,640 --> 00:12:09,800
Mani Derevko olarak teşhis edilmiş.
125
00:12:09,800 --> 00:12:12,400
Tarikattaki çocuk. Bunu biliyoruz zaten.
126
00:12:12,400 --> 00:12:14,240
Peki kim teşhis etmiş dersin?
127
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Denis Monnier.
128
00:12:17,440 --> 00:12:21,280
Hadi ya? Gerçi toplu intihardan sonra
çocuğa o sahip çıkmıştı.
129
00:12:21,280 --> 00:12:23,000
İyi tanıyordu, normal.
130
00:12:23,000 --> 00:12:26,880
Babasını öldürdüğü için pişman olduğundan
çocukla yakınlık kurmuştu.
131
00:12:26,880 --> 00:12:29,920
Eminim ölmüş gibi yapmasına
yardımcı olmuştur.
132
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Ne?
133
00:12:34,000 --> 00:12:36,920
Emma'nın ölümü
baştan beri tarikat bağlantılı gibiydi.
134
00:12:36,920 --> 00:12:39,520
Ama tüm ipuçları Arcacia'yı işaret ediyor.
135
00:12:39,520 --> 00:12:43,120
İkisinin bağlantısını buldum işte.
Mani Derevko.
136
00:12:43,120 --> 00:12:44,840
Hayatını araştırdım.
137
00:12:44,840 --> 00:12:47,680
Dâhi bir çocukmuş, sıkıntılı ama dâhi.
138
00:12:47,680 --> 00:12:51,920
Denis onu stüdyo dairesinde saklamış,
sonra da "ölmesine" yardım etmiş.
139
00:12:52,720 --> 00:12:56,320
Adam hayatta.
Arcacia'da çalışıyor, gözlerimle gördüm.
140
00:12:57,200 --> 00:12:59,360
Sen Arcacia'ya mı gittin?
141
00:12:59,880 --> 00:13:02,720
Dağ başında bir çadırda
ölü koyunlar bulduk.
142
00:13:02,720 --> 00:13:06,080
Laboratuvara götürdüler, bayılttılar,
arabada uyandım.
143
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Şöyle yapalım.
144
00:13:12,120 --> 00:13:16,040
Sen bana şu ölü koyunları bir göster.
Hadi birlikte gidip bakalım.
145
00:13:16,040 --> 00:13:19,160
Gösteremem.
Bir şekilde ortadan kaldırdılar.
146
00:13:21,760 --> 00:13:24,560
Aşkım, beni cidden korkutuyorsun artık.
147
00:13:24,560 --> 00:13:26,120
Bak, beni dinle.
148
00:13:26,120 --> 00:13:28,800
Son böyle konuştuğunda
ağır depresyondaydın.
149
00:13:29,480 --> 00:13:32,880
- Dr. Fisher'e gidip...
- Yeter, lafı hep oraya getiriyorsun!
150
00:13:32,880 --> 00:13:34,320
Anne?
151
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Çok ses yapıyorsunuz, uyuyamıyorum.
152
00:13:38,480 --> 00:13:39,480
Pardon oğlum.
153
00:13:42,880 --> 00:13:46,560
Gel oğlum, yok bir şey.
Merak etme sen. Hadi yatağa.
154
00:14:06,200 --> 00:14:08,080
Biliyorum, abini özledin.
155
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
Ben de özledim.
156
00:14:10,800 --> 00:14:12,760
Ama yakında taburcu olacak.
157
00:14:15,240 --> 00:14:16,240
Dur.
158
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Merhaba.
- Merhaba.
159
00:14:24,200 --> 00:14:26,280
Kusura bakma, saat de geç oldu ama...
160
00:14:27,120 --> 00:14:28,440
Nöbetim yeni bitti.
161
00:14:29,360 --> 00:14:31,560
- Girebilir miyim?
- Tabii, geç.
162
00:14:44,240 --> 00:14:48,760
Solal Heilman hastanedeymiş, duydum.
Hayatını sen kurtarmışsın.
163
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Biraz yardımım oldu, evet.
164
00:14:54,400 --> 00:14:56,480
Neyse, senden özür dilemek istedim.
165
00:14:57,840 --> 00:15:01,200
O konuyu araştırdığınızı söylediğinde
ciddiye almamıştım.
166
00:15:02,280 --> 00:15:03,640
Belli ki hata etmişim.
167
00:15:06,440 --> 00:15:09,160
Sen de köpeğimi kurtardın,
ödeştik diyelim.
168
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Hatırladın mı?
169
00:15:24,120 --> 00:15:27,080
Evet. Alice Grusson'un partisi.
170
00:15:28,160 --> 00:15:30,680
Ailesinin odasında gizlice dans etmiştik.
171
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Artık saklanmaya gerek yok.
172
00:15:49,440 --> 00:15:51,600
- İlk öpücüğümdü.
- Benim de.
173
00:15:53,680 --> 00:15:56,080
Ama öncesinde
Caroline Delmas'yla çıkmıştın.
174
00:15:56,080 --> 00:15:58,560
Bende bir şeyler uyandıran
ilk öpücüğüm yani.
175
00:16:00,000 --> 00:16:03,360
İçimde bir şeyler uyandıran.
Aklın hep başka yerlerde.
176
00:16:06,160 --> 00:16:08,720
Şu an bende de uyanan bir şey var yalnız.
177
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
HUZUR İÇİNDE YAT
JULIETTE CHEVALLIER
178
00:17:24,280 --> 00:17:27,720
Bana deli diyorlar...
Nefes alamıyorum, hiçbir şey yapamıyorum...
179
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Caleb özel biri olduğumu söyledi.
180
00:17:29,720 --> 00:17:33,520
Yalan söylemiyorum... Bana deli diyorlar...
Uyurken beni seyrediyor.
181
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
ENOLA, YALVARIRIM
RAHAT BIRAK BENİ
182
00:19:14,400 --> 00:19:18,000
Rahatsız olmuyorsun umarım.
Neyse, olursan söyle.
183
00:19:19,520 --> 00:19:22,400
Bir gün sana
şifre değiştirmeyi öğreteceğim.
184
00:19:22,400 --> 00:19:24,040
DEVAM EDENLER
185
00:19:24,040 --> 00:19:25,920
Bakalım burada ne varmış.
186
00:19:25,920 --> 00:19:27,000
BELGELER
187
00:19:42,840 --> 00:19:44,480
Bu sabah çok sessizsin.
188
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Arkadaşlarınla madeni gezip eğleneceksin.
189
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Babamla ayrılacak mısınız?
190
00:19:50,080 --> 00:19:52,640
Ne? Hayır.
191
00:19:54,720 --> 00:19:56,920
O zaman niye sürekli tartışıyorsunuz?
192
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Karışık bir konu.
193
00:20:00,160 --> 00:20:03,240
Günün birinde anlayacaksın.
Yetişkin meselesi bunlar.
194
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Böyle diyeceğini biliyordum.
195
00:20:07,720 --> 00:20:09,520
Bilirsin tabii, kafa zehir.
196
00:20:12,720 --> 00:20:16,720
Baban da ben de seni çok seviyoruz.
Bunu biliyorsun, değil mi?
197
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Değil mi?
198
00:20:21,160 --> 00:20:22,760
Çabalayacağız, söz.
199
00:20:24,080 --> 00:20:26,240
Hadi. Ben de anneannenle bir konuşayım.
200
00:20:36,000 --> 00:20:38,080
- Hadi görüşürüz.
- Görüşürüz.
201
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
Anne?
202
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
Anne?
203
00:21:04,720 --> 00:21:05,720
Anne?
204
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
ANTİLAB DERNEĞİ
ARCACIA
205
00:21:37,760 --> 00:21:40,080
ELIAS'A ADALET
206
00:21:41,360 --> 00:21:42,800
ARCACIA PROTESTOSU
207
00:21:55,760 --> 00:21:59,400
Ne yapıyorsun sen?
Eşyalarımı mı karıştırıyorsun?
208
00:22:00,240 --> 00:22:03,840
- Niye Hari'nin fotoğrafları var?
- Ah, Hari.
209
00:22:03,840 --> 00:22:08,880
Elias'la aylarca ilgilenen,
düşük yapınca gittiğin iyi yürekli doktor.
210
00:22:08,880 --> 00:22:12,000
Hainin teki. Arcacia'nın adamı.
211
00:22:12,000 --> 00:22:13,480
Mümkün değil.
212
00:22:13,480 --> 00:22:16,360
Hâlâ şaşırıyor musun? Herkesi bağlamışlar.
213
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Yıllardır para saçtıkları için
kimse ses etmiyor.
214
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
Kimse ne araştırdıklarını sormuyor.
215
00:22:21,880 --> 00:22:26,800
Aman ayrıntısını sorayım deme,
"ticari sır" derler hemen.
216
00:22:27,320 --> 00:22:28,800
Madem öyle, harekete geçeriz.
217
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
O ne demek anne?
218
00:22:32,200 --> 00:22:33,760
Ne yapacaksınız?
219
00:22:34,560 --> 00:22:35,920
Öğrencilerim bekler.
220
00:22:36,720 --> 00:22:38,640
- Görüşürüz canım.
- Anne!
221
00:22:46,640 --> 00:22:50,120
Bence ikimiz de epey ilerleme kaydetmişiz.
222
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Kaçsana benimle.
- Ne?
223
00:22:59,480 --> 00:23:02,960
Ne bileyim, kimseye söylemeden
çekip gidebiliriz yani.
224
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Nereye gideceğiz?
225
00:23:05,360 --> 00:23:07,800
Ne fark eder? Başka bir yere işte.
226
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Boğuluyorum burada.
227
00:23:12,560 --> 00:23:16,240
Ömrüm boyunca bana söyleneni yaptım.
Dayanamıyorum artık.
228
00:23:17,080 --> 00:23:19,640
Katlanamıyorum. Çekip gidelim istiyorum.
229
00:23:19,640 --> 00:23:22,800
- Korkutma beni. Başın mı belada?
- Hayır ama işte...
230
00:23:24,600 --> 00:23:25,920
Siktir, o neydi öyle?
231
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Doktor, neredesin?
232
00:23:30,760 --> 00:23:33,040
İçeridesin, biliyoruz. Araban burada.
233
00:23:33,040 --> 00:23:34,280
Çık dışarı!
234
00:23:34,280 --> 00:23:36,440
Duymuyor musun? Çık dışarı dedim!
235
00:23:37,560 --> 00:23:39,120
Hayırdır, ne oluyor?
236
00:23:39,120 --> 00:23:41,160
Bak bak, ibneymiş bir de.
237
00:23:41,160 --> 00:23:43,040
Yürü. Sana sorularımız var.
238
00:23:43,040 --> 00:23:44,200
Sakin. Ne oluyor?
239
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Aylardır bizi aptal yerine koyuyorsun.
240
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
İyi kalpli doktoru oynayıp
onlara çalışıyorsun.
241
00:23:49,840 --> 00:23:51,480
Sakin ol! Delirdin mi sen?
242
00:23:51,480 --> 00:23:53,320
- Arcacia'dan para alıyor!
- Ne?
243
00:23:53,320 --> 00:23:55,760
Bizi, çocuklarımızı kobay yapıyor!
244
00:23:55,760 --> 00:23:57,200
Siz kafayı yemişsiniz!
245
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Bırakın lan!
246
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Onlara çalışıyorsun, itiraf et!
247
00:24:12,240 --> 00:24:16,000
Kesin şunu! Durun dedim!
Defolun gidin! Bırakın kardeşimi!
248
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Hepinizi tutuklarım bak!
249
00:24:18,000 --> 00:24:22,240
- Tehlikenin farkında değilsin.
- Ne tutuklaması? Kovdular seni!
250
00:24:22,240 --> 00:24:25,080
Bir telefonuma bakar, hücreyi boylarsınız.
251
00:24:26,040 --> 00:24:27,240
İkileyin hadi!
252
00:24:29,440 --> 00:24:31,160
Yürü, kaybol!
253
00:24:31,680 --> 00:24:33,560
- İyi misin?
- İyiyim.
254
00:24:36,640 --> 00:24:39,840
- Teşekkürler.
- Bin hadi, konuşacağız.
255
00:24:40,480 --> 00:24:43,160
- Dur. Ne yapıyorsun?
- Sen karışma.
256
00:24:43,160 --> 00:24:44,840
- Yok artık!
- Roméo, boş ver.
257
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Ben seni ararım, tamam mı?
258
00:25:20,360 --> 00:25:21,880
Merak ettik seni.
259
00:25:25,720 --> 00:25:29,840
Peşimizdeki her kimse
Juliette'in de peşindeymiş.
260
00:25:29,840 --> 00:25:32,080
Sanırım Enola diye bir kadın ama...
261
00:25:32,600 --> 00:25:37,120
Eşyalarına, okul fotoğraflarına baktım
ama öyle birine rastlamadım.
262
00:25:37,120 --> 00:25:40,880
- Siz tanıyor musunuz?
- Hayır. Ama bırak şimdi, yemek hazır.
263
00:25:40,880 --> 00:25:44,800
Boş ver şimdi yemeği Marie.
Öğrenmezsem kafayı yiyeceğim.
264
00:25:45,360 --> 00:25:47,640
- Hiç mi tanıdık gelmedi?
- Belki şey...
265
00:25:48,720 --> 00:25:51,600
Adı Enola mıydı, bilmiyorum da...
266
00:25:53,000 --> 00:25:56,720
Yıllar önce genç bir kadın
buraya gelip anneni sormuştu.
267
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Çoktan Paris'e taşınmıştı. Hatırladın mı?
- Evet, tuhaftı.
268
00:26:01,720 --> 00:26:06,440
Çok ısrarcıydı.
Adresini istemişti ama vermemiştik.
269
00:26:06,440 --> 00:26:09,600
Tanımadığınız biri miydi?
Görseniz çıkarabilir misiniz?
270
00:26:09,600 --> 00:26:11,120
25 yıl oldu.
271
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Neyi var yine bunların?
272
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Rox!
273
00:26:19,080 --> 00:26:20,080
Ben bakarım.
274
00:26:31,080 --> 00:26:32,400
Bir sıkıntı var mı?
275
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Ne oldu?
276
00:26:47,880 --> 00:26:51,920
Evet çocuklar,
lütfen içeride birbirinizden ayrılmayın.
277
00:26:51,920 --> 00:26:54,200
Madende işaretli yolu terk etmeyin.
278
00:26:54,200 --> 00:26:58,680
150 kilometre uzunluğunda tünelleriyle
gördüğünüz gibi tam bir labirent.
279
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
Şimdi hepiniz ufak fenerlerinizi açıp
sessizce beni izleyin.
280
00:27:07,960 --> 00:27:11,240
Gerçek bir antrasit madenine
girmek üzereyiz.
281
00:27:11,240 --> 00:27:12,800
- Alo?
- Hadi çocuklar.
282
00:27:12,800 --> 00:27:17,720
Ne? Roméo, sakin ol.
Hari'yle olacağını nereden bilebilirdim?
283
00:27:17,720 --> 00:27:20,320
Konuşacaklardı.
Büyüyeceğini düşünmemiştim.
284
00:27:20,320 --> 00:27:23,120
Antrasit madenlerinde
patlayıcı kullanılmasa da
285
00:27:23,680 --> 00:27:28,160
madencilerin, karbondioksit gazına
çok dikkat etmesi gerekiyordu.
286
00:27:28,160 --> 00:27:30,240
Çok etkileyici!
287
00:27:30,240 --> 00:27:32,760
Kayalarda hapsolmuş karbondioksit,
288
00:27:33,440 --> 00:27:37,120
serbest kalması hâlinde
korkunç yangınlara sebebiyet verebilir.
289
00:28:20,760 --> 00:28:22,080
Eyvah...
290
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Sen miydin canım?
291
00:28:37,920 --> 00:28:40,000
- Ne yapıyorsun?
- Burada biri var!
292
00:28:40,000 --> 00:28:43,360
İleride birini gördüm! Tünelde biri var!
293
00:28:43,360 --> 00:28:46,000
- Manken onlar.
- Hareket etti!
294
00:28:46,000 --> 00:28:50,560
Etmemiştir, burası manken dolu.
Hadi diğerlerine yetişelim. Hadi yürü.
295
00:28:55,920 --> 00:28:57,200
16. yüzyıldan bu yana
296
00:28:57,200 --> 00:29:00,480
antrasitinin saflığıyla nam salan
Lévionna madenlerinin
297
00:29:00,480 --> 00:29:03,640
eşsiz mikrobiyotasında
yepyeni bir hazine bulundu.
298
00:29:04,160 --> 00:29:05,760
Levia Borrelis.
299
00:29:05,760 --> 00:29:10,520
Profesör Bachelard ve ekibi
dört yıl süren çalışmalar sonucunda
300
00:29:10,520 --> 00:29:12,480
bu bakterinin ürettiği proteinin
301
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
kortikosteroidlere kıyasla 1.200 kat fazla
antienflamatuar etki gösterdiğini saptadı.
302
00:29:17,680 --> 00:29:22,960
Arcacia, Levia Borrelis'i sentezleyerek
büyük umudu perçinledi.
303
00:29:22,960 --> 00:29:27,360
Tıpta devrim niteliği taşıyacak
bu keşiflere dayanan ilk ilacın
304
00:29:27,360 --> 00:29:29,480
geliştirilme süreci devam ediyor.
305
00:29:29,480 --> 00:29:31,560
Arcacia, bilimin en derin noktası.
306
00:29:31,560 --> 00:29:36,040
Orada çalışırken bulduğum bir video.
Yatırımcılara yönelik bir tanıtım.
307
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Bakteriye dair dedikleri doğru mu?
- Evet, müthiş bir keşif.
308
00:29:39,880 --> 00:29:43,560
Bachelard madeni araştırma fikrini
nereden edindi bilmiyorum
309
00:29:43,560 --> 00:29:44,960
ama define buldu resmen.
310
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
Onu hiç gördün mü?
311
00:29:50,440 --> 00:29:52,960
Hayır, Bachelard paranoyağın teki.
312
00:29:52,960 --> 00:29:54,480
Senin rolün neydi?
313
00:29:57,920 --> 00:30:01,760
Lévionna'ya geri taşındıktan
kısa süre sonra bana ulaştılar.
314
00:30:02,600 --> 00:30:07,080
Klinik deney gönüllüsü arıyorlardı.
Onlara hasta göndermemi istediler.
315
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
Başta reddettim.
316
00:30:09,920 --> 00:30:13,600
Ama Elias'ın hikâyesini
ve Arcacia'ya dair söylentileri duyunca
317
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
belki ne yaptıklarını öğrenebilirim dedim.
318
00:30:19,200 --> 00:30:22,320
Çevredeki doğum ve gebelikleri
etkilemiş olabilir mi?
319
00:30:23,080 --> 00:30:28,400
Hayır, ne Elias'ta ne senin düşük vakanda
herhangi bir bağlantı bulamadım.
320
00:30:34,040 --> 00:30:38,320
Ama son birkaç aydır
şirkette farklı bir hava seziyorum.
321
00:30:38,320 --> 00:30:39,680
Herkes barut fıçısı.
322
00:30:39,680 --> 00:30:41,560
Deneylerin parçası olarak
323
00:30:41,560 --> 00:30:44,360
bakteriyi maden dışında
üretmeye çalışıyorlar.
324
00:30:45,800 --> 00:30:46,960
Ama beceremediler.
325
00:30:46,960 --> 00:30:48,840
Olan koyunlara oldu desene.
326
00:30:49,880 --> 00:30:52,320
Örtbas etmek için yapmayacakları şey yok.
327
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Yoktur tabii.
328
00:30:55,040 --> 00:30:58,680
Bachelard bu keşif sayesinde
milyonlarca avro kaynak topladı.
329
00:30:59,480 --> 00:31:01,840
Başaramazsa olacakları bir düşünsene.
330
00:31:02,480 --> 00:31:06,600
Acaba bu uğurda ne kadar ileri gidecek?
Emma Marçais de bir kobaydı.
331
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
Onlar mıydı diyorsun?
332
00:31:11,200 --> 00:31:15,000
Kahretsin. Klinik deneye katılımını
bizzat ben onaylamıştım.
333
00:31:15,000 --> 00:31:18,640
Emin olabilmemiz için
beni Arcacia'ya sokman gerek.
334
00:31:18,640 --> 00:31:20,600
Biri Bachelard'la yüzleşmeli.
335
00:31:21,520 --> 00:31:24,640
Ne yapacaksın,
kafasına silah mı dayayacaksın?
336
00:31:26,040 --> 00:31:28,840
Daha içeri giremeden
yaka paça kovarlar seni.
337
00:31:30,960 --> 00:31:32,800
Ne yazık ki annem haklı.
338
00:31:34,040 --> 00:31:35,760
Bazen nezaketi bırakmak şart.
339
00:31:41,000 --> 00:31:42,240
Merhaba millet!
340
00:31:42,240 --> 00:31:45,840
Biyolojisi beş olan biri varsa
bana yardım edebilir mi?
341
00:31:45,840 --> 00:31:49,720
Merhaba, ben Inaya.
Yaoundé Bilim Enstitüsü'nde çalışıyorum.
342
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Ben Nadine, emekli hemşireyim.
- Şahane, sağ ol.
343
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Selam. Ben sıkıldığımdan geldim.
344
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Dokulardan çıkarılmış
gen haritaları bunlar.
345
00:31:58,080 --> 00:31:59,800
Evet, benim ve babamın.
346
00:31:59,800 --> 00:32:02,560
Eski analizlere niye baktığını
merak ediyorum
347
00:32:02,560 --> 00:32:05,440
çünkü nakle uygun olmadığımızı
yıllardır biliyoruz.
348
00:32:05,440 --> 00:32:08,360
Nakil mi dedin? Sen hasta mısın?
349
00:32:08,360 --> 00:32:10,000
Hadi ya, çok geçmiş olsun.
350
00:32:10,000 --> 00:32:11,960
Çok sağ ol ama mesele o değil.
351
00:32:11,960 --> 00:32:14,680
Bu analizler eski değil yalnız.
352
00:32:14,680 --> 00:32:17,760
Alttaki kodun son hanelerini
görüyor musun?
353
00:32:17,760 --> 00:32:18,960
Tarihi yazıyor.
354
00:32:18,960 --> 00:32:24,080
Numunenin analize gönderildiği tarih.
Daha iki hafta bile olmamış.
355
00:32:25,200 --> 00:32:30,000
Evet. Yani Lévionna'ya geldikten
kısa süre sonra tekrar analiz yaptırmış.
356
00:32:32,400 --> 00:32:35,520
Tam anladığımdan emin değilim
ama bu gizeme bayıldım.
357
00:32:36,400 --> 00:32:38,080
Peki. Kafan mı iyi senin?
358
00:32:38,720 --> 00:32:40,720
Ama numune babana ait değil.
359
00:32:40,720 --> 00:32:44,280
- Nasıl yani?
- Eurocord veritabanına baktım.
360
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Baban organ bağışçısı olarak kayıtlı.
Kan grubu 0- yazıyor.
361
00:32:48,400 --> 00:32:51,800
Analizdeki fenotipse AB+.
362
00:32:52,320 --> 00:32:55,720
Gen analizi onun adına yapılmış
ama numune ondan değil.
363
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Emin misin?
364
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Ben çıkayım, sahte isimle
DNA testi yaptırmak yasa dışı.
365
00:33:02,760 --> 00:33:03,640
Nasıl yapmış?
366
00:33:03,640 --> 00:33:04,600
Gayet basit.
367
00:33:04,600 --> 00:33:09,600
Birinden saç veya tükürük numunesi alır,
internetten başvurup analize gönderirsin.
368
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Yani burada yaşayan biriyle
gen uyumuma baktırmış.
369
00:33:14,000 --> 00:33:15,280
Bunu niye yapsın ki?
370
00:33:44,280 --> 00:33:46,360
Tımarhanedekiler telefonu açmıyor.
371
00:33:46,360 --> 00:33:48,320
Telefon hattı arızalıdır.
372
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Caleb'i görmem tesadüf mü yani?
373
00:33:57,920 --> 00:34:01,200
- Deliyle kazak fıkrasını bilir misin?
- Ne diyorsun ya?
374
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Delinin biri arkadaşıyla buluşmuş,
çirkin örgü kazağını görmüş.
375
00:34:04,560 --> 00:34:08,000
Demiş ki "Vay be, kazağın ne kıyakmış!"
376
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Diğeri de demiş ki
"Evet, iki koyunla halloldu."
377
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
İlki demiş,
"Koyunların örgü örebildiğini..."
378
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Dikkat et!
379
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
"Koyunların
örgü örebildiğini bilmiyordum."
380
00:34:24,360 --> 00:34:25,320
Hastaneden bu.
381
00:34:34,280 --> 00:34:36,400
- Günaydın Dr. Faure.
- Günaydın.
382
00:34:36,400 --> 00:34:39,280
- Bugün gelecek miydiniz?
- Yok, mesaiye gelmedim.
383
00:34:39,280 --> 00:34:41,480
816'da bir dosya unutmuşum da.
384
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Size getiren oldu mu?
- Hayır, üzgünüm.
385
00:34:44,800 --> 00:34:46,440
Neyse, gidip bir bakayım.
386
00:34:46,440 --> 00:34:49,360
Tabii. Birini yönlendireyim,
size eşlik etsinler.
387
00:34:49,360 --> 00:34:50,440
Tamamdır.
388
00:34:55,440 --> 00:34:57,680
Günaydın, Dr. Faure resepsiyonda.
389
00:35:12,480 --> 00:35:15,400
Hayır, 209'daydı sanırım. Ben bir...
390
00:35:46,560 --> 00:35:47,640
Hanımlar beyler,
391
00:35:48,280 --> 00:35:50,560
tıbbın geleceğine hoş geldiniz.
392
00:35:50,560 --> 00:35:52,280
Bu akşam buradaysanız
393
00:35:52,280 --> 00:35:55,480
biraz çılgın bir hayale
yatırım yapmışsınız demektir.
394
00:35:56,000 --> 00:36:00,160
Hayalimiz mi?
İnsanlığın zincirlerini kırması.
395
00:36:00,160 --> 00:36:02,640
Ve bu hayal gerçek olmak üzere
396
00:36:02,640 --> 00:36:06,760
ancak son bir kez
yardımınıza ve cömertliğinize sığınıyoruz.
397
00:36:07,880 --> 00:36:13,080
Bugün madenin içinde
yeni bir keşif sahası açıyoruz.
398
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
Hiç şüphem yok ki aradığımız cevaplar...
399
00:36:16,600 --> 00:36:17,720
Prof. Bachelard!
400
00:36:17,720 --> 00:36:21,720
Hiç şüphem yok ki
aradığımız cevaplar orada saklı.
401
00:36:21,720 --> 00:36:23,160
- Profesör!
- Ne var?
402
00:36:23,160 --> 00:36:26,120
Rahatsız ettim
ama Dr. Faure'le sorun yaşıyoruz.
403
00:36:26,120 --> 00:36:28,440
Olay çıkardı, laboratuvardan çıkmıyor.
404
00:36:28,440 --> 00:36:32,920
Ne oldu şimdi bu adama?
Tesisten çıkarın, erişimini iptal edin.
405
00:36:32,920 --> 00:36:34,000
Tamam efendim.
406
00:36:35,520 --> 00:36:37,200
Hadi en baştan alalım.
407
00:36:37,200 --> 00:36:39,880
Yok, ritmim kaçtı artık.
Sonra devam ederiz.
408
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Her yeri çamur ettim.
409
00:36:51,760 --> 00:36:52,960
Sorun olmaz umarım.
410
00:36:54,040 --> 00:36:55,840
- Güvenliği çağır.
- Manası yok.
411
00:36:56,440 --> 00:36:59,360
Başka bir meseleyle meşguller.
Geçelim onu Mani.
412
00:36:59,880 --> 00:37:03,880
Size Mani diyebilir miyim?
Ya da Bay Derevko mu diyeyim?
413
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Sen çık.
414
00:37:10,120 --> 00:37:14,040
Sanırım toksinler sizi
sandığımdan daha fazla etkilemiş.
415
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Bir doktora görünün.
416
00:37:15,280 --> 00:37:17,680
Göl evinde babanızın cesedini bulduk.
417
00:37:18,880 --> 00:37:20,960
Bıraksaydınız, orada çürüseydi.
418
00:37:22,560 --> 00:37:26,600
Beni annemden ayırdı,
o kafasızların yanında büyüttü.
419
00:37:26,600 --> 00:37:29,160
O bağnaz herifle işim olmaz.
420
00:37:30,080 --> 00:37:33,160
Yine de madendeki antrasiti
araştırmak için döndünüz.
421
00:37:34,200 --> 00:37:36,320
İroniden öte bir durum, kader âdeta.
422
00:37:36,840 --> 00:37:40,920
Caleb bu madenlerde
bir güç olduğunu sezdiği için
423
00:37:40,920 --> 00:37:42,880
ilkel bir ayin türetti.
424
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Bense faydasını bilimle kanıtladım.
425
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Zarar görenleri göz ardı ederek.
Çok da farklı değilsiniz.
426
00:37:50,000 --> 00:37:55,160
Bilim size direnince ne oluyor peki?
Deneyi çöpe atıp baştan mı başlıyorsunuz?
427
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Emma Marçais'ye olan da bu muydu?
428
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Cinayetle mi suçlanıyorum?
429
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Durumunu takip etmek için
çip takmıştık sadece.
430
00:38:03,200 --> 00:38:05,360
Henüz tedavi süreci başlamamıştı.
431
00:38:05,360 --> 00:38:07,800
Prof. Bachelard, hemen gelmeniz gerek.
432
00:38:07,800 --> 00:38:09,120
- Nedir?
- Durum ciddi.
433
00:38:09,120 --> 00:38:11,240
Dr. Redman'in ekibiyle alakalı.
434
00:38:20,720 --> 00:38:21,800
Ne oldu burada?
435
00:38:21,800 --> 00:38:23,440
Saldırıya uğradılar.
436
00:38:23,440 --> 00:38:25,400
İçeride bir şey var.
437
00:38:42,480 --> 00:38:46,160
Hastanede VHS kaset izleyebileceğim
bir yer var mı acaba?
438
00:38:46,160 --> 00:38:49,720
- Bilmiyorum, resepsiyona sorun.
- Resepsiyon neredeydi?
439
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Genç hanım!
440
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Ortak alandan
televizyon ve birkaç kaset almıştım.
441
00:39:03,160 --> 00:39:04,560
Atölyeme kurdum.
442
00:39:05,160 --> 00:39:08,080
Hiç merak etme,
buraya kimsecikler uğramaz.
443
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Arada dinlenmeye geliyorum.
444
00:39:11,080 --> 00:39:12,440
Malum, yaşlandık artık.
445
00:39:13,040 --> 00:39:15,440
İyi ki sohbet etme fırsatı bulduk.
446
00:39:16,520 --> 00:39:19,800
Bu arada ben Ida.
Şok cihazımı yanımdan ayırmam.
447
00:39:19,800 --> 00:39:23,920
İşte öyle kendimle ilgili
ilginç bir bilgi vereyim dedim.
448
00:39:23,920 --> 00:39:25,360
SIHHİ TESİSAT ATÖLYESİ
449
00:39:26,000 --> 00:39:27,520
Bütün klasikler var!
450
00:39:27,520 --> 00:39:31,520
Zor Ölüm, Rocky, Full Metal Jacket...
451
00:39:35,400 --> 00:39:39,520
Bu kaliteyi başka yerde bulamazsın.
Plak gibi değerlenecek bunlar.
452
00:39:39,520 --> 00:39:40,960
Kendi kasetimle geldim.
453
00:39:40,960 --> 00:39:42,200
Öyle mi? Neymiş?
454
00:39:43,240 --> 00:39:45,560
İlk Aşk İlk Dans. Uzun versiyonu.
455
00:39:46,920 --> 00:39:48,920
Neyse, sen rahat rahat izle.
456
00:39:48,920 --> 00:39:50,360
Tamamdır, teşekkürler.
457
00:40:06,120 --> 00:40:07,640
Roxane'in, vefatından önce
458
00:40:07,640 --> 00:40:10,640
Caleb'le olan ilişkine
karşı çıktığını söylemiştin.
459
00:40:10,640 --> 00:40:14,280
İlişkinizin aşırıya kaçtığını
düşünüyormuş.
460
00:40:15,400 --> 00:40:17,360
O yüzden mi tartışmıştınız?
461
00:40:18,160 --> 00:40:20,000
Caleb'le görüşmemi istemiyordu.
462
00:40:20,960 --> 00:40:22,560
Ama tartışma ondan çıkmadı.
463
00:40:23,920 --> 00:40:26,960
Juliette, Caleb sana
cinsel saldırıda bulundu mu?
464
00:40:27,920 --> 00:40:29,160
Anlamıyorsunuz.
465
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Beni iyileştireceğini söylemişti.
466
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Ama durum çok...
467
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Canım yanıyor!
468
00:40:39,080 --> 00:40:40,440
Ne oluyor böyle?
469
00:40:42,240 --> 00:40:44,200
Juliette, suyun geldi!
470
00:40:44,200 --> 00:40:46,360
- Ne?
- Sen hamilesin!
471
00:40:46,920 --> 00:40:47,920
Hayır!
472
00:40:53,840 --> 00:40:55,880
Hastaneye gidecek vaktimiz yok!
473
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Eyvah. Burada yapmamız gerek!
Tamam, hadi ıkın!
474
00:41:00,480 --> 00:41:02,560
- Yapamam...
- Yaslan. Hadi! Ikın!
475
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
- Hadi!
- Hayır, istemiyorum!
476
00:41:05,280 --> 00:41:06,680
Geliyor!
477
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Hadi Juliette!
478
00:41:09,480 --> 00:41:10,560
Hadi!
479
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
Aferin.
480
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
- Juliette, bak!
- Hayır, istemiyorum!
481
00:41:18,000 --> 00:41:20,400
- Ne kadar da güzel.
- İstemiyorum.
482
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Kız.
- Götürün, istemiyorum!
483
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
İstemiyorum.
484
00:41:27,120 --> 00:41:30,040
- Alın götürün.
- Bir kızın oldu.
485
00:41:30,040 --> 00:41:31,320
Götürün şunu!
486
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Kadına yardım edelim.
487
00:42:04,120 --> 00:42:05,240
Deneyeyim.
488
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Bırakın kadını, bırakın!
489
00:42:10,880 --> 00:42:11,800
Sen devam et!
490
00:42:14,920 --> 00:42:16,360
Sen git, burası bende!
491
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Ne işiniz var burada?
492
00:42:54,120 --> 00:42:55,120
Teşekkürler.
493
00:42:55,680 --> 00:42:57,440
Sağ olun. İyi misiniz?
494
00:42:58,240 --> 00:42:59,240
İyi misiniz?
495
00:43:00,320 --> 00:43:01,160
Sağ olun.
496
00:43:01,160 --> 00:43:04,000
- Bunu Caleb mi yaptı?
- Evet.
497
00:43:04,000 --> 00:43:05,920
Caleb Johansson tehlikeli biri.
498
00:43:05,920 --> 00:43:07,560
Kaçtı gitti.
499
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Siktir, telefonum yok.
Acilen birini uyarmam lazım.
500
00:43:11,280 --> 00:43:14,360
Şurada bir telefon var, kapıyı geçince.
501
00:43:29,320 --> 00:43:31,120
- Efendim?
- Ida, benim.
502
00:43:31,120 --> 00:43:33,280
- Neredesin?
- Hastanedeyim.
503
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Ben de tımarhanedeyim. Caleb kaçmış.
504
00:43:35,800 --> 00:43:37,000
Caleb mi?
505
00:43:38,040 --> 00:43:39,040
Evet, şey...
506
00:43:39,880 --> 00:43:43,000
Babam onunla
gen haritalarımızı karşılaştırtmış.
507
00:43:43,000 --> 00:43:47,520
Ne? Dur, bekle. Beni anlamadın galiba!
Caleb kaçtı, nereye gittiği meçhul!
508
00:43:48,160 --> 00:43:51,840
Çok dikkatli ol, tamam mı?
Hemen buluşmamız lazım.
509
00:44:03,480 --> 00:44:05,720
Hayır!
510
00:44:07,480 --> 00:44:10,640
Aç! Bırak onu! Hayır!
511
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Hayır, yapma kahrolası!
Bırak onu! Dur dedim sana!
512
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Aç şu kapıyı! Bırak onu!
513
00:44:17,160 --> 00:44:19,360
Aç şu kapıyı dedim!
514
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Karanlık kayboldu ama dönebilir.
515
00:44:29,160 --> 00:44:30,840
İnancım onu uzak tutuyor.
516
00:44:31,360 --> 00:44:32,520
Ona olan inancım.
517
00:44:41,080 --> 00:44:43,920
- Kime olan inancın?
- Peygamberime.
518
00:44:43,920 --> 00:44:47,120
Onun bizlerden önemli bir vazifesi var.
519
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Öyle mi?
520
00:44:50,400 --> 00:44:52,520
Tam olarak neymiş bu vazife?
521
00:44:54,240 --> 00:44:58,280
Dünyanın dengesi sağlanacaksa
iki kardeş ölmeli.
522
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Öyle mi?
523
00:45:02,680 --> 00:45:03,760
Şey...
524
00:45:05,320 --> 00:45:07,280
Bir şey itiraf edeceğim.
525
00:45:08,600 --> 00:45:14,400
Aslında ben de ona inanmıştım.
Dünyanın acılarını dindirebileceğine.
526
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Ama...
527
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
Ama gerçek şu ki
acılar asla tamamen dinmez.
528
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Peygamberin yoldan çıktı.
529
00:45:30,880 --> 00:45:33,680
Vazifesini yerine getirmekten âciz.
530
00:45:34,720 --> 00:45:37,120
Yıllar önce anladım ki
531
00:45:37,120 --> 00:45:40,160
umudumuzu, kelamımızı yaymak
aslında benim vazifem.
532
00:45:40,160 --> 00:45:42,440
Yakında hepimiz kurtulacağız.