1 00:00:36,520 --> 00:00:40,920 Tünel B. Sektör 314. Geçiş kapalı. 2 00:00:42,080 --> 00:00:43,640 Patlayıcı yerleştiriyoruz. 3 00:00:45,920 --> 00:00:46,960 O neydi? 4 00:00:48,360 --> 00:00:49,640 Sen de duydun mu? 5 00:00:49,640 --> 00:00:51,400 - Bir bakayım. - Tamam. 6 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Benoît? 7 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Benoît! 8 00:01:35,560 --> 00:01:39,400 ANTRASİT TARİKATIN SIRLARI 9 00:01:59,560 --> 00:02:01,480 Hayır! 10 00:02:06,960 --> 00:02:09,360 Arabamız şarampole yuvarlandı. 11 00:02:09,360 --> 00:02:12,200 Bizi takip ediyordu. Şans eseri buraya geldik. 12 00:02:13,320 --> 00:02:15,760 Hadi gidelim abi. Jaro! Hay sıçayım. 13 00:02:15,760 --> 00:02:18,600 Niye kızımla uğraştın? Onunla ne derdin var? 14 00:02:19,280 --> 00:02:20,760 Cevap versene! Derdin ne? 15 00:02:27,200 --> 00:02:29,560 30 yıl önce annemi bıçaklamışsın. 16 00:02:30,520 --> 00:02:31,760 Neden yaptın? 17 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Bunu neden yaptın? - Hiçbir şey bildiğin yok. 18 00:02:37,200 --> 00:02:38,360 Anlat o zaman! 19 00:02:40,240 --> 00:02:42,640 Kendinde değildi. Gözlerinden belliydi. 20 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 İçine bir şey kaçmıştı. 21 00:02:53,560 --> 00:02:57,800 Yüzünü Tanrı'ya dönersen kurtuluş hâlâ mümkün. 22 00:03:00,280 --> 00:03:02,280 Gel Juliette, hadi. 23 00:03:05,280 --> 00:03:08,480 Juliette, tek istediğim sana yardım etmek. 24 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Yapma! Juliette! 25 00:03:24,840 --> 00:03:26,640 İblis ona musallat olmuştu. 26 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Hastaneye götürmezsek ölecek. 27 00:03:33,160 --> 00:03:38,800 Onu dağda buldum, saldırıya uğramıştı. Elimden geleni yaptım. 28 00:03:38,800 --> 00:03:40,320 Görür görmez anladım ama. 29 00:03:40,320 --> 00:03:43,640 İblisin döndüğünü, hatta artık daha da güçlendiğini. 30 00:03:44,600 --> 00:03:49,000 Yer altında yaşıyor, geceleri çıkıyor. Onu duyuyorum, görüyorum. 31 00:03:49,000 --> 00:03:52,680 Gölde buldukları kızı da o öldürdü. 32 00:03:52,680 --> 00:03:54,320 Ailenin peşinde. 33 00:03:56,000 --> 00:03:59,240 - Malia'nın alnındaki simge... - İblisi uzak tutmak içindi. 34 00:03:59,240 --> 00:04:04,320 Annene de yardım etmeye çalışmıştım ama sonunda sahte peygamber olup çıktı. 35 00:04:04,320 --> 00:04:09,320 Caleb onu iyileştireceğine söz verdi ama tek yaptığı iblisi güçlendirmek oldu. 36 00:04:12,160 --> 00:04:13,880 Kim bu iblis peki? 37 00:04:14,640 --> 00:04:16,240 Binbir sureti var. 38 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Annen ona Siyah Bakire suretinde göründüğünü söylerdi. 39 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 Geceleri odama geliyor. 40 00:04:30,720 --> 00:04:32,360 Uyurken beni seyrediyor. 41 00:04:34,160 --> 00:04:37,600 Nefes alamıyorum, kıpırdayamıyorum, hiçbir şey yapamıyorum. 42 00:05:14,840 --> 00:05:15,840 Ida? 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Ida! 44 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 Ida! 45 00:05:27,840 --> 00:05:29,040 Ida! 46 00:05:30,640 --> 00:05:31,840 Ida! 47 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ida! 48 00:05:36,400 --> 00:05:37,400 Ida! 49 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ida! 50 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Nasıl olur ya? 51 00:05:44,160 --> 00:05:45,360 Kanıt bırakmamışlar. 52 00:05:46,160 --> 00:05:48,160 Ha siktir, sen iyi misin? 53 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Evet de... 54 00:05:49,440 --> 00:05:54,200 Ben de seni gördüğüme sevindim ama kusacak gibiyim, fazla yaklaşma. 55 00:05:54,200 --> 00:05:57,560 Aklım çıktı be. Ne hatırlıyorsun? 56 00:05:57,560 --> 00:06:01,880 Ölü koyunlar vardı. Sonra arabada sersem bir hâlde uyandım. 57 00:06:02,840 --> 00:06:07,040 Sanırım bizi laboratuvara götürdüler. Şey gördüm sanki... Galiba şeydi... 58 00:06:10,040 --> 00:06:11,080 İyi misin? 59 00:06:12,480 --> 00:06:13,960 İyiyim, kusura bakma. 60 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Pardon, ne diyordun? 61 00:06:17,520 --> 00:06:18,800 Babanı bulmuşlar. 62 00:06:26,600 --> 00:06:27,480 Durumu nasıl? 63 00:06:27,480 --> 00:06:31,720 Ameliyatta. Çok kan kaybetmiş. Bize bir şey söylemediler. Al, çantası. 64 00:06:32,920 --> 00:06:36,640 - Ne oldu? Nerede buldunuz? - İnanmayacaksın ama Détraz'ın evinde. 65 00:06:36,640 --> 00:06:37,880 Détraz mı? 66 00:06:37,880 --> 00:06:41,640 Adamı ormanda yaralı bulmuş. Elinden geldiğince yardım etmiş. 67 00:06:42,360 --> 00:06:45,640 - Kimin yaraladığını biliyor mu? - Evet, bir iblis. 68 00:06:45,640 --> 00:06:47,480 - Hay sıçayım. - Sorma. 69 00:06:47,480 --> 00:06:51,120 Erwan ifademizi aldı. Gidip Détraz'la da görüşecekler. 70 00:06:51,120 --> 00:06:55,120 - Ida'yla ne yapıyordunuz? - Solal'i arıyorduk, başka bir şey bulduk. 71 00:06:55,960 --> 00:06:59,560 Benim gidip bir şeye bakmam lazım. Ida'ya sahip çıkın. 72 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Yüzbaşım, kadın gitmiş sanırım. 73 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 Ama şuna bakın. 74 00:07:32,960 --> 00:07:34,520 Hadi baba, kalk artık. 75 00:07:37,320 --> 00:07:38,640 Sen kazandın, tamam. 76 00:07:41,120 --> 00:07:43,280 Uyanırsan tedavime döneceğim. 77 00:07:44,680 --> 00:07:47,920 Kemoterapiye tekrar başlayacağım. Ne istersen yapacağım. 78 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Yani kalkabilirsin artık, değil mi baba? 79 00:07:55,440 --> 00:07:57,080 Hadi uyan artık. 80 00:07:58,600 --> 00:08:00,680 Hadi baba, kalk ne olursun. 81 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Babamın sırtından tüfek mermisi çıkarmışlar. 82 00:08:37,200 --> 00:08:40,440 Yani buranın iblisleri ava merak salmadıysa 83 00:08:40,440 --> 00:08:42,280 onu vuran bir insanmış. 84 00:08:43,000 --> 00:08:49,440 Détraz'ın delice inançları olduğu doğru ama bence annem hakkında yalan söylemiyor. 85 00:08:51,480 --> 00:08:54,320 Bence Caleb annemi şifa ayinine ikna etmiş. 86 00:08:54,840 --> 00:08:59,240 Evet, Monnier'nin ayini gibi. "İyileşmek" için kafa kırıyorsun. 87 00:09:03,960 --> 00:09:04,960 Bir dakika. 88 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 Roxane'i ayinde öldürmüş olabilir mi diyorsun? 89 00:09:11,680 --> 00:09:14,520 Annemin yapabileceklerine ilk elden tanık oldum. 90 00:09:17,720 --> 00:09:20,200 Sen küçükken evi de bilerek mi yaktı yani? 91 00:09:21,320 --> 00:09:23,040 Bilmiyorum artık. 92 00:09:27,480 --> 00:09:30,600 Belki de gerçeklerle yüzleşmekten korktum. 93 00:09:32,160 --> 00:09:35,120 Ben de annem gibiyim. Sevdiklerime zarar veriyorum. 94 00:09:36,440 --> 00:09:38,040 Pardon da saçmaladın şimdi. 95 00:09:39,320 --> 00:09:43,120 Ben karşımda kızı uğruna her şeyi göze alacak bir baba görüyorum. 96 00:09:43,120 --> 00:09:44,480 Ve de bir arkadaş. 97 00:09:45,240 --> 00:09:48,560 Bu annen için de geçerli. Yani arkadaşım değil tabii... 98 00:09:49,320 --> 00:09:51,160 Ama lisede uyuşabilirdik bence. 99 00:09:52,000 --> 00:09:53,840 Neyse, annen intihar etmedi. 100 00:09:54,800 --> 00:09:57,480 Bir şey onu delirtti, ne olduğunu bulacağız. 101 00:09:57,480 --> 00:10:00,680 Roxane'i annen öldürmedi, Emma takılıp düşerek ölmedi, 102 00:10:00,680 --> 00:10:02,840 babam da kendi kendini kaçırmadı. 103 00:10:02,840 --> 00:10:05,560 Hepsinin arkasında aynı kişi var ve onu bulacağız. 104 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Anlaştık mı? 105 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Anlaştık. 106 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 İçeride dediklerini duydum. 107 00:10:23,840 --> 00:10:25,160 Hasta mısın şimdi? 108 00:10:25,880 --> 00:10:27,840 Evet, lösemiyim. 109 00:10:28,960 --> 00:10:31,520 İlik nakli için uygun donör bulamadılar. 110 00:10:33,360 --> 00:10:38,040 Kemoterapi gitgide daha az işe yarıyordu. İyiden iyiye işkenceye dönmüştü. 111 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Ben de vazgeçtim. 112 00:10:43,920 --> 00:10:44,960 Sonra? 113 00:10:48,440 --> 00:10:49,720 Her şeyden vazgeçtim. 114 00:11:08,760 --> 00:11:11,400 Yine mi? Dur, yapma şunu! 115 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Sakinleştirici! 116 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Ne yapacaksın? 117 00:11:23,320 --> 00:11:26,240 Oğlan ve kız bertaraf edilmeli. 118 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Hayır... 119 00:11:52,360 --> 00:11:54,800 - Neredesin sen? - Bilmek istemezsin. 120 00:11:54,800 --> 00:11:58,960 O ne demek şimdi? Şifremi kullanmışsın. Ne yapıyorsun kızım? 121 00:11:58,960 --> 00:12:01,800 Bir şeye bakacaktım, erişimimi engellediler! 122 00:12:01,800 --> 00:12:02,880 Gel de bak. 123 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 2006'da evsiz bir adam Grenoble'de ölü bulunmuş. 124 00:12:07,640 --> 00:12:09,800 Mani Derevko olarak teşhis edilmiş. 125 00:12:09,800 --> 00:12:12,400 Tarikattaki çocuk. Bunu biliyoruz zaten. 126 00:12:12,400 --> 00:12:14,240 Peki kim teşhis etmiş dersin? 127 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Denis Monnier. 128 00:12:17,440 --> 00:12:21,280 Hadi ya? Gerçi toplu intihardan sonra çocuğa o sahip çıkmıştı. 129 00:12:21,280 --> 00:12:23,000 İyi tanıyordu, normal. 130 00:12:23,000 --> 00:12:26,880 Babasını öldürdüğü için pişman olduğundan çocukla yakınlık kurmuştu. 131 00:12:26,880 --> 00:12:29,920 Eminim ölmüş gibi yapmasına yardımcı olmuştur. 132 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Ne? 133 00:12:34,000 --> 00:12:36,920 Emma'nın ölümü baştan beri tarikat bağlantılı gibiydi. 134 00:12:36,920 --> 00:12:39,520 Ama tüm ipuçları Arcacia'yı işaret ediyor. 135 00:12:39,520 --> 00:12:43,120 İkisinin bağlantısını buldum işte. Mani Derevko. 136 00:12:43,120 --> 00:12:44,840 Hayatını araştırdım. 137 00:12:44,840 --> 00:12:47,680 Dâhi bir çocukmuş, sıkıntılı ama dâhi. 138 00:12:47,680 --> 00:12:51,920 Denis onu stüdyo dairesinde saklamış, sonra da "ölmesine" yardım etmiş. 139 00:12:52,720 --> 00:12:56,320 Adam hayatta. Arcacia'da çalışıyor, gözlerimle gördüm. 140 00:12:57,200 --> 00:12:59,360 Sen Arcacia'ya mı gittin? 141 00:12:59,880 --> 00:13:02,720 Dağ başında bir çadırda ölü koyunlar bulduk. 142 00:13:02,720 --> 00:13:06,080 Laboratuvara götürdüler, bayılttılar, arabada uyandım. 143 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Şöyle yapalım. 144 00:13:12,120 --> 00:13:16,040 Sen bana şu ölü koyunları bir göster. Hadi birlikte gidip bakalım. 145 00:13:16,040 --> 00:13:19,160 Gösteremem. Bir şekilde ortadan kaldırdılar. 146 00:13:21,760 --> 00:13:24,560 Aşkım, beni cidden korkutuyorsun artık. 147 00:13:24,560 --> 00:13:26,120 Bak, beni dinle. 148 00:13:26,120 --> 00:13:28,800 Son böyle konuştuğunda ağır depresyondaydın. 149 00:13:29,480 --> 00:13:32,880 - Dr. Fisher'e gidip... - Yeter, lafı hep oraya getiriyorsun! 150 00:13:32,880 --> 00:13:34,320 Anne? 151 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Çok ses yapıyorsunuz, uyuyamıyorum. 152 00:13:38,480 --> 00:13:39,480 Pardon oğlum. 153 00:13:42,880 --> 00:13:46,560 Gel oğlum, yok bir şey. Merak etme sen. Hadi yatağa. 154 00:14:06,200 --> 00:14:08,080 Biliyorum, abini özledin. 155 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 Ben de özledim. 156 00:14:10,800 --> 00:14:12,760 Ama yakında taburcu olacak. 157 00:14:15,240 --> 00:14:16,240 Dur. 158 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Merhaba. - Merhaba. 159 00:14:24,200 --> 00:14:26,280 Kusura bakma, saat de geç oldu ama... 160 00:14:27,120 --> 00:14:28,440 Nöbetim yeni bitti. 161 00:14:29,360 --> 00:14:31,560 - Girebilir miyim? - Tabii, geç. 162 00:14:44,240 --> 00:14:48,760 Solal Heilman hastanedeymiş, duydum. Hayatını sen kurtarmışsın. 163 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Biraz yardımım oldu, evet. 164 00:14:54,400 --> 00:14:56,480 Neyse, senden özür dilemek istedim. 165 00:14:57,840 --> 00:15:01,200 O konuyu araştırdığınızı söylediğinde ciddiye almamıştım. 166 00:15:02,280 --> 00:15:03,640 Belli ki hata etmişim. 167 00:15:06,440 --> 00:15:09,160 Sen de köpeğimi kurtardın, ödeştik diyelim. 168 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Hatırladın mı? 169 00:15:24,120 --> 00:15:27,080 Evet. Alice Grusson'un partisi. 170 00:15:28,160 --> 00:15:30,680 Ailesinin odasında gizlice dans etmiştik. 171 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Artık saklanmaya gerek yok. 172 00:15:49,440 --> 00:15:51,600 - İlk öpücüğümdü. - Benim de. 173 00:15:53,680 --> 00:15:56,080 Ama öncesinde Caroline Delmas'yla çıkmıştın. 174 00:15:56,080 --> 00:15:58,560 Bende bir şeyler uyandıran ilk öpücüğüm yani. 175 00:16:00,000 --> 00:16:03,360 İçimde bir şeyler uyandıran. Aklın hep başka yerlerde. 176 00:16:06,160 --> 00:16:08,720 Şu an bende de uyanan bir şey var yalnız. 177 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 HUZUR İÇİNDE YAT JULIETTE CHEVALLIER 178 00:17:24,280 --> 00:17:27,720 Bana deli diyorlar... Nefes alamıyorum, hiçbir şey yapamıyorum... 179 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Caleb özel biri olduğumu söyledi. 180 00:17:29,720 --> 00:17:33,520 Yalan söylemiyorum... Bana deli diyorlar... Uyurken beni seyrediyor. 181 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 ENOLA, YALVARIRIM RAHAT BIRAK BENİ 182 00:19:14,400 --> 00:19:18,000 Rahatsız olmuyorsun umarım. Neyse, olursan söyle. 183 00:19:19,520 --> 00:19:22,400 Bir gün sana şifre değiştirmeyi öğreteceğim. 184 00:19:22,400 --> 00:19:24,040 DEVAM EDENLER 185 00:19:24,040 --> 00:19:25,920 Bakalım burada ne varmış. 186 00:19:25,920 --> 00:19:27,000 BELGELER 187 00:19:42,840 --> 00:19:44,480 Bu sabah çok sessizsin. 188 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Arkadaşlarınla madeni gezip eğleneceksin. 189 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Babamla ayrılacak mısınız? 190 00:19:50,080 --> 00:19:52,640 Ne? Hayır. 191 00:19:54,720 --> 00:19:56,920 O zaman niye sürekli tartışıyorsunuz? 192 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Karışık bir konu. 193 00:20:00,160 --> 00:20:03,240 Günün birinde anlayacaksın. Yetişkin meselesi bunlar. 194 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Böyle diyeceğini biliyordum. 195 00:20:07,720 --> 00:20:09,520 Bilirsin tabii, kafa zehir. 196 00:20:12,720 --> 00:20:16,720 Baban da ben de seni çok seviyoruz. Bunu biliyorsun, değil mi? 197 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Değil mi? 198 00:20:21,160 --> 00:20:22,760 Çabalayacağız, söz. 199 00:20:24,080 --> 00:20:26,240 Hadi. Ben de anneannenle bir konuşayım. 200 00:20:36,000 --> 00:20:38,080 - Hadi görüşürüz. - Görüşürüz. 201 00:20:49,880 --> 00:20:50,880 Anne? 202 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Anne? 203 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 Anne? 204 00:21:36,480 --> 00:21:37,760 ANTİLAB DERNEĞİ ARCACIA 205 00:21:37,760 --> 00:21:40,080 ELIAS'A ADALET 206 00:21:41,360 --> 00:21:42,800 ARCACIA PROTESTOSU 207 00:21:55,760 --> 00:21:59,400 Ne yapıyorsun sen? Eşyalarımı mı karıştırıyorsun? 208 00:22:00,240 --> 00:22:03,840 - Niye Hari'nin fotoğrafları var? - Ah, Hari. 209 00:22:03,840 --> 00:22:08,880 Elias'la aylarca ilgilenen, düşük yapınca gittiğin iyi yürekli doktor. 210 00:22:08,880 --> 00:22:12,000 Hainin teki. Arcacia'nın adamı. 211 00:22:12,000 --> 00:22:13,480 Mümkün değil. 212 00:22:13,480 --> 00:22:16,360 Hâlâ şaşırıyor musun? Herkesi bağlamışlar. 213 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Yıllardır para saçtıkları için kimse ses etmiyor. 214 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 Kimse ne araştırdıklarını sormuyor. 215 00:22:21,880 --> 00:22:26,800 Aman ayrıntısını sorayım deme, "ticari sır" derler hemen. 216 00:22:27,320 --> 00:22:28,800 Madem öyle, harekete geçeriz. 217 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 O ne demek anne? 218 00:22:32,200 --> 00:22:33,760 Ne yapacaksınız? 219 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 Öğrencilerim bekler. 220 00:22:36,720 --> 00:22:38,640 - Görüşürüz canım. - Anne! 221 00:22:46,640 --> 00:22:50,120 Bence ikimiz de epey ilerleme kaydetmişiz. 222 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Kaçsana benimle. - Ne? 223 00:22:59,480 --> 00:23:02,960 Ne bileyim, kimseye söylemeden çekip gidebiliriz yani. 224 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Nereye gideceğiz? 225 00:23:05,360 --> 00:23:07,800 Ne fark eder? Başka bir yere işte. 226 00:23:10,080 --> 00:23:11,320 Boğuluyorum burada. 227 00:23:12,560 --> 00:23:16,240 Ömrüm boyunca bana söyleneni yaptım. Dayanamıyorum artık. 228 00:23:17,080 --> 00:23:19,640 Katlanamıyorum. Çekip gidelim istiyorum. 229 00:23:19,640 --> 00:23:22,800 - Korkutma beni. Başın mı belada? - Hayır ama işte... 230 00:23:24,600 --> 00:23:25,920 Siktir, o neydi öyle? 231 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Doktor, neredesin? 232 00:23:30,760 --> 00:23:33,040 İçeridesin, biliyoruz. Araban burada. 233 00:23:33,040 --> 00:23:34,280 Çık dışarı! 234 00:23:34,280 --> 00:23:36,440 Duymuyor musun? Çık dışarı dedim! 235 00:23:37,560 --> 00:23:39,120 Hayırdır, ne oluyor? 236 00:23:39,120 --> 00:23:41,160 Bak bak, ibneymiş bir de. 237 00:23:41,160 --> 00:23:43,040 Yürü. Sana sorularımız var. 238 00:23:43,040 --> 00:23:44,200 Sakin. Ne oluyor? 239 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Aylardır bizi aptal yerine koyuyorsun. 240 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 İyi kalpli doktoru oynayıp onlara çalışıyorsun. 241 00:23:49,840 --> 00:23:51,480 Sakin ol! Delirdin mi sen? 242 00:23:51,480 --> 00:23:53,320 - Arcacia'dan para alıyor! - Ne? 243 00:23:53,320 --> 00:23:55,760 Bizi, çocuklarımızı kobay yapıyor! 244 00:23:55,760 --> 00:23:57,200 Siz kafayı yemişsiniz! 245 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Bırakın lan! 246 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Onlara çalışıyorsun, itiraf et! 247 00:24:12,240 --> 00:24:16,000 Kesin şunu! Durun dedim! Defolun gidin! Bırakın kardeşimi! 248 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Hepinizi tutuklarım bak! 249 00:24:18,000 --> 00:24:22,240 - Tehlikenin farkında değilsin. - Ne tutuklaması? Kovdular seni! 250 00:24:22,240 --> 00:24:25,080 Bir telefonuma bakar, hücreyi boylarsınız. 251 00:24:26,040 --> 00:24:27,240 İkileyin hadi! 252 00:24:29,440 --> 00:24:31,160 Yürü, kaybol! 253 00:24:31,680 --> 00:24:33,560 - İyi misin? - İyiyim. 254 00:24:36,640 --> 00:24:39,840 - Teşekkürler. - Bin hadi, konuşacağız. 255 00:24:40,480 --> 00:24:43,160 - Dur. Ne yapıyorsun? - Sen karışma. 256 00:24:43,160 --> 00:24:44,840 - Yok artık! - Roméo, boş ver. 257 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Ben seni ararım, tamam mı? 258 00:25:20,360 --> 00:25:21,880 Merak ettik seni. 259 00:25:25,720 --> 00:25:29,840 Peşimizdeki her kimse Juliette'in de peşindeymiş. 260 00:25:29,840 --> 00:25:32,080 Sanırım Enola diye bir kadın ama... 261 00:25:32,600 --> 00:25:37,120 Eşyalarına, okul fotoğraflarına baktım ama öyle birine rastlamadım. 262 00:25:37,120 --> 00:25:40,880 - Siz tanıyor musunuz? - Hayır. Ama bırak şimdi, yemek hazır. 263 00:25:40,880 --> 00:25:44,800 Boş ver şimdi yemeği Marie. Öğrenmezsem kafayı yiyeceğim. 264 00:25:45,360 --> 00:25:47,640 - Hiç mi tanıdık gelmedi? - Belki şey... 265 00:25:48,720 --> 00:25:51,600 Adı Enola mıydı, bilmiyorum da... 266 00:25:53,000 --> 00:25:56,720 Yıllar önce genç bir kadın buraya gelip anneni sormuştu. 267 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Çoktan Paris'e taşınmıştı. Hatırladın mı? - Evet, tuhaftı. 268 00:26:01,720 --> 00:26:06,440 Çok ısrarcıydı. Adresini istemişti ama vermemiştik. 269 00:26:06,440 --> 00:26:09,600 Tanımadığınız biri miydi? Görseniz çıkarabilir misiniz? 270 00:26:09,600 --> 00:26:11,120 25 yıl oldu. 271 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Neyi var yine bunların? 272 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Rox! 273 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 Ben bakarım. 274 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 Bir sıkıntı var mı? 275 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Ne oldu? 276 00:26:47,880 --> 00:26:51,920 Evet çocuklar, lütfen içeride birbirinizden ayrılmayın. 277 00:26:51,920 --> 00:26:54,200 Madende işaretli yolu terk etmeyin. 278 00:26:54,200 --> 00:26:58,680 150 kilometre uzunluğunda tünelleriyle gördüğünüz gibi tam bir labirent. 279 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 Şimdi hepiniz ufak fenerlerinizi açıp sessizce beni izleyin. 280 00:27:07,960 --> 00:27:11,240 Gerçek bir antrasit madenine girmek üzereyiz. 281 00:27:11,240 --> 00:27:12,800 - Alo? - Hadi çocuklar. 282 00:27:12,800 --> 00:27:17,720 Ne? Roméo, sakin ol. Hari'yle olacağını nereden bilebilirdim? 283 00:27:17,720 --> 00:27:20,320 Konuşacaklardı. Büyüyeceğini düşünmemiştim. 284 00:27:20,320 --> 00:27:23,120 Antrasit madenlerinde patlayıcı kullanılmasa da 285 00:27:23,680 --> 00:27:28,160 madencilerin, karbondioksit gazına çok dikkat etmesi gerekiyordu. 286 00:27:28,160 --> 00:27:30,240 Çok etkileyici! 287 00:27:30,240 --> 00:27:32,760 Kayalarda hapsolmuş karbondioksit, 288 00:27:33,440 --> 00:27:37,120 serbest kalması hâlinde korkunç yangınlara sebebiyet verebilir. 289 00:28:20,760 --> 00:28:22,080 Eyvah... 290 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Sen miydin canım? 291 00:28:37,920 --> 00:28:40,000 - Ne yapıyorsun? - Burada biri var! 292 00:28:40,000 --> 00:28:43,360 İleride birini gördüm! Tünelde biri var! 293 00:28:43,360 --> 00:28:46,000 - Manken onlar. - Hareket etti! 294 00:28:46,000 --> 00:28:50,560 Etmemiştir, burası manken dolu. Hadi diğerlerine yetişelim. Hadi yürü. 295 00:28:55,920 --> 00:28:57,200 16. yüzyıldan bu yana 296 00:28:57,200 --> 00:29:00,480 antrasitinin saflığıyla nam salan Lévionna madenlerinin 297 00:29:00,480 --> 00:29:03,640 eşsiz mikrobiyotasında yepyeni bir hazine bulundu. 298 00:29:04,160 --> 00:29:05,760 Levia Borrelis. 299 00:29:05,760 --> 00:29:10,520 Profesör Bachelard ve ekibi dört yıl süren çalışmalar sonucunda 300 00:29:10,520 --> 00:29:12,480 bu bakterinin ürettiği proteinin 301 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 kortikosteroidlere kıyasla 1.200 kat fazla antienflamatuar etki gösterdiğini saptadı. 302 00:29:17,680 --> 00:29:22,960 Arcacia, Levia Borrelis'i sentezleyerek büyük umudu perçinledi. 303 00:29:22,960 --> 00:29:27,360 Tıpta devrim niteliği taşıyacak bu keşiflere dayanan ilk ilacın 304 00:29:27,360 --> 00:29:29,480 geliştirilme süreci devam ediyor. 305 00:29:29,480 --> 00:29:31,560 Arcacia, bilimin en derin noktası. 306 00:29:31,560 --> 00:29:36,040 Orada çalışırken bulduğum bir video. Yatırımcılara yönelik bir tanıtım. 307 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Bakteriye dair dedikleri doğru mu? - Evet, müthiş bir keşif. 308 00:29:39,880 --> 00:29:43,560 Bachelard madeni araştırma fikrini nereden edindi bilmiyorum 309 00:29:43,560 --> 00:29:44,960 ama define buldu resmen. 310 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 Onu hiç gördün mü? 311 00:29:50,440 --> 00:29:52,960 Hayır, Bachelard paranoyağın teki. 312 00:29:52,960 --> 00:29:54,480 Senin rolün neydi? 313 00:29:57,920 --> 00:30:01,760 Lévionna'ya geri taşındıktan kısa süre sonra bana ulaştılar. 314 00:30:02,600 --> 00:30:07,080 Klinik deney gönüllüsü arıyorlardı. Onlara hasta göndermemi istediler. 315 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 Başta reddettim. 316 00:30:09,920 --> 00:30:13,600 Ama Elias'ın hikâyesini ve Arcacia'ya dair söylentileri duyunca 317 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 belki ne yaptıklarını öğrenebilirim dedim. 318 00:30:19,200 --> 00:30:22,320 Çevredeki doğum ve gebelikleri etkilemiş olabilir mi? 319 00:30:23,080 --> 00:30:28,400 Hayır, ne Elias'ta ne senin düşük vakanda herhangi bir bağlantı bulamadım. 320 00:30:34,040 --> 00:30:38,320 Ama son birkaç aydır şirkette farklı bir hava seziyorum. 321 00:30:38,320 --> 00:30:39,680 Herkes barut fıçısı. 322 00:30:39,680 --> 00:30:41,560 Deneylerin parçası olarak 323 00:30:41,560 --> 00:30:44,360 bakteriyi maden dışında üretmeye çalışıyorlar. 324 00:30:45,800 --> 00:30:46,960 Ama beceremediler. 325 00:30:46,960 --> 00:30:48,840 Olan koyunlara oldu desene. 326 00:30:49,880 --> 00:30:52,320 Örtbas etmek için yapmayacakları şey yok. 327 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Yoktur tabii. 328 00:30:55,040 --> 00:30:58,680 Bachelard bu keşif sayesinde milyonlarca avro kaynak topladı. 329 00:30:59,480 --> 00:31:01,840 Başaramazsa olacakları bir düşünsene. 330 00:31:02,480 --> 00:31:06,600 Acaba bu uğurda ne kadar ileri gidecek? Emma Marçais de bir kobaydı. 331 00:31:08,360 --> 00:31:09,720 Onlar mıydı diyorsun? 332 00:31:11,200 --> 00:31:15,000 Kahretsin. Klinik deneye katılımını bizzat ben onaylamıştım. 333 00:31:15,000 --> 00:31:18,640 Emin olabilmemiz için beni Arcacia'ya sokman gerek. 334 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 Biri Bachelard'la yüzleşmeli. 335 00:31:21,520 --> 00:31:24,640 Ne yapacaksın, kafasına silah mı dayayacaksın? 336 00:31:26,040 --> 00:31:28,840 Daha içeri giremeden yaka paça kovarlar seni. 337 00:31:30,960 --> 00:31:32,800 Ne yazık ki annem haklı. 338 00:31:34,040 --> 00:31:35,760 Bazen nezaketi bırakmak şart. 339 00:31:41,000 --> 00:31:42,240 Merhaba millet! 340 00:31:42,240 --> 00:31:45,840 Biyolojisi beş olan biri varsa bana yardım edebilir mi? 341 00:31:45,840 --> 00:31:49,720 Merhaba, ben Inaya. Yaoundé Bilim Enstitüsü'nde çalışıyorum. 342 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Ben Nadine, emekli hemşireyim. - Şahane, sağ ol. 343 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Selam. Ben sıkıldığımdan geldim. 344 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Dokulardan çıkarılmış gen haritaları bunlar. 345 00:31:58,080 --> 00:31:59,800 Evet, benim ve babamın. 346 00:31:59,800 --> 00:32:02,560 Eski analizlere niye baktığını merak ediyorum 347 00:32:02,560 --> 00:32:05,440 çünkü nakle uygun olmadığımızı yıllardır biliyoruz. 348 00:32:05,440 --> 00:32:08,360 Nakil mi dedin? Sen hasta mısın? 349 00:32:08,360 --> 00:32:10,000 Hadi ya, çok geçmiş olsun. 350 00:32:10,000 --> 00:32:11,960 Çok sağ ol ama mesele o değil. 351 00:32:11,960 --> 00:32:14,680 Bu analizler eski değil yalnız. 352 00:32:14,680 --> 00:32:17,760 Alttaki kodun son hanelerini görüyor musun? 353 00:32:17,760 --> 00:32:18,960 Tarihi yazıyor. 354 00:32:18,960 --> 00:32:24,080 Numunenin analize gönderildiği tarih. Daha iki hafta bile olmamış. 355 00:32:25,200 --> 00:32:30,000 Evet. Yani Lévionna'ya geldikten kısa süre sonra tekrar analiz yaptırmış. 356 00:32:32,400 --> 00:32:35,520 Tam anladığımdan emin değilim ama bu gizeme bayıldım. 357 00:32:36,400 --> 00:32:38,080 Peki. Kafan mı iyi senin? 358 00:32:38,720 --> 00:32:40,720 Ama numune babana ait değil. 359 00:32:40,720 --> 00:32:44,280 - Nasıl yani? - Eurocord veritabanına baktım. 360 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Baban organ bağışçısı olarak kayıtlı. Kan grubu 0- yazıyor. 361 00:32:48,400 --> 00:32:51,800 Analizdeki fenotipse AB+. 362 00:32:52,320 --> 00:32:55,720 Gen analizi onun adına yapılmış ama numune ondan değil. 363 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Emin misin? 364 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Ben çıkayım, sahte isimle DNA testi yaptırmak yasa dışı. 365 00:33:02,760 --> 00:33:03,640 Nasıl yapmış? 366 00:33:03,640 --> 00:33:04,600 Gayet basit. 367 00:33:04,600 --> 00:33:09,600 Birinden saç veya tükürük numunesi alır, internetten başvurup analize gönderirsin. 368 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Yani burada yaşayan biriyle gen uyumuma baktırmış. 369 00:33:14,000 --> 00:33:15,280 Bunu niye yapsın ki? 370 00:33:44,280 --> 00:33:46,360 Tımarhanedekiler telefonu açmıyor. 371 00:33:46,360 --> 00:33:48,320 Telefon hattı arızalıdır. 372 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Caleb'i görmem tesadüf mü yani? 373 00:33:57,920 --> 00:34:01,200 - Deliyle kazak fıkrasını bilir misin? - Ne diyorsun ya? 374 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Delinin biri arkadaşıyla buluşmuş, çirkin örgü kazağını görmüş. 375 00:34:04,560 --> 00:34:08,000 Demiş ki "Vay be, kazağın ne kıyakmış!" 376 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Diğeri de demiş ki "Evet, iki koyunla halloldu." 377 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 İlki demiş, "Koyunların örgü örebildiğini..." 378 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Dikkat et! 379 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 "Koyunların örgü örebildiğini bilmiyordum." 380 00:34:24,360 --> 00:34:25,320 Hastaneden bu. 381 00:34:34,280 --> 00:34:36,400 - Günaydın Dr. Faure. - Günaydın. 382 00:34:36,400 --> 00:34:39,280 - Bugün gelecek miydiniz? - Yok, mesaiye gelmedim. 383 00:34:39,280 --> 00:34:41,480 816'da bir dosya unutmuşum da. 384 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Size getiren oldu mu? - Hayır, üzgünüm. 385 00:34:44,800 --> 00:34:46,440 Neyse, gidip bir bakayım. 386 00:34:46,440 --> 00:34:49,360 Tabii. Birini yönlendireyim, size eşlik etsinler. 387 00:34:49,360 --> 00:34:50,440 Tamamdır. 388 00:34:55,440 --> 00:34:57,680 Günaydın, Dr. Faure resepsiyonda. 389 00:35:12,480 --> 00:35:15,400 Hayır, 209'daydı sanırım. Ben bir... 390 00:35:46,560 --> 00:35:47,640 Hanımlar beyler, 391 00:35:48,280 --> 00:35:50,560 tıbbın geleceğine hoş geldiniz. 392 00:35:50,560 --> 00:35:52,280 Bu akşam buradaysanız 393 00:35:52,280 --> 00:35:55,480 biraz çılgın bir hayale yatırım yapmışsınız demektir. 394 00:35:56,000 --> 00:36:00,160 Hayalimiz mi? İnsanlığın zincirlerini kırması. 395 00:36:00,160 --> 00:36:02,640 Ve bu hayal gerçek olmak üzere 396 00:36:02,640 --> 00:36:06,760 ancak son bir kez yardımınıza ve cömertliğinize sığınıyoruz. 397 00:36:07,880 --> 00:36:13,080 Bugün madenin içinde yeni bir keşif sahası açıyoruz. 398 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 Hiç şüphem yok ki aradığımız cevaplar... 399 00:36:16,600 --> 00:36:17,720 Prof. Bachelard! 400 00:36:17,720 --> 00:36:21,720 Hiç şüphem yok ki aradığımız cevaplar orada saklı. 401 00:36:21,720 --> 00:36:23,160 - Profesör! - Ne var? 402 00:36:23,160 --> 00:36:26,120 Rahatsız ettim ama Dr. Faure'le sorun yaşıyoruz. 403 00:36:26,120 --> 00:36:28,440 Olay çıkardı, laboratuvardan çıkmıyor. 404 00:36:28,440 --> 00:36:32,920 Ne oldu şimdi bu adama? Tesisten çıkarın, erişimini iptal edin. 405 00:36:32,920 --> 00:36:34,000 Tamam efendim. 406 00:36:35,520 --> 00:36:37,200 Hadi en baştan alalım. 407 00:36:37,200 --> 00:36:39,880 Yok, ritmim kaçtı artık. Sonra devam ederiz. 408 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Her yeri çamur ettim. 409 00:36:51,760 --> 00:36:52,960 Sorun olmaz umarım. 410 00:36:54,040 --> 00:36:55,840 - Güvenliği çağır. - Manası yok. 411 00:36:56,440 --> 00:36:59,360 Başka bir meseleyle meşguller. Geçelim onu Mani. 412 00:36:59,880 --> 00:37:03,880 Size Mani diyebilir miyim? Ya da Bay Derevko mu diyeyim? 413 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Sen çık. 414 00:37:10,120 --> 00:37:14,040 Sanırım toksinler sizi sandığımdan daha fazla etkilemiş. 415 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Bir doktora görünün. 416 00:37:15,280 --> 00:37:17,680 Göl evinde babanızın cesedini bulduk. 417 00:37:18,880 --> 00:37:20,960 Bıraksaydınız, orada çürüseydi. 418 00:37:22,560 --> 00:37:26,600 Beni annemden ayırdı, o kafasızların yanında büyüttü. 419 00:37:26,600 --> 00:37:29,160 O bağnaz herifle işim olmaz. 420 00:37:30,080 --> 00:37:33,160 Yine de madendeki antrasiti araştırmak için döndünüz. 421 00:37:34,200 --> 00:37:36,320 İroniden öte bir durum, kader âdeta. 422 00:37:36,840 --> 00:37:40,920 Caleb bu madenlerde bir güç olduğunu sezdiği için 423 00:37:40,920 --> 00:37:42,880 ilkel bir ayin türetti. 424 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Bense faydasını bilimle kanıtladım. 425 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Zarar görenleri göz ardı ederek. Çok da farklı değilsiniz. 426 00:37:50,000 --> 00:37:55,160 Bilim size direnince ne oluyor peki? Deneyi çöpe atıp baştan mı başlıyorsunuz? 427 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Emma Marçais'ye olan da bu muydu? 428 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Cinayetle mi suçlanıyorum? 429 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Durumunu takip etmek için çip takmıştık sadece. 430 00:38:03,200 --> 00:38:05,360 Henüz tedavi süreci başlamamıştı. 431 00:38:05,360 --> 00:38:07,800 Prof. Bachelard, hemen gelmeniz gerek. 432 00:38:07,800 --> 00:38:09,120 - Nedir? - Durum ciddi. 433 00:38:09,120 --> 00:38:11,240 Dr. Redman'in ekibiyle alakalı. 434 00:38:20,720 --> 00:38:21,800 Ne oldu burada? 435 00:38:21,800 --> 00:38:23,440 Saldırıya uğradılar. 436 00:38:23,440 --> 00:38:25,400 İçeride bir şey var. 437 00:38:42,480 --> 00:38:46,160 Hastanede VHS kaset izleyebileceğim bir yer var mı acaba? 438 00:38:46,160 --> 00:38:49,720 - Bilmiyorum, resepsiyona sorun. - Resepsiyon neredeydi? 439 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Genç hanım! 440 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Ortak alandan televizyon ve birkaç kaset almıştım. 441 00:39:03,160 --> 00:39:04,560 Atölyeme kurdum. 442 00:39:05,160 --> 00:39:08,080 Hiç merak etme, buraya kimsecikler uğramaz. 443 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Arada dinlenmeye geliyorum. 444 00:39:11,080 --> 00:39:12,440 Malum, yaşlandık artık. 445 00:39:13,040 --> 00:39:15,440 İyi ki sohbet etme fırsatı bulduk. 446 00:39:16,520 --> 00:39:19,800 Bu arada ben Ida. Şok cihazımı yanımdan ayırmam. 447 00:39:19,800 --> 00:39:23,920 İşte öyle kendimle ilgili ilginç bir bilgi vereyim dedim. 448 00:39:23,920 --> 00:39:25,360 SIHHİ TESİSAT ATÖLYESİ 449 00:39:26,000 --> 00:39:27,520 Bütün klasikler var! 450 00:39:27,520 --> 00:39:31,520 Zor Ölüm, Rocky, Full Metal Jacket... 451 00:39:35,400 --> 00:39:39,520 Bu kaliteyi başka yerde bulamazsın. Plak gibi değerlenecek bunlar. 452 00:39:39,520 --> 00:39:40,960 Kendi kasetimle geldim. 453 00:39:40,960 --> 00:39:42,200 Öyle mi? Neymiş? 454 00:39:43,240 --> 00:39:45,560 İlk Aşk İlk Dans. Uzun versiyonu. 455 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 Neyse, sen rahat rahat izle. 456 00:39:48,920 --> 00:39:50,360 Tamamdır, teşekkürler. 457 00:40:06,120 --> 00:40:07,640 Roxane'in, vefatından önce 458 00:40:07,640 --> 00:40:10,640 Caleb'le olan ilişkine karşı çıktığını söylemiştin. 459 00:40:10,640 --> 00:40:14,280 İlişkinizin aşırıya kaçtığını düşünüyormuş. 460 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 O yüzden mi tartışmıştınız? 461 00:40:18,160 --> 00:40:20,000 Caleb'le görüşmemi istemiyordu. 462 00:40:20,960 --> 00:40:22,560 Ama tartışma ondan çıkmadı. 463 00:40:23,920 --> 00:40:26,960 Juliette, Caleb sana cinsel saldırıda bulundu mu? 464 00:40:27,920 --> 00:40:29,160 Anlamıyorsunuz. 465 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Beni iyileştireceğini söylemişti. 466 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Ama durum çok... 467 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Canım yanıyor! 468 00:40:39,080 --> 00:40:40,440 Ne oluyor böyle? 469 00:40:42,240 --> 00:40:44,200 Juliette, suyun geldi! 470 00:40:44,200 --> 00:40:46,360 - Ne? - Sen hamilesin! 471 00:40:46,920 --> 00:40:47,920 Hayır! 472 00:40:53,840 --> 00:40:55,880 Hastaneye gidecek vaktimiz yok! 473 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Eyvah. Burada yapmamız gerek! Tamam, hadi ıkın! 474 00:41:00,480 --> 00:41:02,560 - Yapamam... - Yaslan. Hadi! Ikın! 475 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Hadi! - Hayır, istemiyorum! 476 00:41:05,280 --> 00:41:06,680 Geliyor! 477 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Hadi Juliette! 478 00:41:09,480 --> 00:41:10,560 Hadi! 479 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Aferin. 480 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 - Juliette, bak! - Hayır, istemiyorum! 481 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 - Ne kadar da güzel. - İstemiyorum. 482 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Kız. - Götürün, istemiyorum! 483 00:41:25,160 --> 00:41:26,160 İstemiyorum. 484 00:41:27,120 --> 00:41:30,040 - Alın götürün. - Bir kızın oldu. 485 00:41:30,040 --> 00:41:31,320 Götürün şunu! 486 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Kadına yardım edelim. 487 00:42:04,120 --> 00:42:05,240 Deneyeyim. 488 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Bırakın kadını, bırakın! 489 00:42:10,880 --> 00:42:11,800 Sen devam et! 490 00:42:14,920 --> 00:42:16,360 Sen git, burası bende! 491 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Ne işiniz var burada? 492 00:42:54,120 --> 00:42:55,120 Teşekkürler. 493 00:42:55,680 --> 00:42:57,440 Sağ olun. İyi misiniz? 494 00:42:58,240 --> 00:42:59,240 İyi misiniz? 495 00:43:00,320 --> 00:43:01,160 Sağ olun. 496 00:43:01,160 --> 00:43:04,000 - Bunu Caleb mi yaptı? - Evet. 497 00:43:04,000 --> 00:43:05,920 Caleb Johansson tehlikeli biri. 498 00:43:05,920 --> 00:43:07,560 Kaçtı gitti. 499 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Siktir, telefonum yok. Acilen birini uyarmam lazım. 500 00:43:11,280 --> 00:43:14,360 Şurada bir telefon var, kapıyı geçince. 501 00:43:29,320 --> 00:43:31,120 - Efendim? - Ida, benim. 502 00:43:31,120 --> 00:43:33,280 - Neredesin? - Hastanedeyim. 503 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Ben de tımarhanedeyim. Caleb kaçmış. 504 00:43:35,800 --> 00:43:37,000 Caleb mi? 505 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Evet, şey... 506 00:43:39,880 --> 00:43:43,000 Babam onunla gen haritalarımızı karşılaştırtmış. 507 00:43:43,000 --> 00:43:47,520 Ne? Dur, bekle. Beni anlamadın galiba! Caleb kaçtı, nereye gittiği meçhul! 508 00:43:48,160 --> 00:43:51,840 Çok dikkatli ol, tamam mı? Hemen buluşmamız lazım. 509 00:44:03,480 --> 00:44:05,720 Hayır! 510 00:44:07,480 --> 00:44:10,640 Aç! Bırak onu! Hayır! 511 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Hayır, yapma kahrolası! Bırak onu! Dur dedim sana! 512 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Aç şu kapıyı! Bırak onu! 513 00:44:17,160 --> 00:44:19,360 Aç şu kapıyı dedim! 514 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Karanlık kayboldu ama dönebilir. 515 00:44:29,160 --> 00:44:30,840 İnancım onu uzak tutuyor. 516 00:44:31,360 --> 00:44:32,520 Ona olan inancım. 517 00:44:41,080 --> 00:44:43,920 - Kime olan inancın? - Peygamberime. 518 00:44:43,920 --> 00:44:47,120 Onun bizlerden önemli bir vazifesi var. 519 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Öyle mi? 520 00:44:50,400 --> 00:44:52,520 Tam olarak neymiş bu vazife? 521 00:44:54,240 --> 00:44:58,280 Dünyanın dengesi sağlanacaksa iki kardeş ölmeli. 522 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Öyle mi? 523 00:45:02,680 --> 00:45:03,760 Şey... 524 00:45:05,320 --> 00:45:07,280 Bir şey itiraf edeceğim. 525 00:45:08,600 --> 00:45:14,400 Aslında ben de ona inanmıştım. Dünyanın acılarını dindirebileceğine. 526 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Ama... 527 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 Ama gerçek şu ki acılar asla tamamen dinmez. 528 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Peygamberin yoldan çıktı. 529 00:45:30,880 --> 00:45:33,680 Vazifesini yerine getirmekten âciz. 530 00:45:34,720 --> 00:45:37,120 Yıllar önce anladım ki 531 00:45:37,120 --> 00:45:40,160 umudumuzu, kelamımızı yaymak aslında benim vazifem. 532 00:45:40,160 --> 00:45:42,440 Yakında hepimiz kurtulacağız.