1
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Тунель Б.
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,960
Сектор 314, прохід заблоковано.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
Закладаємо вибухівку.
4
00:00:46,080 --> 00:00:47,200
Що це було?
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,640
Ти чув?
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,160
- Піду перевірю.
- Гаразд.
7
00:01:10,720 --> 00:01:11,720
Бенуа?
8
00:01:28,720 --> 00:01:29,720
Бенуа?
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,960
АНТРАЦИТ:
ТАЄМНИЦЯ СЕКТИ «ЕКРЕН»
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,480
Ні!
11
00:02:06,960 --> 00:02:10,520
Наша машина звалилася в ущелину,
а він нас переслідував.
12
00:02:10,520 --> 00:02:12,200
Ми опинилися тут випадково.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
Ну ж бо, нам пора. Жаро! Дідько.
14
00:02:15,800 --> 00:02:18,760
Чому ви причепилися
до моєї дочки? Що вам треба?
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,400
Відповідайте! Що вам від неї треба?
16
00:02:27,120 --> 00:02:29,680
Ви вдарили ножем мою маму 30 років тому.
17
00:02:30,520 --> 00:02:31,960
Нащо ви це зробили?
18
00:02:32,760 --> 00:02:35,880
- Нащо ви це зробили?
- Ти не знаєш, про що говориш.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
Тоді поясніть!
20
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
То була не вона. По очах видно.
21
00:02:42,640 --> 00:02:44,600
Вона була одержима.
22
00:02:53,640 --> 00:02:55,520
Спасіння все ще можливе,
23
00:02:56,120 --> 00:02:57,800
якщо ти вернешся до Господа.
24
00:03:00,160 --> 00:03:02,520
Ну ж бо, Джульєтто... Ходи.
25
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Джульєтто.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,480
Я лише хочу тобі помогти.
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,760
Ні! Джульєтто!
28
00:03:24,920 --> 00:03:26,640
Вона була одержима демоном.
29
00:03:30,920 --> 00:03:33,160
Везімо його в лікарню, інакше помре.
30
00:03:33,160 --> 00:03:36,840
Я знайшла його в горах. На нього напали.
31
00:03:37,440 --> 00:03:40,320
Зробила, що могла.
Та як побачила його, зрозуміла.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,760
Зрозуміла, що демон повернувся,
сильніший, ніж будь-коли.
33
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
Він живе під землею, але виходить уночі.
34
00:03:47,800 --> 00:03:49,000
Я його чую. Бачу.
35
00:03:49,000 --> 00:03:52,360
Він шукав дівчину, яку знайшли в озері.
36
00:03:52,880 --> 00:03:54,320
Він полює на твою сім'ю.
37
00:03:56,000 --> 00:03:59,200
- Знак на лобі Малії...
- Він мав відлякувати демона.
38
00:03:59,200 --> 00:04:01,280
Я намагалась і мамі твоїй помогти.
39
00:04:02,480 --> 00:04:04,320
Але вона пішла до лжепророка.
40
00:04:04,920 --> 00:04:08,880
Калеб пообіцяв її зцілити,
та натомість зміцнив демона.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Ви знаєте, що то за демон?
42
00:04:14,520 --> 00:04:16,120
У нього тисяча облич.
43
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Твоя мати сказала,
він прийшов до неї як Чорна Діва.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,040
Вона приходить до мене вночі.
45
00:04:30,640 --> 00:04:32,320
І спостерігає, як я сплю.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,560
Я не можу дихати.
Не можу поворухнутись. Нічого не можу.
47
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
Ідо?
48
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Ідо!
49
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ідо!
50
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Ідо!
51
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Ідо!
52
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Ідо!
53
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
Ідо!
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
Ідо!
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,560
Дідько! Що це таке?
56
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
Вони замели сліди.
57
00:05:45,960 --> 00:05:48,160
Чорт, з тобою все гаразд?
58
00:05:48,160 --> 00:05:49,440
Так.
59
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Я теж рада тебе бачити,
але мене зараз знудить.
60
00:05:52,640 --> 00:05:54,200
Краще не підходь.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,080
Дідько. Я так злякалася.
62
00:05:56,680 --> 00:05:59,520
- Що ти пам'ятаєш?
- Я пам'ятаю мертвих овець.
63
00:05:59,520 --> 00:06:02,160
Потім я прокинулась в авто
з запамороченням.
64
00:06:02,840 --> 00:06:04,800
Думаю, нас возили в лабораторію.
65
00:06:04,800 --> 00:06:07,080
Пам'ятаю... Тобто, здається, пам'ятаю...
66
00:06:09,960 --> 00:06:11,160
Ти в порядку?
67
00:06:12,480 --> 00:06:13,760
Усе гаразд. Вибач.
68
00:06:15,280 --> 00:06:16,720
Вибач, що ти казала?
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,800
Твого батька знайшли.
70
00:06:26,520 --> 00:06:27,480
Як він?
71
00:06:27,480 --> 00:06:31,880
Він у лікарні. Втратив багато крові.
Нам нічого не кажуть. Ось його сумка.
72
00:06:32,960 --> 00:06:34,760
Що сталося? Де ви його знайшли?
73
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
- Ти не повіриш. У Детраз.
- Детраз?
74
00:06:37,360 --> 00:06:40,160
Вона знайшла його в лісі. Пораненого.
75
00:06:40,160 --> 00:06:42,280
Намагалася допомогти йому, як могла.
76
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
- Вона знає, хто на нього напав?
- Так.
77
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
- Демон.
- Капець...
78
00:06:46,520 --> 00:06:47,560
Ага.
79
00:06:47,560 --> 00:06:51,200
Ерван взяв наші свідчення,
і тепер вони допитують її.
80
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
А ви що з Ідою робили?
81
00:06:52,800 --> 00:06:55,080
Шукали Солала, але знайшли дещо інше.
82
00:06:55,960 --> 00:06:57,320
Треба дещо перевірити.
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
Я пішла. Попіклуйтеся про неї.
84
00:07:15,600 --> 00:07:17,920
Капітане! Схоже, вона пішла.
85
00:07:18,440 --> 00:07:19,600
Але погляньте.
86
00:07:32,920 --> 00:07:34,440
Давай, тату. Продайся.
87
00:07:37,280 --> 00:07:38,560
Ти виграв. Згодна.
88
00:07:41,120 --> 00:07:43,360
Якщо прокинешся, я відновлю лікування.
89
00:07:44,680 --> 00:07:47,920
Знову почну хімієтерапію.
Обіцяю, зроблю все, що схочеш.
90
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Тож, давай, прокидайся. Гаразд, тату?
91
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
Прокинься, будь ласка.
92
00:07:58,600 --> 00:08:00,760
Будь ласка, тату, прокинься.
93
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
Лікарі сказали, що витягли
кулю 12-го калібру зі спини тата.
94
00:08:37,200 --> 00:08:40,480
Тож, якщо місцеві демони
не мають мисливських рушниць,
95
00:08:40,480 --> 00:08:42,280
то застрелила його людина.
96
00:08:43,040 --> 00:08:46,120
Це правда, що Детраз
має божевільні переконання, та...
97
00:08:47,240 --> 00:08:49,720
я їй повірив, що з мамою щось було не так.
98
00:08:51,480 --> 00:08:54,760
Думаю, Калеб переконав її
взяти участь у ритуалі зцілення.
99
00:08:54,760 --> 00:08:57,040
Ага, як той ритуал Монньє.
100
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Де треба розбити комусь череп,
щоб «зцілитися».
101
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Чекай...
102
00:09:07,800 --> 00:09:10,640
Думаєш, твоя мама
могла вбити Роксан на ритуалі?
103
00:09:11,680 --> 00:09:14,560
Я не з чуток знаю,
на що була здатна моя матір.
104
00:09:17,680 --> 00:09:21,240
Думаєш, вона навмисно
підпалила квартиру, як ти був малий?
105
00:09:21,240 --> 00:09:22,960
Не знаю. Без ідей.
106
00:09:27,440 --> 00:09:30,600
Може, я боявся подивитися правді в очі.
107
00:09:32,080 --> 00:09:33,800
Я такий же, як вона.
108
00:09:33,800 --> 00:09:35,520
Кривджу тих, кого люблю.
109
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
Вибач, та ти верзеш маячню.
110
00:09:39,240 --> 00:09:43,120
Я бачу батька, готового на все,
щоб захистити свою доньку.
111
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
І подругу.
112
00:09:45,200 --> 00:09:46,680
І твоя матір була така ж.
113
00:09:47,200 --> 00:09:48,800
Ну, хоча ми з нею не друзі.
114
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
Хоча ми могли б дружити в школі.
115
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Коротше, твоя мама себе не вбивала.
116
00:09:54,760 --> 00:09:57,520
Щось зводило її з розуму,
і ми дізнаємось, що.
117
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
Та вона не вбивала Роксан,
Емма не спіткнулася,
118
00:10:00,680 --> 00:10:02,880
а мій батько не викрав сам себе.
119
00:10:02,880 --> 00:10:05,560
За цим стоїть хтось один.
І ми його знайдемо.
120
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Домовилися?
121
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
Домовилися.
122
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
Я чув тебе в кімнаті раніше.
123
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Ти ж хвора, правда?
124
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
У мене лейкемія.
125
00:10:28,880 --> 00:10:31,520
Мені так і не знайшли сумісного донора.
126
00:10:33,320 --> 00:10:35,560
Хімієтерапія була все менш ефективною.
127
00:10:36,240 --> 00:10:38,080
Чесно кажучи, це були тортури.
128
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
Тож я все припинила.
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,080
А потім що?
130
00:10:48,440 --> 00:10:49,800
Я все припинила.
131
00:11:08,680 --> 00:11:11,400
Що, знову? Припиніть!
132
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Заспокійливе!
133
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Що ти збираєшся робити?
134
00:11:23,320 --> 00:11:26,280
Хлопця і дівчину треба прибрати.
135
00:11:27,360 --> 00:11:28,280
Ні...
136
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
- Де ти була?
- Тобі не варто знати.
137
00:11:54,680 --> 00:11:56,320
Що це означає?
138
00:11:56,320 --> 00:11:59,040
Я знаю, що ти використала код ВІЖІ3.
Що ти робиш?
139
00:11:59,040 --> 00:12:01,680
Мала дещо перевірити, а мене заблокували!
140
00:12:01,680 --> 00:12:02,760
Іди й подивися.
141
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
У 2006 році в Греноблі
знайшли замерзлого безхатченка.
142
00:12:07,640 --> 00:12:09,640
Офіційно упізнали як Мані Деревка.
143
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
Так, хлопець із секти. Ми все це знаємо.
144
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
А знаєш, хто ідентифікував тіло?
145
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
Дені Монньє.
146
00:12:17,320 --> 00:12:18,200
Справді?
147
00:12:18,720 --> 00:12:21,400
Він займався малим
після масового самогубства.
148
00:12:21,400 --> 00:12:22,960
Добре його знав. Логічно.
149
00:12:22,960 --> 00:12:26,920
Добре його знав. Прив'язався.
Відчував провину за вбивство батька.
150
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Хай там як, впевнена,
він інсценував його смерть.
151
00:12:30,640 --> 00:12:31,560
Що?
152
00:12:33,960 --> 00:12:37,000
З самого початку
смерть Емми була пов'язана з культом.
153
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
Але всі сліди вказують на «Аркасію».
154
00:12:39,520 --> 00:12:41,400
Я знайшла між ними зв'язок.
155
00:12:42,000 --> 00:12:43,120
Це Мані Деревко.
156
00:12:43,120 --> 00:12:44,880
Я дослідила його життя.
157
00:12:44,880 --> 00:12:47,680
Він був здібною дитиною.
Проблемною, але здібною.
158
00:12:47,680 --> 00:12:52,000
Думаю, Дені переховував його в студії,
а тоді допоміг зникнути.
159
00:12:52,680 --> 00:12:53,800
Він живий.
160
00:12:54,320 --> 00:12:57,040
Працює в «Аркасії».
Я його сьогодні бачила.
161
00:12:57,040 --> 00:12:59,600
Хочеш сказати, що ти була в «Аркасії»?
162
00:12:59,600 --> 00:13:02,640
Ми знайшли мертвих овець
у наметі в глушині,
163
00:13:02,640 --> 00:13:06,080
нас чимось накачали в лабораторії,
і я прокинулась в авто.
164
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
Знаєш що?
165
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
Давай ти мені покажеш тих мертвих овець?
166
00:13:14,600 --> 00:13:17,000
- З'їздимо туди разом.
- Я не можу.
167
00:13:17,000 --> 00:13:19,160
Їх позбулися. Вони зникли.
168
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Люба, ти мене лякаєш. Серйозно.
169
00:13:24,560 --> 00:13:26,040
Так, слухай сюди.
170
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
Востаннє ти так говорила,
коли була у глибокій депресії.
171
00:13:29,400 --> 00:13:32,920
- Звернімося до лікаря Фішера...
- Годі тикати мене в це обличчям!
172
00:13:32,920 --> 00:13:34,320
Мамо...
173
00:13:34,320 --> 00:13:36,640
Я не можу заснути. Ви надто шумні.
174
00:13:38,400 --> 00:13:39,520
Вибач, сонечко.
175
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
Ходи, синку. Все гаразд.
176
00:13:44,200 --> 00:13:46,600
Не бійся, все добре. Ходімо спати.
177
00:14:06,120 --> 00:14:08,160
Ти сумуєш за братом, розумію.
178
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
Я теж.
179
00:14:10,720 --> 00:14:12,840
Та він скоро випишеться з лікарні.
180
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Чекай.
181
00:14:21,040 --> 00:14:22,920
- Привіт.
- Привіт.
182
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Вибач, я знаю, що пізно...
183
00:14:27,080 --> 00:14:28,680
та я щойно закінчив зміну.
184
00:14:29,320 --> 00:14:31,440
- Можна зайти?
- Так.
185
00:14:44,160 --> 00:14:46,840
Чув, Солала Гейлмана госпіталізували, і...
186
00:14:47,840 --> 00:14:49,360
його врятували завдяки тобі.
187
00:14:49,920 --> 00:14:52,000
Ну, я точно допоміг.
188
00:14:54,320 --> 00:14:56,560
Загалом, я хотів вибачитися, я...
189
00:14:57,680 --> 00:15:01,280
не сприйняв тебе серйозно,
коли ти сказав, що ви розберетеся...
190
00:15:02,200 --> 00:15:03,640
Виходить, я помилявся.
191
00:15:06,360 --> 00:15:09,160
Ну, ти врятував мого пса. Тож ми квити.
192
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Пам'ятаєш?
193
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Так.
194
00:15:25,760 --> 00:15:27,240
Вечірка Аліс Груссон.
195
00:15:28,080 --> 00:15:31,280
Ми сховалися в спальні її батьків,
щоб потанцювати.
196
00:15:38,000 --> 00:15:39,720
Нам більше не треба ховатися.
197
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
- Це був мій перший поцілунок.
- Мій теж.
198
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
Хіба ти не зустрічався з Каролін Дельма?
199
00:15:56,120 --> 00:15:58,640
Перший поцілунок, що змусив щось відчути.
200
00:16:00,000 --> 00:16:03,480
Тобто, метеликів в животі.
Оце в тебе брудні думки!
201
00:16:05,960 --> 00:16:09,040
Я теж зараз дещо відчуваю,
але це не метелики.
202
00:17:14,400 --> 00:17:17,520
ТУТ СПОЧИВАЄ
ДЖУЛЬЄТТА ШЕВАЛЬЄ
203
00:17:24,280 --> 00:17:25,640
Мене вважають скаженою.
204
00:17:25,640 --> 00:17:27,720
Я не можу дихати. Нічого не можу.
205
00:17:27,720 --> 00:17:29,720
Калеб сказав, що я особлива.
206
00:17:29,720 --> 00:17:31,840
Я не брешу. Мене вважають скаженою.
207
00:17:31,840 --> 00:17:33,600
Вона спостерігає, як я сплю.
208
00:18:04,160 --> 00:18:07,920
АМАС, Я БЛАГАЮ ТЕБЕ, ОБЛИШ МЕНЕ
209
00:19:14,400 --> 00:19:15,560
Не заважає?
210
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
Скажеш, як заважатиме.
211
00:19:19,520 --> 00:19:22,400
Одного дня я навчу тебе змінювати пароль.
212
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
Що у нас тут?
213
00:19:42,840 --> 00:19:44,640
Якийсь ти сьогодні тихий.
214
00:19:45,640 --> 00:19:48,120
Відвідати шахту з друзями має бути цікаво.
215
00:19:48,120 --> 00:19:50,080
Ви з татом розійдетеся?
216
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Що? Ні.
217
00:19:54,680 --> 00:19:56,760
То чому ви постійно сперечаєтеся?
218
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Складне питання.
219
00:20:00,120 --> 00:20:03,200
Колись ти зрозумієш. Це дорослі справи.
220
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
Я знав, що ти це скажеш.
221
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
Бо ти розумний.
222
00:20:12,640 --> 00:20:14,720
Ти ж знаєш, що ми тебе дуже любимо?
223
00:20:15,600 --> 00:20:16,720
Знаєш, правда?
224
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Правда?
225
00:20:21,080 --> 00:20:22,760
Ми старатимемося, обіцяю.
226
00:20:23,960 --> 00:20:26,080
Я з тобою. Маю поговорити з бабусею.
227
00:20:35,840 --> 00:20:37,800
- До зустрічі.
- Бувай.
228
00:20:49,880 --> 00:20:50,760
Мамо?
229
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Мамо?
230
00:21:04,760 --> 00:21:05,640
Мамо?
231
00:21:36,480 --> 00:21:37,960
СПІЛКА ПРОТИВНИКІВ АРКАСІЇ
232
00:21:37,960 --> 00:21:40,120
ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ЕЛІАСА
233
00:21:41,360 --> 00:21:43,000
ПРОТЕСТ ПРОТИ АРКАСІЇ
234
00:21:55,760 --> 00:21:57,240
Що ти робиш?
235
00:21:58,040 --> 00:21:59,400
Порпаєшся в моїх речах?
236
00:22:00,280 --> 00:22:01,600
Чому тут ці фото Арі?
237
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
Арі...
238
00:22:03,960 --> 00:22:06,480
милий лікар, що місяцями лікує Еліаса,
239
00:22:06,480 --> 00:22:08,880
що доглядав за тобою після викидня...
240
00:22:08,880 --> 00:22:10,280
Він зрадник.
241
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
- Він працює на «Аркасію».
- Це неможливо.
242
00:22:13,400 --> 00:22:16,360
Тебе досі щось дивує? Вони всіх купили.
243
00:22:16,360 --> 00:22:19,520
Роками вливали гроші в долину.
І всі мовчать.
244
00:22:19,520 --> 00:22:21,640
Не питають, що то за дослідження.
245
00:22:21,640 --> 00:22:24,120
Якщо спитаєш про деталі, начувайся...
246
00:22:24,720 --> 00:22:28,800
«Комерційна таємниця», ага?
Тож нам доводиться брати справу свої руки.
247
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Що це означає, мамо?
248
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
Що ви збираєтесь робити?
249
00:22:34,480 --> 00:22:35,720
На мене чекають учні.
250
00:22:36,720 --> 00:22:38,720
- До зустрічі, люба.
- Мамо!
251
00:22:46,600 --> 00:22:50,320
Гадаю, ми обоє чогось навчилися
від минулого разу.
252
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
- Хочеш втекти зі мною?
- Що?
253
00:22:59,480 --> 00:23:03,000
Ну, ми могли б поїхати звідси вдвох
і нікому не казати.
254
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Куди?
255
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Я не знаю. Яка різниця? Просто кудись.
256
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Я тут задихаюся.
257
00:23:12,560 --> 00:23:16,280
Я все життя робив, що мені казали.
Я більше так не можу.
258
00:23:17,120 --> 00:23:19,560
Я більше не можу. Давай просто втечемо.
259
00:23:19,560 --> 00:23:23,440
- Ти мене лякаєш. У тебе проблеми?
- Немає у мене проблем. Це...
260
00:23:24,600 --> 00:23:25,880
Дідько, що це було?
261
00:23:26,600 --> 00:23:28,560
Гей, лікарю, ти де?
262
00:23:30,760 --> 00:23:34,280
Ми знаємо, що ти тут.
Твоя машина тут! Виходь, кажу.
263
00:23:34,280 --> 00:23:36,400
Гей, чув? Виходь!
264
00:23:37,480 --> 00:23:39,080
Що, в біса, відбувається?
265
00:23:39,080 --> 00:23:41,000
Цей теж гомик.
266
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
- Ходімо з нами. Є питання.
- Заспокойся. Що таке?
267
00:23:44,200 --> 00:23:46,760
Ти місяцями робиш з нас дурнів.
268
00:23:46,760 --> 00:23:49,760
Граєшся в доброго лікаря,
а сам працюєш на них.
269
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Заспокойся! Ти здурів?
270
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
- Йому «Аркасія» платить!
- Що?
271
00:23:53,400 --> 00:23:55,760
Щоб експериментувати над нами та дітьми!
272
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Ви геть божевільні!
273
00:24:02,360 --> 00:24:03,960
Відпустіть мене, дідько!
274
00:24:05,880 --> 00:24:07,840
Зізнайся, що працюєш на них!
275
00:24:12,240 --> 00:24:14,840
- Ні!
- Припини це! Припиніть! Забирайтеся!
276
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Не чіпай брата!
277
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
Припини, або я всіх вас заарештую.
278
00:24:18,000 --> 00:24:22,320
- Ти не розумієш, що на кону!
- Заарештуєш? Усі знають, тебе звільнили!
279
00:24:22,320 --> 00:24:25,080
Один дзвінок, і ви всі опинитесь в камері.
280
00:24:26,080 --> 00:24:27,240
Тож геть звідси!
281
00:24:29,440 --> 00:24:30,920
Геть!
282
00:24:31,680 --> 00:24:32,720
Усе гаразд?
283
00:24:32,720 --> 00:24:34,040
Так, усе гаразд.
284
00:24:36,680 --> 00:24:37,640
Дякую.
285
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
Сідай у машину. Треба поговорити.
286
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Чекай. Що ти робиш?
287
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- Не втручайся.
- Серйозно?
288
00:24:43,760 --> 00:24:45,000
Ромео, облиш.
289
00:24:45,520 --> 00:24:47,280
Я подзвоню, гаразд?
290
00:25:20,160 --> 00:25:22,120
Ми вже хвилювались, де ти є.
291
00:25:25,680 --> 00:25:29,760
Думаю, той, хто хоче нас скривдити,
колись вже переслідував Джульєтту.
292
00:25:29,760 --> 00:25:31,960
Думаю, це жінка, на ім'я Амас, та...
293
00:25:32,520 --> 00:25:35,480
Я перерив речі Джульєтти, її шкільні фото,
294
00:25:35,480 --> 00:25:37,120
але не знайшов там Амас.
295
00:25:37,120 --> 00:25:38,640
Ви про неї чули?
296
00:25:39,160 --> 00:25:42,480
- Ні, але облиш. Ходімо обідати.
- Не можу, Марі.
297
00:25:42,480 --> 00:25:45,200
Я мушу знати.
Збожеволію, якщо не дізнаюся.
298
00:25:45,200 --> 00:25:47,640
- Впевнені, що не чули?
- Можливо...
299
00:25:48,640 --> 00:25:51,600
Не знаю, чи її звали Амас, та...
300
00:25:52,960 --> 00:25:56,920
Я сюди прийшла незнайома дівчина.
Хотіла поговорити з твоєю мамою.
301
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
- Джульєтта вже була в Парижі, пам'ятаєш?
- Так. Це було дивно.
302
00:26:01,760 --> 00:26:03,480
Дівчина була дуже наполеглива.
303
00:26:04,000 --> 00:26:06,640
Розпитувала її адресу, та ми не дали.
304
00:26:06,640 --> 00:26:08,480
Ви не знаєте, хто вона така?
305
00:26:08,480 --> 00:26:11,200
- Ви б її впізнали?
- Це було 25 років тому.
306
00:26:13,040 --> 00:26:14,760
Що там з ними знову?
307
00:26:17,000 --> 00:26:18,320
Рокс!
308
00:26:19,080 --> 00:26:20,160
Я піду.
309
00:26:31,080 --> 00:26:32,120
Усе гаразд?
310
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
Що відбувається?
311
00:26:47,840 --> 00:26:51,960
Діти, будь ласка,
всередині тримайтеся разом.
312
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
Дотримуйтесь позначеного маршруту.
313
00:26:54,160 --> 00:26:58,640
Шахта складається з понад 150 км тунелів.
Як бачите, це справжній лабіринт.
314
00:27:03,560 --> 00:27:06,200
Можете ввімкнути свої маленькі лампи
315
00:27:06,200 --> 00:27:07,960
і тихенько слідуйте за мною.
316
00:27:07,960 --> 00:27:11,160
Ми входимо у справжню антрацитову шахту.
317
00:27:11,160 --> 00:27:12,160
Алло?
318
00:27:12,880 --> 00:27:14,080
Що?
319
00:27:14,080 --> 00:27:17,760
Заспокойся, Ромео.
Я не знала, що ти будеш з Арі!
320
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Не думала, що ситуація
вийде з-під контролю.
321
00:27:20,320 --> 00:27:22,960
У антрацитових шахтах
не влаштовують вибухи.
322
00:27:23,680 --> 00:27:28,360
Бо шахтарі мають слідкувати
за рівнем викидів вуглекислого газу.
323
00:27:30,320 --> 00:27:32,840
У гірській породі є скупчення CO2,
324
00:27:33,360 --> 00:27:37,240
що при звільненні можуть спалахнути
і спричинити страшні пожежі.
325
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
Ой, ні...
326
00:28:36,160 --> 00:28:37,320
Це ти, сонечко.
327
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
- Що ти робиш?
- Там хтось є!
328
00:28:39,960 --> 00:28:43,280
Я там когось бачив! У тунелі хтось є!
329
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
- Та то манекени.
- Він ворушився!
330
00:28:46,000 --> 00:28:47,760
Тут усюди манекени.
331
00:28:47,760 --> 00:28:50,560
Давай наздоженемо групу. Ходімо. Швидше.
332
00:28:55,920 --> 00:28:58,200
Унікальна мікробіота шахт Левіонни,
333
00:28:58,200 --> 00:29:01,880
відома з 16 століття
винятковою чистотою свого антрациту,
334
00:29:01,880 --> 00:29:05,760
нині демонструє
ще один скарб — Левія Борреліс.
335
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
Команда професора Бешлара,
що вивчала її чотири роки,
336
00:29:08,720 --> 00:29:12,480
тепер може стверджувати,
що білок, який виробляє Левія Борреліс,
337
00:29:12,480 --> 00:29:17,680
має протизапальні властивості,
в 1200 разів потужніші за кортикостероїди.
338
00:29:17,680 --> 00:29:23,000
«Аркасія» втілила цю сміливу надію
в реальність, синтезувавши Левія Борреліс,
339
00:29:23,000 --> 00:29:27,360
і зараз працює над першим препаратом
на основі цього відкриття,
340
00:29:27,360 --> 00:29:30,080
що революціонізує наш підхід до медицини.
341
00:29:30,080 --> 00:29:31,600
«Аркасія». Глибоко в науці.
342
00:29:31,600 --> 00:29:34,080
Я прихопив цей ролик, коли там працював.
343
00:29:34,960 --> 00:29:36,040
Він для інвесторів.
344
00:29:36,040 --> 00:29:39,880
- Це правда про бактерії в антрациті?
- Так, це велике відкриття.
345
00:29:39,880 --> 00:29:43,680
Хтозна, звідки у Бешлара виникла ідея
вивчати екосистеми шахт,
346
00:29:43,680 --> 00:29:45,560
та він знайшов справжній скарб.
347
00:29:49,120 --> 00:29:51,120
- Ти колись бачив Бешлара?
- Ні.
348
00:29:51,640 --> 00:29:54,480
- Ні, він параноїк.
- А твоя роль у цьому яка?
349
00:29:57,960 --> 00:30:01,840
Вони зв'язалися зі мною
невдовзі після мого повернення в Левіонну.
350
00:30:02,560 --> 00:30:05,640
Хотіли провести клінічні випробування.
Шукали волонтерів.
351
00:30:05,640 --> 00:30:08,760
Просили прислати їм пацієнтів.
Спершу я відмовився.
352
00:30:09,920 --> 00:30:13,440
Тоді я дізнався про проблеми Еліаса
і чутки навколо «Аркасії».
353
00:30:14,200 --> 00:30:16,920
Вирішив, що можу дізнатися,
що вони замислили.
354
00:30:19,200 --> 00:30:22,440
Думаєш, це може впливати
на народжуваність і вагітність?
355
00:30:22,960 --> 00:30:26,200
Ні, я не знайшов нічого,
що доводило б зв'язок.
356
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
Ні з Еліасом, ні з твоїм викиднем.
357
00:30:34,000 --> 00:30:38,320
Але нещодавно я відчув там
серйозну зміну настрою.
358
00:30:38,320 --> 00:30:39,720
Вони всі знервовані.
359
00:30:39,720 --> 00:30:44,600
Їхні експерименти передбачають відтворення
бактерій за межами екосистеми шахти. Але...
360
00:30:45,600 --> 00:30:46,440
не виходить.
361
00:30:46,440 --> 00:30:49,080
Думаю, я бачила овець,
що відчули це на собі.
362
00:30:49,880 --> 00:30:52,200
Вони зроблять усе, щоб це приховати.
363
00:30:53,840 --> 00:30:55,040
Без жартів.
364
00:30:55,040 --> 00:30:58,520
Бешлар зібрав мільйони
державних і приватних коштів.
365
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
Уяви, що буде, якщо в нього не вийде.
366
00:31:02,520 --> 00:31:04,600
Радше, як далеко він готовий зайти?
367
00:31:05,160 --> 00:31:07,200
Емма була однією з піддослідних.
368
00:31:08,360 --> 00:31:10,320
Думаєш, вони її скривдили?
369
00:31:11,240 --> 00:31:12,080
Дідько.
370
00:31:12,080 --> 00:31:14,960
Це я схвалив її для клінічних випробувань.
371
00:31:14,960 --> 00:31:18,640
Ми не знаємо. Саме тому
ти маєш провести мене в «Аркасію».
372
00:31:18,640 --> 00:31:20,560
Хтось має викрити Бешлара.
373
00:31:21,600 --> 00:31:24,720
Що ти робитимеш?
Приставиш йому пістолет до скроні?
374
00:31:26,040 --> 00:31:28,800
Тебе охорона вижене,
перш ніж встигнеш зайти.
375
00:31:30,880 --> 00:31:32,800
Неприємно визнавати, та мама права.
376
00:31:33,960 --> 00:31:36,080
Іноді варто перестати чемно просити.
377
00:31:40,960 --> 00:31:42,120
Усім привіт!
378
00:31:42,120 --> 00:31:45,760
Є хтось, хто мав п'ятірку з біології?
Треба допомога.
379
00:31:45,760 --> 00:31:49,720
Я Іная, з наукового інституту Яунде.
380
00:31:49,720 --> 00:31:52,600
- Я Надін, медсестра на пенсії.
- Чудово, дякую.
381
00:31:52,600 --> 00:31:54,800
Я залогінився, бо мені нудно.
382
00:31:54,800 --> 00:31:58,080
Це генетичні карти тканин.
383
00:31:58,080 --> 00:31:59,760
Так, тут мої та батькові.
384
00:31:59,760 --> 00:32:03,000
Хочу з'ясувати,
чому в батька були наші старі аналізи.
385
00:32:03,000 --> 00:32:05,520
Ми вже знали, що не сумісні для пересадки.
386
00:32:05,520 --> 00:32:07,240
Ти сказала «для пересадки»?
387
00:32:07,240 --> 00:32:08,400
Ти хвора?
388
00:32:08,400 --> 00:32:09,920
Фігово. Вибач.
389
00:32:09,920 --> 00:32:11,960
Дякую, але зараз не про це.
390
00:32:11,960 --> 00:32:14,160
Аналізи твого батька не старі.
391
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Бачиш останні цифри числового коду внизу?
392
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
Це дата.
393
00:32:19,040 --> 00:32:22,400
А тепер порівняй з датою своїх.
394
00:32:22,400 --> 00:32:24,640
Вони зроблені менш як два тижні тому.
395
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Точно.
396
00:32:26,360 --> 00:32:30,120
Тобто він переробив
наші аналізи після прибуття в Левіонну?
397
00:32:32,280 --> 00:32:35,520
Не певен, що все розумію,
та я обожнюю таємниці.
398
00:32:36,360 --> 00:32:38,080
Ясно. Ти під кайфом?
399
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
- Але ці аналізи не твого батька.
- Що?
400
00:32:41,560 --> 00:32:44,280
Я перевірила базу даних «Єврокорд».
401
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
Твій батько зареєстрований
як донор органів. В нього перша негативна.
402
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
А в цих аналізах
четверта позитивна група крові.
403
00:32:52,080 --> 00:32:55,720
Генетична карта
на його ім'я, але вона не його.
404
00:32:55,720 --> 00:32:56,800
Ти впевнена?
405
00:32:56,800 --> 00:33:01,240
Я виходжу, бо проводити тест ДНК
під фальшивим іменем заборонено.
406
00:33:02,680 --> 00:33:03,640
Як він це зробив?
407
00:33:03,640 --> 00:33:07,120
Легко. Береш зразок волосся чи слини,
408
00:33:07,120 --> 00:33:09,600
і шлеш у лабораторію під своїм іменем.
409
00:33:09,600 --> 00:33:14,000
Він перевірив, чи я генетично сумісна
з кимось, хто живе тут.
410
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
Але навіщо?
411
00:33:44,280 --> 00:33:48,320
- Чорт, психлікарня не відповідає.
- Можливо, зв'язку нема.
412
00:33:48,320 --> 00:33:50,360
Саме коли я побачив Калеба?
413
00:33:57,800 --> 00:34:00,120
Знаєш анекдот про психа і светр?
414
00:34:00,120 --> 00:34:01,200
Ти серйозно?
415
00:34:01,200 --> 00:34:04,560
Псих зустрічає друга-психа
у потворному светрі.
416
00:34:05,160 --> 00:34:08,000
Перший каже:
«Чувак, у тебе такий крутий светр!»
417
00:34:08,000 --> 00:34:11,080
Інший такий:
«Щоб його зробити знадобилось дві вівці».
418
00:34:11,080 --> 00:34:13,440
«Дві вівці? Ого, я не знав, що вівці...»
419
00:34:13,440 --> 00:34:14,400
Обережно!
420
00:34:19,720 --> 00:34:21,880
«Не знав, що вівці вміють в'язати».
421
00:34:24,480 --> 00:34:25,920
Це пацієнт з лікарні.
422
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
- Доброго ранку, лікарю Форе.
- Доброго.
423
00:34:36,440 --> 00:34:37,680
Працюєте сьогодні?
424
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Ні, сьогодні ні.
Просто забув теку в кабінеті 816.
425
00:34:41,480 --> 00:34:44,040
- Вам її не приносили?
- Ні, вибачте.
426
00:34:44,640 --> 00:34:46,440
Піду пошукаю.
427
00:34:46,440 --> 00:34:48,840
Я когось покличу, щоб вас провели.
428
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
Гаразд.
429
00:34:55,480 --> 00:34:57,680
Доброго ранку, у мене тут лікар Форе.
430
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
Ні, мабуть, я залишив її в 209. Я...
431
00:35:46,520 --> 00:35:47,640
Пані та панове,
432
00:35:48,240 --> 00:35:50,560
ласкаво просимо в майбутнє медицини.
433
00:35:51,080 --> 00:35:55,400
Сьогодні ви тут,
бо ви інвестували у божевільну мрію.
434
00:35:55,960 --> 00:35:59,720
Мрію про людство, вільне від обмежень.
435
00:36:00,240 --> 00:36:02,720
Ця мрія ось-ось стане реальністю,
436
00:36:02,720 --> 00:36:06,720
та ми потребуємо вашої допомоги
та щедрості в останній раз.
437
00:36:07,840 --> 00:36:13,080
Сьогодні ми відкриваємо
нову розвідувальну ділянку у шахті,
438
00:36:13,080 --> 00:36:16,600
і я переконаний, що ми знайдемо те, що...
439
00:36:16,600 --> 00:36:17,640
Професоре Бешлар!
440
00:36:17,640 --> 00:36:21,640
І я переконаний, що там
ми знайдемо відповіді, які шукаємо.
441
00:36:21,640 --> 00:36:23,320
- Професоре!
- Що?
442
00:36:23,320 --> 00:36:26,080
Вибачте, та у нас проблеми з лікарем Форе.
443
00:36:26,080 --> 00:36:28,440
Він скандалить і відмовляється йти.
444
00:36:28,440 --> 00:36:29,840
Що з ним?
445
00:36:30,360 --> 00:36:32,920
Виведіть його і відкличте доступ.
446
00:36:32,920 --> 00:36:34,120
Так, пане.
447
00:36:35,440 --> 00:36:37,120
Почнемо спочатку.
448
00:36:37,120 --> 00:36:39,920
Ні. Я зовсім збився. Продовжимо пізніше.
449
00:36:49,360 --> 00:36:50,600
Я у вас тут натупала.
450
00:36:51,840 --> 00:36:52,960
Ви ж не проти?
451
00:36:53,840 --> 00:36:55,840
- Викличте охорону.
- Марно.
452
00:36:56,440 --> 00:36:59,440
Вони зайняті. Ми вже це проходили, Мані.
453
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
Можна звати вас Мані?
454
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Чи, може, краще «пан Деревко»?
455
00:37:06,040 --> 00:37:07,160
Залиште нас.
456
00:37:10,080 --> 00:37:14,040
Схоже, токсини вплинули на вас
сильніше, ніж я думав.
457
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
Сходіть до лікаря.
458
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Ми знайшли труп вашого батька
в будинку біля озера.
459
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
Треба було лишити його там гнити.
460
00:37:22,480 --> 00:37:26,600
Він забрав мене від мами,
виростив серед тих простаків.
461
00:37:27,200 --> 00:37:29,280
Я не маю стосунку до того фанатика.
462
00:37:30,080 --> 00:37:33,040
Але ви приїхали сюди
вивчати антрацит з шахт.
463
00:37:34,240 --> 00:37:36,600
Це більше, ніж іронія. Це доля.
464
00:37:36,600 --> 00:37:40,840
Калеб відчував,
що в цих шахтах є щось могутнє.
465
00:37:40,840 --> 00:37:42,880
Він створив примітивний ритуал.
466
00:37:42,880 --> 00:37:45,000
Я довів його користь через науку.
467
00:37:45,000 --> 00:37:48,600
Незалежно від супутніх жертв?
Зрештою, не такі ви вже й різні.
468
00:37:49,920 --> 00:37:52,280
Що стається, коли наука чинить вам опір?
469
00:37:53,080 --> 00:37:55,400
Знищуєте експеримент і починаєте знову?
470
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
Ось що сталося з Еммою Марсе?
471
00:37:58,720 --> 00:38:00,320
Це звинувачення у вбивстві?
472
00:38:00,320 --> 00:38:03,200
Їй встановили чіп
для контролю життєвих показників.
473
00:38:03,200 --> 00:38:05,400
Її ще навіть не лікували.
474
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
Професоре Бешлар, ви потрібні негайно.
475
00:38:07,760 --> 00:38:11,240
- Що відбувається?
- Все погано. Це команда доктора Редмана.
476
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
- Що сталося?
- На них напали.
477
00:38:23,480 --> 00:38:25,360
Там щось є.
478
00:38:42,480 --> 00:38:46,320
Вибачте, чи є місце в лікарні,
де можна подивитися відеокасету?
479
00:38:46,320 --> 00:38:49,840
- Я не знаю. Запитайте на рецепції.
- А рецепція де?
480
00:38:51,040 --> 00:38:52,040
Юна леді!
481
00:38:59,200 --> 00:39:02,480
Я врятував кілька касет
і телевізор із вітальні.
482
00:39:03,200 --> 00:39:04,920
Встановив у своїй майстерні.
483
00:39:04,920 --> 00:39:08,080
Усе гаразд. Туди ніхто не проходить.
484
00:39:08,600 --> 00:39:10,320
Я часто ходжу сюди відпочити.
485
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Я вже не молодий!
486
00:39:13,040 --> 00:39:15,200
Приємно так просто побалакати.
487
00:39:16,440 --> 00:39:19,800
Мене от звуть Іда,
і в мене завжди з собою електрошокер.
488
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Просто ділюся цікавим фактом.
489
00:39:24,000 --> 00:39:25,320
КІМНАТА САНТЕХНІКА
490
00:39:25,920 --> 00:39:27,520
Тут вся класика!
491
00:39:27,520 --> 00:39:28,880
«Міцний горішок»,
492
00:39:28,880 --> 00:39:31,280
«Роккі», «Цілісно-металева оболонка»...
493
00:39:35,320 --> 00:39:39,440
Якість незрівнянна.
Це як вініл, Їхня цінність лише зросте.
494
00:39:39,440 --> 00:39:42,360
- У мене є своя касета, дякую.
- Правда? А що там?
495
00:39:43,200 --> 00:39:44,560
«Брудні танці».
496
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Розширена версія.
497
00:39:46,840 --> 00:39:48,800
Тоді я вас залишу.
498
00:39:48,800 --> 00:39:50,040
Добре, дякую.
499
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
Ти сказала, що перед смертю Роксан
500
00:40:08,200 --> 00:40:10,640
переживала за твої стосунки з Калебом.
501
00:40:10,640 --> 00:40:14,360
Схоже, вона вважала,
що ваші стосунки були надто емоційними.
502
00:40:15,360 --> 00:40:17,280
Ви через це посварилися?
503
00:40:18,120 --> 00:40:20,240
Вона не хотіла, щоб я з ним бачилась.
504
00:40:20,960 --> 00:40:22,520
Та справа була не в цьому.
505
00:40:23,800 --> 00:40:27,080
Джульєтто, Калеб здійснив над тобою
сексуальне насилля?
506
00:40:27,880 --> 00:40:29,160
Ви не розумієте.
507
00:40:29,760 --> 00:40:31,600
Він сказав, що зцілить мене.
508
00:40:32,640 --> 00:40:34,160
Та це було надто...
509
00:40:34,840 --> 00:40:36,560
Ай! Боляче!
510
00:40:39,000 --> 00:40:40,600
Що зі мною відбувається?
511
00:40:42,240 --> 00:40:44,800
- Джульєтто, у тебе відійшли води!
- Що?
512
00:40:45,400 --> 00:40:46,400
Ти вагітна!
513
00:40:46,920 --> 00:40:47,760
Ні!
514
00:40:53,840 --> 00:40:55,960
У нас немає часу їхати в лікарню!
515
00:40:57,120 --> 00:40:59,960
Ні. Доведеться робити це тут.
Ну ж бо, тужся.
516
00:41:00,520 --> 00:41:02,720
- Лягай! Ну!
- Я не можу...
517
00:41:03,240 --> 00:41:05,280
- Ну ж бо.
- Я не хочу!
518
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Дитина виходить!
519
00:41:08,200 --> 00:41:09,480
Ну ж бо, Джульєтто!
520
00:41:09,480 --> 00:41:10,600
Давай!
521
00:41:12,640 --> 00:41:13,520
Молодець!
522
00:41:15,000 --> 00:41:17,920
- Поглянь, Джульєтто!
- Ні, я її не хочу!
523
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
- Вона прекрасна.
- Я її не хочу.
524
00:41:21,120 --> 00:41:23,960
- Це дівчинка.
- Заберіть її! Я не хочу її бачити.
525
00:41:25,200 --> 00:41:26,160
Я не хочу...
526
00:41:27,000 --> 00:41:30,200
- Заберіть її з собою.
- Це дівчинка.
527
00:41:30,200 --> 00:41:31,640
Заберіть її!
528
00:42:02,720 --> 00:42:04,120
Треба їй допомогти!
529
00:42:04,120 --> 00:42:05,200
Йду.
530
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Відпустіть її!
531
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Давай!
532
00:42:14,920 --> 00:42:16,840
Їдь! Я розберуся!
533
00:42:33,440 --> 00:42:35,040
Що ви тут робите?
534
00:42:54,080 --> 00:42:55,000
Дякую.
535
00:42:55,600 --> 00:42:57,440
Дякую. Усе гаразд?
536
00:42:58,280 --> 00:42:59,200
Усе гаразд?
537
00:43:00,400 --> 00:43:02,280
- Дякую.
- Це справа рук Калеба?
538
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
Так.
539
00:43:04,000 --> 00:43:06,040
Калеб Йоганссон небезпечний.
540
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
І він утік.
541
00:43:07,560 --> 00:43:11,280
Чорт, я загубив телефон.
Маю декого попередити. Це терміново.
542
00:43:11,280 --> 00:43:13,040
Телефон он там.
543
00:43:13,040 --> 00:43:14,640
За дверима.
544
00:43:29,120 --> 00:43:29,960
Так?
545
00:43:29,960 --> 00:43:33,280
- Привіт, Ідо, це я. Де ти?
- У лікарні.
546
00:43:33,280 --> 00:43:35,800
Слухай, я в психлікарні. Калеб утік.
547
00:43:36,400 --> 00:43:37,280
Калеб?
548
00:43:38,080 --> 00:43:39,080
Так...
549
00:43:39,840 --> 00:43:42,840
Здається, тато порівняв
його генетичну карту з моєю.
550
00:43:42,840 --> 00:43:45,400
Що? Ні, чекай, ти не розумієш, що я кажу!
551
00:43:45,400 --> 00:43:47,520
Калеб втік. Хтозна, куди він прямує.
552
00:43:48,160 --> 00:43:51,600
Обережно там, добре?
Зустрінемось якомога швидше.
553
00:44:03,400 --> 00:44:05,720
Ні!
554
00:44:07,400 --> 00:44:10,640
Відчиніть! Не чіпайте його! Ні!
555
00:44:10,640 --> 00:44:14,440
Ні, не роби цього, дідько!
Не чіпайте! Зупиніться!
556
00:44:14,440 --> 00:44:16,320
Відчиніть двері! Пустіть його!
557
00:44:17,160 --> 00:44:19,080
Ну ж бо, відчиняйся!
558
00:44:26,640 --> 00:44:29,080
Темрява зникла, та вона може повернутися.
559
00:44:29,080 --> 00:44:30,800
Моя віра не підпускає її.
560
00:44:31,320 --> 00:44:32,520
Моя віра в нього.
561
00:44:40,960 --> 00:44:41,960
Віра в нього?
562
00:44:42,640 --> 00:44:43,880
В мого пророка.
563
00:44:43,880 --> 00:44:47,120
У нього є місія. Щось важливіше за нас.
564
00:44:48,240 --> 00:44:49,320
Справді?
565
00:44:50,360 --> 00:44:52,800
Що це за місія?
566
00:44:54,240 --> 00:44:58,440
Брат і сестра мають бути знищені,
щоб відновити баланс у світі.
567
00:44:59,160 --> 00:45:00,200
Справді?
568
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
Знаєш...
569
00:45:05,400 --> 00:45:07,360
я маю де в чому зізнатися.
570
00:45:08,600 --> 00:45:11,240
Я теж у нього вірила. Вірила, що він
571
00:45:11,760 --> 00:45:14,440
може полегшити страждання світу.
572
00:45:16,000 --> 00:45:17,040
Та...
573
00:45:19,040 --> 00:45:21,960
насправді страждання
ніколи не зникають повністю.
574
00:45:28,840 --> 00:45:30,880
Твій пророк збився зі шляху.
575
00:45:30,880 --> 00:45:33,720
Він не зміг виконати свою місію.
576
00:45:34,760 --> 00:45:37,200
Багато років тому я зрозуміла,
577
00:45:37,200 --> 00:45:40,160
що мій обов'язок —
ширити наше послання надії.
578
00:45:40,160 --> 00:45:42,600
Скоро ми всі будемо вільні.
579
00:46:42,840 --> 00:46:45,040
Переклад субтитрів:
Бурштина Терещенко