1
00:00:11,040 --> 00:00:13,480
No! Stop it!
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,400
- Stop! Fuck! Stop it! No!
- Whoa!
3
00:00:16,400 --> 00:00:18,080
- What's happening?
- That's my dad!
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,080
That's my dad!
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,040
- Caleb Johansson! He's crazy!
- Miss, calm down.
6
00:00:21,040 --> 00:00:22,760
He's gonna hurt my dad!
7
00:00:22,760 --> 00:00:24,640
Hold on! I'll get the keys.
Don't move! Wait!
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,040
Miss, you can't do that!
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,560
Dad! Dad!
10
00:00:33,840 --> 00:00:34,960
He's awake.
11
00:00:34,960 --> 00:00:36,920
- He woke up.
- Sir, can you hear me?
12
00:00:39,920 --> 00:00:41,680
He's awake! Go get the doctor!
13
00:00:41,680 --> 00:00:42,760
He escaped.
14
00:00:44,120 --> 00:00:46,000
- Dad.
- Step back, please.
15
00:00:48,080 --> 00:00:51,200
Please calm down, sir. Calm down.
16
00:00:54,240 --> 00:00:55,880
It's a girl.
17
00:00:55,880 --> 00:00:59,040
I don't wanna see her.
I don't want it.
18
00:00:59,040 --> 00:01:02,840
Take her with you.
Get her out of here.
19
00:01:19,760 --> 00:01:22,720
You're going to have to leave us
a copy of the keys for your unit.
20
00:01:23,600 --> 00:01:24,920
It's in the contract.
21
00:01:24,920 --> 00:01:28,200
If there's an emergency, the firemen
need access to all the units.
22
00:01:32,560 --> 00:01:34,320
When will you be coming back?
23
00:01:34,320 --> 00:01:38,400
I don't know, but I'll keep paying monthly
by bank transfer if that's all right.
24
00:01:39,120 --> 00:01:40,480
I'll have to ask my boss.
25
00:01:41,280 --> 00:01:44,080
I'm just here on the weekends
to pay for my nursing studies.
26
00:01:44,080 --> 00:01:46,840
I'll call him.
I've got to hit the road now.
27
00:01:55,120 --> 00:01:55,960
Oh!
28
00:01:55,960 --> 00:01:58,440
He's so tiny. What's his name?
29
00:01:58,440 --> 00:02:02,200
She's a girl. And her name is Ida.
After my grandmother.
30
00:02:02,200 --> 00:02:03,200
Oh.
31
00:02:44,720 --> 00:02:47,320
Why were the locals
coming to see you?
32
00:02:49,160 --> 00:02:51,920
No matter where they are,
everybody feels pain.
33
00:02:52,920 --> 00:02:56,320
Men fancy themselves gods,
yet live like cockroaches.
34
00:02:56,840 --> 00:02:59,080
And that is why they suffer.
35
00:02:59,080 --> 00:03:02,680
They're trapped
in the never-ending cycle of imperfection.
36
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
But I...
37
00:03:05,840 --> 00:03:07,520
{\an8}I can help them.
38
00:03:08,040 --> 00:03:12,200
{\an8}I can heal... the wounded core of humanity.
39
00:03:16,920 --> 00:03:19,160
Juliette is our future.
40
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
And she will give birth
to a new and more balanced world.
41
00:03:22,480 --> 00:03:24,480
Where there is both shadow and light.
42
00:03:24,480 --> 00:03:26,880
Where we must each make a choice.
43
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
History will go on without me,
and yet, it will live in everyone.
44
00:03:31,520 --> 00:03:33,080
Juliette is free.
45
00:03:33,080 --> 00:03:36,320
And in her womb, the shadow and the light
will become one,
46
00:03:36,320 --> 00:03:37,880
and the world will follow.
47
00:03:37,880 --> 00:03:40,480
Juliette... Juliette...
48
00:03:42,600 --> 00:03:43,720
Juliette...
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,880
...every day, and so no one,
50
00:03:47,880 --> 00:03:50,240
not a single soul, will be left behind.
51
00:03:50,240 --> 00:03:53,080
We must reach out to them all.
52
00:03:53,600 --> 00:03:56,520
But the rest of the journey is solitary.
53
00:03:56,520 --> 00:03:59,640
We must all come face-to-face
with our proper demons.
54
00:04:10,640 --> 00:04:12,480
I'm here to check his vitals.
55
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
It's a medical procedure.
Would you please wait outside?
56
00:04:33,760 --> 00:04:36,080
You're not the usual nurse
that comes in here.
57
00:04:37,040 --> 00:04:39,760
Did you know
that we have a friend in common?
58
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Jaro Gatsi.
59
00:04:43,360 --> 00:04:45,680
Would you like to get
revenge on him for what he did?
60
00:04:46,200 --> 00:04:49,280
I've got information
that might be interesting to you.
61
00:04:49,880 --> 00:04:52,880
If you do me a favor,
I'll do one for you in return.
62
00:05:00,360 --> 00:05:04,280
{\an8}ANTHRACITE
SECRETS OF THE SECT
63
00:05:05,400 --> 00:05:08,000
Out of the way! Let us through!
64
00:05:08,000 --> 00:05:09,720
Hey. You've got this.
65
00:05:14,680 --> 00:05:16,520
You were attacked with a bladed weapon?
66
00:05:16,520 --> 00:05:19,200
- What actually happened in there?!
- I don't know what happened.
67
00:05:19,200 --> 00:05:20,560
I... I have no idea.
68
00:05:20,560 --> 00:05:23,880
- What the hell is going on here?
- It was a terrible accident. Understand?
69
00:05:23,880 --> 00:05:26,400
We were using explosives
to open up one of the old tunnels.
70
00:05:26,400 --> 00:05:29,240
Stop treating me like a fool.
I've had enough of your lies.
71
00:05:29,240 --> 00:05:31,960
Caleb was right.
There is something awful in those mines.
72
00:05:31,960 --> 00:05:33,760
Well, then, we need
to stop whatever it is.
73
00:05:33,760 --> 00:05:35,800
Look. We have a lot to deal with,
so just leave us.
74
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
- No, Bachelard, please!
- Deal with her, please.
75
00:05:38,000 --> 00:05:39,800
Listen! You've gotta help me!
76
00:05:39,800 --> 00:05:41,560
- Turn around, please.
- All right. I got it.
77
00:06:02,360 --> 00:06:05,880
Look, I think it's serious.
Dr. Fisher, she refuses to go see you.
78
00:06:05,880 --> 00:06:07,560
She won't admit that she's totally manic!
79
00:06:07,560 --> 00:06:09,600
I... I just don't know what to do.
80
00:06:10,920 --> 00:06:12,640
I don't know. Is there a way we could...
81
00:06:13,640 --> 00:06:16,320
we could force her
into a center to recover?
82
00:06:21,160 --> 00:06:22,960
- Gio, I...
- Shut up.
83
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
- I'm going to stay with my brother.
- Wait!
84
00:06:36,480 --> 00:06:38,680
At the Muire
Psychiatric Hospital in Isère,
85
00:06:38,680 --> 00:06:42,440
staff have indicated
that Caleb Johansson is still missing.
86
00:06:42,440 --> 00:06:44,960
We are asking that everyone
in the community stays alert.
87
00:06:44,960 --> 00:06:47,080
The individual in question
is extremely dangerous.
88
00:06:47,080 --> 00:06:51,160
If you see him, do not intervene,
but call the police immediately.
89
00:06:51,160 --> 00:06:52,400
And now...
90
00:06:52,400 --> 00:06:54,280
Hang on, we gotta stop! Stop!
91
00:07:00,080 --> 00:07:01,280
Ida, are you okay?
92
00:07:02,480 --> 00:07:05,800
Hey, Ida! What happened?
Did something happen to your dad?
93
00:07:05,800 --> 00:07:07,080
Don't touch me!
94
00:07:07,720 --> 00:07:10,280
What is it?
95
00:07:10,280 --> 00:07:11,400
Ida, what's wrong?
96
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
Tell me what's happening, Ida.
97
00:07:19,600 --> 00:07:23,720
The VHS that was in my dad's bag...
the one he always carried.
98
00:07:24,600 --> 00:07:26,480
- Juliette...
- What about her?
99
00:07:30,360 --> 00:07:32,040
- She was pregnant.
- What?
100
00:07:32,800 --> 00:07:33,920
She had no idea.
101
00:07:34,600 --> 00:07:37,560
She gave birth while my dad was there.
102
00:07:38,160 --> 00:07:39,320
But my dad
103
00:07:40,120 --> 00:07:41,640
isn't actually my dad.
104
00:07:43,320 --> 00:07:46,000
He helped her by taking the baby away.
105
00:07:47,720 --> 00:07:49,440
- You get it, Jaro?
- No.
106
00:07:50,240 --> 00:07:51,800
You're not my sister.
107
00:07:51,800 --> 00:07:54,960
I saw everything. I saw her give birth.
108
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
I don't believe you.
109
00:07:59,080 --> 00:08:01,280
Solal was just trying to interview her,
and she...
110
00:08:03,120 --> 00:08:04,880
It was so gross.
111
00:08:06,440 --> 00:08:09,760
It was horrible.
My whole life is a fucking lie.
112
00:08:11,800 --> 00:08:13,280
And now, with the two of us?
113
00:08:14,880 --> 00:08:16,040
I'm repulsed.
114
00:08:18,200 --> 00:08:20,760
I never wanna see you again.
I'm getting out of this shithole!
115
00:08:27,000 --> 00:08:29,120
Caleb would tell me
I was special.
116
00:08:29,640 --> 00:08:31,040
What did people say?
117
00:08:31,040 --> 00:08:32,640
It was true all the women
118
00:08:32,640 --> 00:08:34,560
that were going up there
were in love with him.
119
00:08:34,560 --> 00:08:38,320
They did things... They did things...
120
00:08:54,040 --> 00:08:55,800
What did she do in here?
121
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
What in the world?
122
00:09:31,800 --> 00:09:36,120
♪ Come and plant your flag ♪
123
00:09:36,120 --> 00:09:39,720
♪ Don't go and burn another bri... ♪
124
00:09:41,080 --> 00:09:42,040
What?
125
00:09:42,960 --> 00:09:45,520
I know you don't wanna talk,
but this is really important.
126
00:09:45,520 --> 00:09:47,400
Can you just give it
a rest, Roxane?
127
00:09:47,400 --> 00:09:49,560
What's happening
to you is serious.
128
00:09:50,080 --> 00:09:51,720
You can't face it alone. Tell someone.
129
00:09:51,720 --> 00:09:54,240
- Stop it.
- You have no idea...
130
00:10:44,160 --> 00:10:45,680
Caleb. Finally.
131
00:10:46,480 --> 00:10:48,640
I've dreamed of this moment for so long.
132
00:10:49,840 --> 00:10:51,800
You're the reason that I took this job.
133
00:10:53,200 --> 00:10:54,800
You should be out there, you know?
134
00:10:54,800 --> 00:10:56,240
Helping the world.
135
00:10:56,920 --> 00:10:58,480
Tell me how I can help you.
136
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
I'm at your service.
137
00:11:02,120 --> 00:11:05,520
Save your breath, and leave me alone.
138
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
I am where I belong.
139
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
All of my mistakes have led me here.
140
00:11:10,960 --> 00:11:13,480
No... no, no!
141
00:11:13,480 --> 00:11:16,640
You doubt yourself,
but I promise I'm with you.
142
00:11:16,640 --> 00:11:18,760
I'm here to follow you and love you.
143
00:11:19,920 --> 00:11:21,760
I'll do anything you ask me to.
144
00:11:22,800 --> 00:11:27,280
Fervor and ignorance
are the twin pillars of idolatry.
145
00:11:27,880 --> 00:11:30,320
Fervent, yes. Absolutely.
146
00:11:31,560 --> 00:11:32,680
But ignorant?
147
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
These are the interviews
that you did with that journalist.
148
00:11:44,280 --> 00:11:47,360
I've watched them all.
I know them by heart.
149
00:11:48,320 --> 00:11:49,720
And I know you, Caleb.
150
00:11:50,240 --> 00:11:53,320
I know how powerful you are.
I've learned all of your teachings.
151
00:11:53,320 --> 00:11:56,680
The world needs someone like you.
152
00:11:58,480 --> 00:12:00,880
Let me help you get yourself
back to normal.
153
00:12:03,600 --> 00:12:05,240
Leave me alone.
154
00:12:06,000 --> 00:12:08,360
I never wanna set eyes on you again.
155
00:12:10,560 --> 00:12:12,000
Cockroaches.
156
00:12:12,840 --> 00:12:15,040
Nothing but cockroaches.
157
00:12:15,720 --> 00:12:17,920
Fervent and ignorant.
158
00:12:19,280 --> 00:12:20,920
Just cockroaches.
159
00:12:22,680 --> 00:12:24,800
All of them.
160
00:12:58,680 --> 00:13:00,760
I have no idea what happened.
161
00:13:00,760 --> 00:13:04,360
The only thing I can remember is
I left the garage, and Ida called me.
162
00:13:05,400 --> 00:13:07,160
And after that, it's a blank.
163
00:13:10,680 --> 00:13:12,200
Is what Ida said true?
164
00:13:12,200 --> 00:13:14,480
That Juliette gave birth
to her while you were there,
165
00:13:14,480 --> 00:13:15,600
so then you adopted her?
166
00:13:16,200 --> 00:13:19,840
I didn't plan it like that.
It was just what happened.
167
00:13:20,360 --> 00:13:21,960
And so I tried to help her out.
168
00:13:22,960 --> 00:13:26,480
Juliette... was so completely lost.
169
00:13:27,080 --> 00:13:30,400
She was desolate and empty.
Almost a shell of a person.
170
00:13:31,240 --> 00:13:35,080
Basically a child herself.
And then, suddenly, she went into shock.
171
00:13:35,080 --> 00:13:38,160
She refused the baby.
She wouldn't even look at it.
172
00:13:40,320 --> 00:13:43,600
My wife had been trying
so hard to conceive for years.
173
00:13:44,120 --> 00:13:46,080
I'm not sure what came over me,
174
00:13:46,080 --> 00:13:47,600
I did what I had to do.
175
00:13:48,880 --> 00:13:50,800
You could've told Ida the truth.
176
00:13:51,920 --> 00:13:53,640
How would it have helped,
177
00:13:53,640 --> 00:13:57,480
knowing her teenage mother
was deeply unstable and miserable?
178
00:13:57,480 --> 00:14:00,400
That her father
was totally controlling her?
179
00:14:00,400 --> 00:14:03,800
She was like his prisoner,
and who knows what else he did.
180
00:14:03,800 --> 00:14:07,600
You should've told her the truth.
And you also should've told me the truth.
181
00:14:07,600 --> 00:14:10,400
Jaro, I never saw
your mother after that.
182
00:14:10,400 --> 00:14:12,240
I wasn't aware that you existed.
183
00:14:12,240 --> 00:14:16,040
And as for Ida, I just wanted her
to live like a normal kid.
184
00:14:16,040 --> 00:14:17,280
With a normal life.
185
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
So what made you come back to Lévionna?
186
00:14:19,800 --> 00:14:23,520
- Why did you reopen the investigation?
- I never reopened anything.
187
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
I came back here for Ida.
188
00:14:25,120 --> 00:14:27,880
She's extremely ill
and refuses to continue her chemo.
189
00:14:29,680 --> 00:14:32,760
Caleb Johansson
was my last hope for a graft.
190
00:14:32,760 --> 00:14:35,960
Any biological link is compatible
by at least 50 percent.
191
00:14:35,960 --> 00:14:37,400
And so?
192
00:14:37,400 --> 00:14:42,200
He said that Ida didn't need a graft.
That only her faith could save her.
193
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
He refused the test.
194
00:14:44,640 --> 00:14:47,640
Despite that, I looked up
his compatibility anyway.
195
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
But it was negative.
196
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
And mine?
197
00:14:52,200 --> 00:14:54,920
What if I took the test?
Maybe I'm compatible?
198
00:14:54,920 --> 00:14:57,840
I had just contacted your family
when I was attacked.
199
00:14:57,840 --> 00:15:00,720
I had just gone
to your uncle and aunt's house,
200
00:15:00,720 --> 00:15:02,760
and I'd been about to reach out to you.
201
00:15:02,760 --> 00:15:04,240
Hang on. What?
202
00:15:04,800 --> 00:15:07,320
You went to visit,
and you told them all of this stuff?
203
00:15:07,320 --> 00:15:08,680
I never spoke to your uncle.
204
00:15:08,680 --> 00:15:10,560
He wasn't at the farm when I went by.
205
00:15:10,560 --> 00:15:12,520
But I spoke to your aunt Marie.
206
00:15:13,280 --> 00:15:14,560
That's impossible.
207
00:15:16,520 --> 00:15:18,440
Marie knew,
and she didn't tell me anything.
208
00:15:18,440 --> 00:15:22,280
She told me she didn't want to hear
any more about ancient history
209
00:15:22,280 --> 00:15:24,120
and she refused to help me.
210
00:15:25,160 --> 00:15:27,560
She wanted me to leave you out of it.
211
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Marie?
212
00:16:06,720 --> 00:16:07,840
Marie?
213
00:16:24,640 --> 00:16:27,160
No! No!
214
00:16:27,160 --> 00:16:32,240
No! Marie!
215
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
The door was open
when you got there?
216
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
And you didn't see anybody?
217
00:16:49,040 --> 00:16:51,640
- That's my uncle.
- Want me to talk to him?
218
00:16:52,760 --> 00:16:53,640
No.
219
00:16:54,760 --> 00:16:55,920
I should be the one.
220
00:16:56,440 --> 00:16:59,320
All right. You'll need to come
to the police station tonight
221
00:16:59,320 --> 00:17:02,280
so we can take your statement
and fill out some forms.
222
00:17:17,040 --> 00:17:18,440
I'm so sorry.
223
00:17:19,880 --> 00:17:22,600
Ever since you came here,
there's been nothing but trouble.
224
00:17:23,120 --> 00:17:25,680
All your questions about your mother,
the cult...
225
00:17:27,840 --> 00:17:31,640
I thought that we'd moved on
from all of it, but you dug it back up.
226
00:17:32,720 --> 00:17:34,600
And Marie paid the price.
227
00:17:36,560 --> 00:17:38,360
No. No.
228
00:17:39,600 --> 00:17:41,360
We still had so much ahead of us.
229
00:17:43,560 --> 00:17:44,960
We let you into our home,
230
00:17:46,120 --> 00:17:47,400
our family,
231
00:17:48,480 --> 00:17:49,880
and that wasn't enough?
232
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
- Get out.
- Wait.
233
00:17:56,160 --> 00:17:57,760
You're just like your mother.
234
00:17:57,760 --> 00:18:00,280
She never thought of the consequences.
235
00:18:01,000 --> 00:18:03,320
Get out of here. Get out!
236
00:18:18,440 --> 00:18:21,160
♪ Oh baby, don't hurt me ♪
237
00:18:21,160 --> 00:18:23,040
♪ Don't hurt me ♪
238
00:18:23,040 --> 00:18:24,600
♪ No more ♪
239
00:18:32,560 --> 00:18:34,120
♪ What is love? ♪
240
00:19:00,640 --> 00:19:02,160
I don't...
241
00:19:04,440 --> 00:19:05,280
Oh no!
242
00:19:26,040 --> 00:19:30,480
Your power... all your knowledge... inside me!
243
00:19:31,000 --> 00:19:32,520
Juliette is nothing.
244
00:19:34,880 --> 00:19:37,120
I want to carry your heir.
245
00:19:37,120 --> 00:19:41,040
Me! Me! Me! Me!
246
00:19:42,360 --> 00:19:43,480
Me!
247
00:19:47,160 --> 00:19:48,920
"Enola," the word on the wall.
248
00:19:50,160 --> 00:19:51,760
We looked, but nobody has that name here.
249
00:19:51,760 --> 00:19:53,320
Do you know what it might mean?
250
00:19:55,160 --> 00:19:56,840
Why are you hiding things from me, Jaro?
251
00:19:57,760 --> 00:20:00,280
All I want is to find out
who did this to your aunt. That's all.
252
00:20:02,160 --> 00:20:03,320
What are you laughing at?
253
00:20:05,120 --> 00:20:07,720
I laugh because you've finally decided
to do your job.
254
00:20:09,240 --> 00:20:11,160
You didn't do a thing when Emma died.
255
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
And if you'd done something sooner,
my aunt might still be alive!
256
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
So everything's my fault?
257
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
That's not how your uncle feels
about all this.
258
00:20:25,000 --> 00:20:26,960
If you'd been straight
with me from the beginning
259
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
and put your cards on the table,
260
00:20:28,480 --> 00:20:31,080
instead of playing detective
with your little pals,
261
00:20:31,640 --> 00:20:32,920
your aunt would be alive now.
262
00:20:34,480 --> 00:20:36,160
You get off on this, don't you?
263
00:20:36,160 --> 00:20:38,280
Playing the big policeman
in the shitty little town.
264
00:20:44,280 --> 00:20:45,720
I'm gonna pretend I didn't hear that.
265
00:20:45,720 --> 00:20:47,920
Hey, go fuck your mother!
Can you hear me now?
266
00:20:48,840 --> 00:20:50,200
All right, get out.
267
00:20:51,280 --> 00:20:52,760
- Let's go.
- Hey!
268
00:20:52,760 --> 00:20:53,880
Get out!
269
00:20:55,000 --> 00:20:56,280
Whoa!
270
00:21:00,400 --> 00:21:02,880
- Hey, now. That's enough.
- Hey! Calm down!
271
00:21:02,880 --> 00:21:05,320
- Let go of me!
- All right, that's enough! Let him go!
272
00:21:05,320 --> 00:21:06,440
Let him go.
273
00:21:07,680 --> 00:21:09,400
Here! Beat it!
274
00:21:09,400 --> 00:21:11,320
Go! I have more important things to do!
275
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
Get out!
276
00:21:31,120 --> 00:21:33,920
- Where you going, little man?
- To sleep over at Hugo's. Bye.
277
00:21:33,920 --> 00:21:35,600
Wait. You dropped your flashlight.
278
00:21:36,120 --> 00:21:38,600
- Where's Grandma?
- She's in the living room.
279
00:21:38,600 --> 00:21:39,760
Gotta go. I'm late.
280
00:21:39,760 --> 00:21:41,240
- Be good, okay?
- Yeah.
281
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Yeah.
282
00:21:47,720 --> 00:21:49,600
OUR CHILDREN ARE IN DANGER
283
00:21:49,600 --> 00:21:50,640
POLLUTER
284
00:22:03,160 --> 00:22:04,400
Oh. Hi, sweetie.
285
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
I see you've been pretty busy.
286
00:22:12,800 --> 00:22:15,920
You invited Vincent and his buddies over
for coffee even though they attacked me?
287
00:22:15,920 --> 00:22:18,320
I already told you I was sorry.
288
00:22:18,320 --> 00:22:21,880
But you know, uh...
that might have been for the best.
289
00:22:22,560 --> 00:22:25,240
Hari isn't very trustworthy.
You should stay away from him.
290
00:22:25,240 --> 00:22:26,840
Do you hear yourself right now?
291
00:22:26,840 --> 00:22:29,400
Mom, come on!
How far are you planning to take this?
292
00:22:29,400 --> 00:22:31,600
To the very end! We have no choice.
293
00:22:32,320 --> 00:22:34,880
This morning, two ambulances left Arcacia.
294
00:22:34,880 --> 00:22:37,560
People were stabbed, but nobody
will talk about what happened.
295
00:22:37,560 --> 00:22:40,080
What's the point of getting upset
if you don't know?
296
00:22:40,080 --> 00:22:42,920
Because they're gonna cover it up
the way they've done every other time!
297
00:22:44,840 --> 00:22:46,080
If we don't do something,
298
00:22:46,080 --> 00:22:48,120
then the next time,
it'll be us or our children
299
00:22:48,120 --> 00:22:49,720
in those ambulances.
300
00:22:53,600 --> 00:22:56,520
Sweetheart, can't you see
that I'm doing this for you?
301
00:22:57,880 --> 00:22:59,600
From the moment
they set up their lab here,
302
00:22:59,600 --> 00:23:01,520
horrible things have been happening.
303
00:23:01,520 --> 00:23:05,880
Like poor Elias and Gio's miscarriage.
That poor dead girl in the lake.
304
00:23:05,880 --> 00:23:09,040
It has to stop!
We need to go back to the way things were!
305
00:23:09,040 --> 00:23:10,360
The way things were?
306
00:23:10,360 --> 00:23:11,960
Ah, you want it like the good old days,
307
00:23:11,960 --> 00:23:14,160
when there was a fucking cult
up on the mountain!
308
00:23:14,680 --> 00:23:16,360
When the work dried up?
309
00:23:16,360 --> 00:23:18,520
Or when people would beat me up
'cause I'm queer?
310
00:23:18,520 --> 00:23:20,040
Is that what you want?
311
00:23:20,040 --> 00:23:21,520
This town has always been fucked!
312
00:23:21,520 --> 00:23:22,560
That's enough!
313
00:23:22,560 --> 00:23:24,160
Fuck it. I've had enough of all this.
314
00:23:24,160 --> 00:23:25,200
I can't do it anymore.
315
00:23:25,200 --> 00:23:27,000
- Nah. I gotta get out.
- Yes, run away.
316
00:23:27,000 --> 00:23:29,640
You've always been good
at running from your responsibilities.
317
00:23:29,640 --> 00:23:31,520
Just look at what you've accomplished.
318
00:24:03,400 --> 00:24:06,840
This way. This part leads
to the museum's tunnels.
319
00:24:08,480 --> 00:24:09,840
You're such a liar.
320
00:24:09,840 --> 00:24:13,040
- I didn't see anything at the museum.
- You stayed with the class.
321
00:24:13,040 --> 00:24:15,880
Someone lives down there.
C'mon. I'll prove I'm not lying.
322
00:24:15,880 --> 00:24:18,880
Maybe it was something else. Like a rat.
323
00:24:19,560 --> 00:24:20,640
No.
324
00:24:22,280 --> 00:24:26,200
It was a person, and they had
a really weird mask with holes for eyes...
325
00:24:26,760 --> 00:24:29,920
And what if we see the Black Virgin?
326
00:24:29,920 --> 00:24:31,960
You know what the miners say?
327
00:24:31,960 --> 00:24:35,960
That if you see her, someone you love
is gonna die. Maybe Louane!
328
00:24:35,960 --> 00:24:37,520
- Cut it out!
- You're so dumb!
329
00:24:37,520 --> 00:24:39,480
Come on, let's go.
There's nothing down there.
330
00:24:39,480 --> 00:24:44,000
I'm not lying! Someone's down there!
I'm checking it out.
331
00:24:44,000 --> 00:24:45,160
Titouan!
332
00:24:50,520 --> 00:24:54,240
Don't worry. I'll bet he pees
his pants after five minutes.
333
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
That would be so much easier, wouldn't it?
334
00:27:14,680 --> 00:27:17,960
Oh! You've got really bad timing.
I'm not in the mood. All right?
335
00:27:19,640 --> 00:27:20,800
Will you go away?
336
00:27:20,800 --> 00:27:23,360
I can't concentrate!
337
00:27:24,680 --> 00:27:26,760
Ugh! What the fuck is it you want?
338
00:27:26,760 --> 00:27:28,360
We have work to do.
339
00:27:28,880 --> 00:27:32,080
Together, we must restore balance
and order to the world.
340
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Why don't you go first? I'll catch up!
341
00:27:36,520 --> 00:27:39,280
- No! Stay back, or else...
- You won't jump.
342
00:27:39,800 --> 00:27:42,680
Because deep down,
you know how important you are.
343
00:27:45,320 --> 00:27:47,680
Isolate
a psychologically vulnerable person,
344
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
then win them over with compliments
and promise them an incredible destiny?
345
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Textbook cult leader behavior.
346
00:27:53,920 --> 00:27:56,480
You're probably gonna tell me
I have to bash someone's skull in
347
00:27:56,480 --> 00:27:58,320
to be cured, right? Huh?
348
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
Healing only offers itself
to those who pass the test.
349
00:28:02,360 --> 00:28:05,960
Those who refuse to take a life
and turn towards the light instead.
350
00:28:05,960 --> 00:28:08,800
The others are condemned
to eternal shadows.
351
00:28:09,600 --> 00:28:13,800
I know the extent of my powers,
but I also know their limits.
352
00:28:14,520 --> 00:28:17,720
- I won't be able to heal you.
- That's just fine!
353
00:28:18,400 --> 00:28:21,600
That works out well since I'm a freak
with the life of a freak.
354
00:28:21,600 --> 00:28:23,520
From a family of freaks!
355
00:28:24,040 --> 00:28:26,440
Either way, I should never have been born!
356
00:28:29,960 --> 00:28:31,800
I'm just a bug in the matrix.
357
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
- So you would like to die?
- Yes.
358
00:28:34,960 --> 00:28:36,240
Very well.
359
00:28:45,640 --> 00:28:46,920
You are not a mistake.
360
00:28:46,920 --> 00:28:49,520
You are his only hope.
361
00:29:05,960 --> 00:29:08,840
What the hell are you talking about?
Whose only hope am I?
362
00:29:09,480 --> 00:29:10,760
Your brother's.
363
00:29:11,840 --> 00:29:14,720
It is not you
that death has got in its sights.
364
00:29:15,920 --> 00:29:16,960
It is him.
365
00:29:19,480 --> 00:29:20,360
Jaro?
366
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
Only you can save his life.
367
00:29:34,000 --> 00:29:35,320
Did you forget your...
368
00:29:37,000 --> 00:29:38,360
Is Roméo here?
369
00:29:39,320 --> 00:29:40,920
No, I don't know where he is.
370
00:29:42,160 --> 00:29:43,120
Come in.
371
00:29:52,680 --> 00:29:53,880
What's all this?
372
00:29:54,880 --> 00:29:56,560
It's a file I've been working on.
373
00:29:57,400 --> 00:29:58,520
Is it about Emma?
374
00:30:00,360 --> 00:30:01,560
Yeah, partly.
375
00:30:02,480 --> 00:30:04,200
I wanted to test a theory.
376
00:30:04,200 --> 00:30:05,560
What kind of theory?
377
00:30:28,080 --> 00:30:29,320
Hey.
378
00:30:29,320 --> 00:30:31,280
- What are you doing here?
- You were right.
379
00:30:32,040 --> 00:30:33,600
I feel trapped in this town.
380
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
And so, if you were serious this morning,
381
00:30:35,760 --> 00:30:37,480
and I hope you were serious,
382
00:30:37,480 --> 00:30:39,120
otherwise I'll be embarrassed...
383
00:30:39,120 --> 00:30:42,600
Uh... so what I'm trying to say is that...
384
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
I wanna get out of here too. With you.
385
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
And I wanna make a fresh start
somewhere else.
386
00:30:48,360 --> 00:30:51,320
- So, yeah.
- Listen. This isn't very good timing.
387
00:30:52,680 --> 00:30:55,360
Oh! I was wondering
if that was your voice.
388
00:30:55,360 --> 00:30:56,920
Evening, Mrs. Faure.
389
00:30:57,600 --> 00:30:58,760
Evening.
390
00:31:00,280 --> 00:31:02,600
Mom, you... you remember Roméo?
391
00:31:02,600 --> 00:31:04,480
Of course I do.
392
00:31:04,480 --> 00:31:07,280
I had no idea
the two of you had reconnected.
393
00:31:07,280 --> 00:31:09,800
You kept that to yourself, Hari.
394
00:31:09,800 --> 00:31:11,320
Join us for dinner?
395
00:31:11,320 --> 00:31:14,120
No. No, no, no.
Roméo has stuff to do. He, um...
396
00:31:14,120 --> 00:31:16,080
- No, I really don't.
- Yes.
397
00:31:16,080 --> 00:31:17,320
No, it would be a pleasure.
398
00:31:17,320 --> 00:31:19,240
Perfect. Come in.
399
00:31:19,240 --> 00:31:20,320
Thanks.
400
00:32:18,080 --> 00:32:21,280
Based on what you told me,
when you left Emma, you were here.
401
00:32:21,280 --> 00:32:23,480
A hundred meters away
from a mine entrance.
402
00:32:24,600 --> 00:32:25,560
Okay.
403
00:32:25,560 --> 00:32:28,640
Jean-Pierre Paillet disappeared
July 14, 2011, while hiking.
404
00:32:28,640 --> 00:32:30,280
We found his walking stick right there.
405
00:32:30,280 --> 00:32:32,600
About 50 meters away
from another mine entrance.
406
00:32:32,600 --> 00:32:35,120
Same thing with Armelle Lemaître.
She disappeared in 2014.
407
00:32:35,120 --> 00:32:37,760
The last photo of her was taken
on this rocky overcropping here.
408
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
And look, another mine entrance here.
409
00:32:42,120 --> 00:32:44,120
Every time we find out
where they disappeared,
410
00:32:44,120 --> 00:32:46,640
there's always a mine entrance nearby.
411
00:32:46,640 --> 00:32:47,960
So what are you saying?
412
00:32:47,960 --> 00:32:50,400
There's a killer hiding in the mines?
413
00:32:52,640 --> 00:32:55,520
This morning, Arcacia workers
were attacked in the tunnels.
414
00:32:56,200 --> 00:32:57,480
It was a bloodbath.
415
00:32:59,120 --> 00:33:00,320
He didn't stop there.
416
00:33:00,320 --> 00:33:01,720
What do you mean?
417
00:33:11,440 --> 00:33:12,600
He came for Marie.
418
00:33:12,600 --> 00:33:14,000
What?
419
00:33:15,520 --> 00:33:16,760
She was killed.
420
00:33:17,360 --> 00:33:20,800
I found her
with her face covered in anthracite,
421
00:33:20,800 --> 00:33:22,160
just like Emma.
422
00:33:22,160 --> 00:33:24,480
I... I don't... I don't understand. Why Marie?
423
00:33:25,560 --> 00:33:27,520
I think he was looking for me.
424
00:33:29,120 --> 00:33:31,200
Fuck. It's... it's all my fault.
425
00:33:37,880 --> 00:33:39,720
It's my fault that she's dead.
426
00:33:48,960 --> 00:33:51,720
We're going to find this asshole.
I promise we'll find him.
427
00:34:26,840 --> 00:34:28,840
Hang on. Stop, please.
428
00:34:29,960 --> 00:34:30,960
What is it?
429
00:34:32,720 --> 00:34:33,880
I can't do this.
430
00:34:37,280 --> 00:34:38,400
I just can't.
431
00:34:47,240 --> 00:34:49,440
Open up! It's Erwan!
432
00:34:50,800 --> 00:34:53,120
Gio, come on!
It's serious! I have to talk to you!
433
00:34:57,760 --> 00:34:59,200
Why didn't you answer your phone?
434
00:34:59,200 --> 00:35:01,960
I called you 25 times.
Marie Chevallier was killed.
435
00:35:01,960 --> 00:35:04,480
I'm worried something happened
to Jaro's kid. Know where he is?
436
00:35:04,480 --> 00:35:07,040
What's going on?
And what did you say about Malia?
437
00:35:09,520 --> 00:35:10,520
Erwan...
438
00:35:13,640 --> 00:35:16,000
So are you going to tell me
what's happening with Malia?
439
00:35:21,480 --> 00:35:24,080
Well, uh, Titouan, our son,
440
00:35:24,560 --> 00:35:26,400
went into the mines
with some of his friends.
441
00:35:26,400 --> 00:35:29,800
Some kinda dare. I'm not sure what.
And he found this in one of the shafts.
442
00:35:29,800 --> 00:35:32,240
Malia, that's your daughter?
443
00:35:35,040 --> 00:35:37,480
Give me your phone.
Give me your phone, quickly!
444
00:35:56,080 --> 00:35:58,720
- Hello?
- Hello, Anaïs? Who is this?
445
00:35:59,720 --> 00:36:01,400
Would you please identify yourself, sir?
446
00:36:01,400 --> 00:36:04,160
What are you talking about?
My name is Jaro Gatsi.
447
00:36:04,160 --> 00:36:07,160
And I'm... uh... uh...
I'm Anaïs's ex. Malia's father.
448
00:36:07,160 --> 00:36:08,920
Are you with her?
Are you with my daughter?
449
00:36:08,920 --> 00:36:10,880
We were called to the scene of a crime.
450
00:36:10,880 --> 00:36:13,560
One man is dead,
and a woman is in critical condition.
451
00:36:13,560 --> 00:36:17,760
She's been sent to the hospital,
but we didn't find any sign of a child.
452
00:36:18,520 --> 00:36:19,520
Sir?
453
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
They've got her.
They brought her back here.
454
00:36:25,560 --> 00:36:28,040
Listen. If your daughter's in the mine,
455
00:36:28,040 --> 00:36:31,160
I'll call for backup officers
and make sure we find her. Okay?
456
00:36:31,160 --> 00:36:34,400
Cave rescuers can get there
in two or three hours, and we'll start.
457
00:36:34,400 --> 00:36:37,280
What do you mean, cave rescuers?
My daughter's in the mine now!
458
00:36:37,280 --> 00:36:39,200
I don't have time for that!
We've gotta go now!
459
00:36:39,200 --> 00:36:41,320
Right now! Where exactly
did you find the necklace?
460
00:36:41,320 --> 00:36:42,880
In a tunnel off Ruisseau Road.
461
00:36:42,880 --> 00:36:44,720
But you can't go in there by yourself.
462
00:36:44,720 --> 00:36:47,880
- It's a labyrinth! You'll never get out!
- Jaro, wait!
463
00:36:47,880 --> 00:36:50,600
He's right. There are miles of tunnels.
You'll get lost! You hear?
464
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
What? There's a killer in the mines,
and he's got my daughter!
465
00:36:53,600 --> 00:36:55,320
What am I supposed to do?
466
00:36:56,400 --> 00:36:59,320
Let me get some equipment real quick.
I'll come with you.
467
00:36:59,320 --> 00:37:00,400
Wait here!
468
00:37:01,920 --> 00:37:04,560
What are you doing, Gio?
It's suicide, you know that!
469
00:37:04,560 --> 00:37:07,080
I grew up here.
I know my way around the mines.
470
00:37:07,080 --> 00:37:08,520
No, no, no.
471
00:37:09,040 --> 00:37:10,680
You'll just distract the rescue workers.
472
00:37:10,680 --> 00:37:12,720
Will you stop acting crazy
and just stay here?
473
00:37:12,720 --> 00:37:14,600
Now you'll have a reason to lock me up.
474
00:37:31,360 --> 00:37:33,040
I'm sorry if I imposed myself, I...
475
00:37:33,040 --> 00:37:35,520
Not at all.
I'm the one that asked you to stay.
476
00:37:35,520 --> 00:37:37,720
We've got more than enough for three.
477
00:37:37,720 --> 00:37:40,000
And besides,
I haven't seen you in a while.
478
00:37:40,960 --> 00:37:42,480
You're all grown up now.
479
00:37:42,480 --> 00:37:44,680
You're very handsome.
480
00:37:46,320 --> 00:37:48,520
- Would you like some?
- Yes, thank you.
481
00:37:55,960 --> 00:37:57,840
When the two of you were still
in high school,
482
00:37:57,840 --> 00:37:59,800
you were always very polite.
483
00:38:00,560 --> 00:38:03,720
Your mother raised you well.
And for a single parent, that's not easy.
484
00:38:03,720 --> 00:38:05,800
After all, I should know.
485
00:38:07,120 --> 00:38:11,920
It's too bad that you lost touch
when Hari went away to study medicine.
486
00:38:11,920 --> 00:38:16,520
No matter. Your paths ended up
crossing again. At least there's that.
487
00:38:16,520 --> 00:38:20,280
When destiny calls you...
nothing can be done.
488
00:38:21,320 --> 00:38:22,880
Don't you agree, sweetheart?
489
00:38:24,720 --> 00:38:25,680
Yes.
490
00:38:31,960 --> 00:38:33,920
Uh, are you expecting someone, or...?
491
00:38:34,440 --> 00:38:36,840
Oh that? No. No, that's just an old habit.
492
00:38:36,840 --> 00:38:38,160
Don't worry about it.
493
00:38:38,840 --> 00:38:40,960
A remnant from another life.
494
00:38:42,680 --> 00:38:44,400
They're such simple words.
495
00:38:45,800 --> 00:38:48,840
They're words we use every day
without thinking.
496
00:38:50,040 --> 00:38:53,280
Totally unaware of
the deep truths that they contain...
497
00:38:55,760 --> 00:38:59,600
- But they rule over everything around us...
- Look, you two. It's your daddy.
498
00:39:00,120 --> 00:39:02,880
- Everything. All of humanity.
- Daddy.
499
00:39:02,880 --> 00:39:04,120
At all times.
500
00:39:04,120 --> 00:39:07,640
- And these words are "shadow" and "light."
- Dada.
501
00:39:08,320 --> 00:39:11,520
In the dawn of time,
the shadows and the light were one.
502
00:39:11,520 --> 00:39:13,040
Papa!
503
00:39:13,040 --> 00:39:15,680
They alone held the world in balance.
504
00:39:15,680 --> 00:39:16,840
Malia!
505
00:39:17,600 --> 00:39:18,680
Malia!
506
00:39:23,120 --> 00:39:24,120
Malia!
507
00:39:24,920 --> 00:39:25,960
Shit.
508
00:39:30,600 --> 00:39:31,640
Which one?
509
00:39:39,040 --> 00:39:40,400
We'll find her.
510
00:39:40,920 --> 00:39:43,200
This is the first time
a child's gone missing.
511
00:39:43,760 --> 00:39:46,320
They're probably just using her as bait.
They won't hurt her.
512
00:39:46,320 --> 00:39:49,560
No, you don't get it.
Caleb said it. Malia is a target.
513
00:39:49,560 --> 00:39:51,960
"The flames will come
for your descendants."
514
00:39:51,960 --> 00:39:53,160
They started with my mother,
515
00:39:53,160 --> 00:39:55,280
they tried to come for me,
and now they've got her.
516
00:39:55,280 --> 00:39:57,720
They'll kill her
if we don't find her right away.
517
00:40:02,280 --> 00:40:04,080
And um...
518
00:40:04,080 --> 00:40:07,280
Is it better at the asylum,
after everything that happened?
519
00:40:07,280 --> 00:40:08,880
Yes.
520
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Calm has returned.
521
00:40:11,280 --> 00:40:13,520
And we found all of our inmates...
522
00:40:13,520 --> 00:40:16,080
Uh, well, almost all of them.
523
00:40:18,520 --> 00:40:21,440
Why don't you go and prepare
the cheese plate for us, sweetie?
524
00:40:23,240 --> 00:40:25,360
Oh no. I'm full,
but it was really very good--
525
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
Have some cheese.
526
00:40:36,680 --> 00:40:39,400
Don't mind Hari. He's in a bit of a mood.
527
00:40:42,560 --> 00:40:44,520
I think he really likes you.
528
00:40:45,800 --> 00:40:50,040
But... he also knows what's best for us.
529
00:40:51,440 --> 00:40:52,840
What do you mean?
530
00:40:56,480 --> 00:41:00,800
What made you believe that you were
ever worthy of someone like my son?
531
00:41:02,280 --> 00:41:04,520
Hari saves people's lives.
532
00:41:06,040 --> 00:41:07,680
And look at you.
533
00:41:08,720 --> 00:41:13,120
A nobody with no accomplishments
who never left his hometown.
534
00:41:13,640 --> 00:41:18,160
With his two flea-ridden mutts
and his scooter-champion dreams.
535
00:41:19,880 --> 00:41:22,720
You honestly believed
that he would go with you?
536
00:41:23,880 --> 00:41:27,680
Abandon all his responsibilities
and abandon his mother?
537
00:41:29,640 --> 00:41:30,800
You hear that?
538
00:41:32,000 --> 00:41:32,880
Hari is
539
00:41:33,720 --> 00:41:39,520
obediently preparing the cheese plate
because his mommy told him to. Oh...
540
00:41:40,040 --> 00:41:42,480
He knows very well you
and I are having this little conversation
541
00:41:42,480 --> 00:41:43,800
about the two of you.
542
00:41:44,920 --> 00:41:48,160
He also knows that I'm giving you
one chance to leave right now.
543
00:41:48,160 --> 00:41:50,200
And to forget about him for good.
544
00:41:51,360 --> 00:41:54,880
And if you have any common sense at all,
you'll be gone before he gets back.
545
00:42:05,440 --> 00:42:07,840
Nobody's cleaned
in here for about 30 years.
546
00:42:11,520 --> 00:42:13,480
You know I'm right about you.
547
00:42:14,280 --> 00:42:16,760
So spare us all the embarrassment.
548
00:42:17,720 --> 00:42:19,800
Spare yourself the humiliation.
549
00:43:04,640 --> 00:43:05,920
It was just a phase.
550
00:43:06,640 --> 00:43:07,680
Nothing serious.
551
00:43:07,680 --> 00:43:11,000
Don't take me for a fool.
I know you.
552
00:43:11,000 --> 00:43:13,480
He wanted to distract you
from your mission.
553
00:43:15,000 --> 00:43:16,240
You are the light.
554
00:43:17,040 --> 00:43:19,240
You've got to maintain equilibrium.
555
00:43:19,240 --> 00:43:21,800
He's gone. It's over.
I promise I'll never see him again.
556
00:43:27,000 --> 00:43:28,680
You're too important.
557
00:43:29,560 --> 00:43:31,320
I'm sorry, Mother. Forgive me.
558
00:43:31,960 --> 00:43:33,880
And you decide to do this now?
559
00:43:35,840 --> 00:43:39,640
Right at the crucial moment,
when our enemies are about to strike?
560
00:43:40,480 --> 00:43:42,160
We've wasted enough time.
561
00:43:43,120 --> 00:43:44,440
There's work to do.
562
00:43:45,160 --> 00:43:48,400
You must concentrate
on your mission and return to the path.
563
00:43:49,440 --> 00:43:50,880
I'll handle the rest.
564
00:43:56,000 --> 00:43:57,280
It's true.
565
00:43:58,320 --> 00:44:00,880
I take them to the edge of the precipice.
566
00:44:03,400 --> 00:44:05,600
But I cannot choose for them.
567
00:44:06,240 --> 00:44:10,760
Whoever chooses love
will walk a path of peace and healing.
568
00:44:11,520 --> 00:44:13,720
And if they choose the poison,
569
00:44:13,720 --> 00:44:17,640
their path will lead
to madness and corruption.
570
00:44:18,640 --> 00:44:20,720
So they must all be saved.
571
00:44:21,800 --> 00:44:24,720
Even the ones
who have been crushed by life.
572
00:44:24,720 --> 00:44:27,960
The ones who believe
that they are worthless,
573
00:44:27,960 --> 00:44:32,080
adrift in the... the... the...
the tumultuous seas of their existence.
574
00:44:32,080 --> 00:44:35,840
Even they will add the weight they bear,
at some point or another.
575
00:44:35,840 --> 00:44:38,640
They will add their weight
to the great scale of humanity,
576
00:44:38,640 --> 00:44:40,040
which keeps the world balanced.
577
00:44:40,040 --> 00:44:43,160
And if we accept that
and welcome it into our hearts
578
00:44:43,160 --> 00:44:45,640
and we make it part of our daily lives
579
00:44:45,640 --> 00:44:49,760
then no one, not a single soul,
will be left behind.
580
00:44:49,760 --> 00:44:53,880
We must reach out to them all.
581
00:44:57,680 --> 00:45:02,440
But... the rest of the journey is solitary.
582
00:45:02,440 --> 00:45:05,400
We must all come face-to-face
with our proper demons.
583
00:45:09,760 --> 00:45:12,080
"I am a child of the prophet."
584
00:45:12,080 --> 00:45:13,880
I am a child of the Prophet.
585
00:45:15,200 --> 00:45:17,400
I am a child of the Prophet.
586
00:45:17,400 --> 00:45:19,680
I am a child of the light.
587
00:45:20,640 --> 00:45:22,920
I am a child of the shadows.
588
00:45:26,080 --> 00:45:28,240
I am a child of the light.
589
00:45:28,760 --> 00:45:31,280
I shall perform miracles.
590
00:45:32,560 --> 00:45:35,360
I will make the sacrifice.
591
00:45:35,360 --> 00:45:37,760
There is no light
without shadow.
592
00:45:37,760 --> 00:45:40,280
There is no shadow without light.
593
00:45:40,800 --> 00:45:42,680
I only follow the light.
594
00:45:42,680 --> 00:45:45,080
I only follow the shadows.
595
00:45:46,240 --> 00:45:48,840
A life for a life
596
00:45:50,800 --> 00:45:52,000
Malia!
597
00:45:54,240 --> 00:45:55,760
It's a natural cavern.
598
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
The mines have a few.
599
00:46:01,400 --> 00:46:03,280
Hear that?
600
00:46:03,280 --> 00:46:04,360
Listen.
601
00:46:16,880 --> 00:46:20,200
- No!
- Shit. Is it Malia?
602
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
Fuck.
603
00:46:47,160 --> 00:46:48,440
I know them all.
604
00:46:49,480 --> 00:46:51,920
That's Armelle Lemaître,
disappeared in 2014.
605
00:46:54,240 --> 00:46:55,960
That's Mathieu Tibis.
He disappeared in 2012.
606
00:46:58,640 --> 00:47:00,040
I was right about them.
607
00:47:01,440 --> 00:47:03,240
There's been a murderer here for years.
608
00:47:16,680 --> 00:47:17,920
They're all here.
609
00:47:21,040 --> 00:47:22,480
- What?
- Behind you!
610
00:47:35,160 --> 00:47:36,800
- You all right?
- Yeah.
611
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Gio!
612
00:47:38,680 --> 00:47:40,240
Erwan! You came!
613
00:47:41,120 --> 00:47:42,720
This way, they can put us both away.
614
00:47:42,720 --> 00:47:44,680
Come. We've gotta get out
before he comes back.
615
00:47:44,680 --> 00:47:48,200
No, wait! You might hit a gas pocket.
It's too risky.
616
00:47:48,200 --> 00:47:50,120
- Help me.
- Here.
617
00:47:50,120 --> 00:47:52,600
My God.
618
00:47:54,080 --> 00:47:56,840
You're hurt. Come.
We've gotta get you to the hospital!
619
00:48:01,560 --> 00:48:04,360
- What are you doing?
- I'm going to find my daughter.
620
00:48:04,360 --> 00:48:06,080
- I've got no choice.
- I'll send backup.
621
00:48:06,080 --> 00:48:07,400
Be careful.
622
00:48:07,400 --> 00:48:09,920
Come on. Let's go. Here. Hang on.
623
00:48:37,520 --> 00:48:38,760
This is it.
624
00:48:43,440 --> 00:48:46,080
Come with me
if you want your brother to live.
625
00:48:57,120 --> 00:49:00,600
"The child of the shadows
shall spill her own blood first."
626
00:49:00,600 --> 00:49:04,600
"And once she is a woman,
she will be able to take care of herself..."
627
00:49:04,600 --> 00:49:07,160
- No! No!
-"She will become the shadow."
628
00:49:07,160 --> 00:49:10,640
"And will live forever,
draped in an even deeper darkness."
629
00:49:10,640 --> 00:49:13,120
"This is the Prophet's plan
for his children."
630
00:49:13,120 --> 00:49:15,680
"For they shall keep the world
in balance."
631
00:49:15,680 --> 00:49:18,200
"For every miracle
the child of light performs,
632
00:49:18,200 --> 00:49:21,240
the child of shadows
shall make a sacrifice."
633
00:49:21,240 --> 00:49:22,560
"He shall save lives...
634
00:49:22,560 --> 00:49:24,560
and she will take them."
635
00:49:25,280 --> 00:49:27,240
-"A life..."
- For a life.
636
00:49:28,680 --> 00:49:29,680
Hari?
637
00:49:31,400 --> 00:49:32,880
You shouldn't have stayed.
638
00:49:44,680 --> 00:49:46,280
Now, get rid of him.
639
00:49:46,880 --> 00:49:50,200
A warrior who fights
for the symmetry of the world,
640
00:49:50,200 --> 00:49:52,840
fighting against chaos...
641
00:49:53,560 --> 00:49:55,400
and disorder.
642
00:50:49,640 --> 00:50:52,080
Subtitle translation by: Michael Evans