1 00:00:11,040 --> 00:00:16,400 No! Stop it, for fuck's sake! No! Stop! 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,960 - What is it? - My dad! 3 00:00:17,960 --> 00:00:20,520 - It's Caleb Johansson. He's insane! - Calm down, please. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,080 He's going to hurt him! 5 00:00:22,840 --> 00:00:25,440 Wait, I'll get the keys! Stay here. Don't do that! 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,240 Dad! 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,200 He's awake. 8 00:00:35,200 --> 00:00:36,920 Sir? Sir, can you hear me? 9 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 - He's awake. Go get the doctor. - He's gone. 10 00:00:44,000 --> 00:00:44,840 Dad? 11 00:00:44,840 --> 00:00:46,000 Step back, please. 12 00:00:48,080 --> 00:00:51,040 Calm down, sir. Calm. 13 00:00:54,240 --> 00:00:58,160 - It's your little girl. - I don't want to see her! I don't want to! 14 00:00:59,120 --> 00:01:02,320 Take her away. I don't want her. I can't. 15 00:01:19,760 --> 00:01:22,680 You need to leave us a copy of the key we gave you. 16 00:01:23,720 --> 00:01:24,880 It's in the contract. 17 00:01:24,880 --> 00:01:28,040 In case of a fire, the firemen need to have access everywhere. 18 00:01:32,600 --> 00:01:34,360 When will you be back for all this? 19 00:01:34,360 --> 00:01:38,000 I don't know, but I'll pay every month. Bank transfer, if that's okay. 20 00:01:39,120 --> 00:01:41,000 You'll have to check with the boss. 21 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 I'm only here on weekends, to pay for nursing school. 22 00:01:44,080 --> 00:01:46,960 I'll call him. I need to go, I have a long drive ahead. 23 00:01:56,040 --> 00:01:58,600 He's so tiny. What's his name? 24 00:01:58,600 --> 00:02:02,240 It's a girl. Her name is Ida, like my grandmother. 25 00:02:44,720 --> 00:02:47,280 What were the locals seeking your advice for? 26 00:02:49,160 --> 00:02:51,880 Here or anywhere else, the pain is the same. 27 00:02:52,920 --> 00:02:56,000 Man dreams he is a god, yet lives like a cockroach. 28 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 That's the source of his suffering. 29 00:02:59,080 --> 00:03:02,440 The perpetual cycle of his incompleteness. 30 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 But... 31 00:03:05,840 --> 00:03:07,760 {\an8}I brought them relief. 32 00:03:07,760 --> 00:03:12,200 {\an8}For I can heal humankind, which has made itself sick. 33 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette is our future. 34 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 She will give birth to a newly-balanced world. 35 00:03:22,480 --> 00:03:25,080 Light and darkness. 36 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 Each of us makes their choice. 37 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 The story will continue... And yet... Inside ourselves... 38 00:03:31,520 --> 00:03:32,600 {\an8}Juliette is free. 39 00:03:33,360 --> 00:03:37,880 {\an8}Inside her womb, light and darkness will become one to lead the world. 40 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... 41 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 42 00:03:44,880 --> 00:03:50,240 ...every day, so nobody, nobody must be left behind. 43 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 We must reach out our hand to them. 44 00:03:53,680 --> 00:03:56,520 The rest of the way is walked alone. 45 00:03:57,120 --> 00:03:59,600 Each of us must face our own shadows. 46 00:04:10,680 --> 00:04:12,600 I'm here to check his vitals. 47 00:04:13,200 --> 00:04:16,040 It's a medical procedure. Can you wait outside? 48 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 You're not the usual nurse. 49 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 I heard we have a friend in common. 50 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 51 00:04:43,560 --> 00:04:46,320 Do you want revenge for what he did to you? 52 00:04:46,320 --> 00:04:49,280 I have some information that might be of interest. 53 00:04:50,120 --> 00:04:53,200 If you do me a favor, I'll do you a favor in return. 54 00:05:01,120 --> 00:05:04,360 ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 55 00:05:06,200 --> 00:05:07,120 This way! 56 00:05:08,680 --> 00:05:10,200 Stay strong. 57 00:05:14,680 --> 00:05:18,160 It was an attack with a bladed weapon. What happened down there? 58 00:05:18,680 --> 00:05:21,800 - I don't know. I have no idea. - What the hell is going on? 59 00:05:21,800 --> 00:05:26,400 It was an accident, okay? We handle explosives to reopen old tunnels and-- 60 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Stop taking me for a fool. I'm sick of your lies. 61 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Caleb was right. There's something bad in this mine. 62 00:05:31,760 --> 00:05:33,760 Not something, someone! We must stop them! 63 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 We have a lot to deal with. Excuse us... 64 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Bachelard, please! - Handle this. 65 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 - You have to help me! - Please, ma'am... 66 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 Okay, I get it. 67 00:06:02,240 --> 00:06:06,040 I think it's serious. But she won't see you, Dr. Fisher. 68 00:06:06,040 --> 00:06:09,600 She won't admit she's totally lost it. I don't know what to do. 69 00:06:10,760 --> 00:06:12,720 I don't know, is there any way 70 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 to force her to go to a recovery center? 71 00:06:21,200 --> 00:06:22,800 - Gio, I-- - Shut up. 72 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - I'll crash at my brother's. - Wait! 73 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 ...at La Muire Psychiatric Hospital in Isère, 74 00:06:38,680 --> 00:06:42,240 Caleb Johansson is still reported missing. 75 00:06:42,240 --> 00:06:46,800 Locals should act with extreme caution. The individual is potentially dangerous. 76 00:06:46,800 --> 00:06:51,240 If you see him, do not approach him, and immediately call the police. 77 00:06:52,680 --> 00:06:54,120 Wait, stop! 78 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, are you okay? 79 00:07:02,480 --> 00:07:03,520 Hey, Ida! 80 00:07:04,040 --> 00:07:07,160 - Did something happen to your dad? - Don't touch me! 81 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 What's going on? 82 00:07:10,240 --> 00:07:11,480 I don't understand. 83 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Tell me what's going on, Ida. 84 00:07:19,600 --> 00:07:23,520 The VHS in my dad's bag, the one he always carried with him... 85 00:07:24,600 --> 00:07:26,800 - Juliette... - What about her? 86 00:07:30,440 --> 00:07:32,280 - She was pregnant. - What? 87 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 She didn't know. 88 00:07:34,640 --> 00:07:37,560 She gave birth, and my dad was there. 89 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 My dad, 90 00:07:40,320 --> 00:07:41,640 who's not my dad. 91 00:07:43,320 --> 00:07:45,840 He just picked up the baby and left. 92 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - Do you understand, Jaro? - No. 93 00:07:50,360 --> 00:07:51,800 You're not my sister. 94 00:07:51,800 --> 00:07:54,560 I saw it. I saw her giving birth. 95 00:07:55,480 --> 00:07:56,960 I don't believe you. 96 00:07:59,160 --> 00:08:01,280 Solal was interviewing her. She was... 97 00:08:03,640 --> 00:08:04,880 It was grotesque. 98 00:08:06,520 --> 00:08:09,760 We're grotesque. My whole life is a fucking lie. 99 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 And now you and me... 100 00:08:14,920 --> 00:08:16,000 I can't. 101 00:08:18,320 --> 00:08:20,760 I never want to see you again. I'm leaving this place. 102 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb told me I was special. 103 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 What did people say? 104 00:08:31,040 --> 00:08:34,560 You know that all the girls who went up there were in love with him, 105 00:08:34,560 --> 00:08:37,600 that we did things... 106 00:08:54,160 --> 00:08:55,600 What did she do to me? 107 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 What is... 108 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 What? 109 00:09:42,920 --> 00:09:45,600 I know you don't want to talk to me, but listen to me. 110 00:09:45,600 --> 00:09:47,320 Don't get on my case, Roxane. 111 00:09:47,880 --> 00:09:50,000 What's happening to you is too serious. 112 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 You have to talk about it. 113 00:09:51,720 --> 00:09:54,560 Stop. You don't know what you're talking about. 114 00:09:56,280 --> 00:09:58,360 Yes, I do know. 115 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 I know. 116 00:10:44,120 --> 00:10:45,560 Caleb, finally. 117 00:10:46,440 --> 00:10:48,640 I've been dreaming of meeting you for months. 118 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 You're the reason I took this job. 119 00:10:53,120 --> 00:10:54,800 You should be out there, 120 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 guiding the world. 121 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Tell me how to help you. 122 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 I'm at your service. 123 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Spare your mouth and spare my ears. 124 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 I am where I belong. 125 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 I'm where my misguided ways have led me. 126 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 No. 127 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 You're having doubts, but I'm here for you. 128 00:11:16,720 --> 00:11:18,560 To love you and follow you... 129 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 I'll do anything for you. 130 00:11:22,800 --> 00:11:24,680 Zeal and ignorance, 131 00:11:24,680 --> 00:11:27,040 the twin pillars of idolatry. 132 00:11:27,800 --> 00:11:28,960 Zealous, yes. 133 00:11:29,480 --> 00:11:30,800 A thousand times yes. 134 00:11:31,480 --> 00:11:32,680 But ignorant? 135 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 These are the interviews you gave to the journalist. 136 00:11:44,280 --> 00:11:47,160 I've seen them all. I know them by heart. 137 00:11:48,360 --> 00:11:49,680 I know you, Caleb. 138 00:11:50,480 --> 00:11:54,800 I know your powers. All your teachings. The world needs you. 139 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Let me help you become yourself again. 140 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 Leave me alone. 141 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 I never want to see you again. 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Cockroaches. 143 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 Nothing but cockroaches. 144 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 Zealous and ignorant. 145 00:12:19,440 --> 00:12:21,000 Cockroaches. 146 00:12:22,600 --> 00:12:24,360 Nothing but cockroaches. 147 00:12:59,080 --> 00:13:00,760 I don't remember what happened. 148 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 I just remember leaving the garage, Ida calling me, 149 00:13:05,320 --> 00:13:07,040 and then, everything's blank. 150 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Is it true, what Ida said? 151 00:13:12,200 --> 00:13:15,600 That Juliette gave birth to her, and you took her without telling anyone? 152 00:13:16,200 --> 00:13:19,680 It wasn't planned. It just happened that way. 153 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 And I did the best I could. 154 00:13:22,760 --> 00:13:23,800 Juliette 155 00:13:24,680 --> 00:13:26,480 was completely lost. 156 00:13:27,320 --> 00:13:30,640 I was talking to a girl whose belly was completely flat. Almost... 157 00:13:31,320 --> 00:13:34,880 Almost a child. Then suddenly she was in shock. 158 00:13:34,880 --> 00:13:38,120 She was refusing this baby, she couldn't even look at it. 159 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 My wife had spent years trying to get pregnant. 160 00:13:44,040 --> 00:13:45,960 I don't know what came over me. 161 00:13:45,960 --> 00:13:47,240 I didn't think. 162 00:13:48,800 --> 00:13:50,480 You could have told Ida. 163 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 How would it have helped her 164 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 if she knew her mother was an unstable, unhappy teenager? 165 00:13:57,480 --> 00:14:00,560 That her father had total control over her? 166 00:14:00,560 --> 00:14:02,520 That he was her guru, 167 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 and maybe even worse. 168 00:14:03,960 --> 00:14:05,480 She had a right to know. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 And so did I. 170 00:14:08,480 --> 00:14:12,280 I never saw your mother again after that. I didn't know you existed. 171 00:14:12,280 --> 00:14:16,040 All I wanted for Ida was a chance to have a normal childhood. 172 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 A normal life. 173 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 So why did you come back to Lévionna? 174 00:14:19,800 --> 00:14:23,680 - Why did you restart your investigation? - I didn't restart the investigation. 175 00:14:23,680 --> 00:14:27,880 I came back for Ida. She's very sick, and refuses to continue her chemo. 176 00:14:29,760 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson was my only hope for a transplant. 177 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 As her biological father, he has a 50% chance of being compatible. 178 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 And? 179 00:14:37,480 --> 00:14:42,200 He said Ida didn't need a transplant, and only her faith could save her. 180 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 He refused to do the test. 181 00:14:44,760 --> 00:14:47,440 I checked their compatibility anyway, 182 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 but it was negative. 183 00:14:51,040 --> 00:14:52,240 What about me? 184 00:14:52,240 --> 00:14:54,920 I should take the test. Maybe I'm compatible. 185 00:14:55,520 --> 00:14:57,960 I had just spoken to your family when I was attacked. 186 00:14:57,960 --> 00:15:02,160 I went to your uncle and aunt's house, then I was going to contact you. 187 00:15:02,160 --> 00:15:04,000 Wait. What? 188 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 You saw my aunt and uncle, and told them everything? 189 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 I didn't see your uncle. He wasn't at the farm when I went there. 190 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 But I spoke to his wife. 191 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 That's impossible. 192 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Marie knew, and she didn't tell me? 193 00:15:18,440 --> 00:15:22,120 She said she never wanted to hear about those things ever again, 194 00:15:22,120 --> 00:15:23,960 and refused to help me. 195 00:15:25,160 --> 00:15:27,200 She wanted you to be left alone. 196 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 197 00:16:06,720 --> 00:16:07,720 Marie? 198 00:16:24,640 --> 00:16:25,640 No! 199 00:16:26,200 --> 00:16:27,160 No! 200 00:16:27,760 --> 00:16:32,240 No! Marie! 201 00:16:36,120 --> 00:16:38,360 The door was unlocked when you arrived? 202 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 And you didn't see anybody? 203 00:16:49,600 --> 00:16:51,640 - That's my uncle. - Want me to talk to him? 204 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 No. 205 00:16:54,680 --> 00:16:55,920 I should do it. 206 00:16:56,440 --> 00:17:01,840 Fine. Come to the station tonight so we can take your official statement. 207 00:17:16,960 --> 00:17:18,240 I'm so sorry. 208 00:17:19,800 --> 00:17:22,640 Ever since you came here, all you've done is stir shit up 209 00:17:23,160 --> 00:17:25,680 with your questions about your mother and the cult. 210 00:17:27,920 --> 00:17:31,560 We had moved on from all that, and you dug it all up again. 211 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 And Marie paid the price for you! 212 00:17:36,560 --> 00:17:38,200 No. 213 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 We had so much life ahead of us. 214 00:17:43,480 --> 00:17:44,960 We let you into our home... 215 00:17:46,280 --> 00:17:47,400 our family. 216 00:17:48,440 --> 00:17:49,920 But it wasn't enough for you. 217 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Get out of here. - Wait. 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,760 You're just like your mother. 219 00:17:57,760 --> 00:18:00,120 You never think of the consequences. 220 00:18:00,880 --> 00:18:03,000 Get out of here. Go! 221 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Oh no! 222 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 Your gifts, all your knowledge, inside me! 223 00:19:31,240 --> 00:19:32,520 Juliette is nothing. 224 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 I'm the one who will carry your heir. 225 00:19:37,120 --> 00:19:42,280 Me! 226 00:19:42,280 --> 00:19:46,440 NATIONAL POLICE 227 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 "Enola," the name she wrote? 228 00:19:50,040 --> 00:19:53,360 There's nobody by that name here. Any idea of what it means? 229 00:19:55,120 --> 00:19:56,840 Why are you hiding things from me? 230 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 I just want to find out who did this to your aunt. 231 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 What's so funny? 232 00:20:05,400 --> 00:20:07,720 So you finally decided to do your job? 233 00:20:09,320 --> 00:20:11,160 You didn't do shit after Emma's death. 234 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 If you'd moved your ass, my aunt would still be alive. 235 00:20:14,200 --> 00:20:15,560 So it's my fault? 236 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 That's not what your uncle thinks. 237 00:20:25,040 --> 00:20:27,840 If you'd been straight with me from the start, 238 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 instead of playing detective with your pals, 239 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 your aunt would be alive. 240 00:20:34,440 --> 00:20:35,720 You enjoy this, don't you? 241 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Playing powerful cop in a shitty little town. 242 00:20:44,280 --> 00:20:47,920 - I'll pretend I didn't hear that, okay? - Go fuck yourself! Did you hear that? 243 00:20:48,840 --> 00:20:49,920 Get out. 244 00:20:51,480 --> 00:20:53,280 Get out! 245 00:21:01,360 --> 00:21:03,720 - Calm down. - Let me go! 246 00:21:03,720 --> 00:21:06,360 Okay, enough! Let him go. 247 00:21:07,680 --> 00:21:11,120 Here. Beat it. Get out! Be smart and leave. 248 00:21:13,560 --> 00:21:14,640 Beat it! 249 00:21:31,120 --> 00:21:33,720 - Where are you going, kiddo? - I'm sleeping at Hugo's. Bye! 250 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 Hold on. You dropped your flashlight. 251 00:21:36,040 --> 00:21:39,640 - Where's Grandma? - In the living room. Got to go, I'm late. 252 00:21:39,640 --> 00:21:41,240 - No shenanigans, okay? - Okay! 253 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Yeah... 254 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 OUR CHILDREN ARE IN DANGER 255 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 POLLUTER 256 00:21:50,640 --> 00:21:52,720 We have to do more banners. 257 00:21:59,840 --> 00:22:02,640 The flyers are good, but we'll need more signs. 258 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Hello, sweetie. 259 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 You okay? Everything's good? 260 00:22:12,800 --> 00:22:16,280 Vincent and his buddies beat me up, and you have them over for coffee? 261 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 I already said I was sorry. 262 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 But you know, maybe it was a blessing in disguise. 263 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 Hari isn't honest. You shouldn't trust him. 264 00:22:25,000 --> 00:22:26,840 Are you listening to yourself? 265 00:22:26,840 --> 00:22:31,600 - Mom, how far are you going to take this? - All the way. We have no choice. 266 00:22:32,400 --> 00:22:35,240 This morning, two ambulances left Arcacia. 267 00:22:35,240 --> 00:22:37,560 People got hurt, and nobody will tell us what happened. 268 00:22:37,560 --> 00:22:40,680 Why get so upset if you don't even know what happened? 269 00:22:40,680 --> 00:22:42,920 Because they'll cover it up like always! 270 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 If we don't do anything, 271 00:22:46,040 --> 00:22:49,360 next time it'll be us or our children in those ambulances. 272 00:22:53,600 --> 00:22:56,560 Sweetheart, can't you see I'm doing this for you all? 273 00:22:57,960 --> 00:23:01,520 Ever since that lab came to this town, terrible things have happened. 274 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Little Elias, your sister's miscarriage, that poor dead girl... 275 00:23:05,880 --> 00:23:09,160 It has to stop so that things get back to how they were. 276 00:23:09,160 --> 00:23:10,360 How they were? 277 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Like in the good old days when there was a fucking cult up on the mountain, right? 278 00:23:14,800 --> 00:23:18,520 When everything closed with the mines? When they beat me up for being a fag? 279 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Is that it, Mom? 280 00:23:20,040 --> 00:23:22,640 - This town has always been rotten anyway. - Stop it! 281 00:23:22,640 --> 00:23:26,120 Fuck, I'm sick of this. I'm sick of this dump. I'm leaving now. 282 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Sure, run from your responsibilities. That's what you do best. 283 00:23:29,400 --> 00:23:31,240 Just look at your life! 284 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 In here. It leads to the museum's mine tunnels. 285 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 You're such a liar. 286 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - I didn't see anything in the mine. - You followed the tour. 287 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Somebody lives in the mine. We'll see if I'm a liar. 288 00:24:16,480 --> 00:24:18,880 Maybe it was a rat or a bat. 289 00:24:19,560 --> 00:24:20,440 No. 290 00:24:22,600 --> 00:24:26,200 It was somebody with a weird mask and black eyes. 291 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 What if it's the Black Virgin? 292 00:24:29,920 --> 00:24:31,880 You know what the miners say. 293 00:24:31,880 --> 00:24:34,840 If you see her, it means somebody you love is going to die. 294 00:24:34,840 --> 00:24:35,960 Maybe Louane. 295 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 Shut up, idiot. 296 00:24:37,520 --> 00:24:40,560 - Let's go. There's nothing here. - I'm not lying! 297 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 I'm telling you, somebody's in here! You'll see. 298 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Titouan! 299 00:24:51,000 --> 00:24:54,640 Relax, I bet you he walks 20 meters then pees his pants. 300 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 It would be so much easier, wouldn't it? 301 00:27:14,160 --> 00:27:16,760 Terrible timing. I'm not in the mood. 302 00:27:19,720 --> 00:27:20,800 Can you get lost? 303 00:27:20,800 --> 00:27:22,120 I can't focus! 304 00:27:24,680 --> 00:27:26,640 What the fuck do you want? 305 00:27:26,640 --> 00:27:28,080 We have work to do. 306 00:27:29,040 --> 00:27:32,080 Together we must restore balance to the world. 307 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Go ahead! I'll catch up with you. 308 00:27:36,520 --> 00:27:39,360 - No, stay back, or I-- - You won't jump. 309 00:27:39,840 --> 00:27:42,800 Because deep down, you know how important you are. 310 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isolate a psychologically vulnerable person, 311 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 win them over with flattery and kindness, promise them an extraordinary destiny... 312 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 It's textbook guru behavior. 313 00:27:53,920 --> 00:27:58,320 Next you'll tell me you can cure me, and ask me to smash somebody's skull? 314 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Healing is only granted to those who pass the test. 315 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 Those who refuse to take someone's life, and turn toward the light. 316 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 The others are condemned to eternal darkness. 317 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 I know the extent of my powers, 318 00:28:11,920 --> 00:28:13,640 but also their limits. 319 00:28:14,600 --> 00:28:17,720 - There's nothing I can do for you. - Just as well! 320 00:28:18,400 --> 00:28:20,120 I'm just a freak anyway. 321 00:28:20,120 --> 00:28:21,600 Living the life of a freak. 322 00:28:21,600 --> 00:28:23,360 From a family of freaks! 323 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 I never should have been born anyway! 324 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 I'm just a glitch in the Matrix. 325 00:28:32,680 --> 00:28:34,960 - So you'd like to die? - Yes. 326 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 Very well. 327 00:28:45,480 --> 00:28:46,920 You're not a mistake. 328 00:28:47,640 --> 00:28:49,520 You are his only hope. 329 00:29:05,880 --> 00:29:08,840 What are you talking about? Whose hope? 330 00:29:09,440 --> 00:29:10,520 Your brother. 331 00:29:11,920 --> 00:29:14,720 You're not the one that death is stalking. 332 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 It's him. 333 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 334 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Only you can save him. 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Did you forget your... 336 00:29:37,080 --> 00:29:38,240 Is Roméo here? 337 00:29:39,320 --> 00:29:41,200 No, I don't know where he is. 338 00:29:42,000 --> 00:29:43,120 Come on in. 339 00:29:52,800 --> 00:29:53,880 What's all this? 340 00:29:54,880 --> 00:29:56,560 A case I'm working on. 341 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 About Emma? 342 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Among other things. 343 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 I'm checking a theory. 344 00:30:04,200 --> 00:30:05,320 What theory? 345 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Hey. 346 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - What are you doing here? - You were right. 347 00:30:31,920 --> 00:30:33,600 I'm stifled here too. 348 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 So if you were serious this morning, 349 00:30:35,760 --> 00:30:38,920 and I hope you were, or it will be very embarrassing... 350 00:30:38,920 --> 00:30:42,600 Well, what I'm trying to say is that... 351 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 I want to leave too. With you. 352 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 And make a fresh start somewhere else. 353 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - There you go. - It really isn't a good time now. 354 00:30:53,640 --> 00:30:55,360 I thought I heard voices. 355 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Good evening, Ms. Faure. 356 00:30:57,680 --> 00:30:58,760 Good evening. 357 00:31:00,280 --> 00:31:02,200 Mom, do you remember Roméo? 358 00:31:02,720 --> 00:31:04,480 Of course. 359 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 I didn't know you two were back in touch. 360 00:31:07,280 --> 00:31:09,400 You kept that quiet, Hari. 361 00:31:09,920 --> 00:31:11,320 Join us for dinner? 362 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 No. Roméo has things to do, you know... 363 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - Not at all. - You do. 364 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 No, I'd be delighted. 365 00:31:17,320 --> 00:31:19,040 Perfect. Come in. 366 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Thank you. 367 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 You told me that when you left Emma, you were right here. 368 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 Less than 100 meters from a mine entrance. 369 00:32:24,600 --> 00:32:25,640 Okay. 370 00:32:26,160 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet disappeared on 14 July 2011. 371 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 His walking stick was found here, 372 00:32:30,280 --> 00:32:32,760 less than 50 meters from another mine entrance. 373 00:32:32,760 --> 00:32:35,120 Same for Armelle Lemaître, she disappeared in 2014. 374 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 The last photo of her was taken on this rocky outcrop. 375 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 Look, there's a mine entrance right here. 376 00:32:41,840 --> 00:32:44,440 Whenever we have information about the location of a disappearance, 377 00:32:44,440 --> 00:32:46,640 there's a mine entrance nearby. 378 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 So what are you saying? 379 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 There's a killer hiding in the mines? 380 00:32:52,520 --> 00:32:55,520 Some Arcacia workers were attacked in the tunnels this morning. 381 00:32:56,200 --> 00:32:57,360 It was carnage. 382 00:32:59,200 --> 00:33:00,320 He didn't stop there. 383 00:33:00,920 --> 00:33:02,040 What do you mean? 384 00:33:11,480 --> 00:33:12,600 He came for Marie. 385 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 What? 386 00:33:15,680 --> 00:33:16,840 She was killed. 387 00:33:17,360 --> 00:33:21,000 I found her with anthracite all over her face. 388 00:33:21,000 --> 00:33:22,080 Like Emma. 389 00:33:22,080 --> 00:33:24,480 I don't get it. Why Marie? 390 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 I think he was looking for me. 391 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 Fuck, this is all my fault. 392 00:33:38,000 --> 00:33:39,680 It's my fault she's dead! 393 00:33:48,960 --> 00:33:51,560 I swear, we'll catch this son of a bitch. 394 00:34:26,840 --> 00:34:28,800 Wait. Stop, please. 395 00:34:30,000 --> 00:34:31,040 What is it? 396 00:34:32,640 --> 00:34:33,920 I can't do this. 397 00:34:37,240 --> 00:34:38,280 I can't. 398 00:34:48,000 --> 00:34:48,920 It's me, Erwan! 399 00:34:51,040 --> 00:34:53,120 Open up, it's serious! I need to talk to you! 400 00:34:57,640 --> 00:35:01,040 Why aren't you answering your phone? I called you 25 times! 401 00:35:01,040 --> 00:35:04,280 Marie Chevallier was killed, and I'm worried about Jaro's daughter. 402 00:35:04,280 --> 00:35:06,840 What about Jaro? What's going on with my daughter? 403 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 404 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 I'm talking to you! What's going on with Malia? 405 00:35:21,520 --> 00:35:24,440 Titouan, our son, 406 00:35:24,440 --> 00:35:28,360 went to play with his friends at the mine. Some kind of challenge or something. 407 00:35:28,360 --> 00:35:32,240 He found this in one of the tunnels. "Malia," that's your daughter? 408 00:35:35,080 --> 00:35:37,400 Your phone. Give me your phone. Hurry! 409 00:35:56,080 --> 00:35:58,640 - Hello? - Hello, Anaïs? Who are you? 410 00:35:59,480 --> 00:36:01,400 Can you identify yourself, sir? 411 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Identify myself? I'm Jaro Gatsi. 412 00:36:04,160 --> 00:36:07,240 I'm Anaïs' ex. Malia's father. 413 00:36:07,240 --> 00:36:08,920 Is my daughter there with you? 414 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 We were called to a crime scene. 415 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 A man is dead, and a woman is in critical condition. 416 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 We've just taken her to the hospital. 417 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 But we found no sign of any child. 418 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Sir? 419 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 They took her. They brought her here. 420 00:36:25,560 --> 00:36:28,160 Listen, if your daughter really is in the mine, 421 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 I'll call all the backup in the area to find her, okay? 422 00:36:31,160 --> 00:36:34,480 Cave Rescue are on a mission, but they'll be here in two or three hours. 423 00:36:34,480 --> 00:36:37,280 Cave Rescue? My daughter is down in a mine! 424 00:36:37,280 --> 00:36:41,000 I don't have time for that! We have to go! Where did Titouan find the necklace? 425 00:36:41,000 --> 00:36:43,240 He found it in a tunnel off Ruisseau Road. 426 00:36:43,240 --> 00:36:46,600 But you can't in go there. It's a maze! You'll never get out! 427 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Jaro, wait! He's right. 428 00:36:48,320 --> 00:36:50,600 There are miles of tunnels. You'll get lost! 429 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 You told me there's a killer in the mines. He's got my daughter! 430 00:36:53,600 --> 00:36:55,160 What am I supposed to do? 431 00:36:56,400 --> 00:37:00,160 Just let me get some equipment. I'll come with you. Wait for me. 432 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 What are you doing? This is suicide, and you know it! 433 00:37:05,160 --> 00:37:07,480 I grew up here. I know my way around the mines. 434 00:37:07,480 --> 00:37:08,960 No. 435 00:37:08,960 --> 00:37:12,400 You'll just delay the rescue operation. Don't be stupid. Stay here! 436 00:37:12,400 --> 00:37:14,720 It'll give you a good reason to have me committed. 437 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Sorry if I'm imposing, I-- 438 00:37:33,120 --> 00:37:35,520 Not at all, I asked you to stay. 439 00:37:35,520 --> 00:37:37,800 We have more than enough for three. 440 00:37:37,800 --> 00:37:39,800 And I'm so pleased to see you. 441 00:37:40,880 --> 00:37:42,640 You've grown so much. 442 00:37:42,640 --> 00:37:44,680 You've become a handsome young man. 443 00:37:46,320 --> 00:37:48,720 - Would you like some? - Yes, thank you. 444 00:37:55,880 --> 00:37:59,680 Even back in high school, you were always very polite. 445 00:38:00,480 --> 00:38:03,720 Your mother raised you well. It's not easy for a single parent. 446 00:38:03,720 --> 00:38:05,480 I should know. 447 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 It's a shame you lost touch when Hari went away to study medicine. 448 00:38:11,920 --> 00:38:16,120 But, well, at least your paths ended up crossing again. 449 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 When fate has plans for you, 450 00:38:18,920 --> 00:38:20,280 there's nothing you can do. 451 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Isn't that right, sweetie? 452 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Yes. 453 00:38:31,840 --> 00:38:33,920 Are we expecting someone? 454 00:38:34,440 --> 00:38:38,160 No, that's just an old habit. Just ignore it. 455 00:38:38,840 --> 00:38:40,920 A memento from another life. 456 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 They're very simple words. 457 00:38:45,920 --> 00:38:49,160 Words that we use every day, without a second thought, 458 00:38:50,040 --> 00:38:53,040 unaware of the deep truth that lies within them. 459 00:38:55,880 --> 00:38:59,600 - They govern the existence of all of us. - Look, it's Daddy. 460 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Everyone's life. All of mankind. - Daddy. 461 00:39:02,880 --> 00:39:06,440 Since forever. These words are "darkness" and "light"... 462 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 Daddy. 463 00:39:08,320 --> 00:39:11,480 At the dawn of times, darkness and light were one. 464 00:39:13,120 --> 00:39:15,240 They held the world in balance. 465 00:39:15,760 --> 00:39:16,840 Malia! 466 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Malia! 467 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 468 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Shit. 469 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Which should we take? 470 00:39:39,000 --> 00:39:40,400 We'll find her. 471 00:39:40,400 --> 00:39:43,200 This is the first time a child has gone missing. 472 00:39:43,920 --> 00:39:46,320 They're using her as bait. They won't hurt her. 473 00:39:46,320 --> 00:39:49,520 You don't get it. Caleb told me Malia is a target! 474 00:39:49,520 --> 00:39:51,960 "The flames will come back for all your descendants." 475 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 They started with my mother, they tried with me, now it's my daughter. 476 00:39:55,200 --> 00:39:57,520 We have to find her, or they'll kill her. 477 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 And... 478 00:40:04,160 --> 00:40:07,480 is everything okay at the asylum, after what happened this morning? 479 00:40:07,480 --> 00:40:08,560 Yes. 480 00:40:09,480 --> 00:40:11,000 It's all calmed down now. 481 00:40:11,000 --> 00:40:13,520 We've got all of our residents back. 482 00:40:13,520 --> 00:40:15,840 Well, nearly all of them. 483 00:40:18,520 --> 00:40:21,640 Would you mind preparing the cheese plate, sweetheart? 484 00:40:23,080 --> 00:40:25,360 I'm full, thanks, but it was really good. 485 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Have some cheese. 486 00:40:36,600 --> 00:40:39,720 You have to forgive him. He's just sulking. 487 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 I think he really likes you. 488 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 But... 489 00:40:47,760 --> 00:40:50,040 he knows what's best for all of us. 490 00:40:51,520 --> 00:40:52,840 What do you mean? 491 00:40:56,520 --> 00:41:00,800 How could you ever believe that you were worthy of my son? 492 00:41:02,360 --> 00:41:04,400 Hari saves lives. 493 00:41:06,160 --> 00:41:07,680 And look at you. 494 00:41:08,880 --> 00:41:13,120 An insignificant little nobody who never left his hometown. 495 00:41:13,640 --> 00:41:15,400 With his two flea-ridden mutts, 496 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 and his dreams of becoming a scooter champ. 497 00:41:19,960 --> 00:41:22,720 You really thought he would go away with you? 498 00:41:23,880 --> 00:41:27,360 That he'd give up his responsibilities, and abandon me? 499 00:41:29,640 --> 00:41:30,720 You hear that? 500 00:41:31,840 --> 00:41:32,880 Hari is... 501 00:41:34,040 --> 00:41:39,480 preparing the cheese plate like a good boy because Mommy asked him to. 502 00:41:39,480 --> 00:41:43,760 He knows you and I are having this little conversation. 503 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 He also knows I'm giving you one chance to leave now, 504 00:41:48,160 --> 00:41:50,080 and forget him forever. 505 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 If you have any sense, you won't be here when he comes back. 506 00:42:05,360 --> 00:42:07,800 Nobody's cleaned in here for 30 years. 507 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 Deep down, you know I'm right. 508 00:42:14,280 --> 00:42:17,160 So spare us all the embarrassment, 509 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 and yourself the humiliation. 510 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 It was just a fling. 511 00:43:06,720 --> 00:43:07,680 Nothing serious. 512 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 Do you think I'm stupid? I know you. 513 00:43:11,320 --> 00:43:13,480 He wanted to distract you from your mission. 514 00:43:14,960 --> 00:43:16,240 You're the light. 515 00:43:17,080 --> 00:43:19,240 You're the keeper of the balance. 516 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 It's over. He's gone. I won't see him again, I promise. 517 00:43:22,320 --> 00:43:24,760 You can't let yourself be distracted like that. 518 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 You're too important. 519 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 I'm sorry. Forgive me. 520 00:43:32,200 --> 00:43:34,160 You do this to me now? 521 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Right when we're at a crucial moment? The usurpers are ready to strike. 522 00:43:40,560 --> 00:43:42,160 We have wasted enough time. 523 00:43:43,000 --> 00:43:44,400 We have work to do. 524 00:43:45,320 --> 00:43:49,360 You must return to the teachings and find the path again. 525 00:43:49,360 --> 00:43:50,880 I'll handle the rest. 526 00:43:56,120 --> 00:43:57,160 It's true... 527 00:43:58,120 --> 00:44:00,600 I take them to the edge of the precipice. 528 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 But I can't choose for him. 529 00:44:06,320 --> 00:44:10,760 The one who chooses love will receive peace and healing. 530 00:44:11,520 --> 00:44:17,320 The one who chooses poison will receive madness and putrefaction. 531 00:44:18,520 --> 00:44:20,440 And it's probably obvious. 532 00:44:21,920 --> 00:44:24,760 Even the one who has been crushed by the turmoil of life. 533 00:44:24,760 --> 00:44:28,360 The one who thinks he's become worthless, 534 00:44:28,360 --> 00:44:32,080 adrift in the meanderings of their own existence. 535 00:44:32,080 --> 00:44:36,080 He has no idea that he, too, will add his weight one day. 536 00:44:36,080 --> 00:44:40,120 He will add his weight to the big scale that balances the world. 537 00:44:40,120 --> 00:44:43,160 If we accept it, if we welcome it into our hearts, 538 00:44:43,160 --> 00:44:45,520 if it becomes part of our daily lives, 539 00:44:45,520 --> 00:44:49,480 then nobody, nobody must be left behind. 540 00:44:49,480 --> 00:44:53,680 We must reach out our hand to everyone. 541 00:44:57,680 --> 00:45:02,520 But the rest of the way is walked alone. 542 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 Each of us must face their own darkness. 543 00:45:09,760 --> 00:45:11,800 "I am a child of the prophet." 544 00:45:11,800 --> 00:45:14,320 I am a child of the prophet. 545 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 I am a child of the prophet. 546 00:45:17,400 --> 00:45:19,720 I am the child of light. 547 00:45:20,560 --> 00:45:22,960 I am a child of darkness. 548 00:45:26,080 --> 00:45:28,480 I am the child of light. 549 00:45:28,480 --> 00:45:30,960 The miracle will come from me. 550 00:45:32,640 --> 00:45:35,360 The sacrifice will come from me. 551 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 There is no light without darkness. 552 00:45:37,760 --> 00:45:40,000 There is no darkness without light. 553 00:45:40,680 --> 00:45:42,360 I am nothing but light. 554 00:45:43,400 --> 00:45:45,040 I am nothing but darkness. 555 00:45:46,240 --> 00:45:48,680 - One life for another. - One life for another. 556 00:45:50,800 --> 00:45:51,960 Malia! 557 00:45:54,320 --> 00:45:55,640 It's a natural cave. 558 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 The mines have a few of these. 559 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 You hear that? 560 00:46:03,560 --> 00:46:04,520 Listen. 561 00:46:17,000 --> 00:46:18,760 - No. - Shit. 562 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 Is that Malia? 563 00:46:21,040 --> 00:46:21,920 No. 564 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Fuck. 565 00:46:46,920 --> 00:46:47,840 I recognize them. 566 00:46:49,400 --> 00:46:52,520 That's Armelle Lemaître. She went missing in 2014. 567 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 That's Mathieu Tibis, from 2012. 568 00:46:58,680 --> 00:47:03,440 I was right. There's been a killer down here for years. 569 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 They're all here. 570 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - What? - Behind you! 571 00:47:35,680 --> 00:47:36,800 - You okay? - Yeah. 572 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 573 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan! You came! 574 00:47:41,120 --> 00:47:44,680 Now they can commit us both. Let's leave before he comes back. 575 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 No, wait! You might hit a pocket of gas, it's dangerous. 576 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 - Help me. - Come. 577 00:47:51,720 --> 00:47:52,600 Fuck! 578 00:47:54,080 --> 00:47:55,560 You're injured. Let me see. 579 00:47:55,560 --> 00:47:57,760 We have to get you to the hospital. 580 00:48:01,560 --> 00:48:02,840 What are you doing? 581 00:48:03,440 --> 00:48:05,200 Finding my daughter. I have no choice. 582 00:48:05,200 --> 00:48:06,880 - We'll send backup. - Be careful. 583 00:48:06,880 --> 00:48:09,920 Come on, get up. Hold on to me. 584 00:48:37,520 --> 00:48:38,560 This is it. 585 00:48:43,520 --> 00:48:46,080 Come with me, if you want your brother to live. 586 00:48:57,160 --> 00:49:00,520 "The first blood spilled by the child of darkness shall be her own." 587 00:49:00,520 --> 00:49:04,760 "Then, once she's a woman, she will be able to start her duty." 588 00:49:04,760 --> 00:49:06,960 - No! -"She shall become the darkness." 589 00:49:06,960 --> 00:49:09,520 "And shall live forever in an even deeper darkness." 590 00:49:09,520 --> 00:49:10,520 No! Let me go! 591 00:49:10,520 --> 00:49:13,120 "This was the prophet's will for his children." 592 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 "Thus they shall keep the world in balance." 593 00:49:15,680 --> 00:49:18,040 "Whenever the child of light performs a miracle, 594 00:49:18,040 --> 00:49:20,960 the child of darkness shall respond with a sacrifice." 595 00:49:20,960 --> 00:49:22,560 "He shall save lives, 596 00:49:22,560 --> 00:49:24,400 and she shall take them." 597 00:49:25,360 --> 00:49:27,240 -"One life..." - For another. 598 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 599 00:49:31,400 --> 00:49:32,960 You should have left. 600 00:49:44,800 --> 00:49:46,280 Now get rid of him. 601 00:49:46,880 --> 00:49:52,840 The warrior for the symmetry of the world, against chaos 602 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 and disorder. 603 00:50:48,120 --> 00:50:51,080 {\an8}Subtitle translation by: Michael Evans