1 00:00:11,040 --> 00:00:13,480 No! Stop it! 2 00:00:13,480 --> 00:00:16,400 - Stop! Fuck! Stop it! No! - Whoa! 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,080 - What's happening? - That's my dad! 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,080 That's my dad! 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,040 - Caleb Johansson! He's crazy! - Miss, calm down. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,760 He's gonna hurt my dad! 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,640 Hold on! I'll get the keys. Don't move! Wait! 8 00:00:24,640 --> 00:00:26,040 Miss, you can't do that! 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,560 Dad! Dad! 10 00:00:33,840 --> 00:00:34,960 He's awake. 11 00:00:34,960 --> 00:00:36,920 - He woke up. - Sir, can you hear me? 12 00:00:39,920 --> 00:00:41,680 He's awake! Go get the doctor! 13 00:00:41,680 --> 00:00:42,760 He escaped. 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,000 - Dad. - Step back, please. 15 00:00:48,080 --> 00:00:51,200 Please calm down, sir. Calm down. 16 00:00:54,240 --> 00:00:55,880 It's a girl. 17 00:00:55,880 --> 00:00:59,040 I don't wanna see her. I don't want it. 18 00:00:59,040 --> 00:01:02,840 Take her with you. Get her out of here. 19 00:01:19,760 --> 00:01:22,720 You're going to have to leave us a copy of the keys for your unit. 20 00:01:23,600 --> 00:01:24,920 It's in the contract. 21 00:01:24,920 --> 00:01:28,200 If there's an emergency, the firemen need access to all the units. 22 00:01:32,560 --> 00:01:34,320 When will you be coming back? 23 00:01:34,320 --> 00:01:38,400 I don't know, but I'll keep paying monthly by bank transfer if that's all right. 24 00:01:39,120 --> 00:01:40,480 I'll have to ask my boss. 25 00:01:41,280 --> 00:01:44,080 I'm just here on the weekends to pay for my nursing studies. 26 00:01:44,080 --> 00:01:46,840 I'll call him. I've got to hit the road now. 27 00:01:55,120 --> 00:01:55,960 Oh! 28 00:01:55,960 --> 00:01:58,440 He's so tiny. What's his name? 29 00:01:58,440 --> 00:02:02,200 She's a girl. And her name is Ida. After my grandmother. 30 00:02:02,200 --> 00:02:03,200 Oh. 31 00:02:44,720 --> 00:02:47,320 Why were the locals coming to see you? 32 00:02:49,160 --> 00:02:51,920 No matter where they are, everybody feels pain. 33 00:02:52,920 --> 00:02:56,320 Men fancy themselves gods, yet live like cockroaches. 34 00:02:56,840 --> 00:02:59,080 And that is why they suffer. 35 00:02:59,080 --> 00:03:02,680 They're trapped in the never-ending cycle of imperfection. 36 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 But I... 37 00:03:05,840 --> 00:03:07,520 {\an8}I can help them. 38 00:03:08,040 --> 00:03:12,200 {\an8}I can heal... the wounded core of humanity. 39 00:03:16,920 --> 00:03:19,160 Juliette is our future. 40 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 And she will give birth to a new and more balanced world. 41 00:03:22,480 --> 00:03:24,480 Where there is both shadow and light. 42 00:03:24,480 --> 00:03:26,880 Where we must each make a choice. 43 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 History will go on without me, and yet, it will live in everyone. 44 00:03:31,520 --> 00:03:33,080 Juliette is free. 45 00:03:33,080 --> 00:03:36,320 And in her womb, the shadow and the light will become one, 46 00:03:36,320 --> 00:03:37,880 and the world will follow. 47 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 Juliette... Juliette... 48 00:03:42,600 --> 00:03:43,720 Juliette... 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,880 ...every day, and so no one, 50 00:03:47,880 --> 00:03:50,240 not a single soul, will be left behind. 51 00:03:50,240 --> 00:03:53,080 We must reach out to them all. 52 00:03:53,600 --> 00:03:56,520 But the rest of the journey is solitary. 53 00:03:56,520 --> 00:03:59,640 We must all come face-to-face with our proper demons. 54 00:04:10,640 --> 00:04:12,480 I'm here to check his vitals. 55 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 It's a medical procedure. Would you please wait outside? 56 00:04:33,760 --> 00:04:36,080 You're not the usual nurse that comes in here. 57 00:04:37,040 --> 00:04:39,760 Did you know that we have a friend in common? 58 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Jaro Gatsi. 59 00:04:43,360 --> 00:04:45,680 Would you like to get revenge on him for what he did? 60 00:04:46,200 --> 00:04:49,280 I've got information that might be interesting to you. 61 00:04:49,880 --> 00:04:52,880 If you do me a favor, I'll do one for you in return. 62 00:05:00,360 --> 00:05:04,280 {\an8}ANTHRACITE SECRETS OF THE SECT 63 00:05:05,400 --> 00:05:08,000 Out of the way! Let us through! 64 00:05:08,000 --> 00:05:09,720 Hey. You've got this. 65 00:05:14,680 --> 00:05:16,520 You were attacked with a bladed weapon? 66 00:05:16,520 --> 00:05:19,200 - What actually happened in there?! - I don't know what happened. 67 00:05:19,200 --> 00:05:20,560 I... I have no idea. 68 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 - What the hell is going on here? - It was a terrible accident. Understand? 69 00:05:23,880 --> 00:05:26,400 We were using explosives to open up one of the old tunnels. 70 00:05:26,400 --> 00:05:29,240 Stop treating me like a fool. I've had enough of your lies. 71 00:05:29,240 --> 00:05:31,960 Caleb was right. There is something awful in those mines. 72 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 Well, then, we need to stop whatever it is. 73 00:05:33,760 --> 00:05:35,800 Look. We have a lot to deal with, so just leave us. 74 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - No, Bachelard, please! - Deal with her, please. 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 Listen! You've gotta help me! 76 00:05:39,800 --> 00:05:41,560 - Turn around, please. - All right. I got it. 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,880 Look, I think it's serious. Dr. Fisher, she refuses to go see you. 78 00:06:05,880 --> 00:06:07,560 She won't admit that she's totally manic! 79 00:06:07,560 --> 00:06:09,600 I... I just don't know what to do. 80 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 I don't know. Is there a way we could... 81 00:06:13,640 --> 00:06:16,320 we could force her into a center to recover? 82 00:06:21,160 --> 00:06:22,960 - Gio, I... - Shut up. 83 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 - I'm going to stay with my brother. - Wait! 84 00:06:36,480 --> 00:06:38,680 At the Muire Psychiatric Hospital in Isère, 85 00:06:38,680 --> 00:06:42,440 staff have indicated that Caleb Johansson is still missing. 86 00:06:42,440 --> 00:06:44,960 We are asking that everyone in the community stays alert. 87 00:06:44,960 --> 00:06:47,080 The individual in question is extremely dangerous. 88 00:06:47,080 --> 00:06:51,160 If you see him, do not intervene, but call the police immediately. 89 00:06:51,160 --> 00:06:52,400 And now... 90 00:06:52,400 --> 00:06:54,280 Hang on, we gotta stop! Stop! 91 00:07:00,080 --> 00:07:01,280 Ida, are you okay? 92 00:07:02,480 --> 00:07:05,800 Hey, Ida! What happened? Did something happen to your dad? 93 00:07:05,800 --> 00:07:07,080 Don't touch me! 94 00:07:07,720 --> 00:07:10,280 What is it? 95 00:07:10,280 --> 00:07:11,400 Ida, what's wrong? 96 00:07:14,640 --> 00:07:16,400 Tell me what's happening, Ida. 97 00:07:19,600 --> 00:07:23,720 The VHS that was in my dad's bag... the one he always carried. 98 00:07:24,600 --> 00:07:26,480 - Juliette... - What about her? 99 00:07:30,360 --> 00:07:32,040 - She was pregnant. - What? 100 00:07:32,800 --> 00:07:33,920 She had no idea. 101 00:07:34,600 --> 00:07:37,560 She gave birth while my dad was there. 102 00:07:38,160 --> 00:07:39,320 But my dad 103 00:07:40,120 --> 00:07:41,640 isn't actually my dad. 104 00:07:43,320 --> 00:07:46,000 He helped her by taking the baby away. 105 00:07:47,720 --> 00:07:49,440 - You get it, Jaro? - No. 106 00:07:50,240 --> 00:07:51,800 You're not my sister. 107 00:07:51,800 --> 00:07:54,960 I saw everything. I saw her give birth. 108 00:07:56,000 --> 00:07:57,240 I don't believe you. 109 00:07:59,080 --> 00:08:01,280 Solal was just trying to interview her, and she... 110 00:08:03,120 --> 00:08:04,880 It was so gross. 111 00:08:06,440 --> 00:08:09,760 It was horrible. My whole life is a fucking lie. 112 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 And now, with the two of us? 113 00:08:14,880 --> 00:08:16,040 I'm repulsed. 114 00:08:18,200 --> 00:08:20,760 I never wanna see you again. I'm getting out of this shithole! 115 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 Caleb would tell me I was special. 116 00:08:29,640 --> 00:08:31,040 What did people say? 117 00:08:31,040 --> 00:08:32,640 It was true all the women 118 00:08:32,640 --> 00:08:34,560 that were going up there were in love with him. 119 00:08:34,560 --> 00:08:38,320 They did things... They did things... 120 00:08:54,040 --> 00:08:55,800 What did she do in here? 121 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 What in the world? 122 00:09:31,800 --> 00:09:36,120 ♪ Come and plant your flag ♪ 123 00:09:36,120 --> 00:09:39,720 ♪ Don't go and burn another bri... ♪ 124 00:09:41,080 --> 00:09:42,040 What? 125 00:09:42,960 --> 00:09:45,520 I know you don't wanna talk, but this is really important. 126 00:09:45,520 --> 00:09:47,400 Can you just give it a rest, Roxane? 127 00:09:47,400 --> 00:09:49,560 What's happening to you is serious. 128 00:09:50,080 --> 00:09:51,720 You can't face it alone. Tell someone. 129 00:09:51,720 --> 00:09:54,240 - Stop it. - You have no idea... 130 00:10:44,160 --> 00:10:45,680 Caleb. Finally. 131 00:10:46,480 --> 00:10:48,640 I've dreamed of this moment for so long. 132 00:10:49,840 --> 00:10:51,800 You're the reason that I took this job. 133 00:10:53,200 --> 00:10:54,800 You should be out there, you know? 134 00:10:54,800 --> 00:10:56,240 Helping the world. 135 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 Tell me how I can help you. 136 00:10:59,000 --> 00:11:00,600 I'm at your service. 137 00:11:02,120 --> 00:11:05,520 Save your breath, and leave me alone. 138 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 I am where I belong. 139 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 All of my mistakes have led me here. 140 00:11:10,960 --> 00:11:13,480 No... no, no! 141 00:11:13,480 --> 00:11:16,640 You doubt yourself, but I promise I'm with you. 142 00:11:16,640 --> 00:11:18,760 I'm here to follow you and love you. 143 00:11:19,920 --> 00:11:21,760 I'll do anything you ask me to. 144 00:11:22,800 --> 00:11:27,280 Fervor and ignorance are the twin pillars of idolatry. 145 00:11:27,880 --> 00:11:30,320 Fervent, yes. Absolutely. 146 00:11:31,560 --> 00:11:32,680 But ignorant? 147 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 These are the interviews that you did with that journalist. 148 00:11:44,280 --> 00:11:47,360 I've watched them all. I know them by heart. 149 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 And I know you, Caleb. 150 00:11:50,240 --> 00:11:53,320 I know how powerful you are. I've learned all of your teachings. 151 00:11:53,320 --> 00:11:56,680 The world needs someone like you. 152 00:11:58,480 --> 00:12:00,880 Let me help you get yourself back to normal. 153 00:12:03,600 --> 00:12:05,240 Leave me alone. 154 00:12:06,000 --> 00:12:08,360 I never wanna set eyes on you again. 155 00:12:10,560 --> 00:12:12,000 Cockroaches. 156 00:12:12,840 --> 00:12:15,040 Nothing but cockroaches. 157 00:12:15,720 --> 00:12:17,920 Fervent and ignorant. 158 00:12:19,280 --> 00:12:20,920 Just cockroaches. 159 00:12:22,680 --> 00:12:24,800 All of them. 160 00:12:58,680 --> 00:13:00,760 I have no idea what happened. 161 00:13:00,760 --> 00:13:04,360 The only thing I can remember is I left the garage, and Ida called me. 162 00:13:05,400 --> 00:13:07,160 And after that, it's a blank. 163 00:13:10,680 --> 00:13:12,200 Is what Ida said true? 164 00:13:12,200 --> 00:13:14,480 That Juliette gave birth to her while you were there, 165 00:13:14,480 --> 00:13:15,600 so then you adopted her? 166 00:13:16,200 --> 00:13:19,840 I didn't plan it like that. It was just what happened. 167 00:13:20,360 --> 00:13:21,960 And so I tried to help her out. 168 00:13:22,960 --> 00:13:26,480 Juliette... was so completely lost. 169 00:13:27,080 --> 00:13:30,400 She was desolate and empty. Almost a shell of a person. 170 00:13:31,240 --> 00:13:35,080 Basically a child herself. And then, suddenly, she went into shock. 171 00:13:35,080 --> 00:13:38,160 She refused the baby. She wouldn't even look at it. 172 00:13:40,320 --> 00:13:43,600 My wife had been trying so hard to conceive for years. 173 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 I'm not sure what came over me, 174 00:13:46,080 --> 00:13:47,600 I did what I had to do. 175 00:13:48,880 --> 00:13:50,800 You could've told Ida the truth. 176 00:13:51,920 --> 00:13:53,640 How would it have helped, 177 00:13:53,640 --> 00:13:57,480 knowing her teenage mother was deeply unstable and miserable? 178 00:13:57,480 --> 00:14:00,400 That her father was totally controlling her? 179 00:14:00,400 --> 00:14:03,800 She was like his prisoner, and who knows what else he did. 180 00:14:03,800 --> 00:14:07,600 You should've told her the truth. And you also should've told me the truth. 181 00:14:07,600 --> 00:14:10,400 Jaro, I never saw your mother after that. 182 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 I wasn't aware that you existed. 183 00:14:12,240 --> 00:14:16,040 And as for Ida, I just wanted her to live like a normal kid. 184 00:14:16,040 --> 00:14:17,280 With a normal life. 185 00:14:17,280 --> 00:14:19,800 So what made you come back to Lévionna? 186 00:14:19,800 --> 00:14:23,520 - Why did you reopen the investigation? - I never reopened anything. 187 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 I came back here for Ida. 188 00:14:25,120 --> 00:14:27,880 She's extremely ill and refuses to continue her chemo. 189 00:14:29,680 --> 00:14:32,760 Caleb Johansson was my last hope for a graft. 190 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Any biological link is compatible by at least 50 percent. 191 00:14:35,960 --> 00:14:37,400 And so? 192 00:14:37,400 --> 00:14:42,200 He said that Ida didn't need a graft. That only her faith could save her. 193 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 He refused the test. 194 00:14:44,640 --> 00:14:47,640 Despite that, I looked up his compatibility anyway. 195 00:14:48,320 --> 00:14:49,680 But it was negative. 196 00:14:51,040 --> 00:14:52,200 And mine? 197 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 What if I took the test? Maybe I'm compatible? 198 00:14:54,920 --> 00:14:57,840 I had just contacted your family when I was attacked. 199 00:14:57,840 --> 00:15:00,720 I had just gone to your uncle and aunt's house, 200 00:15:00,720 --> 00:15:02,760 and I'd been about to reach out to you. 201 00:15:02,760 --> 00:15:04,240 Hang on. What? 202 00:15:04,800 --> 00:15:07,320 You went to visit, and you told them all of this stuff? 203 00:15:07,320 --> 00:15:08,680 I never spoke to your uncle. 204 00:15:08,680 --> 00:15:10,560 He wasn't at the farm when I went by. 205 00:15:10,560 --> 00:15:12,520 But I spoke to your aunt Marie. 206 00:15:13,280 --> 00:15:14,560 That's impossible. 207 00:15:16,520 --> 00:15:18,440 Marie knew, and she didn't tell me anything. 208 00:15:18,440 --> 00:15:22,280 She told me she didn't want to hear any more about ancient history 209 00:15:22,280 --> 00:15:24,120 and she refused to help me. 210 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 She wanted me to leave you out of it. 211 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Marie? 212 00:16:06,720 --> 00:16:07,840 Marie? 213 00:16:24,640 --> 00:16:27,160 No! No! 214 00:16:27,160 --> 00:16:32,240 No! Marie! 215 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 The door was open when you got there? 216 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 And you didn't see anybody? 217 00:16:49,040 --> 00:16:51,640 - That's my uncle. - Want me to talk to him? 218 00:16:52,760 --> 00:16:53,640 No. 219 00:16:54,760 --> 00:16:55,920 I should be the one. 220 00:16:56,440 --> 00:16:59,320 All right. You'll need to come to the police station tonight 221 00:16:59,320 --> 00:17:02,280 so we can take your statement and fill out some forms. 222 00:17:17,040 --> 00:17:18,440 I'm so sorry. 223 00:17:19,880 --> 00:17:22,600 Ever since you came here, there's been nothing but trouble. 224 00:17:23,120 --> 00:17:25,680 All your questions about your mother, the cult... 225 00:17:27,840 --> 00:17:31,640 I thought that we'd moved on from all of it, but you dug it back up. 226 00:17:32,720 --> 00:17:34,600 And Marie paid the price. 227 00:17:36,560 --> 00:17:38,360 No. No. 228 00:17:39,600 --> 00:17:41,360 We still had so much ahead of us. 229 00:17:43,560 --> 00:17:44,960 We let you into our home, 230 00:17:46,120 --> 00:17:47,400 our family, 231 00:17:48,480 --> 00:17:49,880 and that wasn't enough? 232 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 - Get out. - Wait. 233 00:17:56,160 --> 00:17:57,760 You're just like your mother. 234 00:17:57,760 --> 00:18:00,280 She never thought of the consequences. 235 00:18:01,000 --> 00:18:03,320 Get out of here. Get out! 236 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 ♪ Oh baby, don't hurt me ♪ 237 00:18:21,160 --> 00:18:23,040 ♪ Don't hurt me ♪ 238 00:18:23,040 --> 00:18:24,600 ♪ No more ♪ 239 00:18:32,560 --> 00:18:34,120 ♪ What is love? ♪ 240 00:19:00,640 --> 00:19:02,160 I don't... 241 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 Oh no! 242 00:19:26,040 --> 00:19:30,480 Your power... all your knowledge... inside me! 243 00:19:31,000 --> 00:19:32,520 Juliette is nothing. 244 00:19:34,880 --> 00:19:37,120 I want to carry your heir. 245 00:19:37,120 --> 00:19:41,040 Me! Me! Me! Me! 246 00:19:42,360 --> 00:19:43,480 Me! 247 00:19:47,160 --> 00:19:48,920 "Enola," the word on the wall. 248 00:19:50,160 --> 00:19:51,760 We looked, but nobody has that name here. 249 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 Do you know what it might mean? 250 00:19:55,160 --> 00:19:56,840 Why are you hiding things from me, Jaro? 251 00:19:57,760 --> 00:20:00,280 All I want is to find out who did this to your aunt. That's all. 252 00:20:02,160 --> 00:20:03,320 What are you laughing at? 253 00:20:05,120 --> 00:20:07,720 I laugh because you've finally decided to do your job. 254 00:20:09,240 --> 00:20:11,160 You didn't do a thing when Emma died. 255 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 And if you'd done something sooner, my aunt might still be alive! 256 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 So everything's my fault? 257 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 That's not how your uncle feels about all this. 258 00:20:25,000 --> 00:20:26,960 If you'd been straight with me from the beginning 259 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 and put your cards on the table, 260 00:20:28,480 --> 00:20:31,080 instead of playing detective with your little pals, 261 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 your aunt would be alive now. 262 00:20:34,480 --> 00:20:36,160 You get off on this, don't you? 263 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 Playing the big policeman in the shitty little town. 264 00:20:44,280 --> 00:20:45,720 I'm gonna pretend I didn't hear that. 265 00:20:45,720 --> 00:20:47,920 Hey, go fuck your mother! Can you hear me now? 266 00:20:48,840 --> 00:20:50,200 All right, get out. 267 00:20:51,280 --> 00:20:52,760 - Let's go. - Hey! 268 00:20:52,760 --> 00:20:53,880 Get out! 269 00:20:55,000 --> 00:20:56,280 Whoa! 270 00:21:00,400 --> 00:21:02,880 - Hey, now. That's enough. - Hey! Calm down! 271 00:21:02,880 --> 00:21:05,320 - Let go of me! - All right, that's enough! Let him go! 272 00:21:05,320 --> 00:21:06,440 Let him go. 273 00:21:07,680 --> 00:21:09,400 Here! Beat it! 274 00:21:09,400 --> 00:21:11,320 Go! I have more important things to do! 275 00:21:13,480 --> 00:21:14,520 Get out! 276 00:21:31,120 --> 00:21:33,920 - Where you going, little man? - To sleep over at Hugo's. Bye. 277 00:21:33,920 --> 00:21:35,600 Wait. You dropped your flashlight. 278 00:21:36,120 --> 00:21:38,600 - Where's Grandma? - She's in the living room. 279 00:21:38,600 --> 00:21:39,760 Gotta go. I'm late. 280 00:21:39,760 --> 00:21:41,240 - Be good, okay? - Yeah. 281 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Yeah. 282 00:21:47,720 --> 00:21:49,600 OUR CHILDREN ARE IN DANGER 283 00:21:49,600 --> 00:21:50,640 POLLUTER 284 00:22:03,160 --> 00:22:04,400 Oh. Hi, sweetie. 285 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 I see you've been pretty busy. 286 00:22:12,800 --> 00:22:15,920 You invited Vincent and his buddies over for coffee even though they attacked me? 287 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 I already told you I was sorry. 288 00:22:18,320 --> 00:22:21,880 But you know, uh... that might have been for the best. 289 00:22:22,560 --> 00:22:25,240 Hari isn't very trustworthy. You should stay away from him. 290 00:22:25,240 --> 00:22:26,840 Do you hear yourself right now? 291 00:22:26,840 --> 00:22:29,400 Mom, come on! How far are you planning to take this? 292 00:22:29,400 --> 00:22:31,600 To the very end! We have no choice. 293 00:22:32,320 --> 00:22:34,880 This morning, two ambulances left Arcacia. 294 00:22:34,880 --> 00:22:37,560 People were stabbed, but nobody will talk about what happened. 295 00:22:37,560 --> 00:22:40,080 What's the point of getting upset if you don't know? 296 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Because they're gonna cover it up the way they've done every other time! 297 00:22:44,840 --> 00:22:46,080 If we don't do something, 298 00:22:46,080 --> 00:22:48,120 then the next time, it'll be us or our children 299 00:22:48,120 --> 00:22:49,720 in those ambulances. 300 00:22:53,600 --> 00:22:56,520 Sweetheart, can't you see that I'm doing this for you? 301 00:22:57,880 --> 00:22:59,600 From the moment they set up their lab here, 302 00:22:59,600 --> 00:23:01,520 horrible things have been happening. 303 00:23:01,520 --> 00:23:05,880 Like poor Elias and Gio's miscarriage. That poor dead girl in the lake. 304 00:23:05,880 --> 00:23:09,040 It has to stop! We need to go back to the way things were! 305 00:23:09,040 --> 00:23:10,360 The way things were? 306 00:23:10,360 --> 00:23:11,960 Ah, you want it like the good old days, 307 00:23:11,960 --> 00:23:14,160 when there was a fucking cult up on the mountain! 308 00:23:14,680 --> 00:23:16,360 When the work dried up? 309 00:23:16,360 --> 00:23:18,520 Or when people would beat me up 'cause I'm queer? 310 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 Is that what you want? 311 00:23:20,040 --> 00:23:21,520 This town has always been fucked! 312 00:23:21,520 --> 00:23:22,560 That's enough! 313 00:23:22,560 --> 00:23:24,160 Fuck it. I've had enough of all this. 314 00:23:24,160 --> 00:23:25,200 I can't do it anymore. 315 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 - Nah. I gotta get out. - Yes, run away. 316 00:23:27,000 --> 00:23:29,640 You've always been good at running from your responsibilities. 317 00:23:29,640 --> 00:23:31,520 Just look at what you've accomplished. 318 00:24:03,400 --> 00:24:06,840 This way. This part leads to the museum's tunnels. 319 00:24:08,480 --> 00:24:09,840 You're such a liar. 320 00:24:09,840 --> 00:24:13,040 - I didn't see anything at the museum. - You stayed with the class. 321 00:24:13,040 --> 00:24:15,880 Someone lives down there. C'mon. I'll prove I'm not lying. 322 00:24:15,880 --> 00:24:18,880 Maybe it was something else. Like a rat. 323 00:24:19,560 --> 00:24:20,640 No. 324 00:24:22,280 --> 00:24:26,200 It was a person, and they had a really weird mask with holes for eyes... 325 00:24:26,760 --> 00:24:29,920 And what if we see the Black Virgin? 326 00:24:29,920 --> 00:24:31,960 You know what the miners say? 327 00:24:31,960 --> 00:24:35,960 That if you see her, someone you love is gonna die. Maybe Louane! 328 00:24:35,960 --> 00:24:37,520 - Cut it out! - You're so dumb! 329 00:24:37,520 --> 00:24:39,480 Come on, let's go. There's nothing down there. 330 00:24:39,480 --> 00:24:44,000 I'm not lying! Someone's down there! I'm checking it out. 331 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 Titouan! 332 00:24:50,520 --> 00:24:54,240 Don't worry. I'll bet he pees his pants after five minutes. 333 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 That would be so much easier, wouldn't it? 334 00:27:14,680 --> 00:27:17,960 Oh! You've got really bad timing. I'm not in the mood. All right? 335 00:27:19,640 --> 00:27:20,800 Will you go away? 336 00:27:20,800 --> 00:27:23,360 I can't concentrate! 337 00:27:24,680 --> 00:27:26,760 Ugh! What the fuck is it you want? 338 00:27:26,760 --> 00:27:28,360 We have work to do. 339 00:27:28,880 --> 00:27:32,080 Together, we must restore balance and order to the world. 340 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Why don't you go first? I'll catch up! 341 00:27:36,520 --> 00:27:39,280 - No! Stay back, or else... - You won't jump. 342 00:27:39,800 --> 00:27:42,680 Because deep down, you know how important you are. 343 00:27:45,320 --> 00:27:47,680 Isolate a psychologically vulnerable person, 344 00:27:47,680 --> 00:27:51,920 then win them over with compliments and promise them an incredible destiny? 345 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Textbook cult leader behavior. 346 00:27:53,920 --> 00:27:56,480 You're probably gonna tell me I have to bash someone's skull in 347 00:27:56,480 --> 00:27:58,320 to be cured, right? Huh? 348 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 Healing only offers itself to those who pass the test. 349 00:28:02,360 --> 00:28:05,960 Those who refuse to take a life and turn towards the light instead. 350 00:28:05,960 --> 00:28:08,800 The others are condemned to eternal shadows. 351 00:28:09,600 --> 00:28:13,800 I know the extent of my powers, but I also know their limits. 352 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 - I won't be able to heal you. - That's just fine! 353 00:28:18,400 --> 00:28:21,600 That works out well since I'm a freak with the life of a freak. 354 00:28:21,600 --> 00:28:23,520 From a family of freaks! 355 00:28:24,040 --> 00:28:26,440 Either way, I should never have been born! 356 00:28:29,960 --> 00:28:31,800 I'm just a bug in the matrix. 357 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 - So you would like to die? - Yes. 358 00:28:34,960 --> 00:28:36,240 Very well. 359 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 You are not a mistake. 360 00:28:46,920 --> 00:28:49,520 You are his only hope. 361 00:29:05,960 --> 00:29:08,840 What the hell are you talking about? Whose only hope am I? 362 00:29:09,480 --> 00:29:10,760 Your brother's. 363 00:29:11,840 --> 00:29:14,720 It is not you that death has got in its sights. 364 00:29:15,920 --> 00:29:16,960 It is him. 365 00:29:19,480 --> 00:29:20,360 Jaro? 366 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 Only you can save his life. 367 00:29:34,000 --> 00:29:35,320 Did you forget your... 368 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 Is Roméo here? 369 00:29:39,320 --> 00:29:40,920 No, I don't know where he is. 370 00:29:42,160 --> 00:29:43,120 Come in. 371 00:29:52,680 --> 00:29:53,880 What's all this? 372 00:29:54,880 --> 00:29:56,560 It's a file I've been working on. 373 00:29:57,400 --> 00:29:58,520 Is it about Emma? 374 00:30:00,360 --> 00:30:01,560 Yeah, partly. 375 00:30:02,480 --> 00:30:04,200 I wanted to test a theory. 376 00:30:04,200 --> 00:30:05,560 What kind of theory? 377 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 Hey. 378 00:30:29,320 --> 00:30:31,280 - What are you doing here? - You were right. 379 00:30:32,040 --> 00:30:33,600 I feel trapped in this town. 380 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 And so, if you were serious this morning, 381 00:30:35,760 --> 00:30:37,480 and I hope you were serious, 382 00:30:37,480 --> 00:30:39,120 otherwise I'll be embarrassed... 383 00:30:39,120 --> 00:30:42,600 Uh... so what I'm trying to say is that... 384 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 I wanna get out of here too. With you. 385 00:30:45,600 --> 00:30:48,360 And I wanna make a fresh start somewhere else. 386 00:30:48,360 --> 00:30:51,320 - So, yeah. - Listen. This isn't very good timing. 387 00:30:52,680 --> 00:30:55,360 Oh! I was wondering if that was your voice. 388 00:30:55,360 --> 00:30:56,920 Evening, Mrs. Faure. 389 00:30:57,600 --> 00:30:58,760 Evening. 390 00:31:00,280 --> 00:31:02,600 Mom, you... you remember Roméo? 391 00:31:02,600 --> 00:31:04,480 Of course I do. 392 00:31:04,480 --> 00:31:07,280 I had no idea the two of you had reconnected. 393 00:31:07,280 --> 00:31:09,800 You kept that to yourself, Hari. 394 00:31:09,800 --> 00:31:11,320 Join us for dinner? 395 00:31:11,320 --> 00:31:14,120 No. No, no, no. Roméo has stuff to do. He, um... 396 00:31:14,120 --> 00:31:16,080 - No, I really don't. - Yes. 397 00:31:16,080 --> 00:31:17,320 No, it would be a pleasure. 398 00:31:17,320 --> 00:31:19,240 Perfect. Come in. 399 00:31:19,240 --> 00:31:20,320 Thanks. 400 00:32:18,080 --> 00:32:21,280 Based on what you told me, when you left Emma, you were here. 401 00:32:21,280 --> 00:32:23,480 A hundred meters away from a mine entrance. 402 00:32:24,600 --> 00:32:25,560 Okay. 403 00:32:25,560 --> 00:32:28,640 Jean-Pierre Paillet disappeared July 14, 2011, while hiking. 404 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 We found his walking stick right there. 405 00:32:30,280 --> 00:32:32,600 About 50 meters away from another mine entrance. 406 00:32:32,600 --> 00:32:35,120 Same thing with Armelle Lemaître. She disappeared in 2014. 407 00:32:35,120 --> 00:32:37,760 The last photo of her was taken on this rocky overcropping here. 408 00:32:39,040 --> 00:32:41,320 And look, another mine entrance here. 409 00:32:42,120 --> 00:32:44,120 Every time we find out where they disappeared, 410 00:32:44,120 --> 00:32:46,640 there's always a mine entrance nearby. 411 00:32:46,640 --> 00:32:47,960 So what are you saying? 412 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 There's a killer hiding in the mines? 413 00:32:52,640 --> 00:32:55,520 This morning, Arcacia workers were attacked in the tunnels. 414 00:32:56,200 --> 00:32:57,480 It was a bloodbath. 415 00:32:59,120 --> 00:33:00,320 He didn't stop there. 416 00:33:00,320 --> 00:33:01,720 What do you mean? 417 00:33:11,440 --> 00:33:12,600 He came for Marie. 418 00:33:12,600 --> 00:33:14,000 What? 419 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 She was killed. 420 00:33:17,360 --> 00:33:20,800 I found her with her face covered in anthracite, 421 00:33:20,800 --> 00:33:22,160 just like Emma. 422 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 I... I don't... I don't understand. Why Marie? 423 00:33:25,560 --> 00:33:27,520 I think he was looking for me. 424 00:33:29,120 --> 00:33:31,200 Fuck. It's... it's all my fault. 425 00:33:37,880 --> 00:33:39,720 It's my fault that she's dead. 426 00:33:48,960 --> 00:33:51,720 We're going to find this asshole. I promise we'll find him. 427 00:34:26,840 --> 00:34:28,840 Hang on. Stop, please. 428 00:34:29,960 --> 00:34:30,960 What is it? 429 00:34:32,720 --> 00:34:33,880 I can't do this. 430 00:34:37,280 --> 00:34:38,400 I just can't. 431 00:34:47,240 --> 00:34:49,440 Open up! It's Erwan! 432 00:34:50,800 --> 00:34:53,120 Gio, come on! It's serious! I have to talk to you! 433 00:34:57,760 --> 00:34:59,200 Why didn't you answer your phone? 434 00:34:59,200 --> 00:35:01,960 I called you 25 times. Marie Chevallier was killed. 435 00:35:01,960 --> 00:35:04,480 I'm worried something happened to Jaro's kid. Know where he is? 436 00:35:04,480 --> 00:35:07,040 What's going on? And what did you say about Malia? 437 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 Erwan... 438 00:35:13,640 --> 00:35:16,000 So are you going to tell me what's happening with Malia? 439 00:35:21,480 --> 00:35:24,080 Well, uh, Titouan, our son, 440 00:35:24,560 --> 00:35:26,400 went into the mines with some of his friends. 441 00:35:26,400 --> 00:35:29,800 Some kinda dare. I'm not sure what. And he found this in one of the shafts. 442 00:35:29,800 --> 00:35:32,240 Malia, that's your daughter? 443 00:35:35,040 --> 00:35:37,480 Give me your phone. Give me your phone, quickly! 444 00:35:56,080 --> 00:35:58,720 - Hello? - Hello, Anaïs? Who is this? 445 00:35:59,720 --> 00:36:01,400 Would you please identify yourself, sir? 446 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 What are you talking about? My name is Jaro Gatsi. 447 00:36:04,160 --> 00:36:07,160 And I'm... uh... uh... I'm Anaïs's ex. Malia's father. 448 00:36:07,160 --> 00:36:08,920 Are you with her? Are you with my daughter? 449 00:36:08,920 --> 00:36:10,880 We were called to the scene of a crime. 450 00:36:10,880 --> 00:36:13,560 One man is dead, and a woman is in critical condition. 451 00:36:13,560 --> 00:36:17,760 She's been sent to the hospital, but we didn't find any sign of a child. 452 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Sir? 453 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 They've got her. They brought her back here. 454 00:36:25,560 --> 00:36:28,040 Listen. If your daughter's in the mine, 455 00:36:28,040 --> 00:36:31,160 I'll call for backup officers and make sure we find her. Okay? 456 00:36:31,160 --> 00:36:34,400 Cave rescuers can get there in two or three hours, and we'll start. 457 00:36:34,400 --> 00:36:37,280 What do you mean, cave rescuers? My daughter's in the mine now! 458 00:36:37,280 --> 00:36:39,200 I don't have time for that! We've gotta go now! 459 00:36:39,200 --> 00:36:41,320 Right now! Where exactly did you find the necklace? 460 00:36:41,320 --> 00:36:42,880 In a tunnel off Ruisseau Road. 461 00:36:42,880 --> 00:36:44,720 But you can't go in there by yourself. 462 00:36:44,720 --> 00:36:47,880 - It's a labyrinth! You'll never get out! - Jaro, wait! 463 00:36:47,880 --> 00:36:50,600 He's right. There are miles of tunnels. You'll get lost! You hear? 464 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 What? There's a killer in the mines, and he's got my daughter! 465 00:36:53,600 --> 00:36:55,320 What am I supposed to do? 466 00:36:56,400 --> 00:36:59,320 Let me get some equipment real quick. I'll come with you. 467 00:36:59,320 --> 00:37:00,400 Wait here! 468 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 What are you doing, Gio? It's suicide, you know that! 469 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 I grew up here. I know my way around the mines. 470 00:37:07,080 --> 00:37:08,520 No, no, no. 471 00:37:09,040 --> 00:37:10,680 You'll just distract the rescue workers. 472 00:37:10,680 --> 00:37:12,720 Will you stop acting crazy and just stay here? 473 00:37:12,720 --> 00:37:14,600 Now you'll have a reason to lock me up. 474 00:37:31,360 --> 00:37:33,040 I'm sorry if I imposed myself, I... 475 00:37:33,040 --> 00:37:35,520 Not at all. I'm the one that asked you to stay. 476 00:37:35,520 --> 00:37:37,720 We've got more than enough for three. 477 00:37:37,720 --> 00:37:40,000 And besides, I haven't seen you in a while. 478 00:37:40,960 --> 00:37:42,480 You're all grown up now. 479 00:37:42,480 --> 00:37:44,680 You're very handsome. 480 00:37:46,320 --> 00:37:48,520 - Would you like some? - Yes, thank you. 481 00:37:55,960 --> 00:37:57,840 When the two of you were still in high school, 482 00:37:57,840 --> 00:37:59,800 you were always very polite. 483 00:38:00,560 --> 00:38:03,720 Your mother raised you well. And for a single parent, that's not easy. 484 00:38:03,720 --> 00:38:05,800 After all, I should know. 485 00:38:07,120 --> 00:38:11,920 It's too bad that you lost touch when Hari went away to study medicine. 486 00:38:11,920 --> 00:38:16,520 No matter. Your paths ended up crossing again. At least there's that. 487 00:38:16,520 --> 00:38:20,280 When destiny calls you... nothing can be done. 488 00:38:21,320 --> 00:38:22,880 Don't you agree, sweetheart? 489 00:38:24,720 --> 00:38:25,680 Yes. 490 00:38:31,960 --> 00:38:33,920 Uh, are you expecting someone, or...? 491 00:38:34,440 --> 00:38:36,840 Oh that? No. No, that's just an old habit. 492 00:38:36,840 --> 00:38:38,160 Don't worry about it. 493 00:38:38,840 --> 00:38:40,960 A remnant from another life. 494 00:38:42,680 --> 00:38:44,400 They're such simple words. 495 00:38:45,800 --> 00:38:48,840 They're words we use every day without thinking. 496 00:38:50,040 --> 00:38:53,280 Totally unaware of the deep truths that they contain... 497 00:38:55,760 --> 00:38:59,600 - But they rule over everything around us... - Look, you two. It's your daddy. 498 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 - Everything. All of humanity. - Daddy. 499 00:39:02,880 --> 00:39:04,120 At all times. 500 00:39:04,120 --> 00:39:07,640 - And these words are "shadow" and "light." - Dada. 501 00:39:08,320 --> 00:39:11,520 In the dawn of time, the shadows and the light were one. 502 00:39:11,520 --> 00:39:13,040 Papa! 503 00:39:13,040 --> 00:39:15,680 They alone held the world in balance. 504 00:39:15,680 --> 00:39:16,840 Malia! 505 00:39:17,600 --> 00:39:18,680 Malia! 506 00:39:23,120 --> 00:39:24,120 Malia! 507 00:39:24,920 --> 00:39:25,960 Shit. 508 00:39:30,600 --> 00:39:31,640 Which one? 509 00:39:39,040 --> 00:39:40,400 We'll find her. 510 00:39:40,920 --> 00:39:43,200 This is the first time a child's gone missing. 511 00:39:43,760 --> 00:39:46,320 They're probably just using her as bait. They won't hurt her. 512 00:39:46,320 --> 00:39:49,560 No, you don't get it. Caleb said it. Malia is a target. 513 00:39:49,560 --> 00:39:51,960 "The flames will come for your descendants." 514 00:39:51,960 --> 00:39:53,160 They started with my mother, 515 00:39:53,160 --> 00:39:55,280 they tried to come for me, and now they've got her. 516 00:39:55,280 --> 00:39:57,720 They'll kill her if we don't find her right away. 517 00:40:02,280 --> 00:40:04,080 And um... 518 00:40:04,080 --> 00:40:07,280 Is it better at the asylum, after everything that happened? 519 00:40:07,280 --> 00:40:08,880 Yes. 520 00:40:09,400 --> 00:40:11,280 Calm has returned. 521 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 And we found all of our inmates... 522 00:40:13,520 --> 00:40:16,080 Uh, well, almost all of them. 523 00:40:18,520 --> 00:40:21,440 Why don't you go and prepare the cheese plate for us, sweetie? 524 00:40:23,240 --> 00:40:25,360 Oh no. I'm full, but it was really very good-- 525 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 Have some cheese. 526 00:40:36,680 --> 00:40:39,400 Don't mind Hari. He's in a bit of a mood. 527 00:40:42,560 --> 00:40:44,520 I think he really likes you. 528 00:40:45,800 --> 00:40:50,040 But... he also knows what's best for us. 529 00:40:51,440 --> 00:40:52,840 What do you mean? 530 00:40:56,480 --> 00:41:00,800 What made you believe that you were ever worthy of someone like my son? 531 00:41:02,280 --> 00:41:04,520 Hari saves people's lives. 532 00:41:06,040 --> 00:41:07,680 And look at you. 533 00:41:08,720 --> 00:41:13,120 A nobody with no accomplishments who never left his hometown. 534 00:41:13,640 --> 00:41:18,160 With his two flea-ridden mutts and his scooter-champion dreams. 535 00:41:19,880 --> 00:41:22,720 You honestly believed that he would go with you? 536 00:41:23,880 --> 00:41:27,680 Abandon all his responsibilities and abandon his mother? 537 00:41:29,640 --> 00:41:30,800 You hear that? 538 00:41:32,000 --> 00:41:32,880 Hari is 539 00:41:33,720 --> 00:41:39,520 obediently preparing the cheese plate because his mommy told him to. Oh... 540 00:41:40,040 --> 00:41:42,480 He knows very well you and I are having this little conversation 541 00:41:42,480 --> 00:41:43,800 about the two of you. 542 00:41:44,920 --> 00:41:48,160 He also knows that I'm giving you one chance to leave right now. 543 00:41:48,160 --> 00:41:50,200 And to forget about him for good. 544 00:41:51,360 --> 00:41:54,880 And if you have any common sense at all, you'll be gone before he gets back. 545 00:42:05,440 --> 00:42:07,840 Nobody's cleaned in here for about 30 years. 546 00:42:11,520 --> 00:42:13,480 You know I'm right about you. 547 00:42:14,280 --> 00:42:16,760 So spare us all the embarrassment. 548 00:42:17,720 --> 00:42:19,800 Spare yourself the humiliation. 549 00:43:04,640 --> 00:43:05,920 It was just a phase. 550 00:43:06,640 --> 00:43:07,680 Nothing serious. 551 00:43:07,680 --> 00:43:11,000 Don't take me for a fool. I know you. 552 00:43:11,000 --> 00:43:13,480 He wanted to distract you from your mission. 553 00:43:15,000 --> 00:43:16,240 You are the light. 554 00:43:17,040 --> 00:43:19,240 You've got to maintain equilibrium. 555 00:43:19,240 --> 00:43:21,800 He's gone. It's over. I promise I'll never see him again. 556 00:43:27,000 --> 00:43:28,680 You're too important. 557 00:43:29,560 --> 00:43:31,320 I'm sorry, Mother. Forgive me. 558 00:43:31,960 --> 00:43:33,880 And you decide to do this now? 559 00:43:35,840 --> 00:43:39,640 Right at the crucial moment, when our enemies are about to strike? 560 00:43:40,480 --> 00:43:42,160 We've wasted enough time. 561 00:43:43,120 --> 00:43:44,440 There's work to do. 562 00:43:45,160 --> 00:43:48,400 You must concentrate on your mission and return to the path. 563 00:43:49,440 --> 00:43:50,880 I'll handle the rest. 564 00:43:56,000 --> 00:43:57,280 It's true. 565 00:43:58,320 --> 00:44:00,880 I take them to the edge of the precipice. 566 00:44:03,400 --> 00:44:05,600 But I cannot choose for them. 567 00:44:06,240 --> 00:44:10,760 Whoever chooses love will walk a path of peace and healing. 568 00:44:11,520 --> 00:44:13,720 And if they choose the poison, 569 00:44:13,720 --> 00:44:17,640 their path will lead to madness and corruption. 570 00:44:18,640 --> 00:44:20,720 So they must all be saved. 571 00:44:21,800 --> 00:44:24,720 Even the ones who have been crushed by life. 572 00:44:24,720 --> 00:44:27,960 The ones who believe that they are worthless, 573 00:44:27,960 --> 00:44:32,080 adrift in the... the... the... the tumultuous seas of their existence. 574 00:44:32,080 --> 00:44:35,840 Even they will add the weight they bear, at some point or another. 575 00:44:35,840 --> 00:44:38,640 They will add their weight to the great scale of humanity, 576 00:44:38,640 --> 00:44:40,040 which keeps the world balanced. 577 00:44:40,040 --> 00:44:43,160 And if we accept that and welcome it into our hearts 578 00:44:43,160 --> 00:44:45,640 and we make it part of our daily lives 579 00:44:45,640 --> 00:44:49,760 then no one, not a single soul, will be left behind. 580 00:44:49,760 --> 00:44:53,880 We must reach out to them all. 581 00:44:57,680 --> 00:45:02,440 But... the rest of the journey is solitary. 582 00:45:02,440 --> 00:45:05,400 We must all come face-to-face with our proper demons. 583 00:45:09,760 --> 00:45:12,080 "I am a child of the prophet." 584 00:45:12,080 --> 00:45:13,880 I am a child of the Prophet. 585 00:45:15,200 --> 00:45:17,400 I am a child of the Prophet. 586 00:45:17,400 --> 00:45:19,680 I am a child of the light. 587 00:45:20,640 --> 00:45:22,920 I am a child of the shadows. 588 00:45:26,080 --> 00:45:28,240 I am a child of the light. 589 00:45:28,760 --> 00:45:31,280 I shall perform miracles. 590 00:45:32,560 --> 00:45:35,360 I will make the sacrifice. 591 00:45:35,360 --> 00:45:37,760 There is no light without shadow. 592 00:45:37,760 --> 00:45:40,280 There is no shadow without light. 593 00:45:40,800 --> 00:45:42,680 I only follow the light. 594 00:45:42,680 --> 00:45:45,080 I only follow the shadows. 595 00:45:46,240 --> 00:45:48,840 A life for a life 596 00:45:50,800 --> 00:45:52,000 Malia! 597 00:45:54,240 --> 00:45:55,760 It's a natural cavern. 598 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 The mines have a few. 599 00:46:01,400 --> 00:46:03,280 Hear that? 600 00:46:03,280 --> 00:46:04,360 Listen. 601 00:46:16,880 --> 00:46:20,200 - No! - Shit. Is it Malia? 602 00:46:35,440 --> 00:46:36,600 Fuck. 603 00:46:47,160 --> 00:46:48,440 I know them all. 604 00:46:49,480 --> 00:46:51,920 That's Armelle Lemaître, disappeared in 2014. 605 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 That's Mathieu Tibis. He disappeared in 2012. 606 00:46:58,640 --> 00:47:00,040 I was right about them. 607 00:47:01,440 --> 00:47:03,240 There's been a murderer here for years. 608 00:47:16,680 --> 00:47:17,920 They're all here. 609 00:47:21,040 --> 00:47:22,480 - What? - Behind you! 610 00:47:35,160 --> 00:47:36,800 - You all right? - Yeah. 611 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Gio! 612 00:47:38,680 --> 00:47:40,240 Erwan! You came! 613 00:47:41,120 --> 00:47:42,720 This way, they can put us both away. 614 00:47:42,720 --> 00:47:44,680 Come. We've gotta get out before he comes back. 615 00:47:44,680 --> 00:47:48,200 No, wait! You might hit a gas pocket. It's too risky. 616 00:47:48,200 --> 00:47:50,120 - Help me. - Here. 617 00:47:50,120 --> 00:47:52,600 My God. 618 00:47:54,080 --> 00:47:56,840 You're hurt. Come. We've gotta get you to the hospital! 619 00:48:01,560 --> 00:48:04,360 - What are you doing? - I'm going to find my daughter. 620 00:48:04,360 --> 00:48:06,080 - I've got no choice. - I'll send backup. 621 00:48:06,080 --> 00:48:07,400 Be careful. 622 00:48:07,400 --> 00:48:09,920 Come on. Let's go. Here. Hang on. 623 00:48:37,520 --> 00:48:38,760 This is it. 624 00:48:43,440 --> 00:48:46,080 Come with me if you want your brother to live. 625 00:48:57,120 --> 00:49:00,600 "The child of the shadows shall spill her own blood first." 626 00:49:00,600 --> 00:49:04,600 "And once she is a woman, she will be able to take care of herself..." 627 00:49:04,600 --> 00:49:07,160 - No! No! -"She will become the shadow." 628 00:49:07,160 --> 00:49:10,640 "And will live forever, draped in an even deeper darkness." 629 00:49:10,640 --> 00:49:13,120 "This is the Prophet's plan for his children." 630 00:49:13,120 --> 00:49:15,680 "For they shall keep the world in balance." 631 00:49:15,680 --> 00:49:18,200 "For every miracle the child of light performs, 632 00:49:18,200 --> 00:49:21,240 the child of shadows shall make a sacrifice." 633 00:49:21,240 --> 00:49:22,560 "He shall save lives... 634 00:49:22,560 --> 00:49:24,560 and she will take them." 635 00:49:25,280 --> 00:49:27,240 -"A life..." - For a life. 636 00:49:28,680 --> 00:49:29,680 Hari? 637 00:49:31,400 --> 00:49:32,880 You shouldn't have stayed. 638 00:49:44,680 --> 00:49:46,280 Now, get rid of him. 639 00:49:46,880 --> 00:49:50,200 A warrior who fights for the symmetry of the world, 640 00:49:50,200 --> 00:49:52,840 fighting against chaos... 641 00:49:53,560 --> 00:49:55,400 and disorder. 642 00:50:49,640 --> 00:50:52,080 Subtitle translation by: Michael Evans