1 00:00:36,520 --> 00:00:37,840 Тунель Б. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,960 Сектор 314, прохід заблоковано. 3 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 Закладаємо вибухівку. 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,200 Що це було? 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,640 Ти чув? 6 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 - Піду перевірю. - Гаразд. 7 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 Бенуа? 8 00:01:28,720 --> 00:01:29,720 Бенуа? 9 00:01:35,720 --> 00:01:39,960 АНТРАЦИТ: ТАЄМНИЦЯ СЕКТИ «ЕКРЕН» 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Ні! 11 00:02:06,960 --> 00:02:10,520 Наша машина звалилася в ущелину, а він нас переслідував. 12 00:02:10,520 --> 00:02:12,200 Ми опинилися тут випадково. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,280 Ну ж бо, нам пора. Жаро! Дідько. 14 00:02:15,800 --> 00:02:18,760 Чому ви причепилися до моєї дочки? Що вам треба? 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,400 Відповідайте! Що вам від неї треба? 16 00:02:27,120 --> 00:02:29,680 Ви вдарили ножем мою маму 30 років тому. 17 00:02:30,520 --> 00:02:31,960 Нащо ви це зробили? 18 00:02:32,760 --> 00:02:35,880 - Нащо ви це зробили? - Ти не знаєш, про що говориш. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,440 Тоді поясніть! 20 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 То була не вона. По очах видно. 21 00:02:42,640 --> 00:02:44,600 Вона була одержима. 22 00:02:53,640 --> 00:02:55,520 Спасіння все ще можливе, 23 00:02:56,120 --> 00:02:57,800 якщо ти вернешся до Господа. 24 00:03:00,160 --> 00:03:02,520 Ну ж бо, Джульєтто... Ходи. 25 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Джульєтто. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,480 Я лише хочу тобі помогти. 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,760 Ні! Джульєтто! 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Вона була одержима демоном. 29 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Везімо його в лікарню, інакше помре. 30 00:03:33,160 --> 00:03:36,840 Я знайшла його в горах. На нього напали. 31 00:03:37,440 --> 00:03:40,320 Зробила, що могла. Та як побачила його, зрозуміла. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,760 Зрозуміла, що демон повернувся, сильніший, ніж будь-коли. 33 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Він живе під землею, але виходить уночі. 34 00:03:47,800 --> 00:03:49,000 Я його чую. Бачу. 35 00:03:49,000 --> 00:03:52,360 Він шукав дівчину, яку знайшли в озері. 36 00:03:52,880 --> 00:03:54,320 Він полює на твою сім'ю. 37 00:03:56,000 --> 00:03:59,200 - Знак на лобі Малії... - Він мав відлякувати демона. 38 00:03:59,200 --> 00:04:01,280 Я намагалась і мамі твоїй помогти. 39 00:04:02,480 --> 00:04:04,320 Але вона пішла до лжепророка. 40 00:04:04,920 --> 00:04:08,880 Калеб пообіцяв її зцілити, та натомість зміцнив демона. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,000 Ви знаєте, що то за демон? 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 У нього тисяча облич. 43 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Твоя мати сказала, він прийшов до неї як Чорна Діва. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,040 Вона приходить до мене вночі. 45 00:04:30,640 --> 00:04:32,320 І спостерігає, як я сплю. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,560 Я не можу дихати. Не можу поворухнутись. Нічого не можу. 47 00:05:14,880 --> 00:05:15,880 Ідо? 48 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Ідо! 49 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ідо! 50 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Ідо! 51 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Ідо! 52 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 Ідо! 53 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Ідо! 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 Ідо! 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,560 Дідько! Що це таке? 56 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 Вони замели сліди. 57 00:05:45,960 --> 00:05:48,160 Чорт, з тобою все гаразд? 58 00:05:48,160 --> 00:05:49,440 Так. 59 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Я теж рада тебе бачити, але мене зараз знудить. 60 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Краще не підходь. 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,080 Дідько. Я так злякалася. 62 00:05:56,680 --> 00:05:59,520 - Що ти пам'ятаєш? - Я пам'ятаю мертвих овець. 63 00:05:59,520 --> 00:06:02,160 Потім я прокинулась в авто з запамороченням. 64 00:06:02,840 --> 00:06:04,800 Думаю, нас возили в лабораторію. 65 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 Пам'ятаю... Тобто, здається, пам'ятаю... 66 00:06:09,960 --> 00:06:11,160 Ти в порядку? 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,760 Усе гаразд. Вибач. 68 00:06:15,280 --> 00:06:16,720 Вибач, що ти казала? 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,800 Твого батька знайшли. 70 00:06:26,520 --> 00:06:27,480 Як він? 71 00:06:27,480 --> 00:06:31,880 Він у лікарні. Втратив багато крові. Нам нічого не кажуть. Ось його сумка. 72 00:06:32,960 --> 00:06:34,760 Що сталося? Де ви його знайшли? 73 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 - Ти не повіриш. У Детраз. - Детраз? 74 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 Вона знайшла його в лісі. Пораненого. 75 00:06:40,160 --> 00:06:42,280 Намагалася допомогти йому, як могла. 76 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 - Вона знає, хто на нього напав? - Так. 77 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 - Демон. - Капець... 78 00:06:46,520 --> 00:06:47,560 Ага. 79 00:06:47,560 --> 00:06:51,200 Ерван взяв наші свідчення, і тепер вони допитують її. 80 00:06:51,200 --> 00:06:52,800 А ви що з Ідою робили? 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,080 Шукали Солала, але знайшли дещо інше. 82 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 Треба дещо перевірити. 83 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 Я пішла. Попіклуйтеся про неї. 84 00:07:15,600 --> 00:07:17,920 Капітане! Схоже, вона пішла. 85 00:07:18,440 --> 00:07:19,600 Але погляньте. 86 00:07:32,920 --> 00:07:34,440 Давай, тату. Продайся. 87 00:07:37,280 --> 00:07:38,560 Ти виграв. Згодна. 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,360 Якщо прокинешся, я відновлю лікування. 89 00:07:44,680 --> 00:07:47,920 Знову почну хімієтерапію. Обіцяю, зроблю все, що схочеш. 90 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Тож, давай, прокидайся. Гаразд, тату? 91 00:07:55,360 --> 00:07:57,080 Прокинься, будь ласка. 92 00:07:58,600 --> 00:08:00,760 Будь ласка, тату, прокинься. 93 00:08:34,000 --> 00:08:37,200 Лікарі сказали, що витягли кулю 12-го калібру зі спини тата. 94 00:08:37,200 --> 00:08:40,480 Тож, якщо місцеві демони не мають мисливських рушниць, 95 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 то застрелила його людина. 96 00:08:43,040 --> 00:08:46,120 Це правда, що Детраз має божевільні переконання, та... 97 00:08:47,240 --> 00:08:49,720 я їй повірив, що з мамою щось було не так. 98 00:08:51,480 --> 00:08:54,760 Думаю, Калеб переконав її взяти участь у ритуалі зцілення. 99 00:08:54,760 --> 00:08:57,040 Ага, як той ритуал Монньє. 100 00:08:57,040 --> 00:08:59,840 Де треба розбити комусь череп, щоб «зцілитися». 101 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Чекай... 102 00:09:07,800 --> 00:09:10,640 Думаєш, твоя мама могла вбити Роксан на ритуалі? 103 00:09:11,680 --> 00:09:14,560 Я не з чуток знаю, на що була здатна моя матір. 104 00:09:17,680 --> 00:09:21,240 Думаєш, вона навмисно підпалила квартиру, як ти був малий? 105 00:09:21,240 --> 00:09:22,960 Не знаю. Без ідей. 106 00:09:27,440 --> 00:09:30,600 Може, я боявся подивитися правді в очі. 107 00:09:32,080 --> 00:09:33,800 Я такий же, як вона. 108 00:09:33,800 --> 00:09:35,520 Кривджу тих, кого люблю. 109 00:09:36,400 --> 00:09:38,040 Вибач, та ти верзеш маячню. 110 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Я бачу батька, готового на все, щоб захистити свою доньку. 111 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 І подругу. 112 00:09:45,200 --> 00:09:46,680 І твоя матір була така ж. 113 00:09:47,200 --> 00:09:48,800 Ну, хоча ми з нею не друзі. 114 00:09:49,360 --> 00:09:51,280 Хоча ми могли б дружити в школі. 115 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Коротше, твоя мама себе не вбивала. 116 00:09:54,760 --> 00:09:57,520 Щось зводило її з розуму, і ми дізнаємось, що. 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 Та вона не вбивала Роксан, Емма не спіткнулася, 118 00:10:00,680 --> 00:10:02,880 а мій батько не викрав сам себе. 119 00:10:02,880 --> 00:10:05,560 За цим стоїть хтось один. І ми його знайдемо. 120 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Домовилися? 121 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Домовилися. 122 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Я чув тебе в кімнаті раніше. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Ти ж хвора, правда? 124 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 У мене лейкемія. 125 00:10:28,880 --> 00:10:31,520 Мені так і не знайшли сумісного донора. 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,560 Хімієтерапія була все менш ефективною. 127 00:10:36,240 --> 00:10:38,080 Чесно кажучи, це були тортури. 128 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 Тож я все припинила. 129 00:10:43,880 --> 00:10:45,080 А потім що? 130 00:10:48,440 --> 00:10:49,800 Я все припинила. 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 Що, знову? Припиніть! 132 00:11:11,400 --> 00:11:12,440 Заспокійливе! 133 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Що ти збираєшся робити? 134 00:11:23,320 --> 00:11:26,280 Хлопця і дівчину треба прибрати. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,280 Ні... 136 00:11:52,360 --> 00:11:54,680 - Де ти була? - Тобі не варто знати. 137 00:11:54,680 --> 00:11:56,320 Що це означає? 138 00:11:56,320 --> 00:11:59,040 Я знаю, що ти використала код ВІЖІ3. Що ти робиш? 139 00:11:59,040 --> 00:12:01,680 Мала дещо перевірити, а мене заблокували! 140 00:12:01,680 --> 00:12:02,760 Іди й подивися. 141 00:12:04,680 --> 00:12:07,640 У 2006 році в Греноблі знайшли замерзлого безхатченка. 142 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 Офіційно упізнали як Мані Деревка. 143 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 Так, хлопець із секти. Ми все це знаємо. 144 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 А знаєш, хто ідентифікував тіло? 145 00:12:15,320 --> 00:12:16,560 Дені Монньє. 146 00:12:17,320 --> 00:12:18,200 Справді? 147 00:12:18,720 --> 00:12:21,400 Він займався малим після масового самогубства. 148 00:12:21,400 --> 00:12:22,960 Добре його знав. Логічно. 149 00:12:22,960 --> 00:12:26,920 Добре його знав. Прив'язався. Відчував провину за вбивство батька. 150 00:12:26,920 --> 00:12:30,000 Хай там як, впевнена, він інсценував його смерть. 151 00:12:30,640 --> 00:12:31,560 Що? 152 00:12:33,960 --> 00:12:37,000 З самого початку смерть Емми була пов'язана з культом. 153 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 Але всі сліди вказують на «Аркасію». 154 00:12:39,520 --> 00:12:41,400 Я знайшла між ними зв'язок. 155 00:12:42,000 --> 00:12:43,120 Це Мані Деревко. 156 00:12:43,120 --> 00:12:44,880 Я дослідила його життя. 157 00:12:44,880 --> 00:12:47,680 Він був здібною дитиною. Проблемною, але здібною. 158 00:12:47,680 --> 00:12:52,000 Думаю, Дені переховував його в студії, а тоді допоміг зникнути. 159 00:12:52,680 --> 00:12:53,800 Він живий. 160 00:12:54,320 --> 00:12:57,040 Працює в «Аркасії». Я його сьогодні бачила. 161 00:12:57,040 --> 00:12:59,600 Хочеш сказати, що ти була в «Аркасії»? 162 00:12:59,600 --> 00:13:02,640 Ми знайшли мертвих овець у наметі в глушині, 163 00:13:02,640 --> 00:13:06,080 нас чимось накачали в лабораторії, і я прокинулась в авто. 164 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 Знаєш що? 165 00:13:12,000 --> 00:13:14,600 Давай ти мені покажеш тих мертвих овець? 166 00:13:14,600 --> 00:13:17,000 - З'їздимо туди разом. - Я не можу. 167 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 Їх позбулися. Вони зникли. 168 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Люба, ти мене лякаєш. Серйозно. 169 00:13:24,560 --> 00:13:26,040 Так, слухай сюди. 170 00:13:26,040 --> 00:13:29,400 Востаннє ти так говорила, коли була у глибокій депресії. 171 00:13:29,400 --> 00:13:32,920 - Звернімося до лікаря Фішера... - Годі тикати мене в це обличчям! 172 00:13:32,920 --> 00:13:34,320 Мамо... 173 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 Я не можу заснути. Ви надто шумні. 174 00:13:38,400 --> 00:13:39,520 Вибач, сонечко. 175 00:13:42,800 --> 00:13:44,200 Ходи, синку. Все гаразд. 176 00:13:44,200 --> 00:13:46,600 Не бійся, все добре. Ходімо спати. 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,160 Ти сумуєш за братом, розумію. 178 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 Я теж. 179 00:14:10,720 --> 00:14:12,840 Та він скоро випишеться з лікарні. 180 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Чекай. 181 00:14:21,040 --> 00:14:22,920 - Привіт. - Привіт. 182 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Вибач, я знаю, що пізно... 183 00:14:27,080 --> 00:14:28,680 та я щойно закінчив зміну. 184 00:14:29,320 --> 00:14:31,440 - Можна зайти? - Так. 185 00:14:44,160 --> 00:14:46,840 Чув, Солала Гейлмана госпіталізували, і... 186 00:14:47,840 --> 00:14:49,360 його врятували завдяки тобі. 187 00:14:49,920 --> 00:14:52,000 Ну, я точно допоміг. 188 00:14:54,320 --> 00:14:56,560 Загалом, я хотів вибачитися, я... 189 00:14:57,680 --> 00:15:01,280 не сприйняв тебе серйозно, коли ти сказав, що ви розберетеся... 190 00:15:02,200 --> 00:15:03,640 Виходить, я помилявся. 191 00:15:06,360 --> 00:15:09,160 Ну, ти врятував мого пса. Тож ми квити. 192 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Пам'ятаєш? 193 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Так. 194 00:15:25,760 --> 00:15:27,240 Вечірка Аліс Груссон. 195 00:15:28,080 --> 00:15:31,280 Ми сховалися в спальні її батьків, щоб потанцювати. 196 00:15:38,000 --> 00:15:39,720 Нам більше не треба ховатися. 197 00:15:49,440 --> 00:15:51,720 - Це був мій перший поцілунок. - Мій теж. 198 00:15:53,720 --> 00:15:56,120 Хіба ти не зустрічався з Каролін Дельма? 199 00:15:56,120 --> 00:15:58,640 Перший поцілунок, що змусив щось відчути. 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,480 Тобто, метеликів в животі. Оце в тебе брудні думки! 201 00:16:05,960 --> 00:16:09,040 Я теж зараз дещо відчуваю, але це не метелики. 202 00:17:14,400 --> 00:17:17,520 ТУТ СПОЧИВАЄ ДЖУЛЬЄТТА ШЕВАЛЬЄ 203 00:17:24,280 --> 00:17:25,640 Мене вважають скаженою. 204 00:17:25,640 --> 00:17:27,720 Я не можу дихати. Нічого не можу. 205 00:17:27,720 --> 00:17:29,720 Калеб сказав, що я особлива. 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,840 Я не брешу. Мене вважають скаженою. 207 00:17:31,840 --> 00:17:33,600 Вона спостерігає, як я сплю. 208 00:18:04,160 --> 00:18:07,920 АМАС, Я БЛАГАЮ ТЕБЕ, ОБЛИШ МЕНЕ 209 00:19:14,400 --> 00:19:15,560 Не заважає? 210 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 Скажеш, як заважатиме. 211 00:19:19,520 --> 00:19:22,400 Одного дня я навчу тебе змінювати пароль. 212 00:19:24,120 --> 00:19:26,200 Що у нас тут? 213 00:19:42,840 --> 00:19:44,640 Якийсь ти сьогодні тихий. 214 00:19:45,640 --> 00:19:48,120 Відвідати шахту з друзями має бути цікаво. 215 00:19:48,120 --> 00:19:50,080 Ви з татом розійдетеся? 216 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Що? Ні. 217 00:19:54,680 --> 00:19:56,760 То чому ви постійно сперечаєтеся? 218 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Складне питання. 219 00:20:00,120 --> 00:20:03,200 Колись ти зрозумієш. Це дорослі справи. 220 00:20:04,120 --> 00:20:05,800 Я знав, що ти це скажеш. 221 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 Бо ти розумний. 222 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Ти ж знаєш, що ми тебе дуже любимо? 223 00:20:15,600 --> 00:20:16,720 Знаєш, правда? 224 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Правда? 225 00:20:21,080 --> 00:20:22,760 Ми старатимемося, обіцяю. 226 00:20:23,960 --> 00:20:26,080 Я з тобою. Маю поговорити з бабусею. 227 00:20:35,840 --> 00:20:37,800 - До зустрічі. - Бувай. 228 00:20:49,880 --> 00:20:50,760 Мамо? 229 00:20:55,960 --> 00:20:56,960 Мамо? 230 00:21:04,760 --> 00:21:05,640 Мамо? 231 00:21:36,480 --> 00:21:37,960 СПІЛКА ПРОТИВНИКІВ АРКАСІЇ 232 00:21:37,960 --> 00:21:40,120 ПРАВОСУДДЯ ДЛЯ ЕЛІАСА 233 00:21:41,360 --> 00:21:43,000 ПРОТЕСТ ПРОТИ АРКАСІЇ 234 00:21:55,760 --> 00:21:57,240 Що ти робиш? 235 00:21:58,040 --> 00:21:59,400 Порпаєшся в моїх речах? 236 00:22:00,280 --> 00:22:01,600 Чому тут ці фото Арі? 237 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 Арі... 238 00:22:03,960 --> 00:22:06,480 милий лікар, що місяцями лікує Еліаса, 239 00:22:06,480 --> 00:22:08,880 що доглядав за тобою після викидня... 240 00:22:08,880 --> 00:22:10,280 Він зрадник. 241 00:22:10,280 --> 00:22:13,400 - Він працює на «Аркасію». - Це неможливо. 242 00:22:13,400 --> 00:22:16,360 Тебе досі щось дивує? Вони всіх купили. 243 00:22:16,360 --> 00:22:19,520 Роками вливали гроші в долину. І всі мовчать. 244 00:22:19,520 --> 00:22:21,640 Не питають, що то за дослідження. 245 00:22:21,640 --> 00:22:24,120 Якщо спитаєш про деталі, начувайся... 246 00:22:24,720 --> 00:22:28,800 «Комерційна таємниця», ага? Тож нам доводиться брати справу свої руки. 247 00:22:28,800 --> 00:22:30,560 Що це означає, мамо? 248 00:22:32,080 --> 00:22:33,760 Що ви збираєтесь робити? 249 00:22:34,480 --> 00:22:35,720 На мене чекають учні. 250 00:22:36,720 --> 00:22:38,720 - До зустрічі, люба. - Мамо! 251 00:22:46,600 --> 00:22:50,320 Гадаю, ми обоє чогось навчилися від минулого разу. 252 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 - Хочеш втекти зі мною? - Що? 253 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Ну, ми могли б поїхати звідси вдвох і нікому не казати. 254 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Куди? 255 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Я не знаю. Яка різниця? Просто кудись. 256 00:23:10,120 --> 00:23:11,320 Я тут задихаюся. 257 00:23:12,560 --> 00:23:16,280 Я все життя робив, що мені казали. Я більше так не можу. 258 00:23:17,120 --> 00:23:19,560 Я більше не можу. Давай просто втечемо. 259 00:23:19,560 --> 00:23:23,440 - Ти мене лякаєш. У тебе проблеми? - Немає у мене проблем. Це... 260 00:23:24,600 --> 00:23:25,880 Дідько, що це було? 261 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 Гей, лікарю, ти де? 262 00:23:30,760 --> 00:23:34,280 Ми знаємо, що ти тут. Твоя машина тут! Виходь, кажу. 263 00:23:34,280 --> 00:23:36,400 Гей, чув? Виходь! 264 00:23:37,480 --> 00:23:39,080 Що, в біса, відбувається? 265 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Цей теж гомик. 266 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 - Ходімо з нами. Є питання. - Заспокойся. Що таке? 267 00:23:44,200 --> 00:23:46,760 Ти місяцями робиш з нас дурнів. 268 00:23:46,760 --> 00:23:49,760 Граєшся в доброго лікаря, а сам працюєш на них. 269 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Заспокойся! Ти здурів? 270 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 - Йому «Аркасія» платить! - Що? 271 00:23:53,400 --> 00:23:55,760 Щоб експериментувати над нами та дітьми! 272 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Ви геть божевільні! 273 00:24:02,360 --> 00:24:03,960 Відпустіть мене, дідько! 274 00:24:05,880 --> 00:24:07,840 Зізнайся, що працюєш на них! 275 00:24:12,240 --> 00:24:14,840 - Ні! - Припини це! Припиніть! Забирайтеся! 276 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Не чіпай брата! 277 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 Припини, або я всіх вас заарештую. 278 00:24:18,000 --> 00:24:22,320 - Ти не розумієш, що на кону! - Заарештуєш? Усі знають, тебе звільнили! 279 00:24:22,320 --> 00:24:25,080 Один дзвінок, і ви всі опинитесь в камері. 280 00:24:26,080 --> 00:24:27,240 Тож геть звідси! 281 00:24:29,440 --> 00:24:30,920 Геть! 282 00:24:31,680 --> 00:24:32,720 Усе гаразд? 283 00:24:32,720 --> 00:24:34,040 Так, усе гаразд. 284 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Дякую. 285 00:24:38,160 --> 00:24:40,440 Сідай у машину. Треба поговорити. 286 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Чекай. Що ти робиш? 287 00:24:42,120 --> 00:24:43,760 - Не втручайся. - Серйозно? 288 00:24:43,760 --> 00:24:45,000 Ромео, облиш. 289 00:24:45,520 --> 00:24:47,280 Я подзвоню, гаразд? 290 00:25:20,160 --> 00:25:22,120 Ми вже хвилювались, де ти є. 291 00:25:25,680 --> 00:25:29,760 Думаю, той, хто хоче нас скривдити, колись вже переслідував Джульєтту. 292 00:25:29,760 --> 00:25:31,960 Думаю, це жінка, на ім'я Амас, та... 293 00:25:32,520 --> 00:25:35,480 Я перерив речі Джульєтти, її шкільні фото, 294 00:25:35,480 --> 00:25:37,120 але не знайшов там Амас. 295 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Ви про неї чули? 296 00:25:39,160 --> 00:25:42,480 - Ні, але облиш. Ходімо обідати. - Не можу, Марі. 297 00:25:42,480 --> 00:25:45,200 Я мушу знати. Збожеволію, якщо не дізнаюся. 298 00:25:45,200 --> 00:25:47,640 - Впевнені, що не чули? - Можливо... 299 00:25:48,640 --> 00:25:51,600 Не знаю, чи її звали Амас, та... 300 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 Я сюди прийшла незнайома дівчина. Хотіла поговорити з твоєю мамою. 301 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 - Джульєтта вже була в Парижі, пам'ятаєш? - Так. Це було дивно. 302 00:26:01,760 --> 00:26:03,480 Дівчина була дуже наполеглива. 303 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Розпитувала її адресу, та ми не дали. 304 00:26:06,640 --> 00:26:08,480 Ви не знаєте, хто вона така? 305 00:26:08,480 --> 00:26:11,200 - Ви б її впізнали? - Це було 25 років тому. 306 00:26:13,040 --> 00:26:14,760 Що там з ними знову? 307 00:26:17,000 --> 00:26:18,320 Рокс! 308 00:26:19,080 --> 00:26:20,160 Я піду. 309 00:26:31,080 --> 00:26:32,120 Усе гаразд? 310 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 Що відбувається? 311 00:26:47,840 --> 00:26:51,960 Діти, будь ласка, всередині тримайтеся разом. 312 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 Дотримуйтесь позначеного маршруту. 313 00:26:54,160 --> 00:26:58,640 Шахта складається з понад 150 км тунелів. Як бачите, це справжній лабіринт. 314 00:27:03,560 --> 00:27:06,200 Можете ввімкнути свої маленькі лампи 315 00:27:06,200 --> 00:27:07,960 і тихенько слідуйте за мною. 316 00:27:07,960 --> 00:27:11,160 Ми входимо у справжню антрацитову шахту. 317 00:27:11,160 --> 00:27:12,160 Алло? 318 00:27:12,880 --> 00:27:14,080 Що? 319 00:27:14,080 --> 00:27:17,760 Заспокойся, Ромео. Я не знала, що ти будеш з Арі! 320 00:27:17,760 --> 00:27:20,320 Не думала, що ситуація вийде з-під контролю. 321 00:27:20,320 --> 00:27:22,960 У антрацитових шахтах не влаштовують вибухи. 322 00:27:23,680 --> 00:27:28,360 Бо шахтарі мають слідкувати за рівнем викидів вуглекислого газу. 323 00:27:30,320 --> 00:27:32,840 У гірській породі є скупчення CO2, 324 00:27:33,360 --> 00:27:37,240 що при звільненні можуть спалахнути і спричинити страшні пожежі. 325 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 Ой, ні... 326 00:28:36,160 --> 00:28:37,320 Це ти, сонечко. 327 00:28:37,920 --> 00:28:39,960 - Що ти робиш? - Там хтось є! 328 00:28:39,960 --> 00:28:43,280 Я там когось бачив! У тунелі хтось є! 329 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 - Та то манекени. - Він ворушився! 330 00:28:46,000 --> 00:28:47,760 Тут усюди манекени. 331 00:28:47,760 --> 00:28:50,560 Давай наздоженемо групу. Ходімо. Швидше. 332 00:28:55,920 --> 00:28:58,200 Унікальна мікробіота шахт Левіонни, 333 00:28:58,200 --> 00:29:01,880 відома з 16 століття винятковою чистотою свого антрациту, 334 00:29:01,880 --> 00:29:05,760 нині демонструє ще один скарб — Левія Борреліс. 335 00:29:05,760 --> 00:29:08,720 Команда професора Бешлара, що вивчала її чотири роки, 336 00:29:08,720 --> 00:29:12,480 тепер може стверджувати, що білок, який виробляє Левія Борреліс, 337 00:29:12,480 --> 00:29:17,680 має протизапальні властивості, в 1200 разів потужніші за кортикостероїди. 338 00:29:17,680 --> 00:29:23,000 «Аркасія» втілила цю сміливу надію в реальність, синтезувавши Левія Борреліс, 339 00:29:23,000 --> 00:29:27,360 і зараз працює над першим препаратом на основі цього відкриття, 340 00:29:27,360 --> 00:29:30,080 що революціонізує наш підхід до медицини. 341 00:29:30,080 --> 00:29:31,600 «Аркасія». Глибоко в науці. 342 00:29:31,600 --> 00:29:34,080 Я прихопив цей ролик, коли там працював. 343 00:29:34,960 --> 00:29:36,040 Він для інвесторів. 344 00:29:36,040 --> 00:29:39,880 - Це правда про бактерії в антрациті? - Так, це велике відкриття. 345 00:29:39,880 --> 00:29:43,680 Хтозна, звідки у Бешлара виникла ідея вивчати екосистеми шахт, 346 00:29:43,680 --> 00:29:45,560 та він знайшов справжній скарб. 347 00:29:49,120 --> 00:29:51,120 - Ти колись бачив Бешлара? - Ні. 348 00:29:51,640 --> 00:29:54,480 - Ні, він параноїк. - А твоя роль у цьому яка? 349 00:29:57,960 --> 00:30:01,840 Вони зв'язалися зі мною невдовзі після мого повернення в Левіонну. 350 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 Хотіли провести клінічні випробування. Шукали волонтерів. 351 00:30:05,640 --> 00:30:08,760 Просили прислати їм пацієнтів. Спершу я відмовився. 352 00:30:09,920 --> 00:30:13,440 Тоді я дізнався про проблеми Еліаса і чутки навколо «Аркасії». 353 00:30:14,200 --> 00:30:16,920 Вирішив, що можу дізнатися, що вони замислили. 354 00:30:19,200 --> 00:30:22,440 Думаєш, це може впливати на народжуваність і вагітність? 355 00:30:22,960 --> 00:30:26,200 Ні, я не знайшов нічого, що доводило б зв'язок. 356 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 Ні з Еліасом, ні з твоїм викиднем. 357 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 Але нещодавно я відчув там серйозну зміну настрою. 358 00:30:38,320 --> 00:30:39,720 Вони всі знервовані. 359 00:30:39,720 --> 00:30:44,600 Їхні експерименти передбачають відтворення бактерій за межами екосистеми шахти. Але... 360 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 не виходить. 361 00:30:46,440 --> 00:30:49,080 Думаю, я бачила овець, що відчули це на собі. 362 00:30:49,880 --> 00:30:52,200 Вони зроблять усе, щоб це приховати. 363 00:30:53,840 --> 00:30:55,040 Без жартів. 364 00:30:55,040 --> 00:30:58,520 Бешлар зібрав мільйони державних і приватних коштів. 365 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 Уяви, що буде, якщо в нього не вийде. 366 00:31:02,520 --> 00:31:04,600 Радше, як далеко він готовий зайти? 367 00:31:05,160 --> 00:31:07,200 Емма була однією з піддослідних. 368 00:31:08,360 --> 00:31:10,320 Думаєш, вони її скривдили? 369 00:31:11,240 --> 00:31:12,080 Дідько. 370 00:31:12,080 --> 00:31:14,960 Це я схвалив її для клінічних випробувань. 371 00:31:14,960 --> 00:31:18,640 Ми не знаємо. Саме тому ти маєш провести мене в «Аркасію». 372 00:31:18,640 --> 00:31:20,560 Хтось має викрити Бешлара. 373 00:31:21,600 --> 00:31:24,720 Що ти робитимеш? Приставиш йому пістолет до скроні? 374 00:31:26,040 --> 00:31:28,800 Тебе охорона вижене, перш ніж встигнеш зайти. 375 00:31:30,880 --> 00:31:32,800 Неприємно визнавати, та мама права. 376 00:31:33,960 --> 00:31:36,080 Іноді варто перестати чемно просити. 377 00:31:40,960 --> 00:31:42,120 Усім привіт! 378 00:31:42,120 --> 00:31:45,760 Є хтось, хто мав п'ятірку з біології? Треба допомога. 379 00:31:45,760 --> 00:31:49,720 Я Іная, з наукового інституту Яунде. 380 00:31:49,720 --> 00:31:52,600 - Я Надін, медсестра на пенсії. - Чудово, дякую. 381 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Я залогінився, бо мені нудно. 382 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 Це генетичні карти тканин. 383 00:31:58,080 --> 00:31:59,760 Так, тут мої та батькові. 384 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 Хочу з'ясувати, чому в батька були наші старі аналізи. 385 00:32:03,000 --> 00:32:05,520 Ми вже знали, що не сумісні для пересадки. 386 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Ти сказала «для пересадки»? 387 00:32:07,240 --> 00:32:08,400 Ти хвора? 388 00:32:08,400 --> 00:32:09,920 Фігово. Вибач. 389 00:32:09,920 --> 00:32:11,960 Дякую, але зараз не про це. 390 00:32:11,960 --> 00:32:14,160 Аналізи твого батька не старі. 391 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Бачиш останні цифри числового коду внизу? 392 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 Це дата. 393 00:32:19,040 --> 00:32:22,400 А тепер порівняй з датою своїх. 394 00:32:22,400 --> 00:32:24,640 Вони зроблені менш як два тижні тому. 395 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Точно. 396 00:32:26,360 --> 00:32:30,120 Тобто він переробив наші аналізи після прибуття в Левіонну? 397 00:32:32,280 --> 00:32:35,520 Не певен, що все розумію, та я обожнюю таємниці. 398 00:32:36,360 --> 00:32:38,080 Ясно. Ти під кайфом? 399 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 - Але ці аналізи не твого батька. - Що? 400 00:32:41,560 --> 00:32:44,280 Я перевірила базу даних «Єврокорд». 401 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 Твій батько зареєстрований як донор органів. В нього перша негативна. 402 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 А в цих аналізах четверта позитивна група крові. 403 00:32:52,080 --> 00:32:55,720 Генетична карта на його ім'я, але вона не його. 404 00:32:55,720 --> 00:32:56,800 Ти впевнена? 405 00:32:56,800 --> 00:33:01,240 Я виходжу, бо проводити тест ДНК під фальшивим іменем заборонено. 406 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 Як він це зробив? 407 00:33:03,640 --> 00:33:07,120 Легко. Береш зразок волосся чи слини, 408 00:33:07,120 --> 00:33:09,600 і шлеш у лабораторію під своїм іменем. 409 00:33:09,600 --> 00:33:14,000 Він перевірив, чи я генетично сумісна з кимось, хто живе тут. 410 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 Але навіщо? 411 00:33:44,280 --> 00:33:48,320 - Чорт, психлікарня не відповідає. - Можливо, зв'язку нема. 412 00:33:48,320 --> 00:33:50,360 Саме коли я побачив Калеба? 413 00:33:57,800 --> 00:34:00,120 Знаєш анекдот про психа і светр? 414 00:34:00,120 --> 00:34:01,200 Ти серйозно? 415 00:34:01,200 --> 00:34:04,560 Псих зустрічає друга-психа у потворному светрі. 416 00:34:05,160 --> 00:34:08,000 Перший каже: «Чувак, у тебе такий крутий светр!» 417 00:34:08,000 --> 00:34:11,080 Інший такий: «Щоб його зробити знадобилось дві вівці». 418 00:34:11,080 --> 00:34:13,440 «Дві вівці? Ого, я не знав, що вівці...» 419 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 Обережно! 420 00:34:19,720 --> 00:34:21,880 «Не знав, що вівці вміють в'язати». 421 00:34:24,480 --> 00:34:25,920 Це пацієнт з лікарні. 422 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 - Доброго ранку, лікарю Форе. - Доброго. 423 00:34:36,440 --> 00:34:37,680 Працюєте сьогодні? 424 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Ні, сьогодні ні. Просто забув теку в кабінеті 816. 425 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 - Вам її не приносили? - Ні, вибачте. 426 00:34:44,640 --> 00:34:46,440 Піду пошукаю. 427 00:34:46,440 --> 00:34:48,840 Я когось покличу, щоб вас провели. 428 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 Гаразд. 429 00:34:55,480 --> 00:34:57,680 Доброго ранку, у мене тут лікар Форе. 430 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Ні, мабуть, я залишив її в 209. Я... 431 00:35:46,520 --> 00:35:47,640 Пані та панове, 432 00:35:48,240 --> 00:35:50,560 ласкаво просимо в майбутнє медицини. 433 00:35:51,080 --> 00:35:55,400 Сьогодні ви тут, бо ви інвестували у божевільну мрію. 434 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Мрію про людство, вільне від обмежень. 435 00:36:00,240 --> 00:36:02,720 Ця мрія ось-ось стане реальністю, 436 00:36:02,720 --> 00:36:06,720 та ми потребуємо вашої допомоги та щедрості в останній раз. 437 00:36:07,840 --> 00:36:13,080 Сьогодні ми відкриваємо нову розвідувальну ділянку у шахті, 438 00:36:13,080 --> 00:36:16,600 і я переконаний, що ми знайдемо те, що... 439 00:36:16,600 --> 00:36:17,640 Професоре Бешлар! 440 00:36:17,640 --> 00:36:21,640 І я переконаний, що там ми знайдемо відповіді, які шукаємо. 441 00:36:21,640 --> 00:36:23,320 - Професоре! - Що? 442 00:36:23,320 --> 00:36:26,080 Вибачте, та у нас проблеми з лікарем Форе. 443 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Він скандалить і відмовляється йти. 444 00:36:28,440 --> 00:36:29,840 Що з ним? 445 00:36:30,360 --> 00:36:32,920 Виведіть його і відкличте доступ. 446 00:36:32,920 --> 00:36:34,120 Так, пане. 447 00:36:35,440 --> 00:36:37,120 Почнемо спочатку. 448 00:36:37,120 --> 00:36:39,920 Ні. Я зовсім збився. Продовжимо пізніше. 449 00:36:49,360 --> 00:36:50,600 Я у вас тут натупала. 450 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 Ви ж не проти? 451 00:36:53,840 --> 00:36:55,840 - Викличте охорону. - Марно. 452 00:36:56,440 --> 00:36:59,440 Вони зайняті. Ми вже це проходили, Мані. 453 00:36:59,960 --> 00:37:01,200 Можна звати вас Мані? 454 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 Чи, може, краще «пан Деревко»? 455 00:37:06,040 --> 00:37:07,160 Залиште нас. 456 00:37:10,080 --> 00:37:14,040 Схоже, токсини вплинули на вас сильніше, ніж я думав. 457 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 Сходіть до лікаря. 458 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Ми знайшли труп вашого батька в будинку біля озера. 459 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 Треба було лишити його там гнити. 460 00:37:22,480 --> 00:37:26,600 Він забрав мене від мами, виростив серед тих простаків. 461 00:37:27,200 --> 00:37:29,280 Я не маю стосунку до того фанатика. 462 00:37:30,080 --> 00:37:33,040 Але ви приїхали сюди вивчати антрацит з шахт. 463 00:37:34,240 --> 00:37:36,600 Це більше, ніж іронія. Це доля. 464 00:37:36,600 --> 00:37:40,840 Калеб відчував, що в цих шахтах є щось могутнє. 465 00:37:40,840 --> 00:37:42,880 Він створив примітивний ритуал. 466 00:37:42,880 --> 00:37:45,000 Я довів його користь через науку. 467 00:37:45,000 --> 00:37:48,600 Незалежно від супутніх жертв? Зрештою, не такі ви вже й різні. 468 00:37:49,920 --> 00:37:52,280 Що стається, коли наука чинить вам опір? 469 00:37:53,080 --> 00:37:55,400 Знищуєте експеримент і починаєте знову? 470 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 Ось що сталося з Еммою Марсе? 471 00:37:58,720 --> 00:38:00,320 Це звинувачення у вбивстві? 472 00:38:00,320 --> 00:38:03,200 Їй встановили чіп для контролю життєвих показників. 473 00:38:03,200 --> 00:38:05,400 Її ще навіть не лікували. 474 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Професоре Бешлар, ви потрібні негайно. 475 00:38:07,760 --> 00:38:11,240 - Що відбувається? - Все погано. Це команда доктора Редмана. 476 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 - Що сталося? - На них напали. 477 00:38:23,480 --> 00:38:25,360 Там щось є. 478 00:38:42,480 --> 00:38:46,320 Вибачте, чи є місце в лікарні, де можна подивитися відеокасету? 479 00:38:46,320 --> 00:38:49,840 - Я не знаю. Запитайте на рецепції. - А рецепція де? 480 00:38:51,040 --> 00:38:52,040 Юна леді! 481 00:38:59,200 --> 00:39:02,480 Я врятував кілька касет і телевізор із вітальні. 482 00:39:03,200 --> 00:39:04,920 Встановив у своїй майстерні. 483 00:39:04,920 --> 00:39:08,080 Усе гаразд. Туди ніхто не проходить. 484 00:39:08,600 --> 00:39:10,320 Я часто ходжу сюди відпочити. 485 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Я вже не молодий! 486 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 Приємно так просто побалакати. 487 00:39:16,440 --> 00:39:19,800 Мене от звуть Іда, і в мене завжди з собою електрошокер. 488 00:39:19,800 --> 00:39:24,000 Просто ділюся цікавим фактом. 489 00:39:24,000 --> 00:39:25,320 КІМНАТА САНТЕХНІКА 490 00:39:25,920 --> 00:39:27,520 Тут вся класика! 491 00:39:27,520 --> 00:39:28,880 «Міцний горішок», 492 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 «Роккі», «Цілісно-металева оболонка»... 493 00:39:35,320 --> 00:39:39,440 Якість незрівнянна. Це як вініл, Їхня цінність лише зросте. 494 00:39:39,440 --> 00:39:42,360 - У мене є своя касета, дякую. - Правда? А що там? 495 00:39:43,200 --> 00:39:44,560 «Брудні танці». 496 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Розширена версія. 497 00:39:46,840 --> 00:39:48,800 Тоді я вас залишу. 498 00:39:48,800 --> 00:39:50,040 Добре, дякую. 499 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Ти сказала, що перед смертю Роксан 500 00:40:08,200 --> 00:40:10,640 переживала за твої стосунки з Калебом. 501 00:40:10,640 --> 00:40:14,360 Схоже, вона вважала, що ваші стосунки були надто емоційними. 502 00:40:15,360 --> 00:40:17,280 Ви через це посварилися? 503 00:40:18,120 --> 00:40:20,240 Вона не хотіла, щоб я з ним бачилась. 504 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Та справа була не в цьому. 505 00:40:23,800 --> 00:40:27,080 Джульєтто, Калеб здійснив над тобою сексуальне насилля? 506 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Ви не розумієте. 507 00:40:29,760 --> 00:40:31,600 Він сказав, що зцілить мене. 508 00:40:32,640 --> 00:40:34,160 Та це було надто... 509 00:40:34,840 --> 00:40:36,560 Ай! Боляче! 510 00:40:39,000 --> 00:40:40,600 Що зі мною відбувається? 511 00:40:42,240 --> 00:40:44,800 - Джульєтто, у тебе відійшли води! - Що? 512 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Ти вагітна! 513 00:40:46,920 --> 00:40:47,760 Ні! 514 00:40:53,840 --> 00:40:55,960 У нас немає часу їхати в лікарню! 515 00:40:57,120 --> 00:40:59,960 Ні. Доведеться робити це тут. Ну ж бо, тужся. 516 00:41:00,520 --> 00:41:02,720 - Лягай! Ну! - Я не можу... 517 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 - Ну ж бо. - Я не хочу! 518 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Дитина виходить! 519 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Ну ж бо, Джульєтто! 520 00:41:09,480 --> 00:41:10,600 Давай! 521 00:41:12,640 --> 00:41:13,520 Молодець! 522 00:41:15,000 --> 00:41:17,920 - Поглянь, Джульєтто! - Ні, я її не хочу! 523 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 - Вона прекрасна. - Я її не хочу. 524 00:41:21,120 --> 00:41:23,960 - Це дівчинка. - Заберіть її! Я не хочу її бачити. 525 00:41:25,200 --> 00:41:26,160 Я не хочу... 526 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 - Заберіть її з собою. - Це дівчинка. 527 00:41:30,200 --> 00:41:31,640 Заберіть її! 528 00:42:02,720 --> 00:42:04,120 Треба їй допомогти! 529 00:42:04,120 --> 00:42:05,200 Йду. 530 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Відпустіть її! 531 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Давай! 532 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Їдь! Я розберуся! 533 00:42:33,440 --> 00:42:35,040 Що ви тут робите? 534 00:42:54,080 --> 00:42:55,000 Дякую. 535 00:42:55,600 --> 00:42:57,440 Дякую. Усе гаразд? 536 00:42:58,280 --> 00:42:59,200 Усе гаразд? 537 00:43:00,400 --> 00:43:02,280 - Дякую. - Це справа рук Калеба? 538 00:43:02,920 --> 00:43:04,000 Так. 539 00:43:04,000 --> 00:43:06,040 Калеб Йоганссон небезпечний. 540 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 І він утік. 541 00:43:07,560 --> 00:43:11,280 Чорт, я загубив телефон. Маю декого попередити. Це терміново. 542 00:43:11,280 --> 00:43:13,040 Телефон он там. 543 00:43:13,040 --> 00:43:14,640 За дверима. 544 00:43:29,120 --> 00:43:29,960 Так? 545 00:43:29,960 --> 00:43:33,280 - Привіт, Ідо, це я. Де ти? - У лікарні. 546 00:43:33,280 --> 00:43:35,800 Слухай, я в психлікарні. Калеб утік. 547 00:43:36,400 --> 00:43:37,280 Калеб? 548 00:43:38,080 --> 00:43:39,080 Так... 549 00:43:39,840 --> 00:43:42,840 Здається, тато порівняв його генетичну карту з моєю. 550 00:43:42,840 --> 00:43:45,400 Що? Ні, чекай, ти не розумієш, що я кажу! 551 00:43:45,400 --> 00:43:47,520 Калеб втік. Хтозна, куди він прямує. 552 00:43:48,160 --> 00:43:51,600 Обережно там, добре? Зустрінемось якомога швидше. 553 00:44:03,400 --> 00:44:05,720 Ні! 554 00:44:07,400 --> 00:44:10,640 Відчиніть! Не чіпайте його! Ні! 555 00:44:10,640 --> 00:44:14,440 Ні, не роби цього, дідько! Не чіпайте! Зупиніться! 556 00:44:14,440 --> 00:44:16,320 Відчиніть двері! Пустіть його! 557 00:44:17,160 --> 00:44:19,080 Ну ж бо, відчиняйся! 558 00:44:26,640 --> 00:44:29,080 Темрява зникла, та вона може повернутися. 559 00:44:29,080 --> 00:44:30,800 Моя віра не підпускає її. 560 00:44:31,320 --> 00:44:32,520 Моя віра в нього. 561 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Віра в нього? 562 00:44:42,640 --> 00:44:43,880 В мого пророка. 563 00:44:43,880 --> 00:44:47,120 У нього є місія. Щось важливіше за нас. 564 00:44:48,240 --> 00:44:49,320 Справді? 565 00:44:50,360 --> 00:44:52,800 Що це за місія? 566 00:44:54,240 --> 00:44:58,440 Брат і сестра мають бути знищені, щоб відновити баланс у світі. 567 00:44:59,160 --> 00:45:00,200 Справді? 568 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 Знаєш... 569 00:45:05,400 --> 00:45:07,360 я маю де в чому зізнатися. 570 00:45:08,600 --> 00:45:11,240 Я теж у нього вірила. Вірила, що він 571 00:45:11,760 --> 00:45:14,440 може полегшити страждання світу. 572 00:45:16,000 --> 00:45:17,040 Та... 573 00:45:19,040 --> 00:45:21,960 насправді страждання ніколи не зникають повністю. 574 00:45:28,840 --> 00:45:30,880 Твій пророк збився зі шляху. 575 00:45:30,880 --> 00:45:33,720 Він не зміг виконати свою місію. 576 00:45:34,760 --> 00:45:37,200 Багато років тому я зрозуміла, 577 00:45:37,200 --> 00:45:40,160 що мій обов'язок — ширити наше послання надії. 578 00:45:40,160 --> 00:45:42,600 Скоро ми всі будемо вільні. 579 00:46:42,840 --> 00:46:45,040 Переклад субтитрів: Бурштина Терещенко